Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,050 --> 00:00:52,959
и хорошо.
2
00:01:07,310 --> 00:01:08,540
А у меня еще второй рейс.
3
00:01:08,870 --> 00:01:17,279
Значит, в Москву У меня жена и сын Дело местной милиции не было.
4
00:01:38,990 --> 00:01:44,050
Что там постоянно рискуешь секрет Потом покажу.
5
00:01:53,490 --> 00:01:59,550
Холодно становится сейчас друг друга.
6
00:02:03,480 --> 00:02:05,569
Обещает смотреть совершенно.
7
00:02:10,010 --> 00:02:51,980
Я мигом и и вырос.
8
00:02:51,980 --> 00:03:04,429
Пишет Вот из пишет Ну почему, Почему тех решил поиздеваться желтого.
9
00:03:06,580 --> 00:03:11,069
Вот почему вот я не волновалась.
10
00:03:11,070 --> 00:03:14,478
Но не сам справляться с трудностями.
11
00:03:14,870 --> 00:03:24,559
Они честно меня так далеко и налоги.
12
00:03:24,820 --> 00:03:25,570
А мне ты думаешь?
13
00:03:25,580 --> 00:03:47,800
И и тогда мы летим Или и нужно.
14
00:04:06,390 --> 00:04:11,410
Вы говорите все выдавая спектакль.
15
00:04:18,880 --> 00:04:28,389
Ну по два Вы свою всё собрали.
16
00:04:30,090 --> 00:04:31,210
То, что нужно, собрали.
17
00:04:32,360 --> 00:04:35,670
А виноваты уже с этим сложнее.
18
00:04:38,710 --> 00:04:39,859
Каждый допустил ошибку.
19
00:04:39,870 --> 00:04:42,730
Непонятно, кто больше ваши.
20
00:04:42,740 --> 00:04:46,670
Найти всегда легче, чем истину.
21
00:04:51,180 --> 00:04:52,920
Это не я это написал.
22
00:04:55,910 --> 00:10:47,389
Да и даже и и графики, и и и и советник при этом пресс.
23
00:10:48,930 --> 00:10:57,650
И что?
24
00:10:57,750 --> 00:10:58,330
Молитва.
25
00:10:58,340 --> 00:11:01,389
Где За медицинском?
26
00:11:02,130 --> 00:11:03,980
Недоумевает председатель исполкома.
27
00:11:04,530 --> 00:11:05,760
Я не могут договориться.
28
00:11:05,780 --> 00:11:13,289
Поехать туда будет закрыто с И тебе надо отдохнуть хотя бы пару часов.
29
00:11:13,290 --> 00:11:14,559
Так как тебе надо.
30
00:11:14,990 --> 00:11:17,600
Надо, надо ехать.
31
00:11:17,600 --> 00:11:19,649
Я хочу знать, что случилось с моей дочери.
32
00:11:30,970 --> 00:11:31,549
Имеется.
33
00:11:33,140 --> 00:11:41,590
И вы не имеете право взять.
34
00:11:41,600 --> 00:11:43,029
Перекрыть дорогу.
35
00:11:43,190 --> 00:11:43,619
Пустить.
36
00:11:44,850 --> 00:11:49,359
Я вам еще раз говорю Эпидемия ящеров Город Проезд закрыт.
37
00:11:49,610 --> 00:11:50,330
Здравствуйте.
38
00:11:50,340 --> 00:11:51,279
Никого не пускают.
39
00:11:51,280 --> 00:11:52,069
И ничего объяснять.
40
00:11:52,070 --> 00:11:54,690
И у меня знает.
41
00:11:54,930 --> 00:11:56,510
Мы учились вместе с Брежнева.
42
00:11:56,510 --> 00:11:56,950
Учились.
43
00:11:56,960 --> 00:11:58,129
У меня приказ.
44
00:11:58,140 --> 00:11:58,679
Звоните.
45
00:11:58,680 --> 00:11:59,890
Пусть вам свой проект.
46
00:11:59,900 --> 00:12:04,740
Как связи Видео.
47
00:12:08,220 --> 00:12:15,979
И что будем делать?
48
00:12:18,270 --> 00:12:19,640
Дозвониться.
49
00:12:22,720 --> 00:12:23,859
То есть туда поехали.
50
00:12:30,480 --> 00:12:46,789
А ля И и Да.
51
00:13:12,780 --> 00:13:13,900
Динамо.
52
00:13:14,290 --> 00:13:15,740
Где дозвониться?
53
00:13:16,810 --> 00:13:17,760
Да, знаю.
54
00:13:19,270 --> 00:13:21,799
Посмотреть было на тысяч странствует.
55
00:13:23,370 --> 00:13:24,200
Что такое?
56
00:13:24,630 --> 00:13:25,679
Отпустите их.
57
00:13:25,680 --> 00:13:26,500
Они ко мне.
58
00:13:26,510 --> 00:13:28,039
Они нас чуть не сбили.
59
00:13:28,050 --> 00:13:29,540
Дмитриева избили.
60
00:13:30,310 --> 00:13:31,329
Я разберусь.
61
00:13:31,580 --> 00:13:32,529
Вы свободны.
62
00:13:32,670 --> 00:13:35,270
Езжайте на пост и вы свободны.
63
00:13:37,360 --> 00:13:38,639
Что случилось с самолетом?
64
00:13:39,940 --> 00:13:41,499
Я ничего не могу рассказывать.
65
00:13:41,990 --> 00:13:42,669
Не положен?
66
00:13:42,670 --> 00:13:44,110
Не в курсе, что не положено.
67
00:13:44,940 --> 00:13:46,869
Девушка выжила человеком.
68
00:13:47,930 --> 00:13:49,099
Там были наши дети.
69
00:13:51,930 --> 00:13:52,790
Очень пятьдесят.
70
00:13:52,790 --> 00:13:54,569
Эти бумажки соглашения подпишут.
71
00:13:58,390 --> 00:14:03,299
Для можно пару минут переговорить лично с вами.
72
00:14:03,610 --> 00:14:06,659
Что сделаю гражданский под мою ответственность.
73
00:14:06,670 --> 00:14:08,040
Подпишут соглашение.
74
00:14:10,130 --> 00:14:13,399
Точки не одна.
75
00:14:18,670 --> 00:14:19,569
И вот слушал.
76
00:14:20,240 --> 00:14:23,659
В общем я прошу разрешения рассказать.
77
00:14:23,660 --> 00:14:24,059
Рассказать?
78
00:14:24,060 --> 00:14:24,520
Что?
79
00:14:25,210 --> 00:14:25,929
Правду?
80
00:14:28,690 --> 00:14:29,459
Вы что вы знаете.
81
00:14:29,460 --> 00:14:29,849
Правда?
82
00:14:30,610 --> 00:14:32,210
Прекратите издеваться над нами!
83
00:14:33,190 --> 00:14:34,919
В этом самолете летел мой сын.
84
00:14:35,480 --> 00:14:36,809
Ему девятнадцать лет.
85
00:14:37,810 --> 00:14:41,510
Наши дети летели своим путешествием.
86
00:14:43,200 --> 00:14:43,869
Что случилось?
87
00:14:43,870 --> 00:14:44,490
В самолет?
88
00:14:46,450 --> 00:14:47,059
Он упал.
89
00:14:58,570 --> 00:15:00,579
Когда покажите мне тело моего сына.
90
00:15:07,240 --> 00:15:12,610
Я так понимаю, что против советской ничего не нашли.
91
00:15:14,020 --> 00:15:19,010
Значит они еще могут Быть же Это невозможно.
92
00:15:19,010 --> 00:15:20,360
Самолет упал в пяти километрах.
93
00:15:20,960 --> 00:15:46,419
Откуда вы знаете и смотрите.
94
00:15:46,430 --> 00:15:48,609
Возьмите.
95
00:15:48,740 --> 00:15:51,840
Посмотрите внимательно и запомните, пожалуйста, людей.
96
00:15:52,080 --> 00:15:56,339
Они мечтали вернуться и построить дом, родить детей.
97
00:15:56,770 --> 00:16:00,319
Вот Володин хотел стать врачом блестяще.
98
00:16:00,320 --> 00:16:06,149
И я понимаю, что шанс маленький, но вдруг А вдруг они еще живы?
99
00:16:06,160 --> 00:16:09,719
Говорите, что бессмысленно искать вообще.
100
00:16:11,540 --> 00:16:13,030
Послушайте, у вас есть дети?
101
00:16:14,910 --> 00:16:21,549
Если бы вы оказались на нашем месте, вам договорились бессмысленно искать выбор.
102
00:16:21,550 --> 00:16:23,479
Продолжали искать своего ребенка.
103
00:16:43,610 --> 00:17:16,989
Да да, в весела, чтобы подойти к тебе, не подтвердилась я.
104
00:17:20,700 --> 00:17:40,140
Это будет и это всегда страшно ехать в и да, боюсь, да.
105
00:18:52,930 --> 00:18:56,559
Мы с Иваном в институте вместе учились.
106
00:19:00,800 --> 00:19:04,020
Нет, он тогда как раз брали.
107
00:19:04,020 --> 00:19:07,859
Влюбился в нее уже дочка маленькая была.
108
00:19:07,910 --> 00:19:12,689
Лариса, вы когда там летали?
109
00:19:13,280 --> 00:19:15,000
Ничего странного не заметили?
110
00:19:16,770 --> 00:19:20,670
Да вроде нет, говорит, что тогда?
111
00:19:24,710 --> 00:19:25,219
Какая?
112
00:19:25,230 --> 00:19:25,589
Говорит?
113
00:19:26,900 --> 00:19:29,609
Около лагеря махала борт.
114
00:19:29,610 --> 00:19:34,540
Механик, заметил Товарищ связь.
115
00:19:35,510 --> 00:19:39,519
Я в лагере всех знаю, там поварихи нету.9611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.