All language subtitles for The.Sandman.S01E10.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,011 --> 00:00:13,101 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:25,859 --> 00:00:29,399 ГЛАВА X: ПОТЕРЯННЫЕ СЕРДЦА 3 00:00:29,487 --> 00:00:30,987 Я не причиню тебе вреда. 4 00:00:31,072 --> 00:00:32,452 Ты только что убил его. 5 00:00:33,491 --> 00:00:37,581 Я только что снова спас тебе жизнь. И пытаюсь спасти тебя. 6 00:00:38,163 --> 00:00:39,083 От кого? 7 00:00:39,664 --> 00:00:40,794 От Морфея. 8 00:00:42,876 --> 00:00:44,336 Кто такой Морфей? 9 00:00:45,920 --> 00:00:47,630 Джедди, дай нам поговорить. 10 00:01:05,023 --> 00:01:06,903 Ты один из сбежавших кошмаров. 11 00:01:08,777 --> 00:01:10,527 А ты - вихрь. 12 00:01:13,156 --> 00:01:16,326 Если ты это знаешь, то знаешь, что Морфей следит за мной. 13 00:01:16,951 --> 00:01:20,331 Думаешь, он следит, чтобы защитить тебя? 14 00:01:21,247 --> 00:01:24,377 Он следит, потому что, как только ты заснешь 15 00:01:24,459 --> 00:01:27,839 и начнешь разрушать преграды между снами людей, 16 00:01:29,172 --> 00:01:30,922 он тебя убьет. 17 00:01:31,508 --> 00:01:35,008 Но если бы кто-то защитил тебя, не дал ему убить тебя, 18 00:01:36,679 --> 00:01:39,599 тогда ты бы стала центром Царства снов. 19 00:01:40,725 --> 00:01:44,765 Он бы потерял силу, а я бы обрел свободу. 20 00:01:55,323 --> 00:01:56,243 Добрый Доктор. 21 00:01:56,783 --> 00:01:59,623 Пятнадцать минут до речи нашего почетного гостя. 22 00:02:00,995 --> 00:02:03,575 Как всё прошло с Филипом Зитцем? 23 00:02:04,457 --> 00:02:05,497 Хорошо. 24 00:02:07,502 --> 00:02:08,422 Вас не хватало. 25 00:02:09,838 --> 00:02:12,008 - Нашли мальчика? - Да. 26 00:02:12,090 --> 00:02:13,680 Мы поговорили. 27 00:02:14,175 --> 00:02:17,135 Он увидел внизу взрослые дела, которых не понял, 28 00:02:17,220 --> 00:02:18,430 но я ему всё объяснил. 29 00:02:19,222 --> 00:02:20,812 Он не станет проблемой? 30 00:02:20,890 --> 00:02:22,270 Я всё решу. 31 00:02:23,643 --> 00:02:25,733 Увидимся внизу. 32 00:02:35,446 --> 00:02:37,446 Я на час спущусь вниз. 33 00:02:40,410 --> 00:02:41,450 Ты подождешь меня? 34 00:02:43,580 --> 00:02:47,670 Нет. Я забираю Джеда. Мы едем домой. 35 00:02:49,169 --> 00:02:49,999 Ладно. 36 00:02:51,462 --> 00:02:53,212 Да, уезжай, если хочешь, 37 00:02:53,715 --> 00:02:56,925 но, ясное дело, для тебя опасно ходить по отелю. 38 00:02:57,510 --> 00:03:01,100 А если ты выйдешь из отеля, ворон Сна найдет тебя. 39 00:03:04,017 --> 00:03:05,387 Вот что я тебе скажу. 40 00:03:07,103 --> 00:03:08,153 Это твой номер. 41 00:03:10,148 --> 00:03:11,268 Можешь взять оба ключа. 42 00:03:12,692 --> 00:03:14,322 Я вернусь через час. 43 00:03:14,402 --> 00:03:17,162 Я постучу. Если захочешь, впусти меня. 44 00:03:18,323 --> 00:03:19,873 Если нет, я уйду. 45 00:03:20,950 --> 00:03:24,410 Запри дверь, когда я уйду, на всякий случай. 46 00:03:31,878 --> 00:03:36,418 Наш почетный гость сегодня - доказательство того, 47 00:03:37,508 --> 00:03:38,718 по крайней мере для меня, 48 00:03:39,510 --> 00:03:42,890 что мечты сбываются. 49 00:03:42,972 --> 00:03:46,352 Он еще при жизни стал легендой, 50 00:03:47,101 --> 00:03:48,771 он вдохновляет всех нас, 51 00:03:49,938 --> 00:03:54,188 он один из первых и один из лучших. 52 00:03:55,610 --> 00:03:58,860 Господа. Дамы. 53 00:03:59,697 --> 00:04:00,817 Коринфянин. 54 00:04:18,258 --> 00:04:20,128 Я обычно не выступаю на публике, 55 00:04:21,302 --> 00:04:24,562 но возможность поговорить со столь многими людьми, 56 00:04:25,056 --> 00:04:28,766 которые разделяют мою страсть, мою мечту… 57 00:04:29,769 --> 00:04:31,979 От такого нельзя было отказаться. 58 00:04:33,648 --> 00:04:35,688 Потому что вы особенные люди. 59 00:04:37,277 --> 00:04:39,567 Совершенно особенные. 60 00:04:40,905 --> 00:04:42,945 Мы - американские мечтатели, 61 00:04:43,700 --> 00:04:47,160 которые идут по дороге истинного знания, 62 00:04:47,912 --> 00:04:51,622 вымощенной кровью и золотом. 63 00:04:52,834 --> 00:04:55,554 По всей территории этой огромной и прекрасной страны 64 00:04:56,713 --> 00:04:58,763 мы убиваем людей. 65 00:04:58,840 --> 00:05:00,510 СЪЕЗД САДоводов-флорИСТОВ 66 00:05:00,591 --> 00:05:02,891 Мы делаем это не ради заработка, 67 00:05:03,928 --> 00:05:05,848 не ради мести. 68 00:05:07,223 --> 00:05:09,983 Мы не убиваем ради прибыли. 69 00:05:11,728 --> 00:05:14,768 Мы убиваем, чтобы убивать. 70 00:05:15,857 --> 00:05:18,987 Мы предприниматели, и наш сектор растет. 71 00:05:20,320 --> 00:05:24,950 Но никто не видит нас, кроме одного уикенда в году. 72 00:05:26,993 --> 00:05:28,123 А я вижу вас. 73 00:05:28,870 --> 00:05:31,620 Я вижу вашу истинную натуру. 74 00:05:32,707 --> 00:05:34,377 И я хочу, чтобы вы тоже ее увидели. 75 00:05:36,085 --> 00:05:39,955 Сделайте мне одолжение. 76 00:05:41,174 --> 00:05:42,764 Закройте глаза. 77 00:05:45,970 --> 00:05:49,350 И вы увидите себя, как я вижу вас. 78 00:05:51,476 --> 00:05:54,306 Мы гладиаторы. 79 00:05:55,980 --> 00:05:57,110 Завоеватели. 80 00:05:58,316 --> 00:06:00,436 Мы исследователи… 81 00:06:02,653 --> 00:06:03,913 …искатели правды. 82 00:06:04,906 --> 00:06:06,406 Мы головорезы. 83 00:06:07,700 --> 00:06:08,870 Мы охотники. 84 00:06:10,578 --> 00:06:12,078 Мы авантюристы. 85 00:06:18,044 --> 00:06:20,464 Короли ночи. 86 00:06:25,301 --> 00:06:26,971 Джедди, нам надо идти. 87 00:06:30,556 --> 00:06:32,476 Ты разочаровал меня, Коринфянин. 88 00:06:35,853 --> 00:06:42,153 Ты и эти люди, которых ты вдохновил и породил… 89 00:06:43,694 --> 00:06:44,784 …разочаровали меня. 90 00:06:45,780 --> 00:06:48,490 Ты меня создал. Я проявил себя с наилучшей стороны. 91 00:06:49,075 --> 00:06:52,285 Нет, с наихудшей, 92 00:06:52,370 --> 00:06:55,370 и в каком-то смысле я на это и надеялся. 93 00:06:56,124 --> 00:06:57,884 Ты был моим шедевром. 94 00:06:58,960 --> 00:07:02,380 Темное зеркало, отражающее всё, о чём не хотят думать люди. 95 00:07:03,673 --> 00:07:05,133 Я такой. 96 00:07:06,801 --> 00:07:08,011 Это я и сделал. 97 00:07:08,094 --> 00:07:12,524 Нет. Ты посмотри на себя. Ты ходишь по земле уже век, 98 00:07:12,598 --> 00:07:16,308 заражая других радостью смерти, но что ты им дал? 99 00:07:16,978 --> 00:07:19,558 Что ты создал? Ничего. 100 00:07:21,357 --> 00:07:25,317 Что-то еще, чего боятся люди. Только и всего. 101 00:07:27,280 --> 00:07:28,450 И что теперь? 102 00:07:29,365 --> 00:07:31,485 Ты отправишь меня в их сны? 103 00:07:34,871 --> 00:07:36,621 Я не уйду добровольно. 104 00:07:38,207 --> 00:07:42,377 Нож против сна? 105 00:07:43,754 --> 00:07:45,884 Думаешь, сны не могут умереть? 106 00:07:46,466 --> 00:07:48,086 - Давай узнаем. - Хватит. 107 00:08:03,983 --> 00:08:04,903 Как? 108 00:08:06,277 --> 00:08:10,407 Роуз Уокер становится сильнее, а ты становишься слабее. 109 00:08:14,702 --> 00:08:17,372 Она займет твое место в центре Царства снов. 110 00:08:22,960 --> 00:08:26,800 Она уничтожит преграды между снами спящих, 111 00:08:27,965 --> 00:08:31,295 а им всем теперь снится один сон. 112 00:08:31,385 --> 00:08:32,965 Сон, который вдохновил я. 113 00:08:33,054 --> 00:08:33,894 Нет. 114 00:08:33,971 --> 00:08:35,261 Это уже происходит. 115 00:08:35,348 --> 00:08:39,388 Ты ничего не можешь поделать. Она спит и видит сон. 116 00:08:39,477 --> 00:08:41,767 Значит, я могу ее найти. 117 00:08:42,480 --> 00:08:44,020 Думаю, нет. 118 00:08:45,608 --> 00:08:48,148 Ведь она знает, что ты хочешь убить ее. 119 00:08:53,282 --> 00:08:54,122 Джед, беги! 120 00:08:55,493 --> 00:08:57,453 Ты должна проснуться. 121 00:08:57,870 --> 00:08:59,370 Не слушай его, Розочка. 122 00:08:59,455 --> 00:09:02,575 Теперь сила у тебя, а не у него. Это твой сон. 123 00:09:02,667 --> 00:09:05,167 Это его сон, его мечта для твоего мира. 124 00:09:05,253 --> 00:09:08,513 Давай сделаем его твоим. Всё, что хочешь, Роуз. Чистый лист. 125 00:09:10,883 --> 00:09:11,933 Где Джед? 126 00:09:12,009 --> 00:09:13,049 Джед в порядке. 127 00:09:13,135 --> 00:09:16,385 Он спит наверху. Рядом с тобой. 128 00:09:17,557 --> 00:09:20,427 Теперь это твой сон. Царство снов теперь твое. 129 00:09:20,518 --> 00:09:23,398 Царство снов теперь твое. Он это тебе сказал? 130 00:09:23,479 --> 00:09:25,189 Он сказал, что ты убьешь меня. 131 00:09:25,273 --> 00:09:26,363 А он сказал почему? 132 00:09:26,440 --> 00:09:29,150 Когда вихрь разрушает преграды между снами, 133 00:09:29,235 --> 00:09:31,195 он создает единый летучий сон, 134 00:09:31,279 --> 00:09:34,119 который рухнет, и вместе с ним рухнет мир наяву. 135 00:09:34,198 --> 00:09:37,448 Твой мир. Погибнет всё и вся. 136 00:09:38,035 --> 00:09:40,195 - Не верь ему, Роуз. - Такое уже было. 137 00:09:40,288 --> 00:09:43,918 Я не выполнил свой долг, и погибла целая вселенная. 138 00:09:44,000 --> 00:09:45,630 Убей его, пока он не убил тебя. 139 00:09:45,710 --> 00:09:47,210 Убив меня, ты спасешь себя, 140 00:09:47,295 --> 00:09:49,375 но ты не спасешь жизни тех, кого любишь. 141 00:09:49,463 --> 00:09:52,593 - Я хочу спасти тебе жизнь. - Я хочу спасти твой мир. 142 00:09:52,675 --> 00:09:54,675 - Выбери одного из нас, Роуз. - Хватит! 143 00:09:59,098 --> 00:10:03,808 Если я такая сильная, как ты говоришь, я найду свой путь. 144 00:10:03,894 --> 00:10:06,654 А пока пусть стены восстановятся. 145 00:10:11,235 --> 00:10:13,025 Потому что я уже не сплю. 146 00:10:14,530 --> 00:10:17,990 Из-за вас я проснулась. 147 00:10:27,501 --> 00:10:30,461 Если ты думаешь, что я вернусь с тобой в Царство снов… 148 00:10:30,546 --> 00:10:31,706 Ты не вернешься. 149 00:10:33,841 --> 00:10:37,551 Я привел тебе в этот мир, чтобы служить людям. А не питаться ими. 150 00:10:38,512 --> 00:10:40,602 Знаешь, почему я это делаю? 151 00:10:42,558 --> 00:10:46,398 Чтобы ощутить на вкус, каково быть человеком. 152 00:10:48,689 --> 00:10:51,029 Тебе плевать на людей. 153 00:10:51,859 --> 00:10:56,319 Ты думаешь только о себе, о своем царстве и своих правилах. 154 00:10:56,405 --> 00:11:00,735 Во мне - целое коллективное бессознательное. 155 00:11:00,826 --> 00:11:03,786 Без моих правил оно поглотит меня. 156 00:11:05,748 --> 00:11:07,628 И человечество будет поглощено. 157 00:11:07,708 --> 00:11:10,088 Или ты можешь что-то почувствовать. 158 00:11:12,254 --> 00:11:14,224 Проблема не во мне, Сон. 159 00:11:16,050 --> 00:11:16,970 Ты прав. 160 00:11:18,219 --> 00:11:20,009 Это была моя вина. Не твоя. 161 00:11:21,722 --> 00:11:23,852 У меня было столько надежд на тебя. 162 00:11:25,351 --> 00:11:26,891 Но я плохо тебя создал. 163 00:11:30,815 --> 00:11:32,935 Сейчас я должен зачеркнуть твое создание. 164 00:11:41,325 --> 00:11:45,865 Мне только жаль, что я не увижу, как Роуз Уокер сделает то же с тобой. 165 00:12:06,517 --> 00:12:09,687 Я создам тебя снова, и ты не будешь таким ущербным 166 00:12:09,770 --> 00:12:12,440 и жалким, маленький сон. 167 00:12:15,735 --> 00:12:16,565 А вы… 168 00:12:18,738 --> 00:12:21,488 …называющие себя коллекционерами… 169 00:12:22,658 --> 00:12:26,998 До сих пор вы предавались фантазиям, 170 00:12:27,079 --> 00:12:30,039 в которых вы были жертвами, 171 00:12:30,624 --> 00:12:35,884 утешительным мечтам, в которых вы всегда правы. 172 00:12:38,174 --> 00:12:39,434 Больше этого не будет. 173 00:12:40,718 --> 00:12:42,508 Сон закончился. 174 00:12:43,888 --> 00:12:50,558 Я отнял его у вас. Вот мой приговор вам: 175 00:12:52,396 --> 00:12:54,186 с этого момента 176 00:12:55,399 --> 00:12:57,439 вы будете знать, 177 00:12:58,986 --> 00:13:02,696 насколько вы трусливы, эгоистичны 178 00:13:03,616 --> 00:13:05,736 и чудовищны. 179 00:13:07,036 --> 00:13:12,246 Вы будете чувствовать боль тех, кого убили. 180 00:13:12,875 --> 00:13:14,075 Алло, 911? 181 00:13:16,754 --> 00:13:18,804 Я хочу сознаться в преступлении. 182 00:13:18,881 --> 00:13:22,381 И горе тех, кто до сих пор их оплакивает. 183 00:13:23,093 --> 00:13:29,933 Вы будете нести боль, горе и вину 184 00:13:30,768 --> 00:13:33,518 в себе до конца жизни. 185 00:13:47,910 --> 00:13:49,080 Полететь за ней? 186 00:13:49,161 --> 00:13:52,671 Нет. Когда она не спит, она не опасна. 187 00:13:52,748 --> 00:13:55,168 Сегодня, когда она заснет, я найду ее. 188 00:13:57,294 --> 00:13:58,714 И мы с этим покончим. 189 00:14:04,718 --> 00:14:05,968 Можно вопрос? 190 00:14:07,263 --> 00:14:10,183 Мама еще болеет, или… 191 00:14:11,851 --> 00:14:13,521 Мне очень жаль, Джедди. 192 00:14:14,728 --> 00:14:15,598 Она… 193 00:14:17,106 --> 00:14:19,106 Она умерла несколько месяцев назад. 194 00:14:23,654 --> 00:14:28,164 Но ты должен знать: она до конца пыталась тебя вернуть. 195 00:14:30,119 --> 00:14:33,869 Папа просто не хотел тебя отдавать. 196 00:14:36,375 --> 00:14:39,705 Значит, мы с тобой остались одни? 197 00:14:41,964 --> 00:14:44,844 Нет. На самом деле нет. 198 00:14:44,925 --> 00:14:49,255 У нас есть прабабушка, которая хочет тебя увидеть. 199 00:14:50,347 --> 00:14:52,847 И моя лучшая подруга Лита. Она живет над нами. 200 00:14:53,726 --> 00:14:54,686 Она тебе звонит. 201 00:14:56,186 --> 00:14:59,016 Привет! Угадай, кто со мной в машине? 202 00:14:59,106 --> 00:15:02,186 Не паникуй. Я в больнице. 203 00:15:02,776 --> 00:15:03,606 Что? 204 00:15:03,694 --> 00:15:05,994 Скоро появится малыш. У меня начались роды. 205 00:15:06,071 --> 00:15:07,241 О боже! 206 00:15:07,323 --> 00:15:08,493 Это Роуз? 207 00:15:08,574 --> 00:15:11,374 Со мной Барби, Кен и Хэл. 208 00:15:11,452 --> 00:15:13,292 Мы позаботимся о ней, Роуз. 209 00:15:13,370 --> 00:15:14,960 А Шанталь и Зельда едут. 210 00:15:15,039 --> 00:15:17,459 Мы тоже, уверяю тебя. 211 00:15:18,000 --> 00:15:19,750 Не спешите. Осторожнее на дорогах. 212 00:15:21,003 --> 00:15:22,133 Скоро увидимся. 213 00:15:27,468 --> 00:15:28,838 Как она? В порядке? 214 00:15:28,928 --> 00:15:31,138 Думаю, да, но мы не родственники, 215 00:15:31,221 --> 00:15:32,771 нам ничего не говорят. 216 00:15:34,058 --> 00:15:36,348 Ты знала, что она беременна? 217 00:15:36,936 --> 00:15:38,346 Конечно, она знала. 218 00:15:39,438 --> 00:15:41,318 Ты знала, да? 219 00:15:42,650 --> 00:15:44,400 Народ, это Джед. 220 00:15:44,485 --> 00:15:46,395 - Джед! Привет. - Привет, Джед! 221 00:15:47,363 --> 00:15:48,913 Это настоящий паук? 222 00:15:48,989 --> 00:15:50,069 Раньше был настоящим. 223 00:15:50,157 --> 00:15:53,237 У нас огромная коллекция чучел арахнидов. 224 00:15:53,327 --> 00:15:54,537 Хочешь посмотреть? 225 00:15:54,620 --> 00:15:55,910 Привет, Роуз. 226 00:15:56,538 --> 00:16:00,168 Пока всего три сантиметра. У нее сейчас врач. 227 00:16:00,751 --> 00:16:02,091 Медсестра тебе это сказала? 228 00:16:02,169 --> 00:16:03,879 Да. Она очень милая. 229 00:16:04,755 --> 00:16:06,465 Да, и красивая. 230 00:16:07,716 --> 00:16:08,756 А где Гилберт? 231 00:16:09,343 --> 00:16:14,063 Он оставил записку, что ему надо домой. Я думала, он с вами. 232 00:16:14,139 --> 00:16:15,019 Нет. 233 00:16:15,099 --> 00:16:17,979 Нам надо кому-то позвонить? Родным Литы? 234 00:16:18,060 --> 00:16:20,400 Или отцу ребенка, кем бы он ни был. 235 00:16:20,479 --> 00:16:22,479 Можешь нам не говорить. Кто он? 236 00:16:23,273 --> 00:16:26,613 Сейчас уже поздно кому-то звонить. 237 00:16:26,694 --> 00:16:27,744 Хотя… 238 00:16:28,320 --> 00:16:29,200 Юнити? 239 00:16:29,905 --> 00:16:31,525 Доброе утро, дорогая. 240 00:16:31,615 --> 00:16:33,365 Я тебя разбудила. Прости. 241 00:16:34,326 --> 00:16:38,996 Роуз, уж чего-чего, а больше сна мне не нужно. 242 00:16:39,081 --> 00:16:40,581 Ты нашла Джеда? 243 00:16:40,666 --> 00:16:42,876 Да. Он в безопасности. 244 00:16:43,460 --> 00:16:46,300 Я могу тебя кое о чём попросить? 245 00:16:46,380 --> 00:16:48,760 Конечно, дорогая. О чём угодно! 246 00:16:49,967 --> 00:16:56,347 Гипотетически говоря, если что-то со мной случится… 247 00:16:56,432 --> 00:16:58,562 С тобой ничего не случится. 248 00:16:58,642 --> 00:16:59,692 Ну, если вдруг… 249 00:16:59,768 --> 00:17:02,188 Если я сегодня засну и не проснусь, 250 00:17:02,771 --> 00:17:06,071 Джед сможет жить с тобой? 251 00:17:07,818 --> 00:17:11,528 Я хотела предложить, чтобы вы с Джедом поселились со мной. 252 00:17:12,114 --> 00:17:12,994 Да? 253 00:17:13,073 --> 00:17:14,533 Роуз. 254 00:17:14,616 --> 00:17:18,406 Я часто думаю, какой бы была моя жизнь, если бы я ее не проспала. 255 00:17:19,413 --> 00:17:23,383 Была бы у меня семья? Какой бы она была? 256 00:17:24,877 --> 00:17:29,087 Когда вы с Джедом приедете сюда, мне не придется задавать этот вопрос. 257 00:17:30,424 --> 00:17:33,644 Ты потрясающая. Ты это знаешь? 258 00:17:33,719 --> 00:17:35,929 Это у нас семейное. 259 00:17:39,475 --> 00:17:40,475 Поспи. 260 00:17:41,226 --> 00:17:44,646 Прости, что разбудила. Сладких снов. 261 00:17:45,147 --> 00:17:46,067 До свидания, милая. 262 00:17:52,738 --> 00:17:53,778 Ты в порядке? 263 00:17:54,990 --> 00:18:00,250 У Зельды есть утешительное поучение о Боге, трудных временах 264 00:18:00,329 --> 00:18:03,209 и разном количестве следов на песке. 265 00:18:03,916 --> 00:18:08,086 Она однажды сказала мне его, и я сразу же развеселилась. 266 00:18:08,796 --> 00:18:09,796 Попросить ее… 267 00:18:09,880 --> 00:18:12,260 Простите. Вы Роуз? 268 00:18:13,759 --> 00:18:16,639 Прости, что взвалила это на тебя. 269 00:18:17,137 --> 00:18:17,967 Ну что ты. 270 00:18:18,931 --> 00:18:25,271 Я просто боюсь, что сегодня, когда я засну… 271 00:18:27,481 --> 00:18:29,321 …Сон меня убьет. 272 00:18:29,399 --> 00:18:30,529 Не убьет. 273 00:18:30,609 --> 00:18:35,199 Он сказал, что, если он не убьет меня, погибнет весь мир. 274 00:18:36,949 --> 00:18:37,989 Погибнут все. 275 00:18:38,534 --> 00:18:39,584 Послушай меня. 276 00:18:40,828 --> 00:18:42,328 Если это правда 277 00:18:43,080 --> 00:18:45,290 и ты так сильна, что можешь уничтожить мир, 278 00:18:45,874 --> 00:18:48,504 ты можешь уничтожить и его. 279 00:18:48,585 --> 00:18:50,745 Я не хочу уничтожать его. 280 00:18:50,838 --> 00:18:52,508 Я ничего этого не хочу. 281 00:18:53,090 --> 00:18:55,380 Я боюсь засыпать. Боюсь просыпаться. 282 00:18:55,467 --> 00:18:56,677 Это ему надо бояться. 283 00:18:57,636 --> 00:19:02,346 Когда заснешь сегодня, найди его и покончи с этим. 284 00:19:03,225 --> 00:19:04,475 Выбор за тобой, Роуз. 285 00:19:05,394 --> 00:19:09,484 Ты теперь главная. Ты вихрь. 286 00:19:18,282 --> 00:19:19,662 Появился вихрь, 287 00:19:20,534 --> 00:19:22,044 настоящий аннулет, 288 00:19:23,078 --> 00:19:24,708 смертный с такой сильной 289 00:19:24,788 --> 00:19:28,078 способностью видеть сны, что может попасть в сны других. 290 00:19:28,167 --> 00:19:29,917 Будь осторожна, не заблудись. 291 00:19:30,002 --> 00:19:30,962 Найди свой путь. 292 00:19:31,044 --> 00:19:34,134 Думаешь, он следит, чтобы защитить тебя? 293 00:19:34,214 --> 00:19:37,474 Как только ты заснешь и начнешь уничтожать преграды 294 00:19:37,551 --> 00:19:38,761 между снами людей… 295 00:19:38,844 --> 00:19:41,104 Ты можешь уничтожить и его. 296 00:19:41,180 --> 00:19:42,310 Он тебя убьет. 297 00:19:42,389 --> 00:19:44,019 - Ты вихрь. - Роуз! 298 00:19:52,566 --> 00:19:55,936 Куда бы мы ни пошли Что бы мы ни делали 299 00:19:56,028 --> 00:19:59,698 Мы будем вместе 300 00:20:00,199 --> 00:20:01,579 Может, мы не пойдем далеко 301 00:20:02,159 --> 00:20:03,619 Но будь уверен 302 00:20:03,702 --> 00:20:07,332 Где бы мы ни были Мы будем вместе 303 00:20:07,414 --> 00:20:10,834 Куда бы я ни пошла Он со мной 304 00:20:11,501 --> 00:20:14,711 Куда бы я ни пошел Она со мной 305 00:20:14,796 --> 00:20:16,046 - Ни капризов - Ни ссор 306 00:20:16,131 --> 00:20:18,591 - Ни конфликтов - Ни себялюбия 307 00:20:19,092 --> 00:20:20,842 Друзья 308 00:20:20,928 --> 00:20:22,678 Вместе 309 00:20:25,641 --> 00:20:27,481 И вот что он рассказал. 310 00:20:27,559 --> 00:20:29,769 Была темная бурная ночь. 311 00:20:29,853 --> 00:20:33,523 Шкипер сказал помощнику: «Расскажи мне сказку». 312 00:20:33,607 --> 00:20:35,107 И вот что он рассказал. 313 00:20:35,692 --> 00:20:37,532 Была темная и бурная ночь. 314 00:20:37,611 --> 00:20:40,951 Шкипер сказал помощнику: «Расскажи мне сказку». 315 00:20:41,031 --> 00:20:43,911 И вот что он рассказал. Была темная и бурная ночь. 316 00:20:43,992 --> 00:20:45,332 Шкипер сказал помощнику: 317 00:20:45,410 --> 00:20:46,790 - «Расскажи…». - Шанталь? 318 00:20:46,870 --> 00:20:49,120 - И вот что он рассказал. - Это я. Роуз. 319 00:20:49,206 --> 00:20:52,746 Была темная и бурная ночь. Шкипер сказал помощнику: 320 00:20:52,834 --> 00:20:54,844 - «Расскажи мне сказку». - Давай я. 321 00:20:54,920 --> 00:20:56,380 И вот что он рассказал. 322 00:20:56,964 --> 00:20:59,594 Была темная и бурная ночь. 323 00:20:59,675 --> 00:21:01,835 Шкипер сказал помощнику: 324 00:21:01,927 --> 00:21:05,257 «Расскажи мне сказку». И вот что он рассказал. 325 00:21:05,847 --> 00:21:08,677 В сентябре 1811 года 326 00:21:08,767 --> 00:21:12,687 почтовая карета подъехала к двери Асварби-Холла 327 00:21:12,771 --> 00:21:14,561 в сердце Линкольншира. 328 00:21:15,274 --> 00:21:18,404 Маленький мальчик, выпрыгнувший из нее после остановки, 329 00:21:18,485 --> 00:21:19,605 огляделся. 330 00:21:20,779 --> 00:21:24,909 Осторожно, принцесса Барбара, я чую в воздухе что-то странное. 331 00:21:24,992 --> 00:21:27,412 Кто это, Мартин Тенбоунз? 332 00:21:27,494 --> 00:21:31,294 Кукушка? Иеромант? Полковник Знание? 333 00:21:31,373 --> 00:21:32,753 Нет, это не они. 334 00:21:32,833 --> 00:21:35,793 Что-то происходит, моя принцесса. Смотрите. 335 00:21:38,922 --> 00:21:39,802 Кен? 336 00:21:41,967 --> 00:21:44,087 Ты на поляне Пропавшего Карнадина? 337 00:21:44,177 --> 00:21:45,347 Чёрт. 338 00:21:47,639 --> 00:21:49,019 О боже. 339 00:21:50,350 --> 00:21:52,600 Скорее, Мартин Тенбоунз. Надо уходить. 340 00:21:54,730 --> 00:21:55,860 Что вы здесь делаете? 341 00:21:56,732 --> 00:22:00,902 Детка. Это не то, чем кажется. Так что… 342 00:22:07,034 --> 00:22:07,994 Ох. 343 00:22:09,870 --> 00:22:11,000 О боже. 344 00:22:20,213 --> 00:22:21,173 Что происходит? 345 00:22:23,342 --> 00:22:26,182 Это я. Простите меня. Но это просто сон. 346 00:22:26,261 --> 00:22:28,641 Вы просто должны проснуться. Немедленно. 347 00:22:28,722 --> 00:22:30,602 - Роуз! - Роуз, умоляю! 348 00:22:34,353 --> 00:22:37,153 Роуз, зачем ты это делаешь? 349 00:22:37,230 --> 00:22:39,070 Я не могу это остановить. Проснитесь. 350 00:22:39,149 --> 00:22:40,939 Пожалуйста, умоляю тебя. 351 00:22:41,026 --> 00:22:42,486 Была темная и бурная ночь… 352 00:22:42,569 --> 00:22:44,529 Почтовая карета… 353 00:22:44,613 --> 00:22:46,663 «Расскажи сказку». 354 00:22:47,240 --> 00:22:48,200 Зельда! 355 00:22:51,370 --> 00:22:52,660 Роуз! 356 00:22:53,246 --> 00:22:54,866 - Хэл! - Я нашел тебя! 357 00:22:55,957 --> 00:22:57,577 - Хэл, держись. - Не отпускай! 358 00:22:59,002 --> 00:23:00,342 Хэл! 359 00:23:01,546 --> 00:23:03,166 Роуз, я спасу тебя! 360 00:23:04,049 --> 00:23:05,719 Нет, Джед, не подходи. 361 00:23:05,801 --> 00:23:07,721 - Я спасу тебя! - Нет! 362 00:23:07,803 --> 00:23:11,523 - Роуз! - Джед! 363 00:23:11,598 --> 00:23:13,098 - Роуз! - Джед! 364 00:23:14,184 --> 00:23:15,024 Джед! 365 00:23:17,354 --> 00:23:18,564 Джед! 366 00:23:20,273 --> 00:23:22,533 Ты вызвала значительные повреждения. 367 00:23:22,609 --> 00:23:25,529 Я могу это всё исправить, по крайней мере, пока. 368 00:23:25,612 --> 00:23:27,822 Что случилось с Джедом и моими друзьями? 369 00:23:27,906 --> 00:23:30,866 Они спят в своих кроватях, но они в опасности. Как и все. 370 00:23:32,285 --> 00:23:33,995 Пока вихрь не умрет. 371 00:23:57,894 --> 00:23:58,944 Вам помочь? 372 00:23:59,855 --> 00:24:02,935 Да, прошу вас. Я ищу книгу. 373 00:24:03,442 --> 00:24:06,992 У нас есть все написанные и еще не написанные книги. 374 00:24:07,821 --> 00:24:09,871 Я ищу историю своей жизни, 375 00:24:11,283 --> 00:24:12,993 если бы всё сложилось по-другому. 376 00:24:14,077 --> 00:24:17,407 У меня есть подробные отчеты снов спящих. 377 00:24:17,497 --> 00:24:20,077 Нет, спасибо. Снов мне более чем достаточно. 378 00:24:22,627 --> 00:24:25,207 Хочу прочесть книгу о моей непрожитой жизни. 379 00:24:26,173 --> 00:24:29,553 Я не уверена, что у нас есть такие книги. 380 00:24:31,511 --> 00:24:33,431 Если у вас есть все написанные книги 381 00:24:33,513 --> 00:24:38,313 и все, которые будут написаны, она должна быть где-то здесь. 382 00:24:40,020 --> 00:24:41,150 Вот книга обо мне. 383 00:24:44,399 --> 00:24:45,819 Вы Юнити Кинкейд? 384 00:24:48,361 --> 00:24:50,821 Роуз Уокер ваша правнучка? 385 00:24:50,906 --> 00:24:51,736 Да. 386 00:24:54,075 --> 00:24:55,575 Откуда вы знаете Роуз? 387 00:25:03,752 --> 00:25:06,092 Смерть - это не всегда плохо. 388 00:25:07,047 --> 00:25:08,667 Оставайся здесь, если хочешь. 389 00:25:09,299 --> 00:25:10,969 Мой ворон был когда-то смертным. 390 00:25:12,552 --> 00:25:15,222 Погодите! Сир! 391 00:25:16,681 --> 00:25:19,141 Гилберт? Что ты здесь делаешь? 392 00:25:20,185 --> 00:25:21,385 Это Поляна Скрипача. 393 00:25:22,938 --> 00:25:25,068 Вы? Вы сон? 394 00:25:25,148 --> 00:25:26,068 Да. 395 00:25:26,942 --> 00:25:31,362 Я покинул свой пост здесь, чтобы пожить в виде человека. 396 00:25:31,446 --> 00:25:36,076 И эту жизнь я предлагаю в обмен на вашу. 397 00:25:37,827 --> 00:25:39,577 Боюсь, это невозможно. 398 00:25:39,663 --> 00:25:41,713 Чтобы Царство снов и явь не погибли, 399 00:25:41,790 --> 00:25:43,040 вихрь должен умереть. 400 00:25:43,124 --> 00:25:45,544 Тогда в чём смысл вихря? 401 00:25:46,753 --> 00:25:48,343 Почему мы вообще существуем? 402 00:25:48,421 --> 00:25:49,551 Если честно… 403 00:25:50,257 --> 00:25:52,047 У меня есть теория. 404 00:25:52,592 --> 00:25:56,642 Разве не за тем человек оказывается в центре Царства снов, 405 00:25:56,721 --> 00:26:01,561 чтобы напомнить нам, что мы существуем, потому что люди видят сны, 406 00:26:01,643 --> 00:26:03,403 а не наоборот? 407 00:26:04,020 --> 00:26:09,360 Чудо человечества должно быть более ярким для нас, 408 00:26:09,442 --> 00:26:11,952 чем любые утехи власти. 409 00:26:14,155 --> 00:26:18,285 Я не могу заставить себя наказать тебя за уход с Поляны Скрипача. 410 00:26:19,452 --> 00:26:22,252 Но тебе пора снова занять свое место. 411 00:26:22,831 --> 00:26:24,001 Это честь для меня. 412 00:26:24,082 --> 00:26:27,252 Я никогда не хотел покидать свой пост. 413 00:26:27,836 --> 00:26:30,706 Какова была ваша роль? Кем вы были? 414 00:26:31,214 --> 00:26:34,974 Дорогая моя, Поляна Скрипача - нет «кто», а «где». 415 00:26:35,719 --> 00:26:38,759 Я был не человеком, а местом. 416 00:26:39,472 --> 00:26:43,442 Если после смерти 417 00:26:44,269 --> 00:26:48,059 вы останетесь в Царстве снов, навестите меня. 418 00:26:48,690 --> 00:26:51,360 Погуляйте по моим лугам и зеленым полянам. 419 00:26:51,901 --> 00:26:53,741 Отдохните под моими деревьями. 420 00:26:56,448 --> 00:26:58,948 Прощайте, Роуз Уокер. 421 00:26:59,034 --> 00:27:01,954 Для меня было честью быть человеком рядом с вами. 422 00:27:32,484 --> 00:27:34,284 Я не хочу отбирать у тебя жизнь. 423 00:27:35,528 --> 00:27:38,368 Но у всех нас есть обязанности, и эта - моя. 424 00:27:48,958 --> 00:27:49,998 Мне очень жаль. 425 00:27:50,543 --> 00:27:51,803 Сделай это. 426 00:27:51,878 --> 00:27:54,628 Я готова на всё, чтобы спасти брата и друзей. 427 00:27:56,508 --> 00:27:57,718 Я готова. 428 00:28:11,981 --> 00:28:13,651 Милорд, остановитесь. 429 00:28:15,568 --> 00:28:16,398 Юнити? 430 00:28:16,986 --> 00:28:18,656 Это Юнити Кинкейд. 431 00:28:18,738 --> 00:28:20,408 Я прабабушка Роуз. 432 00:28:21,324 --> 00:28:25,414 Согласно этой книге, я должна была стать вихрем этого века. 433 00:28:25,495 --> 00:28:28,785 Но из-за того, что вас пленили за пределами Царства сна, 434 00:28:28,873 --> 00:28:30,883 эта судьба перешла к моим потомкам. 435 00:28:30,959 --> 00:28:32,249 Я не понимаю. 436 00:28:32,961 --> 00:28:34,251 А вы не очень умны, да? 437 00:28:35,213 --> 00:28:36,263 Иди сюда, Роуз. 438 00:28:38,675 --> 00:28:40,465 Поищи в глубине себя 439 00:28:40,552 --> 00:28:43,182 и отдай мне то, что делает тебя вихрем. 440 00:28:44,013 --> 00:28:45,603 Но как? 441 00:28:46,182 --> 00:28:47,732 Ты спишь, детка. 442 00:28:48,476 --> 00:28:50,346 Во сне возможно всё. 443 00:29:08,997 --> 00:29:10,117 Вот это? 444 00:29:12,917 --> 00:29:14,087 Спасибо, Роуз, милая. 445 00:29:19,090 --> 00:29:23,890 Теперь я вихрь, Владыка снов, я должна была стать им давно. 446 00:29:23,970 --> 00:29:26,560 Так что оставь мою внучку в покое. 447 00:29:43,281 --> 00:29:44,321 Юнити? 448 00:29:45,742 --> 00:29:46,742 Что случилось? 449 00:29:47,744 --> 00:29:51,584 Ты умерла. Чтобы Роуз могла жить. 450 00:29:56,044 --> 00:29:57,504 Мне так жаль. 451 00:29:57,587 --> 00:30:00,167 Ну что ты. Мне не жаль. 452 00:30:01,007 --> 00:30:03,467 Я должна была умереть очень давно, Роуз. 453 00:30:04,719 --> 00:30:06,139 Но если бы я умерла, 454 00:30:07,931 --> 00:30:10,231 я бы не встретила мужчину с золотыми глазами, 455 00:30:11,017 --> 00:30:13,937 у нас бы не родилась наша прекрасная дочка, 456 00:30:14,020 --> 00:30:16,060 и не родилась бы ты. 457 00:30:16,147 --> 00:30:19,817 Погодите, у отца вашего ребенка золотые глаза? 458 00:30:20,860 --> 00:30:22,320 Я больше не видела таких глаз. 459 00:30:25,698 --> 00:30:26,738 А я видел. 460 00:30:29,285 --> 00:30:30,655 Прощай, Роуз, милая. 461 00:30:32,247 --> 00:30:36,417 М-р Холдэвей проследит, чтобы у вас с Джедом было всё, что нужно. 462 00:30:44,467 --> 00:30:46,587 Ты и твой брат - потомки Бесконечных. 463 00:30:50,098 --> 00:30:51,388 Ты достаточно страдала. 464 00:30:52,475 --> 00:30:53,975 Можешь уйти отсюда. 465 00:30:54,811 --> 00:30:55,731 Прощай, Роуз. 466 00:31:20,295 --> 00:31:23,585 Он очень сильный. Не отпускает мой палец. 467 00:31:24,883 --> 00:31:26,223 Он идеален. 468 00:31:27,093 --> 00:31:29,053 Мы будем растить его вместе, да? 469 00:31:29,929 --> 00:31:33,179 Мы уже это делаем. Да, малыш? 470 00:31:33,266 --> 00:31:36,806 Я твоя тетя Роуз. А это твой кузен Джед. 471 00:31:36,895 --> 00:31:38,015 Привет, малыш. 472 00:31:38,605 --> 00:31:40,055 Ты уже выбрала имя? 473 00:31:41,065 --> 00:31:43,475 Я думала назвать его в честь Гектора, но… 474 00:31:44,986 --> 00:31:46,526 …для меня Гектор неповторим. 475 00:31:48,698 --> 00:31:51,828 Малыш заслуживает собственного имени. 476 00:31:53,077 --> 00:31:55,707 Ты замечала, что люди называют тебя по имени, 477 00:31:55,788 --> 00:31:56,918 только когда ты влип? 478 00:31:57,957 --> 00:31:59,127 Роуз? 479 00:31:59,709 --> 00:32:01,209 Это верно. 480 00:32:01,794 --> 00:32:06,094 Видишь? Если у тебя нет имени, ты не можешь попасть в беду. 481 00:32:17,101 --> 00:32:18,021 Моя очередь. 482 00:32:18,519 --> 00:32:20,519 Готовься. Он очень милый. 483 00:32:20,605 --> 00:32:22,145 Мы готовы. 484 00:32:22,231 --> 00:32:24,151 Давай по одному. 485 00:32:25,193 --> 00:32:26,363 Перестань. Детка! 486 00:32:27,028 --> 00:32:28,818 Милая, это был просто сон. 487 00:32:32,992 --> 00:32:34,122 Как у них дела? 488 00:32:34,202 --> 00:32:35,042 Отлично. 489 00:32:35,119 --> 00:32:38,539 Вечером их выпишут, а завтра мы летим домой. 490 00:32:38,623 --> 00:32:39,753 Так скоро? 491 00:32:39,832 --> 00:32:41,132 В Нью-Брансуик. 492 00:32:41,834 --> 00:32:43,294 Это далеко от Нью-Йорка? 493 00:32:44,253 --> 00:32:46,763 Меньше часа. А что? 494 00:32:46,839 --> 00:32:49,879 Не знаю, вчера мне снился сон, 495 00:32:49,968 --> 00:32:53,808 а сегодня я задумался: а если продать дом и вернуться туда? 496 00:32:56,432 --> 00:32:57,682 Мы купим дом. 497 00:33:22,500 --> 00:33:23,460 Страсть. 498 00:33:24,585 --> 00:33:27,545 Я стою в своей галерее и держу твою сигиллу. 499 00:33:28,172 --> 00:33:29,382 Ответь мне. 500 00:33:30,049 --> 00:33:33,259 Мой милый Сон. Какой сюрприз. 501 00:33:33,344 --> 00:33:35,224 - Даже событие. - Хорошо. 502 00:33:35,304 --> 00:33:36,224 Я иду к тебе. 503 00:33:37,181 --> 00:33:38,101 Да? 504 00:33:39,350 --> 00:33:40,480 Конечно. 505 00:33:40,977 --> 00:33:44,057 Ты знаешь, ты всегда желанный гость в моих чертогах. 506 00:33:50,111 --> 00:33:51,901 Приятно тебя видеть. 507 00:33:53,740 --> 00:33:57,410 Я могу предложить тебе что-то, чего ты желаешь? 508 00:33:58,161 --> 00:34:01,001 Я ничего не желаю от тебя, кроме ответов на вопросы. 509 00:34:01,789 --> 00:34:03,039 Это проверка? 510 00:34:03,541 --> 00:34:06,961 Юнити Кинкейд должна была стать вихрем этой эры. 511 00:34:08,254 --> 00:34:11,304 Но кто-то воспользовался моим заключением 512 00:34:11,382 --> 00:34:14,142 и зачал с ней ребенка, 513 00:34:14,218 --> 00:34:17,058 прекрасно зная, что он станет вихрем 514 00:34:17,138 --> 00:34:18,808 и я буду вынужден его убить. 515 00:34:19,515 --> 00:34:21,925 Мой план был настолько очевиден? 516 00:34:22,518 --> 00:34:23,348 Нет. 517 00:34:24,812 --> 00:34:27,402 Следы были хорошо заметены. 518 00:34:27,982 --> 00:34:30,282 Ну, в твоих устах это большая похвала. 519 00:34:30,985 --> 00:34:32,395 Каково было твое намерение? 520 00:34:33,071 --> 00:34:34,741 Чтобы я пролил кровь родни? 521 00:34:35,740 --> 00:34:37,450 И последствия этого? 522 00:34:39,077 --> 00:34:41,497 На этот раз почти получилось. 523 00:34:44,373 --> 00:34:45,673 Мой родич. 524 00:34:47,668 --> 00:34:52,008 Мы, Бесконечные, служим живущим, а не повелеваем ими. 525 00:34:53,424 --> 00:34:59,934 Мы существуем только потому, что они знают, что мы существуем. 526 00:35:01,432 --> 00:35:03,232 Мы не манипулируем ими. 527 00:35:04,393 --> 00:35:06,563 Скорее, они манипулируют нами. 528 00:35:06,646 --> 00:35:09,816 Тебе, Страданию 529 00:35:10,358 --> 00:35:13,778 и даже бедняге Сумасшествию было бы неплохо это запомнить. 530 00:35:15,530 --> 00:35:19,740 Еще раз навредишь мне и моим близким - и я забуду, что ты мне родня. 531 00:35:21,244 --> 00:35:24,544 Ты правда считаешь, что у тебя есть силы противостоять мне? 532 00:35:25,665 --> 00:35:26,745 Смерти? 533 00:35:27,917 --> 00:35:29,127 Судьбе? 534 00:35:33,131 --> 00:35:34,051 Нет. 535 00:35:35,716 --> 00:35:39,846 Помни об этом в следующий раз, когда захочешь вмешаться в мои дела. 536 00:35:40,388 --> 00:35:41,678 Бедный Сон. 537 00:35:41,764 --> 00:35:44,394 На этот раз мне удалось поцарапать тебя, да? 538 00:35:46,352 --> 00:35:50,362 В следующий раз прольется кровь. 539 00:36:11,919 --> 00:36:12,749 Господин. 540 00:36:14,297 --> 00:36:16,257 Простите, что отвлекаю вас, но… 541 00:36:16,340 --> 00:36:17,340 Что-то случилось? 542 00:36:18,050 --> 00:36:21,720 Нет, новость хорошая. 543 00:36:22,638 --> 00:36:27,308 Утром в библиотеке появилась новая книга, написанная Роуз Уокер. 544 00:36:28,060 --> 00:36:29,060 И как она? 545 00:36:29,896 --> 00:36:33,936 Вам может не понравиться описание короля, но… 546 00:36:34,734 --> 00:36:35,694 Мне понравилось. 547 00:36:35,776 --> 00:36:38,986 Она дитя Бесконечных, и ей есть что рассказать. 548 00:36:40,072 --> 00:36:42,282 Рози, отсылай. 549 00:36:43,034 --> 00:36:44,374 Она очень хорошая. 550 00:36:44,952 --> 00:36:47,462 Пойди поешь. Ужин готов. Пойдем. 551 00:36:56,088 --> 00:36:56,958 ОТОСЛАНО - СПАСИБО 552 00:37:00,134 --> 00:37:04,814 Вы создаете новые кошмары, чтобы заменить Гольт и Коринфянина? 553 00:37:04,889 --> 00:37:08,349 Миру пока не нужен новый Коринфянин. 554 00:37:10,394 --> 00:37:11,234 Кстати… 555 00:37:13,564 --> 00:37:16,944 Спрячь это в безопасном месте. 556 00:37:18,110 --> 00:37:20,570 Я заканчиваю создавать сон. 557 00:37:21,322 --> 00:37:22,572 Тогда я вас оставлю. 558 00:37:25,993 --> 00:37:26,993 Люсьена. 559 00:37:29,830 --> 00:37:31,290 Не хочешь поздороваться? 560 00:37:44,387 --> 00:37:46,637 Ты прекрасно выглядишь, Гольт. 561 00:37:49,392 --> 00:37:51,062 Спасибо, Люсьена. 562 00:37:55,439 --> 00:37:59,819 Можно спросить, почему вы передумали насчет меня? 563 00:38:00,611 --> 00:38:03,661 Я не имел права, вернувшись после векового отсутствия, 564 00:38:03,739 --> 00:38:05,869 ожидать, что ничего не изменится. 565 00:38:05,950 --> 00:38:07,910 Люсьена пыталась мне это сказать. 566 00:38:08,995 --> 00:38:09,905 Как и ты. 567 00:38:11,038 --> 00:38:12,668 Но теперь я слушаю. 568 00:38:12,748 --> 00:38:15,578 Или стараюсь слушать. 569 00:38:19,797 --> 00:38:20,837 Новые сны. 570 00:38:23,009 --> 00:38:24,299 Новые кошмары. 571 00:38:26,887 --> 00:38:27,847 Новый век. 572 00:38:32,268 --> 00:38:33,308 Благодарю вас, сэр. 573 00:38:53,122 --> 00:38:54,672 Я, возможно, задержусь здесь. 574 00:38:56,334 --> 00:39:02,424 Ты не присмотришь за царством, пока я работаю? 575 00:39:04,300 --> 00:39:06,340 С удовольствием, сэр. 576 00:39:44,423 --> 00:39:45,473 Ваше величество. 577 00:39:50,888 --> 00:39:54,268 Позвать ваших слуг, чтобы помогли вам одеться? 578 00:39:55,893 --> 00:39:59,233 Для вашего развлечения назначено несколько боев демонов. 579 00:39:59,772 --> 00:40:02,232 Меньше всего хочу на это смотреть. 580 00:40:02,733 --> 00:40:06,073 В таком случае, Азазель хочет с вами поговорить. 581 00:40:07,738 --> 00:40:09,068 Кроме этого. 582 00:40:09,156 --> 00:40:11,736 Тогда я буду краток, ваше величество. 583 00:40:14,453 --> 00:40:19,463 Азазель, как это на тебя похоже - прийти без приглашения. 584 00:40:19,542 --> 00:40:23,712 Я пришел по требованию собравшихся повелителей Ада. 585 00:40:24,296 --> 00:40:27,926 Вы прекратили драки и объединились? 586 00:40:28,008 --> 00:40:34,308 Да, объединились против вашего врага, нашего врага - Сна из Бесконечных. 587 00:40:34,390 --> 00:40:39,230 Армии Ада ждут вашей команды, если хотите нанести удар. 588 00:40:40,020 --> 00:40:42,860 Вы хотите захватить Царство снов? 589 00:40:42,940 --> 00:40:44,780 Если прикажете. 590 00:40:45,359 --> 00:40:47,739 А потом, возможно, и явь? 591 00:40:48,863 --> 00:40:53,743 А однажды и Серебряный град. 592 00:40:53,826 --> 00:40:55,326 Именно. 593 00:40:55,911 --> 00:40:58,461 Так как никому из нас не разрешено покидать Ад, 594 00:40:58,539 --> 00:41:04,089 мы можем расширить его границы, пока всё не станет Адом. 595 00:41:05,671 --> 00:41:08,921 Ты дал нам повод задуматься, Азазель. 596 00:41:09,008 --> 00:41:11,638 Я бы попросил вас не только думать. 597 00:41:11,719 --> 00:41:14,599 Генералы требуют действия. 598 00:41:16,390 --> 00:41:17,350 Правда? 599 00:41:24,190 --> 00:41:28,190 Тогда я буду действовать. Можешь им сказать. 600 00:41:28,986 --> 00:41:30,486 Прекрасно. 601 00:41:30,571 --> 00:41:33,321 Доброго вам дня, ваше величество. 602 00:41:37,286 --> 00:41:38,656 Ему нельзя доверять. 603 00:41:38,746 --> 00:41:41,666 Да, но он в общем прав. 604 00:41:41,749 --> 00:41:46,419 Тогда, позвольте спросить, что вы собираетесь делать? 605 00:41:52,301 --> 00:41:55,391 То, что я еще никогда не делала. 606 00:41:58,265 --> 00:42:03,725 То, что приведет Бога в бешенство… 607 00:42:06,982 --> 00:42:09,992 …и поставит Сон на колени. 608 00:43:54,632 --> 00:43:59,642 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова 53258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.