Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,011 --> 00:00:13,101
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:25,859 --> 00:00:29,399
ГЛАВА X: ПОТЕРЯННЫЕ СЕРДЦА
3
00:00:29,487 --> 00:00:30,987
Я не причиню тебе вреда.
4
00:00:31,072 --> 00:00:32,452
Ты только что убил его.
5
00:00:33,491 --> 00:00:37,581
Я только что снова спас тебе жизнь.
И пытаюсь спасти тебя.
6
00:00:38,163 --> 00:00:39,083
От кого?
7
00:00:39,664 --> 00:00:40,794
От Морфея.
8
00:00:42,876 --> 00:00:44,336
Кто такой Морфей?
9
00:00:45,920 --> 00:00:47,630
Джедди, дай нам поговорить.
10
00:01:05,023 --> 00:01:06,903
Ты один из сбежавших кошмаров.
11
00:01:08,777 --> 00:01:10,527
А ты - вихрь.
12
00:01:13,156 --> 00:01:16,326
Если ты это знаешь, то знаешь,
что Морфей следит за мной.
13
00:01:16,951 --> 00:01:20,331
Думаешь, он следит,
чтобы защитить тебя?
14
00:01:21,247 --> 00:01:24,377
Он следит, потому что,
как только ты заснешь
15
00:01:24,459 --> 00:01:27,839
и начнешь разрушать
преграды между снами людей,
16
00:01:29,172 --> 00:01:30,922
он тебя убьет.
17
00:01:31,508 --> 00:01:35,008
Но если бы кто-то защитил тебя,
не дал ему убить тебя,
18
00:01:36,679 --> 00:01:39,599
тогда ты бы стала центром Царства снов.
19
00:01:40,725 --> 00:01:44,765
Он бы потерял силу,
а я бы обрел свободу.
20
00:01:55,323 --> 00:01:56,243
Добрый Доктор.
21
00:01:56,783 --> 00:01:59,623
Пятнадцать минут
до речи нашего почетного гостя.
22
00:02:00,995 --> 00:02:03,575
Как всё прошло с Филипом Зитцем?
23
00:02:04,457 --> 00:02:05,497
Хорошо.
24
00:02:07,502 --> 00:02:08,422
Вас не хватало.
25
00:02:09,838 --> 00:02:12,008
- Нашли мальчика?
- Да.
26
00:02:12,090 --> 00:02:13,680
Мы поговорили.
27
00:02:14,175 --> 00:02:17,135
Он увидел внизу взрослые дела,
которых не понял,
28
00:02:17,220 --> 00:02:18,430
но я ему всё объяснил.
29
00:02:19,222 --> 00:02:20,812
Он не станет проблемой?
30
00:02:20,890 --> 00:02:22,270
Я всё решу.
31
00:02:23,643 --> 00:02:25,733
Увидимся внизу.
32
00:02:35,446 --> 00:02:37,446
Я на час спущусь вниз.
33
00:02:40,410 --> 00:02:41,450
Ты подождешь меня?
34
00:02:43,580 --> 00:02:47,670
Нет. Я забираю Джеда. Мы едем домой.
35
00:02:49,169 --> 00:02:49,999
Ладно.
36
00:02:51,462 --> 00:02:53,212
Да, уезжай, если хочешь,
37
00:02:53,715 --> 00:02:56,925
но, ясное дело,
для тебя опасно ходить по отелю.
38
00:02:57,510 --> 00:03:01,100
А если ты выйдешь из отеля,
ворон Сна найдет тебя.
39
00:03:04,017 --> 00:03:05,387
Вот что я тебе скажу.
40
00:03:07,103 --> 00:03:08,153
Это твой номер.
41
00:03:10,148 --> 00:03:11,268
Можешь взять оба ключа.
42
00:03:12,692 --> 00:03:14,322
Я вернусь через час.
43
00:03:14,402 --> 00:03:17,162
Я постучу. Если захочешь, впусти меня.
44
00:03:18,323 --> 00:03:19,873
Если нет, я уйду.
45
00:03:20,950 --> 00:03:24,410
Запри дверь, когда я уйду,
на всякий случай.
46
00:03:31,878 --> 00:03:36,418
Наш почетный гость сегодня -
доказательство того,
47
00:03:37,508 --> 00:03:38,718
по крайней мере для меня,
48
00:03:39,510 --> 00:03:42,890
что мечты сбываются.
49
00:03:42,972 --> 00:03:46,352
Он еще при жизни стал легендой,
50
00:03:47,101 --> 00:03:48,771
он вдохновляет всех нас,
51
00:03:49,938 --> 00:03:54,188
он один из первых и один из лучших.
52
00:03:55,610 --> 00:03:58,860
Господа. Дамы.
53
00:03:59,697 --> 00:04:00,817
Коринфянин.
54
00:04:18,258 --> 00:04:20,128
Я обычно не выступаю на публике,
55
00:04:21,302 --> 00:04:24,562
но возможность поговорить
со столь многими людьми,
56
00:04:25,056 --> 00:04:28,766
которые разделяют
мою страсть, мою мечту…
57
00:04:29,769 --> 00:04:31,979
От такого нельзя было отказаться.
58
00:04:33,648 --> 00:04:35,688
Потому что вы особенные люди.
59
00:04:37,277 --> 00:04:39,567
Совершенно особенные.
60
00:04:40,905 --> 00:04:42,945
Мы - американские мечтатели,
61
00:04:43,700 --> 00:04:47,160
которые идут
по дороге истинного знания,
62
00:04:47,912 --> 00:04:51,622
вымощенной кровью и золотом.
63
00:04:52,834 --> 00:04:55,554
По всей территории
этой огромной и прекрасной страны
64
00:04:56,713 --> 00:04:58,763
мы убиваем людей.
65
00:04:58,840 --> 00:05:00,510
СЪЕЗД САДоводов-флорИСТОВ
66
00:05:00,591 --> 00:05:02,891
Мы делаем это не ради заработка,
67
00:05:03,928 --> 00:05:05,848
не ради мести.
68
00:05:07,223 --> 00:05:09,983
Мы не убиваем ради прибыли.
69
00:05:11,728 --> 00:05:14,768
Мы убиваем, чтобы убивать.
70
00:05:15,857 --> 00:05:18,987
Мы предприниматели,
и наш сектор растет.
71
00:05:20,320 --> 00:05:24,950
Но никто не видит нас,
кроме одного уикенда в году.
72
00:05:26,993 --> 00:05:28,123
А я вижу вас.
73
00:05:28,870 --> 00:05:31,620
Я вижу вашу истинную натуру.
74
00:05:32,707 --> 00:05:34,377
И я хочу, чтобы вы тоже ее увидели.
75
00:05:36,085 --> 00:05:39,955
Сделайте мне одолжение.
76
00:05:41,174 --> 00:05:42,764
Закройте глаза.
77
00:05:45,970 --> 00:05:49,350
И вы увидите себя, как я вижу вас.
78
00:05:51,476 --> 00:05:54,306
Мы гладиаторы.
79
00:05:55,980 --> 00:05:57,110
Завоеватели.
80
00:05:58,316 --> 00:06:00,436
Мы исследователи…
81
00:06:02,653 --> 00:06:03,913
…искатели правды.
82
00:06:04,906 --> 00:06:06,406
Мы головорезы.
83
00:06:07,700 --> 00:06:08,870
Мы охотники.
84
00:06:10,578 --> 00:06:12,078
Мы авантюристы.
85
00:06:18,044 --> 00:06:20,464
Короли ночи.
86
00:06:25,301 --> 00:06:26,971
Джедди, нам надо идти.
87
00:06:30,556 --> 00:06:32,476
Ты разочаровал меня, Коринфянин.
88
00:06:35,853 --> 00:06:42,153
Ты и эти люди,
которых ты вдохновил и породил…
89
00:06:43,694 --> 00:06:44,784
…разочаровали меня.
90
00:06:45,780 --> 00:06:48,490
Ты меня создал.
Я проявил себя с наилучшей стороны.
91
00:06:49,075 --> 00:06:52,285
Нет, с наихудшей,
92
00:06:52,370 --> 00:06:55,370
и в каком-то смысле
я на это и надеялся.
93
00:06:56,124 --> 00:06:57,884
Ты был моим шедевром.
94
00:06:58,960 --> 00:07:02,380
Темное зеркало, отражающее всё,
о чём не хотят думать люди.
95
00:07:03,673 --> 00:07:05,133
Я такой.
96
00:07:06,801 --> 00:07:08,011
Это я и сделал.
97
00:07:08,094 --> 00:07:12,524
Нет. Ты посмотри на себя.
Ты ходишь по земле уже век,
98
00:07:12,598 --> 00:07:16,308
заражая других радостью смерти,
но что ты им дал?
99
00:07:16,978 --> 00:07:19,558
Что ты создал? Ничего.
100
00:07:21,357 --> 00:07:25,317
Что-то еще, чего боятся люди.
Только и всего.
101
00:07:27,280 --> 00:07:28,450
И что теперь?
102
00:07:29,365 --> 00:07:31,485
Ты отправишь меня в их сны?
103
00:07:34,871 --> 00:07:36,621
Я не уйду добровольно.
104
00:07:38,207 --> 00:07:42,377
Нож против сна?
105
00:07:43,754 --> 00:07:45,884
Думаешь, сны не могут умереть?
106
00:07:46,466 --> 00:07:48,086
- Давай узнаем.
- Хватит.
107
00:08:03,983 --> 00:08:04,903
Как?
108
00:08:06,277 --> 00:08:10,407
Роуз Уокер становится сильнее,
а ты становишься слабее.
109
00:08:14,702 --> 00:08:17,372
Она займет твое место
в центре Царства снов.
110
00:08:22,960 --> 00:08:26,800
Она уничтожит преграды
между снами спящих,
111
00:08:27,965 --> 00:08:31,295
а им всем теперь снится один сон.
112
00:08:31,385 --> 00:08:32,965
Сон, который вдохновил я.
113
00:08:33,054 --> 00:08:33,894
Нет.
114
00:08:33,971 --> 00:08:35,261
Это уже происходит.
115
00:08:35,348 --> 00:08:39,388
Ты ничего не можешь поделать.
Она спит и видит сон.
116
00:08:39,477 --> 00:08:41,767
Значит, я могу ее найти.
117
00:08:42,480 --> 00:08:44,020
Думаю, нет.
118
00:08:45,608 --> 00:08:48,148
Ведь она знает, что ты хочешь убить ее.
119
00:08:53,282 --> 00:08:54,122
Джед, беги!
120
00:08:55,493 --> 00:08:57,453
Ты должна проснуться.
121
00:08:57,870 --> 00:08:59,370
Не слушай его, Розочка.
122
00:08:59,455 --> 00:09:02,575
Теперь сила у тебя,
а не у него. Это твой сон.
123
00:09:02,667 --> 00:09:05,167
Это его сон, его мечта для твоего мира.
124
00:09:05,253 --> 00:09:08,513
Давай сделаем его твоим.
Всё, что хочешь, Роуз. Чистый лист.
125
00:09:10,883 --> 00:09:11,933
Где Джед?
126
00:09:12,009 --> 00:09:13,049
Джед в порядке.
127
00:09:13,135 --> 00:09:16,385
Он спит наверху. Рядом с тобой.
128
00:09:17,557 --> 00:09:20,427
Теперь это твой сон.
Царство снов теперь твое.
129
00:09:20,518 --> 00:09:23,398
Царство снов теперь твое.
Он это тебе сказал?
130
00:09:23,479 --> 00:09:25,189
Он сказал, что ты убьешь меня.
131
00:09:25,273 --> 00:09:26,363
А он сказал почему?
132
00:09:26,440 --> 00:09:29,150
Когда вихрь разрушает
преграды между снами,
133
00:09:29,235 --> 00:09:31,195
он создает единый летучий сон,
134
00:09:31,279 --> 00:09:34,119
который рухнет,
и вместе с ним рухнет мир наяву.
135
00:09:34,198 --> 00:09:37,448
Твой мир. Погибнет всё и вся.
136
00:09:38,035 --> 00:09:40,195
- Не верь ему, Роуз.
- Такое уже было.
137
00:09:40,288 --> 00:09:43,918
Я не выполнил свой долг,
и погибла целая вселенная.
138
00:09:44,000 --> 00:09:45,630
Убей его, пока он не убил тебя.
139
00:09:45,710 --> 00:09:47,210
Убив меня, ты спасешь себя,
140
00:09:47,295 --> 00:09:49,375
но ты не спасешь жизни тех,
кого любишь.
141
00:09:49,463 --> 00:09:52,593
- Я хочу спасти тебе жизнь.
- Я хочу спасти твой мир.
142
00:09:52,675 --> 00:09:54,675
- Выбери одного из нас, Роуз.
- Хватит!
143
00:09:59,098 --> 00:10:03,808
Если я такая сильная,
как ты говоришь, я найду свой путь.
144
00:10:03,894 --> 00:10:06,654
А пока пусть стены восстановятся.
145
00:10:11,235 --> 00:10:13,025
Потому что я уже не сплю.
146
00:10:14,530 --> 00:10:17,990
Из-за вас я проснулась.
147
00:10:27,501 --> 00:10:30,461
Если ты думаешь,
что я вернусь с тобой в Царство снов…
148
00:10:30,546 --> 00:10:31,706
Ты не вернешься.
149
00:10:33,841 --> 00:10:37,551
Я привел тебе в этот мир,
чтобы служить людям. А не питаться ими.
150
00:10:38,512 --> 00:10:40,602
Знаешь, почему я это делаю?
151
00:10:42,558 --> 00:10:46,398
Чтобы ощутить на вкус,
каково быть человеком.
152
00:10:48,689 --> 00:10:51,029
Тебе плевать на людей.
153
00:10:51,859 --> 00:10:56,319
Ты думаешь только о себе,
о своем царстве и своих правилах.
154
00:10:56,405 --> 00:11:00,735
Во мне - целое
коллективное бессознательное.
155
00:11:00,826 --> 00:11:03,786
Без моих правил оно поглотит меня.
156
00:11:05,748 --> 00:11:07,628
И человечество будет поглощено.
157
00:11:07,708 --> 00:11:10,088
Или ты можешь что-то почувствовать.
158
00:11:12,254 --> 00:11:14,224
Проблема не во мне, Сон.
159
00:11:16,050 --> 00:11:16,970
Ты прав.
160
00:11:18,219 --> 00:11:20,009
Это была моя вина. Не твоя.
161
00:11:21,722 --> 00:11:23,852
У меня было столько надежд на тебя.
162
00:11:25,351 --> 00:11:26,891
Но я плохо тебя создал.
163
00:11:30,815 --> 00:11:32,935
Сейчас я должен
зачеркнуть твое создание.
164
00:11:41,325 --> 00:11:45,865
Мне только жаль, что я не увижу,
как Роуз Уокер сделает то же с тобой.
165
00:12:06,517 --> 00:12:09,687
Я создам тебя снова,
и ты не будешь таким ущербным
166
00:12:09,770 --> 00:12:12,440
и жалким, маленький сон.
167
00:12:15,735 --> 00:12:16,565
А вы…
168
00:12:18,738 --> 00:12:21,488
…называющие себя коллекционерами…
169
00:12:22,658 --> 00:12:26,998
До сих пор вы предавались фантазиям,
170
00:12:27,079 --> 00:12:30,039
в которых вы были жертвами,
171
00:12:30,624 --> 00:12:35,884
утешительным мечтам,
в которых вы всегда правы.
172
00:12:38,174 --> 00:12:39,434
Больше этого не будет.
173
00:12:40,718 --> 00:12:42,508
Сон закончился.
174
00:12:43,888 --> 00:12:50,558
Я отнял его у вас.
Вот мой приговор вам:
175
00:12:52,396 --> 00:12:54,186
с этого момента
176
00:12:55,399 --> 00:12:57,439
вы будете знать,
177
00:12:58,986 --> 00:13:02,696
насколько вы трусливы, эгоистичны
178
00:13:03,616 --> 00:13:05,736
и чудовищны.
179
00:13:07,036 --> 00:13:12,246
Вы будете чувствовать
боль тех, кого убили.
180
00:13:12,875 --> 00:13:14,075
Алло, 911?
181
00:13:16,754 --> 00:13:18,804
Я хочу сознаться в преступлении.
182
00:13:18,881 --> 00:13:22,381
И горе тех,
кто до сих пор их оплакивает.
183
00:13:23,093 --> 00:13:29,933
Вы будете нести боль, горе и вину
184
00:13:30,768 --> 00:13:33,518
в себе до конца жизни.
185
00:13:47,910 --> 00:13:49,080
Полететь за ней?
186
00:13:49,161 --> 00:13:52,671
Нет. Когда она не спит, она не опасна.
187
00:13:52,748 --> 00:13:55,168
Сегодня, когда она заснет, я найду ее.
188
00:13:57,294 --> 00:13:58,714
И мы с этим покончим.
189
00:14:04,718 --> 00:14:05,968
Можно вопрос?
190
00:14:07,263 --> 00:14:10,183
Мама еще болеет, или…
191
00:14:11,851 --> 00:14:13,521
Мне очень жаль, Джедди.
192
00:14:14,728 --> 00:14:15,598
Она…
193
00:14:17,106 --> 00:14:19,106
Она умерла несколько месяцев назад.
194
00:14:23,654 --> 00:14:28,164
Но ты должен знать:
она до конца пыталась тебя вернуть.
195
00:14:30,119 --> 00:14:33,869
Папа просто не хотел тебя отдавать.
196
00:14:36,375 --> 00:14:39,705
Значит, мы с тобой остались одни?
197
00:14:41,964 --> 00:14:44,844
Нет. На самом деле нет.
198
00:14:44,925 --> 00:14:49,255
У нас есть прабабушка,
которая хочет тебя увидеть.
199
00:14:50,347 --> 00:14:52,847
И моя лучшая подруга Лита.
Она живет над нами.
200
00:14:53,726 --> 00:14:54,686
Она тебе звонит.
201
00:14:56,186 --> 00:14:59,016
Привет! Угадай, кто со мной в машине?
202
00:14:59,106 --> 00:15:02,186
Не паникуй. Я в больнице.
203
00:15:02,776 --> 00:15:03,606
Что?
204
00:15:03,694 --> 00:15:05,994
Скоро появится малыш.
У меня начались роды.
205
00:15:06,071 --> 00:15:07,241
О боже!
206
00:15:07,323 --> 00:15:08,493
Это Роуз?
207
00:15:08,574 --> 00:15:11,374
Со мной Барби, Кен и Хэл.
208
00:15:11,452 --> 00:15:13,292
Мы позаботимся о ней, Роуз.
209
00:15:13,370 --> 00:15:14,960
А Шанталь и Зельда едут.
210
00:15:15,039 --> 00:15:17,459
Мы тоже, уверяю тебя.
211
00:15:18,000 --> 00:15:19,750
Не спешите. Осторожнее на дорогах.
212
00:15:21,003 --> 00:15:22,133
Скоро увидимся.
213
00:15:27,468 --> 00:15:28,838
Как она? В порядке?
214
00:15:28,928 --> 00:15:31,138
Думаю, да, но мы не родственники,
215
00:15:31,221 --> 00:15:32,771
нам ничего не говорят.
216
00:15:34,058 --> 00:15:36,348
Ты знала, что она беременна?
217
00:15:36,936 --> 00:15:38,346
Конечно, она знала.
218
00:15:39,438 --> 00:15:41,318
Ты знала, да?
219
00:15:42,650 --> 00:15:44,400
Народ, это Джед.
220
00:15:44,485 --> 00:15:46,395
- Джед! Привет.
- Привет, Джед!
221
00:15:47,363 --> 00:15:48,913
Это настоящий паук?
222
00:15:48,989 --> 00:15:50,069
Раньше был настоящим.
223
00:15:50,157 --> 00:15:53,237
У нас огромная коллекция
чучел арахнидов.
224
00:15:53,327 --> 00:15:54,537
Хочешь посмотреть?
225
00:15:54,620 --> 00:15:55,910
Привет, Роуз.
226
00:15:56,538 --> 00:16:00,168
Пока всего три сантиметра.
У нее сейчас врач.
227
00:16:00,751 --> 00:16:02,091
Медсестра тебе это сказала?
228
00:16:02,169 --> 00:16:03,879
Да. Она очень милая.
229
00:16:04,755 --> 00:16:06,465
Да, и красивая.
230
00:16:07,716 --> 00:16:08,756
А где Гилберт?
231
00:16:09,343 --> 00:16:14,063
Он оставил записку, что ему
надо домой. Я думала, он с вами.
232
00:16:14,139 --> 00:16:15,019
Нет.
233
00:16:15,099 --> 00:16:17,979
Нам надо кому-то позвонить?
Родным Литы?
234
00:16:18,060 --> 00:16:20,400
Или отцу ребенка, кем бы он ни был.
235
00:16:20,479 --> 00:16:22,479
Можешь нам не говорить. Кто он?
236
00:16:23,273 --> 00:16:26,613
Сейчас уже поздно кому-то звонить.
237
00:16:26,694 --> 00:16:27,744
Хотя…
238
00:16:28,320 --> 00:16:29,200
Юнити?
239
00:16:29,905 --> 00:16:31,525
Доброе утро, дорогая.
240
00:16:31,615 --> 00:16:33,365
Я тебя разбудила. Прости.
241
00:16:34,326 --> 00:16:38,996
Роуз, уж чего-чего,
а больше сна мне не нужно.
242
00:16:39,081 --> 00:16:40,581
Ты нашла Джеда?
243
00:16:40,666 --> 00:16:42,876
Да. Он в безопасности.
244
00:16:43,460 --> 00:16:46,300
Я могу тебя кое о чём попросить?
245
00:16:46,380 --> 00:16:48,760
Конечно, дорогая. О чём угодно!
246
00:16:49,967 --> 00:16:56,347
Гипотетически говоря,
если что-то со мной случится…
247
00:16:56,432 --> 00:16:58,562
С тобой ничего не случится.
248
00:16:58,642 --> 00:16:59,692
Ну, если вдруг…
249
00:16:59,768 --> 00:17:02,188
Если я сегодня засну и не проснусь,
250
00:17:02,771 --> 00:17:06,071
Джед сможет жить с тобой?
251
00:17:07,818 --> 00:17:11,528
Я хотела предложить,
чтобы вы с Джедом поселились со мной.
252
00:17:12,114 --> 00:17:12,994
Да?
253
00:17:13,073 --> 00:17:14,533
Роуз.
254
00:17:14,616 --> 00:17:18,406
Я часто думаю, какой бы была
моя жизнь, если бы я ее не проспала.
255
00:17:19,413 --> 00:17:23,383
Была бы у меня семья?
Какой бы она была?
256
00:17:24,877 --> 00:17:29,087
Когда вы с Джедом приедете сюда,
мне не придется задавать этот вопрос.
257
00:17:30,424 --> 00:17:33,644
Ты потрясающая. Ты это знаешь?
258
00:17:33,719 --> 00:17:35,929
Это у нас семейное.
259
00:17:39,475 --> 00:17:40,475
Поспи.
260
00:17:41,226 --> 00:17:44,646
Прости, что разбудила. Сладких снов.
261
00:17:45,147 --> 00:17:46,067
До свидания, милая.
262
00:17:52,738 --> 00:17:53,778
Ты в порядке?
263
00:17:54,990 --> 00:18:00,250
У Зельды есть утешительное поучение
о Боге, трудных временах
264
00:18:00,329 --> 00:18:03,209
и разном количестве следов на песке.
265
00:18:03,916 --> 00:18:08,086
Она однажды сказала мне его,
и я сразу же развеселилась.
266
00:18:08,796 --> 00:18:09,796
Попросить ее…
267
00:18:09,880 --> 00:18:12,260
Простите. Вы Роуз?
268
00:18:13,759 --> 00:18:16,639
Прости, что взвалила это на тебя.
269
00:18:17,137 --> 00:18:17,967
Ну что ты.
270
00:18:18,931 --> 00:18:25,271
Я просто боюсь,
что сегодня, когда я засну…
271
00:18:27,481 --> 00:18:29,321
…Сон меня убьет.
272
00:18:29,399 --> 00:18:30,529
Не убьет.
273
00:18:30,609 --> 00:18:35,199
Он сказал, что, если он не убьет меня,
погибнет весь мир.
274
00:18:36,949 --> 00:18:37,989
Погибнут все.
275
00:18:38,534 --> 00:18:39,584
Послушай меня.
276
00:18:40,828 --> 00:18:42,328
Если это правда
277
00:18:43,080 --> 00:18:45,290
и ты так сильна,
что можешь уничтожить мир,
278
00:18:45,874 --> 00:18:48,504
ты можешь уничтожить и его.
279
00:18:48,585 --> 00:18:50,745
Я не хочу уничтожать его.
280
00:18:50,838 --> 00:18:52,508
Я ничего этого не хочу.
281
00:18:53,090 --> 00:18:55,380
Я боюсь засыпать. Боюсь просыпаться.
282
00:18:55,467 --> 00:18:56,677
Это ему надо бояться.
283
00:18:57,636 --> 00:19:02,346
Когда заснешь сегодня,
найди его и покончи с этим.
284
00:19:03,225 --> 00:19:04,475
Выбор за тобой, Роуз.
285
00:19:05,394 --> 00:19:09,484
Ты теперь главная. Ты вихрь.
286
00:19:18,282 --> 00:19:19,662
Появился вихрь,
287
00:19:20,534 --> 00:19:22,044
настоящий аннулет,
288
00:19:23,078 --> 00:19:24,708
смертный с такой сильной
289
00:19:24,788 --> 00:19:28,078
способностью видеть сны,
что может попасть в сны других.
290
00:19:28,167 --> 00:19:29,917
Будь осторожна, не заблудись.
291
00:19:30,002 --> 00:19:30,962
Найди свой путь.
292
00:19:31,044 --> 00:19:34,134
Думаешь, он следит,
чтобы защитить тебя?
293
00:19:34,214 --> 00:19:37,474
Как только ты заснешь
и начнешь уничтожать преграды
294
00:19:37,551 --> 00:19:38,761
между снами людей…
295
00:19:38,844 --> 00:19:41,104
Ты можешь уничтожить и его.
296
00:19:41,180 --> 00:19:42,310
Он тебя убьет.
297
00:19:42,389 --> 00:19:44,019
- Ты вихрь.
- Роуз!
298
00:19:52,566 --> 00:19:55,936
Куда бы мы ни пошли
Что бы мы ни делали
299
00:19:56,028 --> 00:19:59,698
Мы будем вместе
300
00:20:00,199 --> 00:20:01,579
Может, мы не пойдем далеко
301
00:20:02,159 --> 00:20:03,619
Но будь уверен
302
00:20:03,702 --> 00:20:07,332
Где бы мы ни были
Мы будем вместе
303
00:20:07,414 --> 00:20:10,834
Куда бы я ни пошла
Он со мной
304
00:20:11,501 --> 00:20:14,711
Куда бы я ни пошел
Она со мной
305
00:20:14,796 --> 00:20:16,046
- Ни капризов
- Ни ссор
306
00:20:16,131 --> 00:20:18,591
- Ни конфликтов
- Ни себялюбия
307
00:20:19,092 --> 00:20:20,842
Друзья
308
00:20:20,928 --> 00:20:22,678
Вместе
309
00:20:25,641 --> 00:20:27,481
И вот что он рассказал.
310
00:20:27,559 --> 00:20:29,769
Была темная бурная ночь.
311
00:20:29,853 --> 00:20:33,523
Шкипер сказал помощнику:
«Расскажи мне сказку».
312
00:20:33,607 --> 00:20:35,107
И вот что он рассказал.
313
00:20:35,692 --> 00:20:37,532
Была темная и бурная ночь.
314
00:20:37,611 --> 00:20:40,951
Шкипер сказал помощнику:
«Расскажи мне сказку».
315
00:20:41,031 --> 00:20:43,911
И вот что он рассказал.
Была темная и бурная ночь.
316
00:20:43,992 --> 00:20:45,332
Шкипер сказал помощнику:
317
00:20:45,410 --> 00:20:46,790
- «Расскажи…».
- Шанталь?
318
00:20:46,870 --> 00:20:49,120
- И вот что он рассказал.
- Это я. Роуз.
319
00:20:49,206 --> 00:20:52,746
Была темная и бурная ночь.
Шкипер сказал помощнику:
320
00:20:52,834 --> 00:20:54,844
- «Расскажи мне сказку».
- Давай я.
321
00:20:54,920 --> 00:20:56,380
И вот что он рассказал.
322
00:20:56,964 --> 00:20:59,594
Была темная и бурная ночь.
323
00:20:59,675 --> 00:21:01,835
Шкипер сказал помощнику:
324
00:21:01,927 --> 00:21:05,257
«Расскажи мне сказку».
И вот что он рассказал.
325
00:21:05,847 --> 00:21:08,677
В сентябре 1811 года
326
00:21:08,767 --> 00:21:12,687
почтовая карета подъехала
к двери Асварби-Холла
327
00:21:12,771 --> 00:21:14,561
в сердце Линкольншира.
328
00:21:15,274 --> 00:21:18,404
Маленький мальчик,
выпрыгнувший из нее после остановки,
329
00:21:18,485 --> 00:21:19,605
огляделся.
330
00:21:20,779 --> 00:21:24,909
Осторожно, принцесса Барбара,
я чую в воздухе что-то странное.
331
00:21:24,992 --> 00:21:27,412
Кто это, Мартин Тенбоунз?
332
00:21:27,494 --> 00:21:31,294
Кукушка? Иеромант? Полковник Знание?
333
00:21:31,373 --> 00:21:32,753
Нет, это не они.
334
00:21:32,833 --> 00:21:35,793
Что-то происходит,
моя принцесса. Смотрите.
335
00:21:38,922 --> 00:21:39,802
Кен?
336
00:21:41,967 --> 00:21:44,087
Ты на поляне Пропавшего Карнадина?
337
00:21:44,177 --> 00:21:45,347
Чёрт.
338
00:21:47,639 --> 00:21:49,019
О боже.
339
00:21:50,350 --> 00:21:52,600
Скорее, Мартин Тенбоунз. Надо уходить.
340
00:21:54,730 --> 00:21:55,860
Что вы здесь делаете?
341
00:21:56,732 --> 00:22:00,902
Детка. Это не то, чем кажется. Так что…
342
00:22:07,034 --> 00:22:07,994
Ох.
343
00:22:09,870 --> 00:22:11,000
О боже.
344
00:22:20,213 --> 00:22:21,173
Что происходит?
345
00:22:23,342 --> 00:22:26,182
Это я. Простите меня.
Но это просто сон.
346
00:22:26,261 --> 00:22:28,641
Вы просто должны
проснуться. Немедленно.
347
00:22:28,722 --> 00:22:30,602
- Роуз!
- Роуз, умоляю!
348
00:22:34,353 --> 00:22:37,153
Роуз, зачем ты это делаешь?
349
00:22:37,230 --> 00:22:39,070
Я не могу это остановить. Проснитесь.
350
00:22:39,149 --> 00:22:40,939
Пожалуйста, умоляю тебя.
351
00:22:41,026 --> 00:22:42,486
Была темная и бурная ночь…
352
00:22:42,569 --> 00:22:44,529
Почтовая карета…
353
00:22:44,613 --> 00:22:46,663
«Расскажи сказку».
354
00:22:47,240 --> 00:22:48,200
Зельда!
355
00:22:51,370 --> 00:22:52,660
Роуз!
356
00:22:53,246 --> 00:22:54,866
- Хэл!
- Я нашел тебя!
357
00:22:55,957 --> 00:22:57,577
- Хэл, держись.
- Не отпускай!
358
00:22:59,002 --> 00:23:00,342
Хэл!
359
00:23:01,546 --> 00:23:03,166
Роуз, я спасу тебя!
360
00:23:04,049 --> 00:23:05,719
Нет, Джед, не подходи.
361
00:23:05,801 --> 00:23:07,721
- Я спасу тебя!
- Нет!
362
00:23:07,803 --> 00:23:11,523
- Роуз!
- Джед!
363
00:23:11,598 --> 00:23:13,098
- Роуз!
- Джед!
364
00:23:14,184 --> 00:23:15,024
Джед!
365
00:23:17,354 --> 00:23:18,564
Джед!
366
00:23:20,273 --> 00:23:22,533
Ты вызвала значительные повреждения.
367
00:23:22,609 --> 00:23:25,529
Я могу это всё исправить,
по крайней мере, пока.
368
00:23:25,612 --> 00:23:27,822
Что случилось с Джедом
и моими друзьями?
369
00:23:27,906 --> 00:23:30,866
Они спят в своих кроватях,
но они в опасности. Как и все.
370
00:23:32,285 --> 00:23:33,995
Пока вихрь не умрет.
371
00:23:57,894 --> 00:23:58,944
Вам помочь?
372
00:23:59,855 --> 00:24:02,935
Да, прошу вас. Я ищу книгу.
373
00:24:03,442 --> 00:24:06,992
У нас есть все написанные
и еще не написанные книги.
374
00:24:07,821 --> 00:24:09,871
Я ищу историю своей жизни,
375
00:24:11,283 --> 00:24:12,993
если бы всё сложилось по-другому.
376
00:24:14,077 --> 00:24:17,407
У меня есть
подробные отчеты снов спящих.
377
00:24:17,497 --> 00:24:20,077
Нет, спасибо.
Снов мне более чем достаточно.
378
00:24:22,627 --> 00:24:25,207
Хочу прочесть книгу
о моей непрожитой жизни.
379
00:24:26,173 --> 00:24:29,553
Я не уверена,
что у нас есть такие книги.
380
00:24:31,511 --> 00:24:33,431
Если у вас есть все написанные книги
381
00:24:33,513 --> 00:24:38,313
и все, которые будут написаны,
она должна быть где-то здесь.
382
00:24:40,020 --> 00:24:41,150
Вот книга обо мне.
383
00:24:44,399 --> 00:24:45,819
Вы Юнити Кинкейд?
384
00:24:48,361 --> 00:24:50,821
Роуз Уокер ваша правнучка?
385
00:24:50,906 --> 00:24:51,736
Да.
386
00:24:54,075 --> 00:24:55,575
Откуда вы знаете Роуз?
387
00:25:03,752 --> 00:25:06,092
Смерть - это не всегда плохо.
388
00:25:07,047 --> 00:25:08,667
Оставайся здесь, если хочешь.
389
00:25:09,299 --> 00:25:10,969
Мой ворон был когда-то смертным.
390
00:25:12,552 --> 00:25:15,222
Погодите! Сир!
391
00:25:16,681 --> 00:25:19,141
Гилберт? Что ты здесь делаешь?
392
00:25:20,185 --> 00:25:21,385
Это Поляна Скрипача.
393
00:25:22,938 --> 00:25:25,068
Вы? Вы сон?
394
00:25:25,148 --> 00:25:26,068
Да.
395
00:25:26,942 --> 00:25:31,362
Я покинул свой пост здесь,
чтобы пожить в виде человека.
396
00:25:31,446 --> 00:25:36,076
И эту жизнь я предлагаю
в обмен на вашу.
397
00:25:37,827 --> 00:25:39,577
Боюсь, это невозможно.
398
00:25:39,663 --> 00:25:41,713
Чтобы Царство снов и явь не погибли,
399
00:25:41,790 --> 00:25:43,040
вихрь должен умереть.
400
00:25:43,124 --> 00:25:45,544
Тогда в чём смысл вихря?
401
00:25:46,753 --> 00:25:48,343
Почему мы вообще существуем?
402
00:25:48,421 --> 00:25:49,551
Если честно…
403
00:25:50,257 --> 00:25:52,047
У меня есть теория.
404
00:25:52,592 --> 00:25:56,642
Разве не за тем человек
оказывается в центре Царства снов,
405
00:25:56,721 --> 00:26:01,561
чтобы напомнить нам, что мы существуем,
потому что люди видят сны,
406
00:26:01,643 --> 00:26:03,403
а не наоборот?
407
00:26:04,020 --> 00:26:09,360
Чудо человечества
должно быть более ярким для нас,
408
00:26:09,442 --> 00:26:11,952
чем любые утехи власти.
409
00:26:14,155 --> 00:26:18,285
Я не могу заставить себя наказать
тебя за уход с Поляны Скрипача.
410
00:26:19,452 --> 00:26:22,252
Но тебе пора снова занять свое место.
411
00:26:22,831 --> 00:26:24,001
Это честь для меня.
412
00:26:24,082 --> 00:26:27,252
Я никогда не хотел покидать свой пост.
413
00:26:27,836 --> 00:26:30,706
Какова была ваша роль? Кем вы были?
414
00:26:31,214 --> 00:26:34,974
Дорогая моя,
Поляна Скрипача - нет «кто», а «где».
415
00:26:35,719 --> 00:26:38,759
Я был не человеком, а местом.
416
00:26:39,472 --> 00:26:43,442
Если после смерти
417
00:26:44,269 --> 00:26:48,059
вы останетесь
в Царстве снов, навестите меня.
418
00:26:48,690 --> 00:26:51,360
Погуляйте по моим лугам
и зеленым полянам.
419
00:26:51,901 --> 00:26:53,741
Отдохните под моими деревьями.
420
00:26:56,448 --> 00:26:58,948
Прощайте, Роуз Уокер.
421
00:26:59,034 --> 00:27:01,954
Для меня было честью
быть человеком рядом с вами.
422
00:27:32,484 --> 00:27:34,284
Я не хочу отбирать у тебя жизнь.
423
00:27:35,528 --> 00:27:38,368
Но у всех нас
есть обязанности, и эта - моя.
424
00:27:48,958 --> 00:27:49,998
Мне очень жаль.
425
00:27:50,543 --> 00:27:51,803
Сделай это.
426
00:27:51,878 --> 00:27:54,628
Я готова на всё,
чтобы спасти брата и друзей.
427
00:27:56,508 --> 00:27:57,718
Я готова.
428
00:28:11,981 --> 00:28:13,651
Милорд, остановитесь.
429
00:28:15,568 --> 00:28:16,398
Юнити?
430
00:28:16,986 --> 00:28:18,656
Это Юнити Кинкейд.
431
00:28:18,738 --> 00:28:20,408
Я прабабушка Роуз.
432
00:28:21,324 --> 00:28:25,414
Согласно этой книге,
я должна была стать вихрем этого века.
433
00:28:25,495 --> 00:28:28,785
Но из-за того, что вас
пленили за пределами Царства сна,
434
00:28:28,873 --> 00:28:30,883
эта судьба перешла к моим потомкам.
435
00:28:30,959 --> 00:28:32,249
Я не понимаю.
436
00:28:32,961 --> 00:28:34,251
А вы не очень умны, да?
437
00:28:35,213 --> 00:28:36,263
Иди сюда, Роуз.
438
00:28:38,675 --> 00:28:40,465
Поищи в глубине себя
439
00:28:40,552 --> 00:28:43,182
и отдай мне то, что делает тебя вихрем.
440
00:28:44,013 --> 00:28:45,603
Но как?
441
00:28:46,182 --> 00:28:47,732
Ты спишь, детка.
442
00:28:48,476 --> 00:28:50,346
Во сне возможно всё.
443
00:29:08,997 --> 00:29:10,117
Вот это?
444
00:29:12,917 --> 00:29:14,087
Спасибо, Роуз, милая.
445
00:29:19,090 --> 00:29:23,890
Теперь я вихрь, Владыка снов,
я должна была стать им давно.
446
00:29:23,970 --> 00:29:26,560
Так что оставь мою внучку в покое.
447
00:29:43,281 --> 00:29:44,321
Юнити?
448
00:29:45,742 --> 00:29:46,742
Что случилось?
449
00:29:47,744 --> 00:29:51,584
Ты умерла. Чтобы Роуз могла жить.
450
00:29:56,044 --> 00:29:57,504
Мне так жаль.
451
00:29:57,587 --> 00:30:00,167
Ну что ты. Мне не жаль.
452
00:30:01,007 --> 00:30:03,467
Я должна была умереть
очень давно, Роуз.
453
00:30:04,719 --> 00:30:06,139
Но если бы я умерла,
454
00:30:07,931 --> 00:30:10,231
я бы не встретила
мужчину с золотыми глазами,
455
00:30:11,017 --> 00:30:13,937
у нас бы не родилась
наша прекрасная дочка,
456
00:30:14,020 --> 00:30:16,060
и не родилась бы ты.
457
00:30:16,147 --> 00:30:19,817
Погодите, у отца вашего ребенка
золотые глаза?
458
00:30:20,860 --> 00:30:22,320
Я больше не видела таких глаз.
459
00:30:25,698 --> 00:30:26,738
А я видел.
460
00:30:29,285 --> 00:30:30,655
Прощай, Роуз, милая.
461
00:30:32,247 --> 00:30:36,417
М-р Холдэвей проследит, чтобы у вас
с Джедом было всё, что нужно.
462
00:30:44,467 --> 00:30:46,587
Ты и твой брат - потомки Бесконечных.
463
00:30:50,098 --> 00:30:51,388
Ты достаточно страдала.
464
00:30:52,475 --> 00:30:53,975
Можешь уйти отсюда.
465
00:30:54,811 --> 00:30:55,731
Прощай, Роуз.
466
00:31:20,295 --> 00:31:23,585
Он очень сильный.
Не отпускает мой палец.
467
00:31:24,883 --> 00:31:26,223
Он идеален.
468
00:31:27,093 --> 00:31:29,053
Мы будем растить его вместе, да?
469
00:31:29,929 --> 00:31:33,179
Мы уже это делаем. Да, малыш?
470
00:31:33,266 --> 00:31:36,806
Я твоя тетя Роуз.
А это твой кузен Джед.
471
00:31:36,895 --> 00:31:38,015
Привет, малыш.
472
00:31:38,605 --> 00:31:40,055
Ты уже выбрала имя?
473
00:31:41,065 --> 00:31:43,475
Я думала назвать его
в честь Гектора, но…
474
00:31:44,986 --> 00:31:46,526
…для меня Гектор неповторим.
475
00:31:48,698 --> 00:31:51,828
Малыш заслуживает собственного имени.
476
00:31:53,077 --> 00:31:55,707
Ты замечала, что люди
называют тебя по имени,
477
00:31:55,788 --> 00:31:56,918
только когда ты влип?
478
00:31:57,957 --> 00:31:59,127
Роуз?
479
00:31:59,709 --> 00:32:01,209
Это верно.
480
00:32:01,794 --> 00:32:06,094
Видишь? Если у тебя нет имени,
ты не можешь попасть в беду.
481
00:32:17,101 --> 00:32:18,021
Моя очередь.
482
00:32:18,519 --> 00:32:20,519
Готовься. Он очень милый.
483
00:32:20,605 --> 00:32:22,145
Мы готовы.
484
00:32:22,231 --> 00:32:24,151
Давай по одному.
485
00:32:25,193 --> 00:32:26,363
Перестань. Детка!
486
00:32:27,028 --> 00:32:28,818
Милая, это был просто сон.
487
00:32:32,992 --> 00:32:34,122
Как у них дела?
488
00:32:34,202 --> 00:32:35,042
Отлично.
489
00:32:35,119 --> 00:32:38,539
Вечером их выпишут,
а завтра мы летим домой.
490
00:32:38,623 --> 00:32:39,753
Так скоро?
491
00:32:39,832 --> 00:32:41,132
В Нью-Брансуик.
492
00:32:41,834 --> 00:32:43,294
Это далеко от Нью-Йорка?
493
00:32:44,253 --> 00:32:46,763
Меньше часа. А что?
494
00:32:46,839 --> 00:32:49,879
Не знаю, вчера мне снился сон,
495
00:32:49,968 --> 00:32:53,808
а сегодня я задумался:
а если продать дом и вернуться туда?
496
00:32:56,432 --> 00:32:57,682
Мы купим дом.
497
00:33:22,500 --> 00:33:23,460
Страсть.
498
00:33:24,585 --> 00:33:27,545
Я стою в своей галерее
и держу твою сигиллу.
499
00:33:28,172 --> 00:33:29,382
Ответь мне.
500
00:33:30,049 --> 00:33:33,259
Мой милый Сон. Какой сюрприз.
501
00:33:33,344 --> 00:33:35,224
- Даже событие.
- Хорошо.
502
00:33:35,304 --> 00:33:36,224
Я иду к тебе.
503
00:33:37,181 --> 00:33:38,101
Да?
504
00:33:39,350 --> 00:33:40,480
Конечно.
505
00:33:40,977 --> 00:33:44,057
Ты знаешь, ты всегда
желанный гость в моих чертогах.
506
00:33:50,111 --> 00:33:51,901
Приятно тебя видеть.
507
00:33:53,740 --> 00:33:57,410
Я могу предложить тебе что-то,
чего ты желаешь?
508
00:33:58,161 --> 00:34:01,001
Я ничего не желаю от тебя,
кроме ответов на вопросы.
509
00:34:01,789 --> 00:34:03,039
Это проверка?
510
00:34:03,541 --> 00:34:06,961
Юнити Кинкейд должна была
стать вихрем этой эры.
511
00:34:08,254 --> 00:34:11,304
Но кто-то воспользовался
моим заключением
512
00:34:11,382 --> 00:34:14,142
и зачал с ней ребенка,
513
00:34:14,218 --> 00:34:17,058
прекрасно зная, что он станет вихрем
514
00:34:17,138 --> 00:34:18,808
и я буду вынужден его убить.
515
00:34:19,515 --> 00:34:21,925
Мой план был настолько очевиден?
516
00:34:22,518 --> 00:34:23,348
Нет.
517
00:34:24,812 --> 00:34:27,402
Следы были хорошо заметены.
518
00:34:27,982 --> 00:34:30,282
Ну, в твоих устах это большая похвала.
519
00:34:30,985 --> 00:34:32,395
Каково было твое намерение?
520
00:34:33,071 --> 00:34:34,741
Чтобы я пролил кровь родни?
521
00:34:35,740 --> 00:34:37,450
И последствия этого?
522
00:34:39,077 --> 00:34:41,497
На этот раз почти получилось.
523
00:34:44,373 --> 00:34:45,673
Мой родич.
524
00:34:47,668 --> 00:34:52,008
Мы, Бесконечные, служим
живущим, а не повелеваем ими.
525
00:34:53,424 --> 00:34:59,934
Мы существуем только потому,
что они знают, что мы существуем.
526
00:35:01,432 --> 00:35:03,232
Мы не манипулируем ими.
527
00:35:04,393 --> 00:35:06,563
Скорее, они манипулируют нами.
528
00:35:06,646 --> 00:35:09,816
Тебе, Страданию
529
00:35:10,358 --> 00:35:13,778
и даже бедняге Сумасшествию
было бы неплохо это запомнить.
530
00:35:15,530 --> 00:35:19,740
Еще раз навредишь мне и моим близким -
и я забуду, что ты мне родня.
531
00:35:21,244 --> 00:35:24,544
Ты правда считаешь, что у тебя
есть силы противостоять мне?
532
00:35:25,665 --> 00:35:26,745
Смерти?
533
00:35:27,917 --> 00:35:29,127
Судьбе?
534
00:35:33,131 --> 00:35:34,051
Нет.
535
00:35:35,716 --> 00:35:39,846
Помни об этом в следующий раз,
когда захочешь вмешаться в мои дела.
536
00:35:40,388 --> 00:35:41,678
Бедный Сон.
537
00:35:41,764 --> 00:35:44,394
На этот раз мне удалось
поцарапать тебя, да?
538
00:35:46,352 --> 00:35:50,362
В следующий раз прольется кровь.
539
00:36:11,919 --> 00:36:12,749
Господин.
540
00:36:14,297 --> 00:36:16,257
Простите, что отвлекаю вас, но…
541
00:36:16,340 --> 00:36:17,340
Что-то случилось?
542
00:36:18,050 --> 00:36:21,720
Нет, новость хорошая.
543
00:36:22,638 --> 00:36:27,308
Утром в библиотеке появилась
новая книга, написанная Роуз Уокер.
544
00:36:28,060 --> 00:36:29,060
И как она?
545
00:36:29,896 --> 00:36:33,936
Вам может не понравиться
описание короля, но…
546
00:36:34,734 --> 00:36:35,694
Мне понравилось.
547
00:36:35,776 --> 00:36:38,986
Она дитя Бесконечных,
и ей есть что рассказать.
548
00:36:40,072 --> 00:36:42,282
Рози, отсылай.
549
00:36:43,034 --> 00:36:44,374
Она очень хорошая.
550
00:36:44,952 --> 00:36:47,462
Пойди поешь. Ужин готов. Пойдем.
551
00:36:56,088 --> 00:36:56,958
ОТОСЛАНО - СПАСИБО
552
00:37:00,134 --> 00:37:04,814
Вы создаете новые кошмары,
чтобы заменить Гольт и Коринфянина?
553
00:37:04,889 --> 00:37:08,349
Миру пока не нужен новый Коринфянин.
554
00:37:10,394 --> 00:37:11,234
Кстати…
555
00:37:13,564 --> 00:37:16,944
Спрячь это в безопасном месте.
556
00:37:18,110 --> 00:37:20,570
Я заканчиваю создавать сон.
557
00:37:21,322 --> 00:37:22,572
Тогда я вас оставлю.
558
00:37:25,993 --> 00:37:26,993
Люсьена.
559
00:37:29,830 --> 00:37:31,290
Не хочешь поздороваться?
560
00:37:44,387 --> 00:37:46,637
Ты прекрасно выглядишь, Гольт.
561
00:37:49,392 --> 00:37:51,062
Спасибо, Люсьена.
562
00:37:55,439 --> 00:37:59,819
Можно спросить,
почему вы передумали насчет меня?
563
00:38:00,611 --> 00:38:03,661
Я не имел права,
вернувшись после векового отсутствия,
564
00:38:03,739 --> 00:38:05,869
ожидать, что ничего не изменится.
565
00:38:05,950 --> 00:38:07,910
Люсьена пыталась мне это сказать.
566
00:38:08,995 --> 00:38:09,905
Как и ты.
567
00:38:11,038 --> 00:38:12,668
Но теперь я слушаю.
568
00:38:12,748 --> 00:38:15,578
Или стараюсь слушать.
569
00:38:19,797 --> 00:38:20,837
Новые сны.
570
00:38:23,009 --> 00:38:24,299
Новые кошмары.
571
00:38:26,887 --> 00:38:27,847
Новый век.
572
00:38:32,268 --> 00:38:33,308
Благодарю вас, сэр.
573
00:38:53,122 --> 00:38:54,672
Я, возможно, задержусь здесь.
574
00:38:56,334 --> 00:39:02,424
Ты не присмотришь за царством,
пока я работаю?
575
00:39:04,300 --> 00:39:06,340
С удовольствием, сэр.
576
00:39:44,423 --> 00:39:45,473
Ваше величество.
577
00:39:50,888 --> 00:39:54,268
Позвать ваших слуг,
чтобы помогли вам одеться?
578
00:39:55,893 --> 00:39:59,233
Для вашего развлечения
назначено несколько боев демонов.
579
00:39:59,772 --> 00:40:02,232
Меньше всего хочу на это смотреть.
580
00:40:02,733 --> 00:40:06,073
В таком случае,
Азазель хочет с вами поговорить.
581
00:40:07,738 --> 00:40:09,068
Кроме этого.
582
00:40:09,156 --> 00:40:11,736
Тогда я буду краток, ваше величество.
583
00:40:14,453 --> 00:40:19,463
Азазель, как это на тебя похоже -
прийти без приглашения.
584
00:40:19,542 --> 00:40:23,712
Я пришел по требованию
собравшихся повелителей Ада.
585
00:40:24,296 --> 00:40:27,926
Вы прекратили драки и объединились?
586
00:40:28,008 --> 00:40:34,308
Да, объединились против вашего врага,
нашего врага - Сна из Бесконечных.
587
00:40:34,390 --> 00:40:39,230
Армии Ада ждут вашей команды,
если хотите нанести удар.
588
00:40:40,020 --> 00:40:42,860
Вы хотите захватить Царство снов?
589
00:40:42,940 --> 00:40:44,780
Если прикажете.
590
00:40:45,359 --> 00:40:47,739
А потом, возможно, и явь?
591
00:40:48,863 --> 00:40:53,743
А однажды и Серебряный град.
592
00:40:53,826 --> 00:40:55,326
Именно.
593
00:40:55,911 --> 00:40:58,461
Так как никому из нас
не разрешено покидать Ад,
594
00:40:58,539 --> 00:41:04,089
мы можем расширить его границы,
пока всё не станет Адом.
595
00:41:05,671 --> 00:41:08,921
Ты дал нам повод задуматься, Азазель.
596
00:41:09,008 --> 00:41:11,638
Я бы попросил вас не только думать.
597
00:41:11,719 --> 00:41:14,599
Генералы требуют действия.
598
00:41:16,390 --> 00:41:17,350
Правда?
599
00:41:24,190 --> 00:41:28,190
Тогда я буду действовать.
Можешь им сказать.
600
00:41:28,986 --> 00:41:30,486
Прекрасно.
601
00:41:30,571 --> 00:41:33,321
Доброго вам дня, ваше величество.
602
00:41:37,286 --> 00:41:38,656
Ему нельзя доверять.
603
00:41:38,746 --> 00:41:41,666
Да, но он в общем прав.
604
00:41:41,749 --> 00:41:46,419
Тогда, позвольте спросить,
что вы собираетесь делать?
605
00:41:52,301 --> 00:41:55,391
То, что я еще никогда не делала.
606
00:41:58,265 --> 00:42:03,725
То, что приведет Бога в бешенство…
607
00:42:06,982 --> 00:42:09,992
…и поставит Сон на колени.
608
00:43:54,632 --> 00:43:59,642
Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова
53258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.