All language subtitles for The.Agatha.Christie.Hour.S01E01.The.Case.of.the.Middle.Aged.Wife.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,533 --> 00:02:26,467 Is that you, George? 2 00:02:26,467 --> 00:02:27,500 - Yes. 3 00:02:27,500 --> 00:02:28,833 Go back to sleep, old girl. 4 00:02:29,867 --> 00:02:31,200 What time is it? 5 00:02:31,200 --> 00:02:32,867 - Rather late, I'm afraid. 6 00:02:32,867 --> 00:02:34,567 Sorry I disturbed you. 7 00:02:37,267 --> 00:02:38,500 - I don't mind. 8 00:02:42,367 --> 00:02:44,100 Was it successful? 9 00:02:44,100 --> 00:02:46,067 - Er, oh, I believe so. 10 00:02:46,067 --> 00:02:47,967 Decent chap, Laidlaw. 11 00:02:47,967 --> 00:02:50,833 Inclined to spin yarns about his share of the market, 12 00:02:50,833 --> 00:02:53,100 but a realist when it comes to investment. 13 00:02:54,900 --> 00:02:57,067 My collar's too tight, Maria. 14 00:02:57,067 --> 00:02:58,800 - You're fatter than you used to be. 15 00:02:58,800 --> 00:03:01,800 All these restaurant meals late into the evening, 16 00:03:01,800 --> 00:03:04,200 fat doesn't get the chance to disperse. 17 00:03:04,200 --> 00:03:06,133 - Damned repulsive observation! 18 00:03:06,133 --> 00:03:07,333 - Can't be good for you. 19 00:03:09,400 --> 00:03:11,267 Where did you take him? 20 00:03:11,267 --> 00:03:14,900 - A little place in, um, hm, where was it? 21 00:03:16,133 --> 00:03:17,800 Anyway, nowhere special. 22 00:03:17,800 --> 00:03:20,867 - And did poor young Nancy go along, too, to make notes? 23 00:03:20,867 --> 00:03:22,067 - Don't be silly, Maria. 24 00:03:22,067 --> 00:03:24,067 Well, did she? 25 00:03:22,900 --> 00:03:24,367 - Yes, why not? 26 00:03:24,367 --> 00:03:26,633 - You could be accused of overworking that girl. 27 00:03:27,833 --> 00:03:29,300 Doesn't it ever occur to you that she might 28 00:03:29,300 --> 00:03:31,600 have alternative ways of filling her evenings? 29 00:03:31,600 --> 00:03:33,100 - That's the point, she hasn't. 30 00:03:33,100 --> 00:03:36,267 Week in, week out, she has no pleasures, no treats! 31 00:03:36,267 --> 00:03:39,600 I doubt if she gets a square meal left to herself. 32 00:03:39,600 --> 00:03:42,233 She's showing a keen interest in the business. 33 00:03:42,233 --> 00:03:43,967 Heart and soul in it, in fact! 34 00:03:43,967 --> 00:03:45,200 And why? 35 00:03:45,200 --> 00:03:46,800 Because she knows now she has a chance 36 00:03:46,800 --> 00:03:48,933 of entering a different world. 37 00:03:48,933 --> 00:03:52,200 Silver cutlery, waiters dancing attendance, 38 00:03:52,200 --> 00:03:54,267 holding her shabby coat for her. 39 00:03:54,267 --> 00:03:55,633 - Nowhere special, you said. 40 00:03:56,933 --> 00:03:59,067 This restaurant where you took Mr. Laidlaw. 41 00:04:00,667 --> 00:04:01,900 If that isn't special, 42 00:04:01,900 --> 00:04:03,167 let me know when you find a place that is. 43 00:04:03,167 --> 00:04:04,600 - Must you be so disagreeable? 44 00:04:04,600 --> 00:04:06,600 It's too late! 45 00:04:05,600 --> 00:04:07,600 - You're right. 46 00:04:07,700 --> 00:04:09,700 It's too late. 47 00:04:14,067 --> 00:04:16,067 Losing you to the golf club was hard enough, now this. 48 00:04:16,067 --> 00:04:19,233 - Hard, what do you know of hardship? 49 00:04:19,233 --> 00:04:22,300 I've made myself responsible for your comfort and wellbeing 50 00:04:22,300 --> 00:04:25,067 and after years of struggle, you're well provided for. 51 00:04:25,067 --> 00:04:26,233 - I struggle too! 52 00:04:26,233 --> 00:04:28,167 - Yet you do nothing but criticize 53 00:04:28,167 --> 00:04:30,833 and complain and become unreasonably jealous! 54 00:04:32,233 --> 00:04:34,333 You've got a lovely home, and yet you're jealous 55 00:04:34,333 --> 00:04:36,900 of a young woman who lives in mean, drab rooms, 56 00:04:36,900 --> 00:04:38,300 with a scoundrel of a brother... 57 00:04:38,300 --> 00:04:39,633 How do you know? 58 00:04:39,633 --> 00:04:41,633 - Know what? 59 00:04:40,500 --> 00:04:41,533 - Where she lives. 60 00:04:41,533 --> 00:04:43,600 Have you been there, inside? 61 00:04:43,600 --> 00:04:45,300 - It's the area, they're all like that. 62 00:04:45,300 --> 00:04:46,800 Have you been there? 63 00:04:46,800 --> 00:04:49,967 I took her home in a taxi once, once or twice. 64 00:04:49,967 --> 00:04:51,967 Inside? 65 00:04:50,933 --> 00:04:52,167 Well, of course not. 66 00:04:52,167 --> 00:04:54,167 Then how do you know it's drab? 67 00:04:53,067 --> 00:04:55,067 - She said so. 68 00:04:55,167 --> 00:04:58,067 Maria, the poor girl has an awful life! 69 00:04:58,067 --> 00:05:00,200 She's come to think of me as a friend 70 00:05:00,200 --> 00:05:03,633 who listens to her troubles and helps where I can. 71 00:05:03,633 --> 00:05:05,633 - Humbug! 72 00:05:04,467 --> 00:05:05,833 - That'll do, Maria! 73 00:05:05,833 --> 00:05:07,867 - We were poor once, our home was never drab. 74 00:05:07,867 --> 00:05:09,900 We distempered the ceilings and painted the walls, 75 00:05:09,900 --> 00:05:11,500 we made it seem bright! 76 00:05:11,500 --> 00:05:12,767 She could do that if she tried 77 00:05:12,767 --> 00:05:14,467 and paid less time painting her face. 78 00:05:14,467 --> 00:05:15,633 - That'll do, Maria! 79 00:05:15,633 --> 00:05:17,067 I must catch the 8:45. 80 00:05:17,067 --> 00:05:18,267 And taxis! 81 00:05:18,267 --> 00:05:20,267 - What? 82 00:05:19,200 --> 00:05:20,667 - Taxis, we never take taxis 83 00:05:20,667 --> 00:05:23,300 unless we have luggage to carry, it's not worth the expense! 84 00:05:23,300 --> 00:05:24,633 What has come over you? 85 00:05:24,633 --> 00:05:26,667 - You are being regrettably awkward, Maria. 86 00:05:26,667 --> 00:05:28,667 I must go. 87 00:05:30,900 --> 00:05:35,100 Maria, Nancy is a sweet girl, and it does a fellow good 88 00:05:35,100 --> 00:05:37,200 to see the way she comes alive 89 00:05:37,200 --> 00:05:41,367 after a simple gesture of friendliness, but that's all. 90 00:05:41,367 --> 00:05:44,067 No real harm in it, I do assure you. 91 00:05:44,067 --> 00:05:46,567 It's just that when one is happy oneself, 92 00:05:46,567 --> 00:05:49,100 one can afford to be generous to others. 93 00:05:49,100 --> 00:05:51,067 A great thing is to be happy! 94 00:05:51,067 --> 00:05:53,067 - Humbug! 95 00:05:56,567 --> 00:05:58,067 Edna! 96 00:05:58,067 --> 00:06:01,700 Damnation, can nobody leave a hat alone in this place? 97 00:06:05,233 --> 00:06:07,500 George, how can you be such a fool? 98 00:06:11,600 --> 00:06:13,067 I won't stand it. 99 00:06:15,100 --> 00:06:16,500 I won't stand it! 100 00:06:20,233 --> 00:06:23,067 We'll see who's upset and won't stand it. 101 00:06:23,067 --> 00:06:24,200 What can I do? 102 00:06:32,433 --> 00:06:34,433 Oh, absurd! 103 00:06:47,500 --> 00:06:49,500 Absurd! 104 00:06:53,967 --> 00:06:55,267 "Are you happy? 105 00:06:57,133 --> 00:07:01,267 "If not, consult Mr. Parker Pyne, 17 Richmond Street." 106 00:07:09,733 --> 00:07:12,633 - Shall I clear now? 107 00:07:12,633 --> 00:07:14,300 - You can do what you like, Edna. 108 00:07:15,233 --> 00:07:16,500 I'm going out. 109 00:07:24,600 --> 00:07:26,067 - Chilly morning, sir. 110 00:07:26,067 --> 00:07:27,200 - Yes, indeed. 111 00:07:28,733 --> 00:07:30,733 Miss Purvis not in yet? 112 00:07:32,067 --> 00:07:34,333 I dare say she's having trouble with her tram. 113 00:07:40,600 --> 00:07:42,233 - Good morning, Miss Draper. 114 00:07:42,233 --> 00:07:43,967 Good afternoon, Nancy! 115 00:07:43,967 --> 00:07:46,600 - Oh, Miss Draper, you are a one for old jokes. 116 00:07:46,600 --> 00:07:48,600 Am I late? 117 00:07:47,400 --> 00:07:49,133 - By 15 minutes. 118 00:07:49,133 --> 00:07:50,633 Mr. Packington's here already. 119 00:07:50,633 --> 00:07:54,300 - Oh, well, that's all right, then. 120 00:07:56,567 --> 00:07:59,433 You came in answer to my advertisement? 121 00:07:59,433 --> 00:08:01,433 - Yes. 122 00:08:00,333 --> 00:08:01,733 - And you're not happy? 123 00:08:01,733 --> 00:08:03,367 Well, very few people are. 124 00:08:03,367 --> 00:08:06,600 You'd be surprised if you knew how few people are happy. 125 00:08:06,600 --> 00:08:08,133 - Indeed. 126 00:08:08,133 --> 00:08:10,833 - Not interesting to you, I know, but interesting to me. 127 00:08:10,833 --> 00:08:13,967 You see, for 35 years of my life I've been engaged 128 00:08:13,967 --> 00:08:18,967 in the compiling of statistics in a government office. 129 00:08:19,833 --> 00:08:21,133 35 years, Mrs. Packington. 130 00:08:21,133 --> 00:08:23,267 Now I'm retired and it has occurred to me 131 00:08:23,267 --> 00:08:27,333 to use the experience I've gained in a novel fashion. 132 00:08:27,333 --> 00:08:29,333 It's all so simple! 133 00:08:29,333 --> 00:08:34,133 Unhappiness can be classified under five main headings. 134 00:08:34,133 --> 00:08:36,133 - Only five? 135 00:08:35,133 --> 00:08:37,133 - No more, I assure you. 136 00:08:37,767 --> 00:08:39,767 Ah, tea. 137 00:08:40,300 --> 00:08:42,067 And ratafia biscuits. 138 00:08:42,067 --> 00:08:45,200 - Oh, my favorites. 139 00:08:45,200 --> 00:08:46,667 . 140 00:08:46,667 --> 00:08:49,900 Unhappiness is a malady, and once we know 141 00:08:49,900 --> 00:08:53,600 the cause of a malady, the remedy should not be impossible. 142 00:08:55,067 --> 00:08:59,733 You see, my dear lady, I stand in the place of a doctor. 143 00:09:01,400 --> 00:09:02,867 Isn't that so, Miss Lemon? 144 00:09:02,867 --> 00:09:06,067 - Yes just as a doctor first diagnoses a patient's disorder, 145 00:09:06,067 --> 00:09:07,967 then proceeds to recommend a course of treatment. 146 00:09:07,967 --> 00:09:09,900 - Of course there are cases 147 00:09:09,900 --> 00:09:11,867 where no treatment can be of any avail. 148 00:09:11,867 --> 00:09:14,933 If this is so, I say frankly I can do nothing. 149 00:09:16,400 --> 00:09:20,367 But if I undertake a case, Mrs. Packington, 150 00:09:20,367 --> 00:09:23,100 the cure is practically guaranteed. 151 00:09:24,267 --> 00:09:26,367 - Yes, I don't think it's very likely, 152 00:09:26,367 --> 00:09:31,067 but on the other hand, I have been so very unhappy lately 153 00:09:31,067 --> 00:09:33,500 that it seemed a pity not to. 154 00:09:33,500 --> 00:09:34,700 I couldn't help wondering if... 155 00:09:34,700 --> 00:09:37,667 - Shall we diagnose your case? 156 00:09:38,767 --> 00:09:41,467 Now, the trouble concerns your husband. 157 00:09:41,467 --> 00:09:44,900 You've had on the whole, I think, a happy married life. 158 00:09:44,900 --> 00:09:47,300 Your husband has, I think, prospered? 159 00:09:48,767 --> 00:09:51,133 And I think there's a young lady concerned in the case. 160 00:09:52,600 --> 00:09:54,067 - But how... 161 00:09:54,067 --> 00:09:56,500 Perhaps a young lady in your husband's office. 162 00:09:56,500 --> 00:09:58,800 - How do you know all this? - Statistics. 163 00:09:58,800 --> 00:10:00,700 Life can seldom offer me any surprises. 164 00:10:00,700 --> 00:10:02,667 - Apart from the small elements, 165 00:10:02,667 --> 00:10:05,400 which again, can be statistically projected. 166 00:10:05,400 --> 00:10:06,667 - Oh! 167 00:10:06,667 --> 00:10:08,433 - Tell me, how is he making you unhappy? 168 00:10:09,633 --> 00:10:11,033 Oh, you can speak freely in front of Miss Lemon, 169 00:10:11,033 --> 00:10:12,633 she's utterly to be trusted. 170 00:10:12,633 --> 00:10:14,633 - I'm sure. 171 00:10:15,200 --> 00:10:17,433 Well, it's this girl. 172 00:10:17,433 --> 00:10:20,400 Er, he pays her such attention. 173 00:10:21,400 --> 00:10:22,600 He takes her on the river. 174 00:10:22,600 --> 00:10:25,833 Well, I'm fond of going on the river myself 175 00:10:25,833 --> 00:10:28,867 and I like going to the theater, but George has always said 176 00:10:28,867 --> 00:10:31,633 that he was too tired to go out at night. 177 00:10:31,633 --> 00:10:35,800 Only now, now he takes her out to dance. 178 00:10:37,033 --> 00:10:40,033 Dancing, and comes home at three in the morning! 179 00:10:42,533 --> 00:10:44,367 - I've been a good wife to George, 180 00:10:44,367 --> 00:10:46,733 his clothes are always mended, he gets good meals, 181 00:10:46,733 --> 00:10:48,400 and the house is economically run. 182 00:10:48,400 --> 00:10:50,233 - No extravagance, nothing wasted? 183 00:10:50,233 --> 00:10:51,500 - Exactly! 184 00:10:51,500 --> 00:10:53,567 And I've never even looked at another man. 185 00:10:53,567 --> 00:10:54,833 - Of course not. 186 00:10:54,833 --> 00:10:57,233 - And now, when we've got on in the world 187 00:10:57,233 --> 00:11:00,367 and could enjoy ourselves and get about a bit, 188 00:11:00,367 --> 00:11:03,467 do all those things I've always looked forward to doing... 189 00:11:10,900 --> 00:11:14,400 - I assure you, I understand your case perfectly. 190 00:11:16,500 --> 00:11:17,967 - Can you do anything about it? 191 00:11:17,967 --> 00:11:20,067 Certainly, dear lady, there is a cure. 192 00:11:20,067 --> 00:11:22,533 Oh, yes, there is a cure. 193 00:11:22,533 --> 00:11:23,733 - What is it? 194 00:11:23,733 --> 00:11:24,800 - You will place yourself in my hands 195 00:11:24,800 --> 00:11:26,633 and the fee will be 200 guineas. 196 00:11:29,167 --> 00:11:30,500 - 200 guineas? 197 00:11:30,500 --> 00:11:31,800 Well, you can afford 198 00:11:31,800 --> 00:11:33,900 to pay such a fee, Mrs. Packington. 199 00:11:35,067 --> 00:11:36,267 - 210 pounds? 200 00:11:36,267 --> 00:11:38,733 - You'd pay as much for an operation, 201 00:11:38,733 --> 00:11:41,467 and happiness is just as important as bodily health. 202 00:11:42,567 --> 00:11:44,067 - I pay you afterwards, of course? 203 00:11:44,067 --> 00:11:46,100 - On the contrary, you pay me in advance. 204 00:11:48,700 --> 00:11:49,967 - No, I'm sorry. 205 00:11:49,967 --> 00:11:53,067 Um, I don't quite see my way to, uh... 206 00:11:53,067 --> 00:11:55,067 - To buying a pig in a poke? 207 00:11:55,067 --> 00:11:58,300 Well, perhaps you're right, it is a lot of money to risk. 208 00:11:58,300 --> 00:11:59,567 But you see, you've got to trust me, 209 00:11:59,567 --> 00:12:01,233 you've got to ay the money and take a chance. 210 00:12:01,233 --> 00:12:03,067 Those are my terms. 211 00:12:03,067 --> 00:12:05,067 - But 200 guineas? 212 00:12:05,067 --> 00:12:06,567 It is a lot of money. 213 00:12:06,567 --> 00:12:08,067 Good morning, Mrs. Packington. 214 00:12:08,067 --> 00:12:09,767 Let me know if you change your mind. 215 00:12:09,767 --> 00:12:11,300 - Yes, I don't think that's very likely. 216 00:12:11,300 --> 00:12:13,433 Forgive me for taking up so much of your time. 217 00:12:13,433 --> 00:12:15,433 Good-bye. 218 00:12:16,067 --> 00:12:17,533 Good-bye, Mrs. Packington. 219 00:12:17,533 --> 00:12:19,167 Good-bye, and thank you for the tea. 220 00:12:19,167 --> 00:12:21,167 - Pleasure. 221 00:12:31,733 --> 00:12:33,733 A new client? 222 00:12:32,567 --> 00:12:33,900 - Hmm, a new client. 223 00:12:35,533 --> 00:12:37,100 - Schedule A? 224 00:12:37,100 --> 00:12:38,933 - Schedule A, of course. 225 00:12:38,933 --> 00:12:40,400 Interesting how everyone thinks 226 00:12:40,400 --> 00:12:43,100 his or her own case to be unique . 227 00:12:44,067 --> 00:12:45,200 Well, well. 228 00:12:46,933 --> 00:12:49,533 Now, warn Claude. 229 00:12:49,533 --> 00:12:52,567 At least an hour's briefing tomorrow morning at Maroni's 230 00:12:52,567 --> 00:12:54,833 and tell him not too exotic, no scent, 231 00:12:54,833 --> 00:12:57,067 and he'd better get his hair cut short. 232 00:12:57,067 --> 00:12:59,233 - Shall I make our usual appointments for Mrs. Packington? 233 00:12:59,233 --> 00:13:00,700 - Yes, why not? 234 00:13:00,700 --> 00:13:03,333 For the moment she's jibbing, but she'll be back. 235 00:13:05,333 --> 00:13:06,533 This afternoon probably. 236 00:13:08,100 --> 00:13:09,333 About four. 237 00:13:11,700 --> 00:13:13,933 - So, uh, somehow I shall have 238 00:13:13,933 --> 00:13:15,967 to find five pounds for a carpenter. 239 00:13:15,967 --> 00:13:18,367 It was a rotten old door in any case, 240 00:13:18,367 --> 00:13:21,067 but you'd not think so to hear our landlord carrying on. 241 00:13:21,067 --> 00:13:23,800 - But if it was your brother who did the damage... 242 00:13:23,800 --> 00:13:25,100 - Oh, poor Eric. 243 00:13:25,100 --> 00:13:27,700 He still has his debt to the bank and no job. 244 00:13:27,700 --> 00:13:30,167 No, it was my fault for being out so late. 245 00:13:30,167 --> 00:13:32,433 He wouldn't have used his penknife on the latch 246 00:13:32,433 --> 00:13:34,867 if I'd been at home to let him in. 247 00:13:34,867 --> 00:13:37,600 But there, I had a wonderful time, 248 00:13:37,600 --> 00:13:39,267 thanks to you, Mr. Packington. 249 00:13:39,267 --> 00:13:42,200 I shan't let a broken door spoil the memory. 250 00:13:43,667 --> 00:13:47,100 I'm, uh, just a bit nervous, that's all. 251 00:13:47,100 --> 00:13:48,300 - Nervous? 252 00:13:48,300 --> 00:13:50,067 - 'Til I can afford a new one. 253 00:13:50,067 --> 00:13:52,400 You know, in case some crank comes walking in 254 00:13:52,400 --> 00:13:56,233 while I'm there alone and no lock to prevent him. 255 00:13:56,233 --> 00:13:58,400 - Yes, of course. 256 00:13:58,400 --> 00:14:03,367 Nancy, tell your brother to get a really good carpenter. 257 00:14:04,300 --> 00:14:06,067 - Ten pounds? 258 00:14:06,067 --> 00:14:09,167 - Well, my dear child, it is my responsibility after all. 259 00:14:09,167 --> 00:14:10,700 You must see that. 260 00:14:10,700 --> 00:14:14,067 It would never have happened if I'd got you home earlier. 261 00:14:14,067 --> 00:14:15,800 - No, I oughtn't. 262 00:14:19,667 --> 00:14:22,100 - I had to think about it, you see. 263 00:14:22,100 --> 00:14:23,800 I don't approve of gambling, 264 00:14:23,800 --> 00:14:27,233 but I've never been afraid of making sensible investments. 265 00:14:28,400 --> 00:14:31,333 I needed a while to decide what value 266 00:14:31,333 --> 00:14:34,467 to place on my chances of being happy. 267 00:14:34,467 --> 00:14:36,500 - And you're not placing a bet on an outsider, 268 00:14:36,500 --> 00:14:39,100 Mrs. Packington, but looking forward 269 00:14:39,100 --> 00:14:41,167 to reaping a good dividend . 270 00:14:42,667 --> 00:14:44,667 Thank you. 271 00:14:44,900 --> 00:14:47,367 I'm honored by your confidence. 272 00:14:48,633 --> 00:14:51,133 A client who cannot trust me 273 00:14:51,133 --> 00:14:53,200 is unlikely to benefit from treatment. 274 00:14:54,933 --> 00:14:56,133 - And now? 275 00:14:56,133 --> 00:14:59,533 And now you will return home. 276 00:14:59,533 --> 00:15:00,867 - Home? 277 00:15:00,867 --> 00:15:02,467 You have no important engagements tomorrow? 278 00:15:02,467 --> 00:15:07,067 - No, I, well, no, it's the day we clean the brasses. 279 00:15:07,067 --> 00:15:09,067 . 280 00:15:09,433 --> 00:15:11,100 Will you make out a receipt for Mrs. Packington, please, 281 00:15:11,100 --> 00:15:12,900 and take a note of her address 282 00:15:12,900 --> 00:15:14,567 and then order a taxi for her journey home? 283 00:15:14,567 --> 00:15:17,067 - Taxi? Oh no, I never bother with taxis! 284 00:15:17,067 --> 00:15:19,167 - Unless it's raining or you have luggage to carry, 285 00:15:19,167 --> 00:15:21,433 it's not worth the expense, I know. 286 00:15:21,433 --> 00:15:24,333 But circumstances change. 287 00:15:24,333 --> 00:15:25,833 First post tomorrow morning 288 00:15:25,833 --> 00:15:28,533 you will receive certain instructions 289 00:15:28,533 --> 00:15:31,333 which I will be glad if you will carry out. 290 00:15:37,400 --> 00:15:39,700 - Oh, this is for you, old dear. 291 00:15:39,700 --> 00:15:41,700 - Oh. 292 00:15:41,567 --> 00:15:43,067 Thank you, George. 293 00:15:49,067 --> 00:15:50,767 An invitation! 294 00:15:50,767 --> 00:15:53,533 - Ah, this is for you as well. 295 00:15:53,533 --> 00:15:54,967 - Oh. 296 00:15:54,967 --> 00:15:56,467 Thank you, George. 297 00:16:00,233 --> 00:16:03,833 - Well, I'd better be off, old dear. 298 00:16:03,833 --> 00:16:07,833 Um, Maria, I may, well, it's just possible 299 00:16:07,833 --> 00:16:10,567 that I may be out to dinner again this evening. 300 00:16:10,567 --> 00:16:11,600 - What did you say? 301 00:16:11,600 --> 00:16:13,233 - I said I may be out to dinner, 302 00:16:13,233 --> 00:16:15,133 I have to see a man on business, 303 00:16:15,133 --> 00:16:18,833 so if by any chance, uh... 304 00:16:25,867 --> 00:16:28,200 Ah, Edna, good morning to you! 305 00:16:28,200 --> 00:16:29,467 - Morning, sir. 306 00:16:39,400 --> 00:16:40,700 Should I vacuum this morning 307 00:16:40,700 --> 00:16:42,667 after I've cleared, Mrs. Packington? 308 00:16:42,667 --> 00:16:47,500 - You can vacuum and dust and clean the brasses. 309 00:16:47,500 --> 00:16:49,900 But first, would you telephone for a taxi? 310 00:16:49,900 --> 00:16:51,233 - A taxi? 311 00:16:51,233 --> 00:16:54,100 - Yes, I've an extremely full morning ahead 312 00:16:54,100 --> 00:16:56,267 and I shall be lunching out. 313 00:16:56,267 --> 00:16:57,733 - Well, what do I do with the remains 314 00:16:57,733 --> 00:16:58,900 of last night's beef? 315 00:17:01,133 --> 00:17:02,667 - Throw it away. 316 00:17:11,967 --> 00:17:13,767 - For your buttonhole? 317 00:17:13,767 --> 00:17:15,133 - For you, Miss Lemon. 318 00:17:16,333 --> 00:17:19,867 A late flowering rose, not yet in full bloom. 319 00:17:19,867 --> 00:17:22,867 Let us cherish it before the frost nips it in the bud. 320 00:17:24,167 --> 00:17:26,067 - Uh, Claude telephoned. 321 00:17:26,067 --> 00:17:27,400 He wants to know which tie? 322 00:17:27,400 --> 00:17:30,400 - Er, plain silk, dark. 323 00:17:30,400 --> 00:17:32,200 Exclusive clubs and public schools 324 00:17:32,200 --> 00:17:33,700 mean nothing to Mrs. Packington. 325 00:17:33,700 --> 00:17:34,833 - Quite. 326 00:17:34,833 --> 00:17:37,133 - Oh, and tell him no overcoat. 327 00:17:37,133 --> 00:17:40,833 She'll take it upon herself to advise him to wrap up warmly. 328 00:17:42,067 --> 00:17:44,233 You know, in their time, 329 00:17:44,233 --> 00:17:47,567 I believe that both Mr. and Mrs. Packington 330 00:17:47,567 --> 00:17:50,567 have experienced what it's like to be cold. 331 00:17:52,867 --> 00:17:53,900 - A chill? 332 00:17:53,900 --> 00:17:55,733 We can't have that! 333 00:17:55,733 --> 00:17:58,067 - I felt simply awful when I woke up this morning. 334 00:17:58,067 --> 00:18:00,633 I had to drag myself here. 335 00:18:00,633 --> 00:18:02,700 I didn't want to let you down, Mr. Packington. 336 00:18:02,700 --> 00:18:05,667 - Poor child, you look starved through! 337 00:18:08,400 --> 00:18:11,533 Now, Nancy, permit me to mention it, 338 00:18:11,533 --> 00:18:14,233 but your coat, it's thin. 339 00:18:14,233 --> 00:18:16,367 It's terribly thin! 340 00:18:16,367 --> 00:18:18,800 - But it's my best coat, Mr. Packington! 341 00:18:18,800 --> 00:18:22,133 I'm saving up, but I can't afford a new one this winter. 342 00:18:22,133 --> 00:18:23,633 - Now I've offended you. 343 00:18:23,633 --> 00:18:24,767 Oh, no. 344 00:18:24,767 --> 00:18:26,767 - Good. 345 00:18:27,500 --> 00:18:29,667 Now, I want no nonsense about this. 346 00:18:29,667 --> 00:18:31,333 - Oh, but Mr. Packington, I couldn't possibly... 347 00:18:31,333 --> 00:18:33,933 - No, no silly pride. 348 00:18:33,933 --> 00:18:36,133 - Oh, thank you very much, Mr. Packington. 349 00:18:38,267 --> 00:18:40,767 - This may not be all together pleasant, madam, 350 00:18:40,767 --> 00:18:43,600 but we need a firm jaw line, don't we? 351 00:18:43,600 --> 00:18:46,300 - Actually, it's quite relaxing. 352 00:18:46,300 --> 00:18:50,433 - Well, then, we can let our eyelids close ever so gently, 353 00:18:50,433 --> 00:18:52,633 because we shall have to spend 10 minutes 354 00:18:52,633 --> 00:18:55,167 on our fine crow's feet. 355 00:18:55,167 --> 00:18:57,500 - The steam was relaxing. 356 00:18:57,500 --> 00:19:00,100 - And how it opened our pores, madam. 357 00:19:00,100 --> 00:19:02,700 How it opened our pores! 358 00:19:02,700 --> 00:19:04,467 Such neglect. 359 00:19:04,467 --> 00:19:07,333 This should have been taken in hand years ago. 360 00:19:07,333 --> 00:19:09,100 However, it's not too late. 361 00:19:09,100 --> 00:19:11,800 These little frown lines. 362 00:19:11,800 --> 00:19:14,833 Just a modicum of attention once a fortnight, 363 00:19:14,833 --> 00:19:17,767 and we must never allow ourselves to frown. 364 00:19:17,767 --> 00:19:21,133 - You see, I knit, I knit a lot. 365 00:19:31,967 --> 00:19:33,800 - Claude, punctual to the minute. 366 00:19:33,800 --> 00:19:36,433 Well done, my dear fellow. 367 00:19:36,433 --> 00:19:40,067 Appearance excellent, except for, um, what is it? 368 00:19:40,067 --> 00:19:41,667 Oh, yes, the center parting. 369 00:19:41,667 --> 00:19:43,933 You know, that's a style guaranteed to unnerve the timorous. 370 00:19:43,933 --> 00:19:45,433 - I've time to change it. 371 00:19:45,433 --> 00:19:48,067 - Oh, yes, indeed, although I have an extensive amount 372 00:19:48,067 --> 00:19:52,500 of data for you to absorb and use with your customary skill. 373 00:19:52,500 --> 00:19:54,067 Come and have a drink. 374 00:19:54,067 --> 00:19:55,233 Our subject may well be late, 375 00:19:55,233 --> 00:19:57,367 she has much to occupy her this morning. 376 00:19:57,367 --> 00:20:00,067 Two pink gins, please. 377 00:20:00,067 --> 00:20:03,933 Now, with this client, you could start with hardship. 378 00:20:03,933 --> 00:20:05,800 You know, a sad childhood maybe. 379 00:20:05,800 --> 00:20:07,900 Draw her out, Claude. 380 00:20:07,900 --> 00:20:09,700 She was extensively concerned 381 00:20:09,700 --> 00:20:11,000 with her husband's business once, 382 00:20:11,000 --> 00:20:12,600 and now she remains at home, 383 00:20:12,600 --> 00:20:16,467 harassed by a servant she doesn't need 384 00:20:16,467 --> 00:20:18,967 For the first time in her life, oh, thank you, 385 00:20:18,967 --> 00:20:23,033 Maria Packington has the leisure for a little frivolity. 386 00:20:23,033 --> 00:20:25,167 - This isn't a typical Schedule A, is it? 387 00:20:25,167 --> 00:20:27,767 - My dear Claude, it's a perfect example. 388 00:20:27,767 --> 00:20:29,767 - Oh! - Cheers. 389 00:20:30,533 --> 00:20:32,900 - There, madam, almost ready. 390 00:20:32,900 --> 00:20:35,800 No need to worry, our receptionist has ordered a taxi 391 00:20:35,800 --> 00:20:38,233 to whisk you to Elize Modes. 392 00:20:38,233 --> 00:20:40,100 - But... - When dear Miss Lemon 393 00:20:40,100 --> 00:20:42,000 makes appointments for her friends, 394 00:20:42,000 --> 00:20:44,867 they always go on from here to Elize Modes, 395 00:20:44,867 --> 00:20:46,500 Monsieur Maurice. 396 00:20:46,500 --> 00:20:49,833 I trust madam wouldn't dream of patronizing anyone else? 397 00:20:49,833 --> 00:20:51,833 - Well, actually, I... 398 00:20:50,667 --> 00:20:52,000 - Of course not, madam. 399 00:20:52,000 --> 00:20:55,300 Monsieur Maurice has infallible instinct. 400 00:20:55,300 --> 00:20:59,200 A titled lady known to us had always worn bright green, 401 00:20:59,200 --> 00:21:02,633 hadn't she, until she put herself into his care. 402 00:21:02,633 --> 00:21:05,300 Imagine a lifetime of slavery to the notion 403 00:21:05,300 --> 00:21:09,067 that one could ever appear in public dressed as a lettuce. 404 00:21:09,067 --> 00:21:11,067 Now, madam. 405 00:21:18,700 --> 00:21:20,700 - Oh! 406 00:21:31,967 --> 00:21:35,700 - Mrs. Packington, I'm delighted to see you, 407 00:21:35,700 --> 00:21:37,633 as would be every man of good taste. 408 00:21:37,633 --> 00:21:38,867 You look charming. 409 00:21:38,867 --> 00:21:40,867 - Thank you. 410 00:21:39,800 --> 00:21:41,900 - And, uh, how do you feel? 411 00:21:41,900 --> 00:21:43,900 - Different. 412 00:21:42,867 --> 00:21:46,067 Come and sit down. 413 00:21:46,067 --> 00:21:48,067 I ventured to order you a White Lady. 414 00:21:54,733 --> 00:21:59,300 . 415 00:21:59,300 --> 00:22:02,367 Now, listen carefully to me, my dear. 416 00:22:03,600 --> 00:22:05,267 I've given your case considerable thought, 417 00:22:05,267 --> 00:22:09,467 and I have decided that your husband must be made to sit up. 418 00:22:10,567 --> 00:22:12,567 You understand? 419 00:22:11,400 --> 00:22:13,400 To sit up. 420 00:22:13,667 --> 00:22:15,167 Now to bring this about, 421 00:22:15,167 --> 00:22:18,900 I am going to introduce you to a young friend of mine. 422 00:22:18,900 --> 00:22:21,467 You will take luncheon with him today. 423 00:22:21,467 --> 00:22:22,933 - Not with you? 424 00:22:22,933 --> 00:22:25,233 Oh, but what about your friend? 425 00:22:25,233 --> 00:22:27,233 I mean, won't he mind? 426 00:22:26,167 --> 00:22:28,067 - I mean, I wouldn't want to... 427 00:22:29,667 --> 00:22:33,067 - Shall we, drink to your health and happiness? 428 00:22:36,167 --> 00:22:37,933 - One being as important as the other. 429 00:22:43,167 --> 00:22:44,800 I'm not used to cocktails. 430 00:22:47,100 --> 00:22:49,067 I'm not used to any of this. - Trust me. 431 00:22:53,833 --> 00:22:55,833 Ah, Claude! 432 00:22:57,467 --> 00:23:01,700 Mrs. Packington, allow me to present Mr. Luttrell. 433 00:23:01,700 --> 00:23:03,100 - Delighted to meet you. 434 00:23:06,067 --> 00:23:08,433 - I was always a plain cook myself. 435 00:23:08,433 --> 00:23:10,067 My husband used to prefer it. 436 00:23:10,067 --> 00:23:11,400 - But there's no food in Europe 437 00:23:11,400 --> 00:23:14,167 to compare with an English Sunday dinner 438 00:23:14,167 --> 00:23:17,067 cooked at home by a woman who cares. 439 00:23:17,067 --> 00:23:19,100 - You must miss the sunshine, Mr. Luttrell. 440 00:23:19,100 --> 00:23:20,733 - Oh, not really. 441 00:23:20,733 --> 00:23:23,733 There's more romance in an English autumn, wouldn't you say? 442 00:23:23,733 --> 00:23:25,867 - I expect it's very nice in the South of France though. 443 00:23:25,867 --> 00:23:27,600 - Well, yes. 444 00:23:27,600 --> 00:23:30,200 But the sight of trees in a London square, 445 00:23:30,200 --> 00:23:32,900 their leaves turning bronze, drifting down, 446 00:23:32,900 --> 00:23:35,133 rustling along the pavements, 447 00:23:35,133 --> 00:23:36,967 and that hint of mist in the morning. 448 00:23:38,400 --> 00:23:39,600 I wouldn't exchange that 449 00:23:39,600 --> 00:23:41,200 for all the delights of the Riviera. 450 00:23:41,200 --> 00:23:43,467 - Mm, I know what you mean. 451 00:23:44,667 --> 00:23:46,367 I used to work for George when we, 452 00:23:47,233 --> 00:23:48,967 when he started in business. 453 00:23:48,967 --> 00:23:51,133 Just clarking, typing, answering the telephone, 454 00:23:51,133 --> 00:23:52,833 that sort of thing, nothing important. 455 00:23:52,833 --> 00:23:56,467 But we had a flat in Muswell Hill then and we used to 456 00:23:56,467 --> 00:23:59,433 walk to the Tube through Highgate Woods every morning, 457 00:23:59,433 --> 00:24:01,600 and there were squirrels in the trees, 458 00:24:01,600 --> 00:24:03,433 always squirrels playing . 459 00:24:04,833 --> 00:24:06,567 It was a good beginning to the day. 460 00:24:08,467 --> 00:24:10,367 - Did you enjoy being a businesswoman? 461 00:24:11,600 --> 00:24:13,733 - Well, I seem to have had a head for figures. 462 00:24:13,733 --> 00:24:16,467 I suppose it's rather like working out knitting patterns. 463 00:24:16,467 --> 00:24:17,900 I like doing that. 464 00:24:17,900 --> 00:24:19,500 The more complicated the better. 465 00:24:21,733 --> 00:24:23,733 Yes, I enjoyed it. 466 00:24:24,600 --> 00:24:27,133 It was hard work there and not very successful at first. 467 00:24:27,133 --> 00:24:29,100 I'd send out hundreds of letters 468 00:24:29,100 --> 00:24:31,067 and price lists without much response 469 00:24:31,067 --> 00:24:34,500 and then a few orders would come in and then some more, 470 00:24:34,500 --> 00:24:37,400 and in the end it was a treat to see George's face 471 00:24:37,400 --> 00:24:39,400 when we opened the post in the mornings. 472 00:24:40,500 --> 00:24:42,633 We're in Bakelite, you know. 473 00:24:42,633 --> 00:24:43,933 - Ah, Bakelite. 474 00:24:43,933 --> 00:24:45,167 - Hmm. 475 00:24:45,167 --> 00:24:47,067 Mainly domestic goods. 476 00:24:47,067 --> 00:24:48,167 No. 477 00:24:48,167 --> 00:24:49,833 No more, Mr. Luttrell, thank you. 478 00:24:51,633 --> 00:24:53,800 And then we moved to a bigger house 479 00:24:53,800 --> 00:24:57,067 and George felt that, well, it wasn't quite right 480 00:24:57,067 --> 00:25:00,333 for a man in his position to have a wife at work and so... 481 00:25:00,333 --> 00:25:02,500 - So now you're free to enjoy yourself? 482 00:25:04,367 --> 00:25:05,567 - Yes, I suppose I am. 483 00:25:05,567 --> 00:25:07,200 Splendid! 484 00:25:07,200 --> 00:25:09,100 Are you fond of dancing? 485 00:25:09,100 --> 00:25:11,100 - I used to be. 486 00:25:10,067 --> 00:25:12,067 - Do you know the Aphrodite? 487 00:25:12,533 --> 00:25:14,133 - No, we seldom go out nowadays. 488 00:25:14,133 --> 00:25:16,767 My husband doesn't care to go out in the evenings. 489 00:25:16,767 --> 00:25:18,167 Then I must take you there. 490 00:25:20,067 --> 00:25:21,933 - Oh, don't be absurd, Mr. Luttrell. 491 00:25:21,933 --> 00:25:23,333 - Mr. Packington couldn't be so unkind 492 00:25:23,333 --> 00:25:25,067 as to keep you at home. 493 00:25:25,067 --> 00:25:26,433 Well, you must tell him. 494 00:25:26,433 --> 00:25:28,667 Women don't tolerate male jealousy these days. 495 00:25:28,667 --> 00:25:30,333 - Jealousy doesn't come... 496 00:25:34,300 --> 00:25:36,300 What? 497 00:25:35,267 --> 00:25:37,267 - The Aphrodite. 498 00:25:37,067 --> 00:25:38,200 There's a marvelous dance band. 499 00:25:38,200 --> 00:25:40,200 When shall we go? 500 00:25:40,933 --> 00:25:42,233 - Is it a nightclub? 501 00:25:42,233 --> 00:25:43,667 One of the best. 502 00:25:43,667 --> 00:25:45,667 Tomorrow? 503 00:25:45,533 --> 00:25:47,067 - Well, my husband may not... 504 00:25:50,767 --> 00:25:52,433 Very well, Mr. Luttrell. 505 00:25:53,767 --> 00:25:55,367 Tomorrow. 506 00:26:06,067 --> 00:26:08,800 - Maria, it's possible... - George, would it be... 507 00:26:08,800 --> 00:26:10,767 I'm sorry, dear, you were going to say? 508 00:26:10,767 --> 00:26:12,800 - No, no, after you, old dear. 509 00:26:12,800 --> 00:26:16,767 - Well I was just wondering about your evening arrangements. 510 00:26:16,767 --> 00:26:18,300 I know you'll think it ridiculous, 511 00:26:18,300 --> 00:26:19,667 but I wondered if you'd mind... 512 00:26:19,667 --> 00:26:21,633 - Yes, I do, I do mind, Maria! 513 00:26:21,633 --> 00:26:23,133 If a wife has nothing better to do 514 00:26:23,133 --> 00:26:24,800 than keep checking up on a fellow, 515 00:26:24,800 --> 00:26:27,167 then I suggest she takes up a useful hobby! 516 00:26:27,167 --> 00:26:29,167 - George! 517 00:26:28,100 --> 00:26:29,300 - Keep her thoughts occupied 518 00:26:29,300 --> 00:26:31,700 and put a stop to these damnable suspicions! 519 00:26:36,967 --> 00:26:39,267 - Very well, George, I shall take up a hobby! 520 00:26:39,267 --> 00:26:41,267 - Good! 521 00:26:49,400 --> 00:26:50,567 - Your mail, sir. 522 00:26:50,567 --> 00:26:52,567 - Hmm? 523 00:26:51,400 --> 00:26:52,600 Oh. 524 00:26:52,600 --> 00:26:55,367 - And a young man brought this for you. 525 00:26:55,367 --> 00:26:57,400 Miss Purvis' brother, he said. 526 00:26:57,400 --> 00:26:59,400 - Hmm? 527 00:27:03,900 --> 00:27:06,300 Poor Miss Purvis! 528 00:27:06,300 --> 00:27:08,133 A shocking cold! 529 00:27:09,767 --> 00:27:12,800 I saw this coming on, Miss Draper. 530 00:27:12,800 --> 00:27:14,667 We've been overworking the poor girl. 531 00:27:15,833 --> 00:27:18,067 Do you think perhaps a few dozen roses? 532 00:27:21,100 --> 00:27:24,600 - 10 pound for a carpenter, 15 for a new coat. 533 00:27:25,733 --> 00:27:27,800 That makes 25 quid in three days. 534 00:27:27,800 --> 00:27:29,567 - What shall we do with it, Eric? 535 00:27:29,567 --> 00:27:30,833 - There's a very classy gee-gee 536 00:27:30,833 --> 00:27:33,300 running in the 2:30 at York on Saturday. 537 00:27:34,767 --> 00:27:35,967 What you got in mind for next week? 538 00:27:35,967 --> 00:27:39,967 - Ooh, I thought perhaps burst pipes. 539 00:27:39,967 --> 00:27:42,067 - Who's a clever girl, then? 540 00:28:33,233 --> 00:28:34,633 - Mrs. Packington, you are without doubt 541 00:28:34,633 --> 00:28:36,267 the best dancing partner I've ever met. 542 00:28:36,267 --> 00:28:38,233 - Mr. Luttrell, you are without doubt 543 00:28:38,233 --> 00:28:40,633 the most outrageous flatterer I've ever met. 544 00:28:40,633 --> 00:28:41,900 - I mean it! 545 00:28:41,900 --> 00:28:44,067 - I'm no expert, I was simply following you. 546 00:28:48,667 --> 00:28:49,867 - How charming you look. 547 00:28:50,967 --> 00:28:53,133 That really is a most attractive gown. 548 00:28:53,133 --> 00:28:54,800 - Yes, isn't it? 549 00:28:54,800 --> 00:28:58,133 This morning it simply arrived on approval! 550 00:28:58,133 --> 00:28:59,200 - We approve! 551 00:28:59,200 --> 00:29:01,200 - We do! 552 00:29:01,533 --> 00:29:04,400 Although I doubt if my husband will when he sees the bill. 553 00:29:06,300 --> 00:29:09,900 Mr. Luttrell, you're being very kind to me. 554 00:29:09,900 --> 00:29:14,300 I know Mr. Parker Pyne must have arranged it, but thank you. 555 00:29:14,300 --> 00:29:17,067 - The pleasure's all mine, Mrs. Packington. 556 00:29:17,067 --> 00:29:19,400 - You know such exciting people and places, 557 00:29:19,400 --> 00:29:21,800 I'm just a little afraid I shall bore you. 558 00:29:21,800 --> 00:29:23,800 - Nonsense! 559 00:29:24,067 --> 00:29:25,533 - But society ladies... 560 00:29:25,533 --> 00:29:27,933 - Are spoiled children and easily bored themselves 561 00:29:27,933 --> 00:29:30,133 and therefore utterly boring company. 562 00:29:30,133 --> 00:29:34,533 You, you revel in the least novelty. 563 00:29:34,533 --> 00:29:36,767 You have a vast capacity for enjoyment. 564 00:29:37,867 --> 00:29:39,133 I find it enchanting. 565 00:29:45,667 --> 00:29:47,667 Shall we dance? 566 00:29:57,167 --> 00:30:00,967 * I know why I've waited 567 00:30:00,967 --> 00:30:04,600 * Know why I've been blue 568 00:30:04,600 --> 00:30:08,167 * Prayed each night for someone * 569 00:30:08,167 --> 00:30:12,100 * Exactly like you 570 00:30:12,100 --> 00:30:15,900 * Why should we spend some money * 571 00:30:15,900 --> 00:30:19,733 * On a show or two 572 00:30:19,733 --> 00:30:23,067 * No one does those love themes * 573 00:30:23,067 --> 00:30:25,967 * Exactly like you 574 00:30:25,967 --> 00:30:29,667 * You make me feel so grand 575 00:30:29,667 --> 00:30:33,233 * I want to hand the world to you * 576 00:30:33,233 --> 00:30:37,067 * You seem to understand 577 00:30:37,067 --> 00:30:40,133 * Each foolish little scheme I'm scheming * 578 00:30:40,133 --> 00:30:42,067 * Dream I'm dreaming 579 00:30:42,067 --> 00:30:45,600 * Now I know why Mother 580 00:30:45,600 --> 00:30:49,367 * Taught me to be true 581 00:30:49,367 --> 00:30:52,733 * She meant me for someone 582 00:30:52,733 --> 00:30:55,700 * Exactly like you 583 00:31:08,833 --> 00:31:10,633 Is that you, Maria? 584 00:31:10,633 --> 00:31:11,667 - Yes, dear. 585 00:31:11,667 --> 00:31:13,667 Go back to sleep. 586 00:31:13,967 --> 00:31:15,067 What time is it? 587 00:31:15,067 --> 00:31:16,900 - Quite late, I'm afraid. 588 00:31:17,767 --> 00:31:19,067 Sorry I disturbed you. 589 00:31:20,067 --> 00:31:21,700 - Where have you been? 590 00:31:21,700 --> 00:31:23,733 - You told me to take up a hobby, George. 591 00:31:24,900 --> 00:31:26,900 - Yes. 592 00:31:29,067 --> 00:31:31,533 - Mrs. Packington, she says she'll have her breakfast 593 00:31:31,533 --> 00:31:33,800 in bed on a tray this morning, sir, 594 00:31:33,800 --> 00:31:35,700 what with her deciding on a lie-in, 595 00:31:35,700 --> 00:31:38,400 like a proper respectable lady in a book. 596 00:31:54,933 --> 00:31:58,467 * You're nobody's sweetheart now * 597 00:31:58,467 --> 00:32:02,267 * They don't baby you somehow 598 00:32:03,733 --> 00:32:06,767 - Oh, yes, I think my own capacity for enjoyment 599 00:32:06,767 --> 00:32:09,767 was well and truly thrashed out of me at public school. 600 00:32:09,767 --> 00:32:12,167 - What was your mother thinking of to have allowed it? 601 00:32:12,167 --> 00:32:14,867 - Of my father and his ambitions, I suspect. 602 00:32:16,233 --> 00:32:18,433 In my experience, too many women tend to devote themselves 603 00:32:18,433 --> 00:32:21,533 to their husband's aggrandizement, exclusively. 604 00:32:22,667 --> 00:32:24,567 I spent my entire youth looking forward 605 00:32:24,567 --> 00:32:27,067 to attaining the age of 21 and taking control 606 00:32:27,067 --> 00:32:28,833 of my own destiny and fortune. 607 00:32:29,867 --> 00:32:31,800 - What a sad waste. 608 00:32:31,800 --> 00:32:33,800 - Yes. 609 00:32:33,733 --> 00:32:35,433 Because before I reached independence, 610 00:32:35,433 --> 00:32:37,167 my family had been ruined 611 00:32:37,167 --> 00:32:39,533 and my expectations reduced to nothing. 612 00:32:41,167 --> 00:32:42,600 The war began it, you know. 613 00:32:42,600 --> 00:32:44,200 - Yes. 614 00:32:44,200 --> 00:32:47,400 - All our horses were requisitioned, the house, everything. 615 00:32:48,767 --> 00:32:50,467 - Yes, it was a terrible time. 616 00:32:52,067 --> 00:32:54,100 I was anxious for George. 617 00:32:55,367 --> 00:32:57,767 - So my father sold up for a pittance 618 00:32:57,767 --> 00:32:59,333 and took us all to the Riviera. 619 00:33:00,867 --> 00:33:03,267 The rest of our fortune was lost on the gambling tables. 620 00:33:04,600 --> 00:33:07,700 For 10 years now, I've drifted along on the patronage 621 00:33:07,700 --> 00:33:09,500 of sympathetic old acquaintances. 622 00:33:11,400 --> 00:33:12,767 It's wearing pretty thin. 623 00:33:14,467 --> 00:33:17,467 I can tell you, Mrs. Packington, strictly entre nous, 624 00:33:18,933 --> 00:33:21,167 I've often felt so despondent I've thought of ending it all. 625 00:33:21,167 --> 00:33:23,167 - Oh, no! 626 00:33:23,167 --> 00:33:25,200 No, you must never think like that! 627 00:33:25,200 --> 00:33:29,100 - But now, meeting someone so, so eager to enjoy life, 628 00:33:29,100 --> 00:33:32,100 well, you make me ashamed of the notion. 629 00:33:32,100 --> 00:33:33,767 - I should think so indeed! 630 00:33:38,267 --> 00:33:39,800 - This report is all very well, Claude, 631 00:33:39,800 --> 00:33:41,100 but we did expect it first thing 632 00:33:41,100 --> 00:33:43,700 and it is now nearly five to 11. 633 00:33:43,700 --> 00:33:45,700 He overslept. 634 00:33:46,600 --> 00:33:48,600 - What? 635 00:33:49,567 --> 00:33:51,900 If you think it's an appropriate moment. 636 00:33:51,900 --> 00:33:55,633 A small tribute, nothing too absurd, 637 00:33:55,633 --> 00:33:57,067 then let us know your plans. 638 00:33:58,767 --> 00:34:00,767 Good luck. 639 00:34:00,567 --> 00:34:01,800 Really, Miss Lemon, 640 00:34:01,800 --> 00:34:03,200 what has luck to do with anything? 641 00:34:03,200 --> 00:34:04,833 - They have been lucky with the weather. 642 00:34:04,833 --> 00:34:08,933 - Oh, any caprice is capable of being turned to advantage. 643 00:34:08,933 --> 00:34:10,167 - It's easier to prolong 644 00:34:10,167 --> 00:34:12,700 a luncheon engagement on a fine afternoon. 645 00:34:12,700 --> 00:34:15,833 Yesterday the lady expressed a desire to go to Kew. 646 00:34:15,833 --> 00:34:17,400 - Kew Gardens? 647 00:34:17,400 --> 00:34:20,567 And an art gallery? 648 00:34:20,567 --> 00:34:22,567 And dancing until the small hours? 649 00:34:22,567 --> 00:34:26,633 No wonder he overslept! 650 00:34:26,633 --> 00:34:27,733 Does it occur to you, Miss Lemon, 651 00:34:27,733 --> 00:34:29,667 that Claude seems to be bringing 652 00:34:29,667 --> 00:34:32,767 total concentration to this assignment? 653 00:34:32,767 --> 00:34:34,167 - I think he's enjoying it. 654 00:34:34,167 --> 00:34:37,833 - Yes, the thought had occurred to me. 655 00:34:45,567 --> 00:34:46,667 - Maria. 656 00:34:46,667 --> 00:34:48,067 - Hello, Claude. 657 00:34:50,100 --> 00:34:51,533 Goodness, your hands are cold! 658 00:34:51,533 --> 00:34:53,333 Sit down, I've ordered some tea. 659 00:34:53,333 --> 00:34:54,500 - Lovely. 660 00:34:54,500 --> 00:34:56,100 - Did you come without an overcoat? 661 00:34:56,100 --> 00:34:57,967 - It seemed a bright afternoon. 662 00:34:57,967 --> 00:34:59,767 It always does when I'm meeting you. 663 00:34:59,767 --> 00:35:01,467 - That's a charming compliment, 664 00:35:01,467 --> 00:35:03,233 but not worth catching cold for. 665 00:35:05,467 --> 00:35:07,700 - Oh, a small tribute. 666 00:35:08,867 --> 00:35:11,067 Gilding the lily, of course. 667 00:35:11,067 --> 00:35:14,067 - In my case it's more like gilding the gingerbread, 668 00:35:14,067 --> 00:35:16,067 but let that pass. 669 00:35:17,667 --> 00:35:22,633 Oh, how pretty! 670 00:35:22,633 --> 00:35:24,667 I haven't a brooch or anything. 671 00:35:24,667 --> 00:35:27,700 - Do you think you could possibly find the lady a pin? 672 00:35:27,700 --> 00:35:29,167 - A pin? 673 00:35:29,167 --> 00:35:31,067 Yes, sir, I expect so. 674 00:35:40,200 --> 00:35:42,767 - I must knit you a warm pullover. 675 00:35:43,933 --> 00:35:45,267 What's your favorite color? 676 00:35:46,400 --> 00:35:48,233 - The color of your eyes. 677 00:35:48,233 --> 00:35:49,800 - Sort of nondescript buff, then? 678 00:35:49,800 --> 00:35:53,500 Maria, you are a joy. 679 00:35:53,500 --> 00:35:55,233 - Because I laugh at myself? 680 00:35:55,233 --> 00:35:56,667 Don't you think I am wise to? 681 00:35:58,100 --> 00:36:01,167 The joke being that here am I, a middle-aged woman, 682 00:36:01,167 --> 00:36:04,167 having afternoon tea with a most agreeable 683 00:36:04,167 --> 00:36:05,767 and attractive young man. 684 00:36:07,867 --> 00:36:09,100 You don't ever... 685 00:36:11,367 --> 00:36:14,767 You wouldn't ever laugh at me behind my back, would you? 686 00:36:14,767 --> 00:36:16,400 - Maria! - It's all right. 687 00:36:19,100 --> 00:36:20,467 Claude, I've been thinking. 688 00:36:20,467 --> 00:36:22,067 - What? 689 00:36:22,067 --> 00:36:23,733 - You don't seem to have a very high opinion 690 00:36:23,733 --> 00:36:27,167 of society ladies, but there are other kinds of girls, 691 00:36:27,167 --> 00:36:29,467 you know, warm, affectionate girls. 692 00:36:29,467 --> 00:36:33,133 You might find one who wouldn't break your heart. 693 00:36:33,133 --> 00:36:35,300 - I rather thought I'd found her, Maria. 694 00:36:36,833 --> 00:36:38,833 - Oh, no. 695 00:36:40,800 --> 00:36:43,100 - Where shall we go this evening? 696 00:36:43,100 --> 00:36:45,100 - Wherever you like. 697 00:36:43,933 --> 00:36:45,367 - The Aphrodite? 698 00:36:45,367 --> 00:36:47,367 - You're only say that because you know I love it. 699 00:36:47,367 --> 00:36:49,767 - No, no, it's selfishness really. 700 00:36:49,767 --> 00:36:51,300 I want what makes you happy. 701 00:36:54,967 --> 00:36:56,733 - The lady's pin, sir. 702 00:36:56,733 --> 00:36:59,467 Oh, I say! - Oh, how absurd! 703 00:36:59,467 --> 00:37:02,800 - What service! - Wonderfully absurd! 704 00:37:02,800 --> 00:37:04,667 - Magnificent, thank you. 705 00:37:15,333 --> 00:37:18,133 - Ah, could I speak to Mr. Claude Luttrell, please? 706 00:37:22,967 --> 00:37:24,967 - Hello? 707 00:37:27,800 --> 00:37:29,900 Does it have to be tonight? 708 00:37:29,900 --> 00:37:32,967 - Mr. Parker Pyne's sense of timing is impeccable. 709 00:37:32,967 --> 00:37:34,533 - Damn him. 710 00:37:34,533 --> 00:37:35,767 All right, the Aphrodite. 711 00:37:40,300 --> 00:37:42,200 - The Aphrodite. 712 00:37:42,200 --> 00:37:43,700 - Oh, how very convenient. 713 00:37:43,700 --> 00:37:44,833 Shall I get the manager? 714 00:37:44,833 --> 00:37:46,400 - If you would be so kind. 715 00:37:50,733 --> 00:37:53,133 - Claude doesn't sound at all happy. 716 00:37:53,133 --> 00:37:56,433 Do you think he could be trying to spin this one out? 717 00:37:56,433 --> 00:37:58,500 - Well, that would be creating a precedent. 718 00:37:58,500 --> 00:38:00,467 - Precedents do occur. 719 00:38:00,467 --> 00:38:01,900 Mr. Cornelius, please. 720 00:38:01,900 --> 00:38:03,900 - And it's very annoying when they do. 721 00:38:03,900 --> 00:38:05,333 - Mr. Parker Pyne. 722 00:38:05,333 --> 00:38:07,500 - The whole statistical basis has to be recalculated. 723 00:38:08,867 --> 00:38:10,800 Let's hope you're being unduly pessimistic, Miss Lemon. 724 00:38:10,800 --> 00:38:12,467 - I have Mr. Parker Pyne for you. 725 00:38:15,300 --> 00:38:17,300 - Who? 726 00:38:16,133 --> 00:38:17,533 - Mr. Cornelius. 727 00:38:19,133 --> 00:38:21,167 Yes, all well? 728 00:38:22,567 --> 00:38:26,867 Good, look, I think it's time for a membership drive. 729 00:38:27,900 --> 00:38:30,900 Yes, one of your special cards, 730 00:38:30,900 --> 00:38:33,433 delivered by hand this afternoon to 731 00:38:34,300 --> 00:38:37,500 Mr. George Packington and guest. 732 00:38:37,500 --> 00:38:42,500 Packington Products Limited, King George V Estate, Neasden. 733 00:38:42,500 --> 00:38:45,067 - Two Ps in appalled, Nancy. 734 00:38:46,600 --> 00:38:48,600 Are you sure you be back at work? 735 00:38:48,600 --> 00:38:51,467 - I couldn't stay away any longer, Mr. Packington. 736 00:38:51,467 --> 00:38:53,600 - Well, we must do something about getting the roses 737 00:38:53,600 --> 00:38:56,867 back into those pretty cheeks, cheer you up! 738 00:38:56,867 --> 00:38:58,267 You think you could you endure the company 739 00:38:58,267 --> 00:39:00,867 of an old buffer again this evening? 740 00:39:00,867 --> 00:39:02,300 - 'Spect so. 741 00:39:02,300 --> 00:39:04,333 Oh, I mean, I told you, Mr. Packington, 742 00:39:04,333 --> 00:39:06,567 you don't seem a bit old to me. 743 00:39:06,567 --> 00:39:08,700 - Then here's a heaven-sent opportunity, 744 00:39:08,700 --> 00:39:10,133 it arrived this afternoon. 745 00:39:10,133 --> 00:39:14,167 The Aphrodite, some nightclub looking for new members. 746 00:39:14,167 --> 00:39:18,100 "Mr. George Packington and guest." 747 00:39:18,100 --> 00:39:19,567 - How did they get your name? 748 00:39:19,567 --> 00:39:21,700 - One is known, you know, Nancy. 749 00:39:21,700 --> 00:39:23,233 Sounds rather jolly. 750 00:39:23,233 --> 00:39:24,467 You won't have been anywhere like it, I'll be bound. 751 00:39:24,467 --> 00:39:26,467 What do you say? 752 00:39:26,467 --> 00:39:30,500 - No, I'm sure it's much too smart for me, Mr. Packington. 753 00:39:30,500 --> 00:39:32,900 Why, I haven't a dress fit to wear. 754 00:40:10,933 --> 00:40:12,233 - What happened there? 755 00:40:12,233 --> 00:40:14,067 - My husband's here! 756 00:40:14,067 --> 00:40:15,167 - With that girl? 757 00:40:15,167 --> 00:40:17,167 - Yes. 758 00:40:17,633 --> 00:40:18,933 - Do you want to sit down? 759 00:40:18,933 --> 00:40:23,933 - No. 760 00:40:34,300 --> 00:40:35,467 Hello, George. 761 00:40:51,400 --> 00:40:54,100 I should like to sit down now, please. 762 00:41:19,500 --> 00:41:22,333 How terribly he wants to be young. 763 00:41:24,200 --> 00:41:27,600 Claude, what do you think of Mr. Parker Pyne? 764 00:41:27,600 --> 00:41:30,200 Offering his services to people like myself? 765 00:41:31,633 --> 00:41:34,233 People browsing through the agony column to pass the time? 766 00:41:35,700 --> 00:41:38,400 People desperate enough to try to buy a chance of happiness? 767 00:41:39,867 --> 00:41:42,900 Is he a charlatan or just a magician? 768 00:41:42,900 --> 00:41:44,733 - Does it matter, if he's been 769 00:41:44,733 --> 00:41:46,333 instrumental in making you happy? 770 00:41:47,800 --> 00:41:51,067 - Statistics can't provide a perfect answer every time. 771 00:41:53,067 --> 00:41:55,067 - No. 772 00:41:56,467 --> 00:41:57,533 Shall we dance again? 773 00:41:59,300 --> 00:42:01,300 - Yes. 774 00:42:09,933 --> 00:42:14,067 * We've played the game of stay away * 775 00:42:14,067 --> 00:42:18,167 * But it cost more that I can pay * 776 00:42:18,167 --> 00:42:22,300 * Without you I can't make my way * 777 00:42:22,300 --> 00:42:26,333 * I surrender dear 778 00:42:26,333 --> 00:42:30,367 * When stars appear and shadows fall * 779 00:42:30,367 --> 00:42:32,500 * Why then you'll hear 780 00:42:32,500 --> 00:42:34,767 * My poor heart call 781 00:42:34,767 --> 00:42:39,067 * To you my love my life my all * 782 00:42:39,067 --> 00:42:41,933 * I surrender dear 783 00:42:48,100 --> 00:42:49,933 - Ah, you're back. 784 00:42:49,933 --> 00:42:51,500 - Yes, I'm back. 785 00:43:03,067 --> 00:43:06,200 Rather odd, uh, meeting you. 786 00:43:06,200 --> 00:43:07,867 - Yes, wasn't it? 787 00:43:09,800 --> 00:43:11,867 I, I thought it would be a kindness 788 00:43:11,867 --> 00:43:13,467 to take that girl somewhere. 789 00:43:13,467 --> 00:43:15,733 She's been having a bad time at home 790 00:43:15,733 --> 00:43:18,900 and I thought, well, a kindness, you know. 791 00:43:22,533 --> 00:43:24,733 Who was that chap you were with? 792 00:43:24,733 --> 00:43:26,500 I haven't met him, have I? 793 00:43:26,500 --> 00:43:28,467 - Luttrell, his name is. 794 00:43:28,467 --> 00:43:30,467 Claude Luttrell. 795 00:43:30,600 --> 00:43:33,067 How'd you come across him? 796 00:43:33,067 --> 00:43:34,767 - Someone introduced me. 797 00:43:34,767 --> 00:43:37,067 - Rather an odd thing for you to do, wasn't it? 798 00:43:37,067 --> 00:43:39,500 Go out dancing at your time of life? 799 00:43:40,667 --> 00:43:43,133 Mustn't make a fool of yourself, old dear. 800 00:43:45,300 --> 00:43:46,600 - A change is always nice. 801 00:43:47,467 --> 00:43:50,633 - Yes, but you must be careful. 802 00:43:50,633 --> 00:43:54,100 A lot of these lounge lizard fellows going around, you know, 803 00:43:54,100 --> 00:43:56,933 and middle-aged women do sometimes 804 00:43:56,933 --> 00:43:59,300 make awful fools of themselves. 805 00:44:00,333 --> 00:44:02,933 Just warning you, my dear. 806 00:44:02,933 --> 00:44:05,467 I wouldn't like you to do anything unsuitable. 807 00:44:06,533 --> 00:44:09,067 - I find the exercise beneficial. 808 00:44:09,067 --> 00:44:11,067 I expect you do too. 809 00:44:11,333 --> 00:44:13,800 Great thing is to be happy, isn't it? 810 00:44:13,800 --> 00:44:16,267 I remember you saying so one morning at breakfast, 811 00:44:16,267 --> 00:44:17,533 about 10 days ago. 812 00:44:19,067 --> 00:44:20,100 . 813 00:44:22,400 --> 00:44:26,067 - Schedule A: final phase, final briefing, Miss Lemon. 814 00:44:26,067 --> 00:44:28,633 Claude has accomplished another successful assignment. 815 00:44:28,633 --> 00:44:30,267 - Her husband has seen them together? 816 00:44:30,267 --> 00:44:31,967 - Yes, and will have warned her against him. 817 00:44:31,967 --> 00:44:33,600 - Splendid! 818 00:44:33,600 --> 00:44:35,333 I wonder what your little present will be this time, Claude. 819 00:44:35,333 --> 00:44:37,567 Well, when she meets him at luncheon today, 820 00:44:37,567 --> 00:44:39,267 a gold watch in all probability. 821 00:44:39,267 --> 00:44:41,600 - Oh, no, too formal. 822 00:44:41,600 --> 00:44:43,767 A gold cigarette case perhaps. 823 00:44:43,767 --> 00:44:46,700 And, Claude, at luncheon, 824 00:44:46,700 --> 00:44:48,433 I think would be the moment for you 825 00:44:48,433 --> 00:44:51,600 to renounce your way of life. 826 00:44:51,600 --> 00:44:53,600 - So soon? 827 00:44:53,533 --> 00:44:55,600 - About three, shall we say? 828 00:45:01,667 --> 00:45:02,800 - For me? 829 00:45:02,800 --> 00:45:04,133 - Yes. 830 00:45:04,133 --> 00:45:05,700 I hope you like it. 831 00:45:07,467 --> 00:45:08,700 - Why'd you give me this? 832 00:45:09,567 --> 00:45:11,100 I won't take it. 833 00:45:11,100 --> 00:45:13,100 Take it back. 834 00:45:13,167 --> 00:45:14,767 - But... - Take it back, I say. 835 00:45:16,700 --> 00:45:18,700 - I'm sorry. 836 00:45:19,533 --> 00:45:21,433 - You think I'm just a gigolo, don't you? 837 00:45:21,433 --> 00:45:23,667 A creature who lives on women, a lounge lizard. 838 00:45:23,667 --> 00:45:24,867 You do, don't you? 839 00:45:24,867 --> 00:45:26,300 - I said I'm sorry, it was tactless. 840 00:45:26,300 --> 00:45:28,867 - Oh, so you should think it of me, it's true. 841 00:45:28,867 --> 00:45:31,833 Oh, yes, I had my orders to take you about, to amuse you, 842 00:45:31,833 --> 00:45:34,067 to make love to you, make you forget your husband. 843 00:45:34,067 --> 00:45:35,467 - Claude, I guessed and it doesn't matter... 844 00:45:35,467 --> 00:45:39,267 - But that was my job, Maria, a despicable one, eh? 845 00:45:39,267 --> 00:45:40,967 - Why are you telling me all this? 846 00:45:40,967 --> 00:45:42,900 - Because I'm through with it! 847 00:45:42,900 --> 00:45:45,067 I can't carry on like this, not with you. 848 00:45:46,467 --> 00:45:47,667 You're different, Maria. 849 00:45:49,100 --> 00:45:51,700 You're the kind of woman I could believe, trust, adore. 850 00:45:53,100 --> 00:45:54,933 Oh, I know you think it's all part of the game. 851 00:45:54,933 --> 00:45:57,300 Well, it isn't, and I'll prove it. 852 00:45:58,433 --> 00:46:00,400 I'll have to go away because of you. 853 00:46:00,400 --> 00:46:02,567 I'm gonna turn myself into a man because of you, 854 00:46:02,567 --> 00:46:05,067 instead of the loathsome creature that I've become. 855 00:46:05,067 --> 00:46:07,067 - Go away? 856 00:46:05,800 --> 00:46:07,800 Is that necessary? 857 00:46:06,633 --> 00:46:08,633 - It's the only way! 858 00:46:08,500 --> 00:46:11,100 I've been a rotter, always, 859 00:46:11,100 --> 00:46:13,067 but I swear to make good from now on. 860 00:46:14,267 --> 00:46:16,400 You read the agony column, don't you? 861 00:46:16,400 --> 00:46:20,233 Well, on this day every year you will find a message there. 862 00:46:20,233 --> 00:46:21,467 - Oh, Claude, please... 863 00:46:21,467 --> 00:46:24,200 - A message saying that I remember you 864 00:46:24,200 --> 00:46:26,133 and that I'm making good. 865 00:46:26,133 --> 00:46:28,133 Every year. 866 00:46:28,167 --> 00:46:30,100 You'll know then all you've meant to me. 867 00:46:31,267 --> 00:46:33,267 And one thing more. 868 00:46:34,533 --> 00:46:36,133 I've taken nothing from you. 869 00:46:36,133 --> 00:46:38,200 I want you to take something from me. 870 00:46:38,200 --> 00:46:39,567 - No, I couldn't. 871 00:46:39,567 --> 00:46:40,933 - Maria, shut up, will you? 872 00:46:41,900 --> 00:46:43,300 I'm trying to say goodbye. 873 00:46:46,933 --> 00:46:51,233 This was my mother's, I'd like you to have it. 874 00:47:03,600 --> 00:47:05,600 Good-bye, Maria. 875 00:47:19,267 --> 00:47:22,700 - Look here, Maria, about that girl. 876 00:47:22,700 --> 00:47:24,200 - Yes, dear? 877 00:47:24,200 --> 00:47:27,767 - I never meant to upset you, you know, about her. 878 00:47:27,767 --> 00:47:29,100 Nothing in it. 879 00:47:29,100 --> 00:47:30,667 - I know. 880 00:47:30,667 --> 00:47:32,333 I was foolish. 881 00:47:32,333 --> 00:47:34,933 See as much of her as you like if it makes you happy. 882 00:47:34,933 --> 00:47:36,433 - Maria! 883 00:47:36,433 --> 00:47:37,500 - Yes, George? 884 00:47:37,500 --> 00:47:39,533 - Why, it isn't right for a wife 885 00:47:39,533 --> 00:47:42,067 to urge a fellow to take a girl about. 886 00:47:42,067 --> 00:47:43,267 - It isn't? 887 00:47:43,267 --> 00:47:46,233 - Well, no, it's not, well, decent! 888 00:47:46,233 --> 00:47:47,733 - Not so much fun, you mean. 889 00:47:47,733 --> 00:47:49,567 - Fun had nothing to do with it! 890 00:47:49,567 --> 00:47:51,567 - No, George. 891 00:47:51,933 --> 00:47:53,667 What you don't seem to realize is 892 00:47:53,667 --> 00:47:57,233 that it takes it out of a fellow that sort of thing. 893 00:47:57,233 --> 00:47:59,400 - What sort of thing, George? 894 00:47:59,400 --> 00:48:01,500 - Dancing, that sort of thing. 895 00:48:02,933 --> 00:48:05,933 - I must say, dear, you are looking rather tired. 896 00:48:05,933 --> 00:48:07,333 - I could do with a holiday. 897 00:48:08,867 --> 00:48:12,267 We might go away together somewhere for a break if you like. 898 00:48:12,267 --> 00:48:14,833 - Don't worry about me, I'm quite happy. 899 00:48:14,833 --> 00:48:18,100 - Damn it, woman, I'd like to take you somewhere! 900 00:48:18,100 --> 00:48:19,267 We might go to the Riviera. 901 00:48:19,267 --> 00:48:21,233 What do you say to that, hmm? 902 00:48:23,567 --> 00:48:25,567 - Perhaps Torquay. 903 00:48:27,733 --> 00:48:31,333 - Papworth, Packford, Packington. 904 00:48:32,533 --> 00:48:33,767 There! 905 00:48:33,767 --> 00:48:36,200 I'm right in thinking this case is closed? 906 00:48:36,200 --> 00:48:38,200 - Ah, assuredly. 907 00:48:41,067 --> 00:48:43,067 What was the entertainments account? 908 00:48:43,067 --> 00:48:45,733 - 102 pounds, 14 shillings and sixpence. 909 00:48:45,733 --> 00:48:47,733 - Ah. 910 00:48:46,667 --> 00:48:48,467 Ah, good morning, Claude. 911 00:48:48,467 --> 00:48:49,900 Everything go on satisfactorily? 912 00:48:49,900 --> 00:48:51,367 - Yes, I suppose so. 913 00:48:51,367 --> 00:48:54,200 - The ring, what name did you have inscribed in it, hm? 914 00:48:54,200 --> 00:48:55,967 - Mathilda 1899. 915 00:48:55,967 --> 00:48:58,067 - Excellent, and the wording for the advertisement? 916 00:48:58,067 --> 00:49:00,700 - Making good, still remember, Claude. 917 00:49:00,700 --> 00:49:02,233 - Make a note of that, Miss Lemon. 918 00:49:02,233 --> 00:49:05,500 To be inserted in the agony column on what is it, 919 00:49:05,500 --> 00:49:09,067 November the 1st, for, let me see the entertainments again. 920 00:49:11,500 --> 00:49:14,133 Yes, 10 years, I think. 921 00:49:14,133 --> 00:49:18,200 That'll leave us a profit of 922 00:49:18,200 --> 00:49:20,200 90 pounds and that's adequate. 923 00:49:20,200 --> 00:49:21,900 - Mr. Parker Pyne, there's something I've got to say. 924 00:49:21,900 --> 00:49:23,367 - Yes, Claude? 925 00:49:23,367 --> 00:49:24,700 - I don't like any of this, it's a rotten game! 926 00:49:26,533 --> 00:49:28,533 - My dear boy! 927 00:49:29,900 --> 00:49:31,533 You better come through for a moment. 928 00:49:33,700 --> 00:49:36,300 I think we may have a small element of surprise. 929 00:49:36,300 --> 00:49:38,533 - It could have been statistically projected. 930 00:49:45,867 --> 00:49:47,133 Well, Claude? 931 00:49:47,133 --> 00:49:49,533 - That was a decent woman, a good sort! 932 00:49:49,533 --> 00:49:50,967 Telling her all those lies, 933 00:49:50,967 --> 00:49:52,867 filling her up with the usual sob stuff! 934 00:49:52,867 --> 00:49:54,167 Well, I've had enough! 935 00:49:54,167 --> 00:49:55,900 It makes me sick! 936 00:49:55,900 --> 00:49:57,533 - Dear me, I don't recall your conscience 937 00:49:57,533 --> 00:49:58,700 ever troubling you before, 938 00:49:58,700 --> 00:50:00,967 you've had a splendidly notorious career! 939 00:50:00,967 --> 00:50:02,800 - Well, I'm beginning to feel differently about it all. 940 00:50:02,800 --> 00:50:05,933 Look, this game, it isn't, it isn't nice! 941 00:50:05,933 --> 00:50:08,933 - Now, look at it this way, Claude. 942 00:50:08,933 --> 00:50:11,000 Instead of displaying your usual callous, 943 00:50:11,000 --> 00:50:14,000 mercenary instinct, you have given an unhappy woman 944 00:50:14,000 --> 00:50:16,700 what every woman needs, a romance! 945 00:50:18,033 --> 00:50:20,800 A woman tears a passion into pieces 946 00:50:20,800 --> 00:50:23,667 and gets no good from it, but a romance? 947 00:50:25,133 --> 00:50:28,633 A romance, my dear Claude, can be laid up in lavender 948 00:50:28,633 --> 00:50:31,600 and looked at through all the long years to come. 949 00:50:32,833 --> 00:50:34,800 I know human nature, my boy, and I tell you 950 00:50:34,800 --> 00:50:37,733 that a woman can feed on such an incident for years! 951 00:50:40,000 --> 00:50:42,900 I think we can safely say that we have discharged 952 00:50:42,900 --> 00:50:47,033 our commission to Mrs. Packington very satisfactorily. 953 00:50:48,767 --> 00:50:49,933 - Well, I don't like it! 954 00:51:00,800 --> 00:51:05,800 Ah, interesting vestiges of conscience 955 00:51:08,300 --> 00:51:11,467 noticeable in hardened lounge lizard. 956 00:51:13,967 --> 00:51:16,500 Note, study developments. 65394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.