Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,968 --> 00:02:18,472
LAKI-LAKI DI ISTANA TINGGI
2
00:02:48,544 --> 00:02:49,378
Pak.
3
00:02:49,461 --> 00:02:52,172
Pengujian Dunia Selanjutnya
sesuai jadwal, Pak.
4
00:02:52,756 --> 00:02:54,550
Kau akan pergi dengan Reichsführer.
5
00:02:54,967 --> 00:02:55,843
Terima kasih, Mayor.
6
00:02:55,926 --> 00:02:57,553
Aku juga punya beberapa informasi baru
7
00:02:58,095 --> 00:03:00,931
tentang empat penjaga terbunuh
di perbatasan Wyoming-Colorado.
8
00:03:01,765 --> 00:03:04,018
Ini dari rekaman kamera.
9
00:03:04,894 --> 00:03:06,729
Kami mengidentifikasi tersangka wanita.
10
00:03:06,812 --> 00:03:08,105
Juliana Crain.
11
00:03:09,732 --> 00:03:10,566
Dia dengan siapa?
12
00:03:10,649 --> 00:03:13,027
Namanya Wyatt Price.
Dia pedagang pasar gelap.
13
00:03:13,110 --> 00:03:16,238
Price terakhir terlihat oleh Agen Matthews
di hotel Denver.
14
00:03:16,322 --> 00:03:19,742
Dia mencarikan dokumen perjalanan ke RNR
untuk rekan wanitanya, Pak.
15
00:03:19,825 --> 00:03:22,453
Pada malam itu, salah satu
informan berharga kita
16
00:03:22,536 --> 00:03:24,914
dan agen lain tertembak
di hotel yang sama.
17
00:03:24,997 --> 00:03:27,750
Jadi kami memeriksa
semua rute keluar masuk RNR.
18
00:03:28,083 --> 00:03:29,668
Tangkap mereka hidup-hidup.
19
00:03:30,169 --> 00:03:33,130
Pastikan kau memperketat keamanan
di sekitar Reichsführer.
20
00:03:38,594 --> 00:03:39,428
Ya?
21
00:03:39,511 --> 00:03:43,474
Reichsmarschall, Menteri Perdagangan
dari Jepang di saluran satu.
22
00:03:44,099 --> 00:03:45,768
Apa kau bersedia bicara kepadanya?
23
00:03:47,311 --> 00:03:48,145
Sambungkan dia.
24
00:03:49,438 --> 00:03:52,024
Selamat pagi, Reichsmarschall.
Ini Nobusuke...
25
00:03:52,107 --> 00:03:54,109
Ya, Menteri Perdagangan,
aku tahu siapa dirimu.
26
00:03:56,904 --> 00:04:00,032
Aku ingin membicarakan
memanasnya hubungan kita.
27
00:04:01,158 --> 00:04:02,743
Kenapa aku bicara kepadamu?
28
00:04:03,452 --> 00:04:06,956
Aku merasa kami punya Kedutaan
di San Francisco untuk itu.
29
00:04:07,039 --> 00:04:10,834
Perang adalah masalah yang pelik
30
00:04:10,918 --> 00:04:13,295
untuk dibahas melalui saluran tradisional.
31
00:04:13,379 --> 00:04:19,009
Aku ingin pertemuan resmi antara kita
untuk membicarakan embargo minyak
32
00:04:20,010 --> 00:04:22,680
dan pendapat Reich mengenai pembelot,
33
00:04:22,763 --> 00:04:27,309
termasuk Tn. Wexler yang telah memberikan
berkas Dunia Selanjutnya kepada kami.
34
00:04:31,438 --> 00:04:33,857
-Dunia Selanjutnya.
-Ya, Reichsmarschall.
35
00:04:34,274 --> 00:04:36,026
Kami tahu tujuannya
36
00:04:36,110 --> 00:04:39,154
dan lokasinya di Pocono.
37
00:04:42,074 --> 00:04:44,284
Di mana kau ingin pertemuan ini diadakan?
38
00:04:45,119 --> 00:04:46,286
Zona Netral.
39
00:04:48,622 --> 00:04:50,499
Aku akan kabari lagi, Menteri Perdagangan.
40
00:04:57,381 --> 00:04:59,842
WRIGLEY FIELD
KANDANG CHICAGO CUBS
41
00:05:47,473 --> 00:05:48,307
Liam.
42
00:05:48,724 --> 00:05:49,808
Chuck.
43
00:05:56,440 --> 00:05:57,816
Apa kabar?
44
00:05:57,900 --> 00:05:59,318
Baik. Apa kabarmu?
45
00:05:59,401 --> 00:06:00,986
Kau tahu dirimu.
46
00:06:01,862 --> 00:06:03,989
Mari. Masuklah.
47
00:06:12,748 --> 00:06:14,083
Ya, seperti itu.
48
00:06:14,917 --> 00:06:17,002
Hei, lama tak berjumpa.
49
00:06:17,086 --> 00:06:17,920
Hai.
50
00:06:18,420 --> 00:06:19,254
Vince.
51
00:06:22,424 --> 00:06:24,718
-Siapa temanmu?
-Ini Juliana.
52
00:06:24,802 --> 00:06:26,470
Vince adalah pemilik tempat ini.
53
00:06:26,553 --> 00:06:27,387
Senang berjumpa denganmu.
54
00:06:28,514 --> 00:06:30,557
Kukira kau takkan datang
sampai beberapa bulan lagi.
55
00:06:31,225 --> 00:06:33,102
Mungkin kau datang
untuk selesaikan urusan.
56
00:06:33,185 --> 00:06:35,229
Tentu, tetapi di mana serunya?
57
00:06:36,188 --> 00:06:37,689
Kenapa kau di sini, Wyatt?
58
00:06:39,149 --> 00:06:41,568
Hanya datang untuk minum
dengan teman, Vince.
59
00:06:43,112 --> 00:06:43,987
Baiklah.
60
00:06:49,451 --> 00:06:50,661
Kau bisa menghindari masalah?
61
00:06:50,744 --> 00:06:52,746
-Kulakukan sebaik mungkin.
-Siapa kau?
62
00:06:53,914 --> 00:06:54,832
Teman Wyatt.
63
00:06:54,915 --> 00:06:57,543
-Bukankah kita semua teman?
-Santai, Ledette.
64
00:06:59,211 --> 00:07:01,088
Kau bisa gunakan senapan, ya?
65
00:07:04,550 --> 00:07:06,009
Tergantung apa yang kutembak.
66
00:07:06,093 --> 00:07:09,221
Chuck dapat menembak pfennig
dari 183 meter.
67
00:07:09,304 --> 00:07:10,764
Apa yang kau lakukan di sini?
68
00:07:10,848 --> 00:07:15,060
Sebenarnya, Juliana ingin
menunjukkan sesuatu kepada kalian.
69
00:07:15,561 --> 00:07:16,562
Bagaimana jika nanti?
70
00:07:16,979 --> 00:07:18,647
Setelah makan, ya?
71
00:07:18,730 --> 00:07:20,149
Ayolah. Ini waktunya minum.
72
00:07:33,912 --> 00:07:36,331
Mandilah, kami akan siapkan makanan.
73
00:07:36,707 --> 00:07:37,708
Terima kasih, Vince.
74
00:07:38,167 --> 00:07:39,877
Lalu kau dan aku akan bicara.
75
00:07:46,550 --> 00:07:47,885
Kau dalam masalah?
76
00:07:48,844 --> 00:07:51,096
Tidak, aku bisa atasi Vince.
77
00:07:53,640 --> 00:07:55,475
Kau tahu Chuck seorang penembak jitu.
78
00:07:55,851 --> 00:07:56,935
Aku pernah bertemu dengannya.
79
00:07:58,228 --> 00:07:59,188
Dari ingatanmu.
80
00:08:02,065 --> 00:08:03,483
Dia penting.
81
00:08:06,361 --> 00:08:07,696
Kita di tempat yang tepat.
82
00:08:09,823 --> 00:08:13,368
DENVER, COLORADO
ZONA NETRAL
83
00:08:16,288 --> 00:08:17,915
Ini baru awal.
84
00:08:20,167 --> 00:08:21,460
Ini harus disebarkan.
85
00:08:22,044 --> 00:08:22,878
Kau benar.
86
00:08:23,837 --> 00:08:24,922
Ayo lakukan lagi.
87
00:08:25,672 --> 00:08:26,840
Ini harus lebih besar.
88
00:08:26,924 --> 00:08:28,842
Kau tahu, suatu tempat
yang bisa dilihat semua orang.
89
00:08:30,260 --> 00:08:31,511
Aku tahu tempat yang pas.
90
00:08:31,595 --> 00:08:33,263
-Kau tahu?
-Ya.
91
00:08:33,889 --> 00:08:35,307
Kita akan perlu cat lagi.
92
00:08:39,061 --> 00:08:40,103
Temui dia.
93
00:08:42,522 --> 00:08:43,774
Temui dia.
94
00:08:44,733 --> 00:08:49,821
Cari tahu apa yang mereka tahu
tentang Dunia Selanjutnya. Tujuan mereka.
95
00:08:51,365 --> 00:08:52,491
Ya. Tentu, Pak.
96
00:08:52,574 --> 00:08:53,825
Kau berangkat malam ini.
97
00:08:55,452 --> 00:08:57,329
Dan selama di Zona Netral,
98
00:08:57,412 --> 00:08:59,414
coba cari jejak Istana Tinggi.
99
00:08:59,915 --> 00:09:02,626
Aktivitas kriminal yang melibatkan
Juliana Crain terjadi
100
00:09:02,709 --> 00:09:05,504
tak jauh dari tempat tinggal terakhirnya,
101
00:09:05,587 --> 00:09:07,589
dan dia tetap prioritas.
102
00:09:08,590 --> 00:09:09,633
Ya, Führer.
103
00:09:11,260 --> 00:09:16,098
Dengan izinmu, mungkin akan lebih mudah
jika aku bisa tunda perjalanannya sehari.
104
00:09:16,181 --> 00:09:17,891
Ada urusan yang harus aku tangani.
105
00:09:17,975 --> 00:09:20,894
Kau punya hal
yang lebih penting, Reichsmarschall?
106
00:09:23,021 --> 00:09:23,939
Tidak, Pak.
107
00:09:24,022 --> 00:09:25,023
Bagus.
108
00:09:25,857 --> 00:09:26,900
Kau akan berangkat.
109
00:09:28,360 --> 00:09:29,194
Ya, Führer.
110
00:09:33,198 --> 00:09:34,449
Sementara itu, John,
111
00:09:35,450 --> 00:09:37,786
percayalah kepada Reich.
112
00:09:49,214 --> 00:09:53,302
Apartemen ini bagus, Helen.
Dan pemandangan ini.
113
00:09:53,385 --> 00:09:56,221
Sangat indah. Semuanya.
114
00:09:56,305 --> 00:10:00,183
Aku selalu tahu John akan jadi hebat,
tetapi ini sangat besar.
115
00:10:00,726 --> 00:10:02,227
Aku sangat senang untuk kalian semua.
116
00:10:02,853 --> 00:10:03,687
Terima kasih.
117
00:10:04,688 --> 00:10:06,398
Mari minum koktail, ya?
118
00:10:08,317 --> 00:10:09,818
Kau terlihat cantik.
119
00:10:10,569 --> 00:10:12,279
-Benarkah?
-Ya.
120
00:10:12,738 --> 00:10:14,614
Kita sudah banyak mengalami cobaan.
121
00:10:14,698 --> 00:10:16,658
Aku tak percaya sudah banyak perubahan.
122
00:10:18,076 --> 00:10:19,703
Tetapi aku bahagia untukmu.
123
00:10:23,248 --> 00:10:25,083
Bagaimana putri-putrimu menyesuaikan diri?
124
00:10:25,500 --> 00:10:27,753
Mereka suka dengan sekolah mereka.
125
00:10:28,295 --> 00:10:30,255
Kota adalah pengalihan yang bagus.
126
00:10:30,922 --> 00:10:31,757
Sidecar?
127
00:10:33,884 --> 00:10:35,469
Minuman favorit Alice.
128
00:10:36,219 --> 00:10:37,763
Ini sempurna.
129
00:10:38,889 --> 00:10:41,850
Kau tahu, kau adalah inspirasi
bagi kami, Helen.
130
00:10:43,018 --> 00:10:43,852
Benarkah?
131
00:10:43,935 --> 00:10:45,729
Setelah semua yang terjadi,
132
00:10:47,022 --> 00:10:49,816
kami melihatmu di televisi
untuk pengangkatan John.
133
00:10:50,942 --> 00:10:54,196
Tegar, anggun di bawah tekanan.
134
00:10:55,280 --> 00:10:57,157
Kau mengingatkanku akan Eva Braun.
135
00:11:00,160 --> 00:11:01,620
Dia berpengaruh terhadap Führer.
136
00:11:01,703 --> 00:11:04,331
Apa kau tahu?
Dia mengubah kebijakan Reich.
137
00:11:04,956 --> 00:11:06,249
Kapan dia melakukan itu?
138
00:11:06,833 --> 00:11:08,085
Selama perang.
139
00:11:08,168 --> 00:11:11,088
Dia menghapus larangan
untuk kosmetik dan kemewahan wanita.
140
00:11:11,671 --> 00:11:14,508
Bagaimana dengan itu?
Aku tak tahu bahwa dia berpolitik.
141
00:11:14,591 --> 00:11:17,302
Ya. Buku sejarah tak menyebutnya.
142
00:11:17,386 --> 00:11:18,804
Lalu bagaimana kau tahu?
143
00:11:18,887 --> 00:11:22,432
Saat kau istri Reichsmarschall,
kau mendengar banyak hal.
144
00:11:25,811 --> 00:11:27,229
Seperti kaki Goebbels.
145
00:11:28,146 --> 00:11:30,232
Apa itu benar? Aku selalu memikirkannya.
146
00:11:30,315 --> 00:11:34,027
Berlin menyembunyikannya dengan baik,
tetapi aku sudah bertemu orangnya.
147
00:11:35,445 --> 00:11:36,988
Aku serius.
148
00:11:37,072 --> 00:11:38,156
Mereka semua tahu.
149
00:11:38,240 --> 00:11:40,867
Pejabat di atas, mereka terlindungi.
150
00:11:40,951 --> 00:11:44,121
Itu perbedaan besar
antara Berlin dan New York.
151
00:11:45,872 --> 00:11:49,251
Kau benar.
Berlin adalah Tanah Air kita.
152
00:11:51,378 --> 00:11:52,921
Kau tak minum, Helen?
153
00:11:54,506 --> 00:11:57,259
Tidak, ini terlalu pagi bagiku.
154
00:11:58,301 --> 00:11:59,344
Bersulang.
155
00:12:25,203 --> 00:12:26,329
Mainkan lagi.
156
00:12:35,297 --> 00:12:38,800
Mesin ini dibuat untuk membuat lubang
di kenyataan lain.
157
00:12:38,884 --> 00:12:40,969
Baik, katakan kita hancurkan mesin ini,
158
00:12:41,887 --> 00:12:43,763
apa yang membuat mereka
tak mencoba membuat lagi?
159
00:12:43,847 --> 00:12:45,140
Itulah indahnya.
160
00:12:45,515 --> 00:12:49,102
Aku bicara kepada ilmuwan yang menyebut
area di dalam tambang adalah anomali.
161
00:12:49,186 --> 00:12:51,813
Tempat adanya
pembatas tertipis antardunia.
162
00:12:52,564 --> 00:12:54,733
Mesin ini memerlukan banyak daya
163
00:12:54,816 --> 00:12:58,153
sehingga saat mereka menyalakannya,
seluruh area sekitarnya jadi tak stabil.
164
00:12:58,570 --> 00:13:00,864
Hancurkan mesinnya, hancurkan anomalinya.
165
00:13:01,281 --> 00:13:02,741
Kita harus bersiap.
166
00:13:02,824 --> 00:13:05,827
Pahami ini dari awal hingga akhir
sebelum kita buat rencana.
167
00:13:07,204 --> 00:13:09,706
Aku tahu seseorang di New York.
Dia anggota Pemberontak.
168
00:13:10,040 --> 00:13:11,458
-Pocono hanya beberapa jam...
-Hentikan.
169
00:13:12,918 --> 00:13:14,211
Maaf.
170
00:13:14,294 --> 00:13:17,255
Asumsikan ini semua benar,
171
00:13:18,298 --> 00:13:22,802
apa gunanya bagi kita
menyelamatkan dunia lain dari Nazi?
172
00:13:24,387 --> 00:13:25,931
Itu bukan pertempuran kita.
173
00:13:32,479 --> 00:13:36,358
Ledette, apa yang kau rasakan
saat menyaksikan film itu?
174
00:13:38,151 --> 00:13:40,654
Iri? Bagaimana dengan pengenalan?
175
00:13:42,155 --> 00:13:44,783
Karena, maksudku, kita bertiga
176
00:13:45,450 --> 00:13:51,414
menghabiskan tahun terburuk hidup kita
memimpikan hasil seperti itu.
177
00:13:52,165 --> 00:13:53,208
Membunuh untuk itu.
178
00:13:55,460 --> 00:13:58,129
Jadi silakan, telepon orangmu di New York.
179
00:14:10,392 --> 00:14:11,518
Itu penuh semangat.
180
00:14:12,352 --> 00:14:13,186
Ya.
181
00:14:13,270 --> 00:14:14,938
Kau benar-benar percaya itu?
182
00:14:15,397 --> 00:14:18,858
Aku percaya kepadanya. Dan aku takkan
mengajakmu bergabung jika tidak percaya.
183
00:14:20,402 --> 00:14:21,695
Kau menyukainya?
184
00:14:21,778 --> 00:14:23,613
Dia memberiku sesuatu
untuk diperjuangkan.
185
00:14:24,322 --> 00:14:25,824
Dia memberimu harapan.
186
00:14:28,451 --> 00:14:30,912
Aku sudah lama
tak melihatmu seperti ini, Liam.
187
00:14:34,332 --> 00:14:36,001
Jadi kurasa aku juga suka dia.
188
00:14:41,047 --> 00:14:42,841
Aku ingin kau sampaikan kepada Jepang
189
00:14:42,924 --> 00:14:47,387
bahwa kita menerima undangan mereka
untuk bertemu dengan satu syarat.
190
00:14:48,305 --> 00:14:49,931
Kita yang memilih lokasinya.
191
00:14:50,015 --> 00:14:51,099
Ya, Pak.
192
00:14:51,391 --> 00:14:56,354
Bilang kepada Matthews untuk mengamankan
peternakan Istana Tinggi di tepi Boulder.
193
00:14:57,814 --> 00:14:59,441
Persiapkan untuk pertemuan.
194
00:14:59,524 --> 00:15:01,067
Aku akan kumpulkan satu unit, Pak.
195
00:15:01,985 --> 00:15:04,112
Tanpa seragam, tanpa identitas.
196
00:15:04,195 --> 00:15:06,072
Kita tak ingin ada yang tahu kita di sana.
197
00:15:10,619 --> 00:15:15,415
Jahr Null akan menjadi acara TV
yang disiarkan di seluruh Reich dan RNR.
198
00:15:15,498 --> 00:15:17,542
Reichsführer dan Reichsmarschall
akan berada di mana?
199
00:15:17,959 --> 00:15:19,794
Di kapal VIP di pelabuhan.
200
00:15:20,253 --> 00:15:22,172
Sedekat mungkin dengan pelaksanaannya.
201
00:15:22,672 --> 00:15:25,175
Dan akankah Nicole Dörmer ada di kapal?
202
00:15:25,258 --> 00:15:26,301
Ya.
203
00:15:26,384 --> 00:15:29,012
-Dan di mana aku?
-Di kapal. Bersamaku.
204
00:15:29,095 --> 00:15:30,347
Apa aku akan mewawancarainya?
205
00:15:30,430 --> 00:15:33,266
Tidak. Dia akan menyutradarai.
Akan kupastikan kau dapat pernyataannya.
206
00:15:33,350 --> 00:15:35,393
Tentu. Kurasa aku punya ini.
207
00:15:35,477 --> 00:15:38,063
Baik, istirahat lima menit
sebelum rapat produksi.
208
00:15:52,118 --> 00:15:53,703
Jangan pernah lakukan itu lagi kepadaku.
209
00:15:54,788 --> 00:15:57,415
Aku harus lakukan banyak hal
untuk menutupi penangkapanmu.
210
00:15:57,999 --> 00:15:59,000
Maafkan aku.
211
00:15:59,584 --> 00:16:01,503
Menjauhlah dari Nicole.
212
00:16:03,338 --> 00:16:04,172
Baik.
213
00:16:24,442 --> 00:16:26,611
Bisakah kau bayangkan
kita melakukan ini di NPJ?
214
00:16:26,695 --> 00:16:27,904
Ya, aku tahu.
215
00:16:29,072 --> 00:16:30,657
Kita harus berpindah kota.
216
00:16:31,032 --> 00:16:33,368
Kau tahu, lakukan seperti di kota ini.
217
00:16:33,451 --> 00:16:35,245
Ya, selanjutnya kita bisa ke Albuquerque.
218
00:16:35,328 --> 00:16:38,331
Aku mau New York.
Memberi Nazi hal untuk dipikirkan.
219
00:16:38,415 --> 00:16:41,042
Seperti inilah kebebasan.
220
00:16:41,459 --> 00:16:43,795
Untuk pertama kalinya,
aku merasakannya, sungguh.
221
00:16:43,878 --> 00:16:46,506
Itu yang kita perjuangkan.
Kau, aku, dan Jules.
222
00:16:46,589 --> 00:16:51,136
Kau tahu, besok,
orang akan terbangun dan melihatnya.
223
00:16:55,390 --> 00:16:57,058
Baiklah, pergilah. Temuilah Jack.
224
00:16:57,684 --> 00:16:59,436
-Kau yakin?
-Ya, aku akan baik-baik saja.
225
00:17:00,019 --> 00:17:02,105
Kita bertemu lagi di sini.
Aku akan lebih awal.
226
00:17:03,148 --> 00:17:03,982
Baik.
227
00:17:08,236 --> 00:17:09,070
Hei, Frank.
228
00:17:11,531 --> 00:17:12,866
Apa kita benar-benar melakukan ini?
229
00:17:13,324 --> 00:17:14,242
Ya!
230
00:17:53,615 --> 00:17:57,744
Aku sangat bersyukur kau mau temui aku.
231
00:18:00,789 --> 00:18:02,332
Aku tak yakin kau akan lakukan ini.
232
00:18:02,415 --> 00:18:03,958
Kapan kau akan pergi?
233
00:18:04,042 --> 00:18:05,043
Malam ini.
234
00:18:07,128 --> 00:18:08,296
Apakah aman?
235
00:18:12,008 --> 00:18:13,176
Aku minta maaf.
236
00:18:14,052 --> 00:18:15,136
Untuk apa?
237
00:18:17,263 --> 00:18:19,432
Sepanjang hidupku,
238
00:18:21,100 --> 00:18:23,186
aku telah memilih cara damai.
239
00:18:33,988 --> 00:18:37,617
Aku memilih cara hidupku.
240
00:20:15,924 --> 00:20:18,468
Aku tak paham kenapa kau pergi sekarang.
241
00:20:20,511 --> 00:20:22,639
Aku tak punya pilihan, Helen.
242
00:20:23,097 --> 00:20:24,557
Perintah Himmler.
243
00:20:38,363 --> 00:20:43,368
Aku berhasil menunda tesnya
sampai aku kembali.
244
00:20:44,035 --> 00:20:45,411
Perawat akan ke sini.
245
00:20:48,331 --> 00:20:49,165
Terima kasih.
246
00:20:52,418 --> 00:20:54,087
Kenapa perjalanan ini sangat penting?
247
00:20:54,545 --> 00:20:57,090
Semuanya jadi sangat berbahaya, Helen.
248
00:20:57,173 --> 00:20:58,591
Ada kemungkinan perang.
249
00:21:00,635 --> 00:21:03,513
Jadi aku harus pergi
dan berusaha menghentikannya.
250
00:21:05,306 --> 00:21:07,850
Atau muncul masalah lebih besar
daripada tes Jennifer.
251
00:21:20,029 --> 00:21:21,280
Aku merindukanmu.
252
00:21:21,364 --> 00:21:24,826
Aku senang kau kembali.
Memilikimu kembali.
253
00:21:25,410 --> 00:21:27,870
Ya. Tanpa Childan yang selalu mengikuti.
254
00:21:30,748 --> 00:21:33,584
Aku ingin memberitahumu,
dia meneleponku kemarin.
255
00:21:34,377 --> 00:21:35,420
Siapa? Robert?
256
00:21:36,838 --> 00:21:37,922
Apa katanya?
257
00:21:38,006 --> 00:21:40,091
Aku tak bisa memahaminya,
258
00:21:40,174 --> 00:21:43,469
tetapi aku cukup yakin itu ada hubungannya
dengan Yakuza yang mengunjungiku.
259
00:21:44,345 --> 00:21:46,347
Yakuza? Kenapa?
260
00:21:46,931 --> 00:21:48,349
Mereka menemukan barangmu.
261
00:21:48,891 --> 00:21:50,268
Dari perampokan?
262
00:21:51,936 --> 00:21:54,731
Tunggu. Kenapa mereka mendatangimu?
263
00:21:55,356 --> 00:21:56,649
Mereka melacakku.
264
00:21:56,733 --> 00:21:59,819
Maksudku, seseorang pasti
telah melihat kita bersama.
265
00:22:02,196 --> 00:22:03,865
Kukira kau akan senang mendengar ini.
266
00:22:04,824 --> 00:22:06,367
Itu Yakuza.
267
00:22:06,451 --> 00:22:09,620
Kurasa mereka tak tahu
tentang menjual barang antik.
268
00:22:11,956 --> 00:22:13,416
Kembalikan itu kepada Bob.
269
00:22:15,668 --> 00:22:16,627
Aku tak tahu.
270
00:22:18,588 --> 00:22:21,716
Jack, aku tak tahu
apakah aku siap kembali ke San Francisco.
271
00:22:22,925 --> 00:22:24,427
Aku bisa ikut denganmu.
272
00:22:26,804 --> 00:22:29,432
Aku selalu ingin menyeberangi
Jembatan Golden Gate.
273
00:22:29,515 --> 00:22:31,726
Sebenarnya kau tak bisa menyeberangi
Jembatan Golden Gate
274
00:22:31,809 --> 00:22:33,811
-karena itu ditutup bagi orang asing.
-Ed.
275
00:22:37,190 --> 00:22:39,817
Baik. Biar aku pikirkan.
276
00:22:40,193 --> 00:22:42,779
Jangan bilang
kau berencana tidur malam ini.
277
00:23:01,547 --> 00:23:03,633
Kerajinan Tangan Amerika, moshi moshi.
278
00:23:03,716 --> 00:23:04,884
Hei, ini Ed.
279
00:23:04,967 --> 00:23:05,802
Ed.
280
00:23:06,594 --> 00:23:08,262
Syukurlah. Kau di mana?
281
00:23:08,346 --> 00:23:11,099
Grand Palace.
Dengar, aku dapat semua pesanmu.
282
00:23:11,182 --> 00:23:12,433
Seluruh kereta dorong penuh.
283
00:23:12,517 --> 00:23:14,268
Dengarkan aku. Kau harus pergi dari sana.
284
00:23:14,977 --> 00:23:19,023
Baik. Itu alasan sebenarnya aku menelepon.
Kurasa kita menemukan barang kita.
285
00:23:19,107 --> 00:23:21,818
Barang? Apa? Tidak. Lupakan barang kita.
286
00:23:21,901 --> 00:23:22,777
Apa maksudmu?
287
00:23:22,860 --> 00:23:26,072
Pergilah dari Denver,
secepat mungkin, dengan temanmu.
288
00:23:27,824 --> 00:23:31,494
Baik, kau tahu, Jack dan aku
ingin kembali ke sana bersama
289
00:23:31,577 --> 00:23:34,664
-setelah mengambil kembali barang kita...
-Tidak, temanmu yang lain.
290
00:23:34,747 --> 00:23:36,999
Teman yang tak bisa kembali
ke San Francisco.
291
00:23:39,627 --> 00:23:40,962
Aku harus pergi. Semoga beruntung.
292
00:23:48,970 --> 00:23:52,098
Tn. Kobayashi. Senang bertemu kembali.
293
00:23:52,682 --> 00:23:53,933
Apa yang bisa kubantu hari ini?
294
00:23:54,642 --> 00:23:58,396
Aku berpikir apa kau masih memiliki
bola bisbolmu yang berharga.
295
00:23:58,980 --> 00:24:00,857
Yang ditandatangani Murderers' Row.
296
00:24:02,650 --> 00:24:05,236
Aku sudah tak memilikinya lagi.
297
00:24:05,653 --> 00:24:09,448
Aku paham. Senang bertemu lagi denganmu.
298
00:24:12,076 --> 00:24:12,910
Tn. Kobayashi.
299
00:24:16,289 --> 00:24:17,665
Aku hampir lupa.
300
00:24:18,291 --> 00:24:23,171
Ada rumor, arus besar Amerikana mungkin
akan bergerak ke barat dari RNR.
301
00:24:23,921 --> 00:24:26,174
Dan apa penyebab arus ini?
302
00:24:26,257 --> 00:24:29,427
Nazi sedang membersihkan sejarah Amerika.
303
00:24:30,344 --> 00:24:35,391
Jika rumor ini benar, itu akan
sangat menguntungkan bagi bisnisku.
304
00:24:36,642 --> 00:24:37,685
Menarik.
305
00:24:40,229 --> 00:24:44,901
Jika kau berhasil mendapatkan
artefak tua Amerikana dari Reich,
306
00:24:45,776 --> 00:24:48,237
aku ingin sekali melihatnya.
307
00:25:11,427 --> 00:25:12,428
Agen Matthews.
308
00:25:12,511 --> 00:25:14,972
Reichsmarschall. Selamat datang di Zona.
309
00:25:15,056 --> 00:25:16,224
Terima kasih.
310
00:25:16,307 --> 00:25:17,767
Bangunan ini aman, Pak.
311
00:27:19,430 --> 00:27:21,098
-Mayor.
-Ya, Pak.
312
00:27:22,099 --> 00:27:26,312
Aku ingin kau tunjukkan rekaman
seluruh lahan peternakan dan pertanian
313
00:27:26,395 --> 00:27:28,147
dalam perbatasan Zona Netral.
314
00:27:28,230 --> 00:27:30,358
-Suatu tempat untuk melapor.
-Segera, Pak.
315
00:27:51,253 --> 00:27:52,088
Hei.
316
00:27:53,672 --> 00:27:54,507
Frank.
317
00:28:00,054 --> 00:28:01,222
Ini yang namanya kebebasan.
318
00:28:01,305 --> 00:28:02,348
Ini terlihat hebat.
319
00:28:02,848 --> 00:28:04,767
Lihat orang. Mereka semua berhenti.
320
00:28:05,726 --> 00:28:07,019
Jadi kau melakukan ini?
321
00:28:07,478 --> 00:28:09,188
Dengan sedikit bantuan dari teman.
322
00:28:09,271 --> 00:28:11,065
Frank, ini Jack.
323
00:28:11,774 --> 00:28:13,901
Jadi, kau pria yang terus dibicarakan Ed.
324
00:28:14,485 --> 00:28:16,737
Lucu, aku mau berkata hal
yang sama tentangmu.
325
00:28:17,071 --> 00:28:19,240
Frank, kita harus pergi.
326
00:28:19,323 --> 00:28:22,159
Ya, ayo ke New Mexico.
Aku perlu ambil barang dahulu.
327
00:28:22,243 --> 00:28:24,203
Tidak, kita harus pergi sekarang.
328
00:28:25,371 --> 00:28:26,539
Aku bicara kepada Robert.
329
00:28:28,541 --> 00:28:29,750
Childan?
330
00:28:29,834 --> 00:28:31,961
Ya. Dia bilang
kita harus pergi dari Denver.
331
00:28:32,711 --> 00:28:34,964
-Kenapa?
-Aku tak tahu, itu terdengar darurat.
332
00:28:36,382 --> 00:28:37,508
Apa ini?
333
00:28:41,679 --> 00:28:43,431
Aku tak tahu. Menurutmu apa?
334
00:28:46,434 --> 00:28:51,230
Menurutku, itu seperti vandalisme
yang dilakukan kriminal.
335
00:28:52,690 --> 00:28:55,067
Apa kau tak setuju, Tn. Frink?
336
00:28:56,694 --> 00:28:57,945
Kau ingat aku?
337
00:28:58,654 --> 00:28:59,613
Baku!
338
00:29:00,865 --> 00:29:01,824
-Tinggalkan kami!
-Tidak!
339
00:29:01,949 --> 00:29:02,992
Dasar menyebalkan!
340
00:29:03,075 --> 00:29:04,702
Jangan sentuh dia!
341
00:29:06,287 --> 00:29:09,081
Akan kuledakkan kepalamu.
342
00:29:17,840 --> 00:29:19,633
-Frank!
-Ed.
343
00:29:22,720 --> 00:29:24,013
Katakan kepada Jules aku mencintainya.
344
00:30:14,188 --> 00:30:17,066
Selamat datang, Menteri Perdagangan.
Mari ikuti aku, Pak.
345
00:30:29,703 --> 00:30:30,704
Menteri Perdagangan.
346
00:30:31,163 --> 00:30:33,415
Selamat malam, Reichsmarschall.
Terima kasih telah datang.
347
00:30:42,174 --> 00:30:43,008
Silakan duduk.
348
00:30:54,728 --> 00:30:59,525
Aku ingin sampaikan turut berduka cita
atas meninggalnya putra tunggalmu.
349
00:31:01,819 --> 00:31:04,071
Aku juga telah merasakan hal yang sama.
350
00:31:09,994 --> 00:31:10,828
Terima kasih.
351
00:31:17,209 --> 00:31:18,043
Sekarang...
352
00:31:21,130 --> 00:31:23,841
di telepon, kau menyebut
353
00:31:24,842 --> 00:31:28,470
Dr. Wexler dan Dunia Selanjutnya.
354
00:31:30,014 --> 00:31:30,848
Ya.
355
00:31:32,433 --> 00:31:34,351
Mesin ini kuat.
356
00:31:36,854 --> 00:31:40,232
Ditujukan untuk menyeberangi
perbatasan antar dunia.
357
00:31:40,316 --> 00:31:43,819
Reich takkan tersandera,
Menteri Perdagangan.
358
00:31:44,612 --> 00:31:50,576
Atau terlibat negosiasi yang didasarkan
pemikiran buruk dan tidak kuat.
359
00:31:52,828 --> 00:31:55,497
Aku ingin mendiskusikan
persoalan ini sendiri,
360
00:31:55,623 --> 00:31:57,249
di luar pemerintahan kita,
361
00:31:58,626 --> 00:32:02,254
karena kita sudah berdamai bersama
362
00:32:03,213 --> 00:32:04,048
sebelumnya.
363
00:32:05,382 --> 00:32:06,634
Apa maksudmu?
364
00:32:06,717 --> 00:32:09,470
Tahun lalu,
kau mempresentasikan film di Berlin.
365
00:32:10,804 --> 00:32:12,139
Kau menghindari perang.
366
00:32:14,516 --> 00:32:17,436
Aku mempersembahkan film itu
untuk Inspektur Kepala Kido.
367
00:32:19,313 --> 00:32:20,814
Aku tak tahu apa maksudmu.
368
00:32:26,236 --> 00:32:31,450
Memungkinkan untuk pergi ke dunia lain
tanpa teknologi tersebut.
369
00:32:33,243 --> 00:32:35,454
Kenyataan yang berbeda dari dunia tersebut
370
00:32:36,288 --> 00:32:37,706
sangat bernilai
371
00:32:41,502 --> 00:32:44,546
dan memberi kenyamanan pribadi.
372
00:32:48,550 --> 00:32:50,552
Aku menerima film itu dari anakku.
373
00:33:04,441 --> 00:33:09,321
Ini daftar 15 pengkhianat Jerman
yang masih hidup di Negara Pasifik.
374
00:33:11,448 --> 00:33:15,786
Kekaisaran setuju
untuk mengembalikan mereka kepada Reich.
375
00:33:17,037 --> 00:33:20,416
Dan tolong, terima ini sebagai gestur
376
00:33:21,625 --> 00:33:24,128
pembaruan komitmen
persetujuan perdagangan kita.
377
00:33:24,962 --> 00:33:29,883
Dan sebagai imbalan, Kekaisaran hanya
meminta kau mematuhi perjanjian minyak.
378
00:33:47,818 --> 00:33:49,778
Terima kasih
untuk pertemuannya, Reichsmarschall.
379
00:33:51,405 --> 00:33:53,657
Aku akan pastikan Führer terima daftarmu.
380
00:34:02,249 --> 00:34:07,296
Aku yakin negara kita
menghargai satu sama lain.
381
00:34:11,133 --> 00:34:12,259
Dalam perdamaian.
382
00:34:26,064 --> 00:34:30,068
PEGUNUNGAN POCONO, PENNSYLVANIA
REICH NAZI RAYA
383
00:34:44,291 --> 00:34:45,459
Kau merasakan sesuatu?
384
00:34:47,127 --> 00:34:48,212
Kita sudah dekat.
385
00:34:49,379 --> 00:34:51,465
Kemari, kau bodoh. Hei.
386
00:34:51,548 --> 00:34:53,842
-Apa kabarmu?
-Ya, baik.
387
00:34:56,595 --> 00:34:58,931
Jeremy, Paul, ini Liam. Juliana.
388
00:34:59,932 --> 00:35:01,433
-Selamat datang.
-Terima kasih.
389
00:35:01,642 --> 00:35:04,061
Kemarilah, di dalam lebih hangat.
390
00:36:05,998 --> 00:36:08,000
Astaga.
391
00:36:11,003 --> 00:36:12,212
Apa ini yang kau lihat?
392
00:36:13,130 --> 00:36:14,298
Tepat.
393
00:36:20,053 --> 00:36:21,555
Ini benteng.
394
00:36:22,723 --> 00:36:24,016
Andai aku bawa senapan mesinku.
395
00:36:31,356 --> 00:36:34,151
Siapa mereka? Yang berpakaian putih?
396
00:36:35,110 --> 00:36:36,028
Subjek tes.
397
00:36:37,571 --> 00:36:39,323
Mereka membawanya ke mesin.
398
00:36:41,617 --> 00:36:42,868
Dahulu aku salah satu dari mereka.
399
00:36:44,328 --> 00:36:45,579
Lalu apa yang terjadi?
400
00:36:48,457 --> 00:36:50,125
Aku terbunuh sebelum aku tahu.
401
00:36:54,087 --> 00:36:55,797
Kita takkan berhasil melewati mereka.
402
00:36:55,881 --> 00:36:57,007
Ya, kita bisa.
403
00:36:59,092 --> 00:37:00,260
Kita pernah lakukan.
404
00:37:04,973 --> 00:37:06,350
Ini saatnya.
405
00:37:08,685 --> 00:37:12,022
Di sini Tambang Nomor 9.
406
00:37:12,105 --> 00:37:16,401
Dan di sini pasti ada jalan bercabang
mengarah ke beberapa jalur kereta.
407
00:37:17,194 --> 00:37:18,362
Ya.
408
00:37:18,820 --> 00:37:21,698
Di sini. Penyimpanan kereta.
409
00:37:21,782 --> 00:37:23,158
Dan itu satu-satunya jalan?
410
00:37:23,241 --> 00:37:27,120
Ada poros tua di Tambang Nomor 2
411
00:37:27,204 --> 00:37:29,289
yang dulu terhubung sebelum perang.
412
00:37:37,130 --> 00:37:38,507
Di sini. Lihat?
413
00:37:39,299 --> 00:37:41,218
Itu ditutup pada tahun 1937.
414
00:37:42,344 --> 00:37:44,012
-Kenapa?
-Tidak stabil.
415
00:37:44,388 --> 00:37:48,433
Semacam energi magnetis
yang terus mengganggu penambang.
416
00:37:49,226 --> 00:37:51,186
Terdengar seperti anomali bagiku.
417
00:37:51,269 --> 00:37:53,146
Itu telah bertahun-tahun ditutup.
418
00:37:54,356 --> 00:37:56,817
Mungkin sudah dibanjiri dan ditimbun.
419
00:37:57,401 --> 00:38:00,529
Tetapi jika itu bersih,
itu akan menjadi jalan masukmu.
420
00:38:03,031 --> 00:38:04,241
Kita gunakan Tambang Nomor 2.
421
00:38:20,966 --> 00:38:22,175
Jangan intip kartuku.
422
00:38:25,303 --> 00:38:26,138
Wajik.
423
00:38:27,639 --> 00:38:28,473
Halo.
424
00:38:30,642 --> 00:38:31,476
Sekarang?
425
00:38:32,060 --> 00:38:33,437
Pasti ada kesalahan.
426
00:38:37,733 --> 00:38:38,567
Baik.
427
00:38:41,319 --> 00:38:42,154
Apa?
428
00:38:44,364 --> 00:38:45,741
Itu perawat.
429
00:38:45,824 --> 00:38:48,243
Untuk tesmu.
Aku sudah bicarakan dengan ayahmu.
430
00:38:57,794 --> 00:39:00,130
Halo, aku tak tahu kau akan datang.
431
00:39:00,213 --> 00:39:01,882
Aku disuruh datang hari ini.
432
00:39:01,965 --> 00:39:03,300
Pasti ada kesalahan.
433
00:39:03,383 --> 00:39:04,926
Hanya perlu beberapa menit.
434
00:39:05,302 --> 00:39:06,136
Ibu?
435
00:39:12,184 --> 00:39:13,852
Baik. Sayang...
436
00:39:14,227 --> 00:39:17,731
Sayang, ambillah sesuatu
untuk dimakan, ya?
437
00:39:18,231 --> 00:39:19,357
Silakan duduk.
438
00:39:33,246 --> 00:39:34,331
Apa aku perlu?
439
00:39:34,414 --> 00:39:37,000
Ya, itu wajib.
440
00:39:37,501 --> 00:39:38,960
Ini akan selesai tanpa kau sadari.
441
00:39:41,421 --> 00:39:43,381
Tolong gulung lengan bajumu.
442
00:39:44,716 --> 00:39:45,842
Tak apa-apa.
443
00:40:12,202 --> 00:40:14,079
Hanya akan terasa seperti dicubit.
444
00:40:20,418 --> 00:40:21,461
Hentikan!
445
00:40:22,504 --> 00:40:23,547
Bu?
446
00:40:24,297 --> 00:40:26,883
Maaf. Kau harus pergi. Sekarang.
447
00:40:27,384 --> 00:40:29,010
Kita akan jadwalkan ulang.
448
00:40:29,427 --> 00:40:30,262
Kau baik-baik saja?
449
00:40:31,096 --> 00:40:31,930
Baik.
450
00:40:36,017 --> 00:40:37,018
Ini untukmu.
451
00:41:06,756 --> 00:41:07,591
Apa ini?
452
00:41:07,674 --> 00:41:10,844
Aku melihat yang kau lakukan
kemarin malam.
453
00:41:13,972 --> 00:41:15,599
Kepada orang Yahudi.
454
00:41:17,851 --> 00:41:20,228
Itu sungguh hebat!
455
00:41:20,770 --> 00:41:22,314
Tembakan bagus, bukan?
456
00:41:22,397 --> 00:41:23,648
Kurasa begitu.
457
00:41:24,608 --> 00:41:25,734
Menguntungkan juga.
458
00:41:25,817 --> 00:41:29,905
Ya. Orang Yahudi kebanyakan ditangkap SD.
Hidup-hidup, tetapi...
459
00:41:30,238 --> 00:41:31,990
Apa mereka susah ditemukan?
460
00:41:32,157 --> 00:41:34,326
Tidak. Kami bisa menciumnya.
461
00:41:36,661 --> 00:41:37,662
Tidak.
462
00:41:38,330 --> 00:41:40,832
Benarkah?
463
00:41:41,416 --> 00:41:46,129
Kalau begitu,
kalian harus memeriksa hidung kalian.
464
00:41:49,382 --> 00:41:52,219
Karena ada satu yang duduk
di hadapan kalian.
465
00:42:20,372 --> 00:42:23,667
Kenapa kita pergi ke pantai?
Di sana dingin.
466
00:42:25,335 --> 00:42:28,838
Mary bilang kita bisa gunakan rumah pantai
untuk beberapa hari.
467
00:42:28,922 --> 00:42:32,259
Aku pikir kita bisa lakukan perjalanan
untuk para gadis,
468
00:42:32,342 --> 00:42:34,386
kau tahu, sementara ayahmu pergi.
469
00:42:36,054 --> 00:42:37,180
Bagaimana dengan sekolah?
470
00:42:38,890 --> 00:42:39,933
Benarkah?
471
00:42:43,603 --> 00:42:45,313
Kenapa kita tak bawa barang kita?
472
00:42:47,857 --> 00:42:49,526
Kita bisa dapatkan yang kita perlukan.
473
00:43:35,155 --> 00:43:37,699
Evan, keluarkan pistolmu.
474
00:43:46,082 --> 00:43:47,876
-Lari, Caroline!
-Astaga.
475
00:43:58,428 --> 00:43:59,763
Ayo!
476
00:44:13,276 --> 00:44:14,110
Astaga.
477
00:44:48,186 --> 00:44:49,020
Di mana dia?
478
00:44:53,149 --> 00:44:54,943
Di mana Laki-Laki di Istana Tinggi?
479
00:46:46,471 --> 00:46:50,141
Ini dahulu tempat pengasingan
keturunan Jepang-Amerika.
480
00:46:51,601 --> 00:46:52,936
Manzanar.
481
00:46:59,067 --> 00:47:02,153
Aku dahulu di sini pada tahun 1945,
saat tempat ini dibebaskan.
482
00:47:24,342 --> 00:47:28,596
Aku telah melihat itu digambar
di seluruh San Francisco dan Zona Netral.
483
00:47:30,723 --> 00:47:32,809
Aku tak pernah menduga itu milikmu.
484
00:47:35,812 --> 00:47:38,022
Kau telah berbicara kepadaku selama ini.
485
00:47:40,233 --> 00:47:42,277
Aku telah berbicara kepada banyak orang.
486
00:47:45,154 --> 00:47:46,739
Mereka mulai mendengar.
487
00:47:53,079 --> 00:47:54,122
Ini dimulai.
488
00:48:01,462 --> 00:48:04,048
Aku tahu aku bagian dari perbuatanmu.
489
00:48:11,264 --> 00:48:12,932
Aku mengeksekusi saudarimu.
490
00:48:14,976 --> 00:48:18,605
Keponakan-keponakanmu.
491
00:48:28,740 --> 00:48:30,325
Aku melakukan perbuatanku...
492
00:48:32,035 --> 00:48:33,453
karena marah.
493
00:48:37,081 --> 00:48:38,625
Aku tak pernah ingin bertahan hidup.
494
00:48:38,708 --> 00:48:41,127
Tak kukira aku akan menghadapi
hasil perbuatanku.
495
00:48:44,547 --> 00:48:45,840
Itu mengubahku.
496
00:48:47,008 --> 00:48:48,301
Bagaimana?
497
00:48:49,093 --> 00:48:50,845
Bagaimana kau berubah?
498
00:48:53,389 --> 00:48:55,725
Aku bebas.
499
00:48:59,020 --> 00:49:01,064
Jadi kau tak takut mati?
500
00:49:01,439 --> 00:49:02,273
Tidak.
501
00:49:03,066 --> 00:49:04,484
Tidak lagi.
502
00:49:07,320 --> 00:49:08,154
Kau?
503
00:49:11,074 --> 00:49:12,992
Hanya kematian tanpa kehormatan.
504
00:49:15,203 --> 00:49:16,037
Kehormatan.
505
00:49:17,330 --> 00:49:20,416
Karena kelemahanku, aku melepaskanmu.
506
00:49:23,836 --> 00:49:27,674
Itu kesalahanku.
36077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.