All language subtitles for The Man in the High Castle S03E09 Baku

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,968 --> 00:02:18,472 LAKI-LAKI DI ISTANA TINGGI 2 00:02:48,544 --> 00:02:49,378 Pak. 3 00:02:49,461 --> 00:02:52,172 Pengujian Dunia Selanjutnya sesuai jadwal, Pak. 4 00:02:52,756 --> 00:02:54,550 Kau akan pergi dengan Reichsführer. 5 00:02:54,967 --> 00:02:55,843 Terima kasih, Mayor. 6 00:02:55,926 --> 00:02:57,553 Aku juga punya beberapa informasi baru 7 00:02:58,095 --> 00:03:00,931 tentang empat penjaga terbunuh di perbatasan Wyoming-Colorado. 8 00:03:01,765 --> 00:03:04,018 Ini dari rekaman kamera. 9 00:03:04,894 --> 00:03:06,729 Kami mengidentifikasi tersangka wanita. 10 00:03:06,812 --> 00:03:08,105 Juliana Crain. 11 00:03:09,732 --> 00:03:10,566 Dia dengan siapa? 12 00:03:10,649 --> 00:03:13,027 Namanya Wyatt Price. Dia pedagang pasar gelap. 13 00:03:13,110 --> 00:03:16,238 Price terakhir terlihat oleh Agen Matthews di hotel Denver. 14 00:03:16,322 --> 00:03:19,742 Dia mencarikan dokumen perjalanan ke RNR untuk rekan wanitanya, Pak. 15 00:03:19,825 --> 00:03:22,453 Pada malam itu, salah satu informan berharga kita 16 00:03:22,536 --> 00:03:24,914 dan agen lain tertembak di hotel yang sama. 17 00:03:24,997 --> 00:03:27,750 Jadi kami memeriksa semua rute keluar masuk RNR. 18 00:03:28,083 --> 00:03:29,668 Tangkap mereka hidup-hidup. 19 00:03:30,169 --> 00:03:33,130 Pastikan kau memperketat keamanan di sekitar Reichsführer. 20 00:03:38,594 --> 00:03:39,428 Ya? 21 00:03:39,511 --> 00:03:43,474 Reichsmarschall, Menteri Perdagangan dari Jepang di saluran satu. 22 00:03:44,099 --> 00:03:45,768 Apa kau bersedia bicara kepadanya? 23 00:03:47,311 --> 00:03:48,145 Sambungkan dia. 24 00:03:49,438 --> 00:03:52,024 Selamat pagi, Reichsmarschall. Ini Nobusuke... 25 00:03:52,107 --> 00:03:54,109 Ya, Menteri Perdagangan, aku tahu siapa dirimu. 26 00:03:56,904 --> 00:04:00,032 Aku ingin membicarakan memanasnya hubungan kita. 27 00:04:01,158 --> 00:04:02,743 Kenapa aku bicara kepadamu? 28 00:04:03,452 --> 00:04:06,956 Aku merasa kami punya Kedutaan di San Francisco untuk itu. 29 00:04:07,039 --> 00:04:10,834 Perang adalah masalah yang pelik 30 00:04:10,918 --> 00:04:13,295 untuk dibahas melalui saluran tradisional. 31 00:04:13,379 --> 00:04:19,009 Aku ingin pertemuan resmi antara kita untuk membicarakan embargo minyak 32 00:04:20,010 --> 00:04:22,680 dan pendapat Reich mengenai pembelot, 33 00:04:22,763 --> 00:04:27,309 termasuk Tn. Wexler yang telah memberikan berkas Dunia Selanjutnya kepada kami. 34 00:04:31,438 --> 00:04:33,857 -Dunia Selanjutnya. -Ya, Reichsmarschall. 35 00:04:34,274 --> 00:04:36,026 Kami tahu tujuannya 36 00:04:36,110 --> 00:04:39,154 dan lokasinya di Pocono. 37 00:04:42,074 --> 00:04:44,284 Di mana kau ingin pertemuan ini diadakan? 38 00:04:45,119 --> 00:04:46,286 Zona Netral. 39 00:04:48,622 --> 00:04:50,499 Aku akan kabari lagi, Menteri Perdagangan. 40 00:04:57,381 --> 00:04:59,842 WRIGLEY FIELD KANDANG CHICAGO CUBS 41 00:05:47,473 --> 00:05:48,307 Liam. 42 00:05:48,724 --> 00:05:49,808 Chuck. 43 00:05:56,440 --> 00:05:57,816 Apa kabar? 44 00:05:57,900 --> 00:05:59,318 Baik. Apa kabarmu? 45 00:05:59,401 --> 00:06:00,986 Kau tahu dirimu. 46 00:06:01,862 --> 00:06:03,989 Mari. Masuklah. 47 00:06:12,748 --> 00:06:14,083 Ya, seperti itu. 48 00:06:14,917 --> 00:06:17,002 Hei, lama tak berjumpa. 49 00:06:17,086 --> 00:06:17,920 Hai. 50 00:06:18,420 --> 00:06:19,254 Vince. 51 00:06:22,424 --> 00:06:24,718 -Siapa temanmu? -Ini Juliana. 52 00:06:24,802 --> 00:06:26,470 Vince adalah pemilik tempat ini. 53 00:06:26,553 --> 00:06:27,387 Senang berjumpa denganmu. 54 00:06:28,514 --> 00:06:30,557 Kukira kau takkan datang sampai beberapa bulan lagi. 55 00:06:31,225 --> 00:06:33,102 Mungkin kau datang untuk selesaikan urusan. 56 00:06:33,185 --> 00:06:35,229 Tentu, tetapi di mana serunya? 57 00:06:36,188 --> 00:06:37,689 Kenapa kau di sini, Wyatt? 58 00:06:39,149 --> 00:06:41,568 Hanya datang untuk minum dengan teman, Vince. 59 00:06:43,112 --> 00:06:43,987 Baiklah. 60 00:06:49,451 --> 00:06:50,661 Kau bisa menghindari masalah? 61 00:06:50,744 --> 00:06:52,746 -Kulakukan sebaik mungkin. -Siapa kau? 62 00:06:53,914 --> 00:06:54,832 Teman Wyatt. 63 00:06:54,915 --> 00:06:57,543 -Bukankah kita semua teman? -Santai, Ledette. 64 00:06:59,211 --> 00:07:01,088 Kau bisa gunakan senapan, ya? 65 00:07:04,550 --> 00:07:06,009 Tergantung apa yang kutembak. 66 00:07:06,093 --> 00:07:09,221 Chuck dapat menembak pfennig dari 183 meter. 67 00:07:09,304 --> 00:07:10,764 Apa yang kau lakukan di sini? 68 00:07:10,848 --> 00:07:15,060 Sebenarnya, Juliana ingin menunjukkan sesuatu kepada kalian. 69 00:07:15,561 --> 00:07:16,562 Bagaimana jika nanti? 70 00:07:16,979 --> 00:07:18,647 Setelah makan, ya? 71 00:07:18,730 --> 00:07:20,149 Ayolah. Ini waktunya minum. 72 00:07:33,912 --> 00:07:36,331 Mandilah, kami akan siapkan makanan. 73 00:07:36,707 --> 00:07:37,708 Terima kasih, Vince. 74 00:07:38,167 --> 00:07:39,877 Lalu kau dan aku akan bicara. 75 00:07:46,550 --> 00:07:47,885 Kau dalam masalah? 76 00:07:48,844 --> 00:07:51,096 Tidak, aku bisa atasi Vince. 77 00:07:53,640 --> 00:07:55,475 Kau tahu Chuck seorang penembak jitu. 78 00:07:55,851 --> 00:07:56,935 Aku pernah bertemu dengannya. 79 00:07:58,228 --> 00:07:59,188 Dari ingatanmu. 80 00:08:02,065 --> 00:08:03,483 Dia penting. 81 00:08:06,361 --> 00:08:07,696 Kita di tempat yang tepat. 82 00:08:09,823 --> 00:08:13,368 DENVER, COLORADO ZONA NETRAL 83 00:08:16,288 --> 00:08:17,915 Ini baru awal. 84 00:08:20,167 --> 00:08:21,460 Ini harus disebarkan. 85 00:08:22,044 --> 00:08:22,878 Kau benar. 86 00:08:23,837 --> 00:08:24,922 Ayo lakukan lagi. 87 00:08:25,672 --> 00:08:26,840 Ini harus lebih besar. 88 00:08:26,924 --> 00:08:28,842 Kau tahu, suatu tempat yang bisa dilihat semua orang. 89 00:08:30,260 --> 00:08:31,511 Aku tahu tempat yang pas. 90 00:08:31,595 --> 00:08:33,263 -Kau tahu? -Ya. 91 00:08:33,889 --> 00:08:35,307 Kita akan perlu cat lagi. 92 00:08:39,061 --> 00:08:40,103 Temui dia. 93 00:08:42,522 --> 00:08:43,774 Temui dia. 94 00:08:44,733 --> 00:08:49,821 Cari tahu apa yang mereka tahu tentang Dunia Selanjutnya. Tujuan mereka. 95 00:08:51,365 --> 00:08:52,491 Ya. Tentu, Pak. 96 00:08:52,574 --> 00:08:53,825 Kau berangkat malam ini. 97 00:08:55,452 --> 00:08:57,329 Dan selama di Zona Netral, 98 00:08:57,412 --> 00:08:59,414 coba cari jejak Istana Tinggi. 99 00:08:59,915 --> 00:09:02,626 Aktivitas kriminal yang melibatkan Juliana Crain terjadi 100 00:09:02,709 --> 00:09:05,504 tak jauh dari tempat tinggal terakhirnya, 101 00:09:05,587 --> 00:09:07,589 dan dia tetap prioritas. 102 00:09:08,590 --> 00:09:09,633 Ya, Führer. 103 00:09:11,260 --> 00:09:16,098 Dengan izinmu, mungkin akan lebih mudah jika aku bisa tunda perjalanannya sehari. 104 00:09:16,181 --> 00:09:17,891 Ada urusan yang harus aku tangani. 105 00:09:17,975 --> 00:09:20,894 Kau punya hal yang lebih penting, Reichsmarschall? 106 00:09:23,021 --> 00:09:23,939 Tidak, Pak. 107 00:09:24,022 --> 00:09:25,023 Bagus. 108 00:09:25,857 --> 00:09:26,900 Kau akan berangkat. 109 00:09:28,360 --> 00:09:29,194 Ya, Führer. 110 00:09:33,198 --> 00:09:34,449 Sementara itu, John, 111 00:09:35,450 --> 00:09:37,786 percayalah kepada Reich. 112 00:09:49,214 --> 00:09:53,302 Apartemen ini bagus, Helen. Dan pemandangan ini. 113 00:09:53,385 --> 00:09:56,221 Sangat indah. Semuanya. 114 00:09:56,305 --> 00:10:00,183 Aku selalu tahu John akan jadi hebat, tetapi ini sangat besar. 115 00:10:00,726 --> 00:10:02,227 Aku sangat senang untuk kalian semua. 116 00:10:02,853 --> 00:10:03,687 Terima kasih. 117 00:10:04,688 --> 00:10:06,398 Mari minum koktail, ya? 118 00:10:08,317 --> 00:10:09,818 Kau terlihat cantik. 119 00:10:10,569 --> 00:10:12,279 -Benarkah? -Ya. 120 00:10:12,738 --> 00:10:14,614 Kita sudah banyak mengalami cobaan. 121 00:10:14,698 --> 00:10:16,658 Aku tak percaya sudah banyak perubahan. 122 00:10:18,076 --> 00:10:19,703 Tetapi aku bahagia untukmu. 123 00:10:23,248 --> 00:10:25,083 Bagaimana putri-putrimu menyesuaikan diri? 124 00:10:25,500 --> 00:10:27,753 Mereka suka dengan sekolah mereka. 125 00:10:28,295 --> 00:10:30,255 Kota adalah pengalihan yang bagus. 126 00:10:30,922 --> 00:10:31,757 Sidecar? 127 00:10:33,884 --> 00:10:35,469 Minuman favorit Alice. 128 00:10:36,219 --> 00:10:37,763 Ini sempurna. 129 00:10:38,889 --> 00:10:41,850 Kau tahu, kau adalah inspirasi bagi kami, Helen. 130 00:10:43,018 --> 00:10:43,852 Benarkah? 131 00:10:43,935 --> 00:10:45,729 Setelah semua yang terjadi, 132 00:10:47,022 --> 00:10:49,816 kami melihatmu di televisi untuk pengangkatan John. 133 00:10:50,942 --> 00:10:54,196 Tegar, anggun di bawah tekanan. 134 00:10:55,280 --> 00:10:57,157 Kau mengingatkanku akan Eva Braun. 135 00:11:00,160 --> 00:11:01,620 Dia berpengaruh terhadap Führer. 136 00:11:01,703 --> 00:11:04,331 Apa kau tahu? Dia mengubah kebijakan Reich. 137 00:11:04,956 --> 00:11:06,249 Kapan dia melakukan itu? 138 00:11:06,833 --> 00:11:08,085 Selama perang. 139 00:11:08,168 --> 00:11:11,088 Dia menghapus larangan untuk kosmetik dan kemewahan wanita. 140 00:11:11,671 --> 00:11:14,508 Bagaimana dengan itu? Aku tak tahu bahwa dia berpolitik. 141 00:11:14,591 --> 00:11:17,302 Ya. Buku sejarah tak menyebutnya. 142 00:11:17,386 --> 00:11:18,804 Lalu bagaimana kau tahu? 143 00:11:18,887 --> 00:11:22,432 Saat kau istri Reichsmarschall, kau mendengar banyak hal. 144 00:11:25,811 --> 00:11:27,229 Seperti kaki Goebbels. 145 00:11:28,146 --> 00:11:30,232 Apa itu benar? Aku selalu memikirkannya. 146 00:11:30,315 --> 00:11:34,027 Berlin menyembunyikannya dengan baik, tetapi aku sudah bertemu orangnya. 147 00:11:35,445 --> 00:11:36,988 Aku serius. 148 00:11:37,072 --> 00:11:38,156 Mereka semua tahu. 149 00:11:38,240 --> 00:11:40,867 Pejabat di atas, mereka terlindungi. 150 00:11:40,951 --> 00:11:44,121 Itu perbedaan besar antara Berlin dan New York. 151 00:11:45,872 --> 00:11:49,251 Kau benar. Berlin adalah Tanah Air kita. 152 00:11:51,378 --> 00:11:52,921 Kau tak minum, Helen? 153 00:11:54,506 --> 00:11:57,259 Tidak, ini terlalu pagi bagiku. 154 00:11:58,301 --> 00:11:59,344 Bersulang. 155 00:12:25,203 --> 00:12:26,329 Mainkan lagi. 156 00:12:35,297 --> 00:12:38,800 Mesin ini dibuat untuk membuat lubang di kenyataan lain. 157 00:12:38,884 --> 00:12:40,969 Baik, katakan kita hancurkan mesin ini, 158 00:12:41,887 --> 00:12:43,763 apa yang membuat mereka tak mencoba membuat lagi? 159 00:12:43,847 --> 00:12:45,140 Itulah indahnya. 160 00:12:45,515 --> 00:12:49,102 Aku bicara kepada ilmuwan yang menyebut area di dalam tambang adalah anomali. 161 00:12:49,186 --> 00:12:51,813 Tempat adanya pembatas tertipis antardunia. 162 00:12:52,564 --> 00:12:54,733 Mesin ini memerlukan banyak daya 163 00:12:54,816 --> 00:12:58,153 sehingga saat mereka menyalakannya, seluruh area sekitarnya jadi tak stabil. 164 00:12:58,570 --> 00:13:00,864 Hancurkan mesinnya, hancurkan anomalinya. 165 00:13:01,281 --> 00:13:02,741 Kita harus bersiap. 166 00:13:02,824 --> 00:13:05,827 Pahami ini dari awal hingga akhir sebelum kita buat rencana. 167 00:13:07,204 --> 00:13:09,706 Aku tahu seseorang di New York. Dia anggota Pemberontak. 168 00:13:10,040 --> 00:13:11,458 -Pocono hanya beberapa jam... -Hentikan. 169 00:13:12,918 --> 00:13:14,211 Maaf. 170 00:13:14,294 --> 00:13:17,255 Asumsikan ini semua benar, 171 00:13:18,298 --> 00:13:22,802 apa gunanya bagi kita menyelamatkan dunia lain dari Nazi? 172 00:13:24,387 --> 00:13:25,931 Itu bukan pertempuran kita. 173 00:13:32,479 --> 00:13:36,358 Ledette, apa yang kau rasakan saat menyaksikan film itu? 174 00:13:38,151 --> 00:13:40,654 Iri? Bagaimana dengan pengenalan? 175 00:13:42,155 --> 00:13:44,783 Karena, maksudku, kita bertiga 176 00:13:45,450 --> 00:13:51,414 menghabiskan tahun terburuk hidup kita memimpikan hasil seperti itu. 177 00:13:52,165 --> 00:13:53,208 Membunuh untuk itu. 178 00:13:55,460 --> 00:13:58,129 Jadi silakan, telepon orangmu di New York. 179 00:14:10,392 --> 00:14:11,518 Itu penuh semangat. 180 00:14:12,352 --> 00:14:13,186 Ya. 181 00:14:13,270 --> 00:14:14,938 Kau benar-benar percaya itu? 182 00:14:15,397 --> 00:14:18,858 Aku percaya kepadanya. Dan aku takkan mengajakmu bergabung jika tidak percaya. 183 00:14:20,402 --> 00:14:21,695 Kau menyukainya? 184 00:14:21,778 --> 00:14:23,613 Dia memberiku sesuatu untuk diperjuangkan. 185 00:14:24,322 --> 00:14:25,824 Dia memberimu harapan. 186 00:14:28,451 --> 00:14:30,912 Aku sudah lama tak melihatmu seperti ini, Liam. 187 00:14:34,332 --> 00:14:36,001 Jadi kurasa aku juga suka dia. 188 00:14:41,047 --> 00:14:42,841 Aku ingin kau sampaikan kepada Jepang 189 00:14:42,924 --> 00:14:47,387 bahwa kita menerima undangan mereka untuk bertemu dengan satu syarat. 190 00:14:48,305 --> 00:14:49,931 Kita yang memilih lokasinya. 191 00:14:50,015 --> 00:14:51,099 Ya, Pak. 192 00:14:51,391 --> 00:14:56,354 Bilang kepada Matthews untuk mengamankan peternakan Istana Tinggi di tepi Boulder. 193 00:14:57,814 --> 00:14:59,441 Persiapkan untuk pertemuan. 194 00:14:59,524 --> 00:15:01,067 Aku akan kumpulkan satu unit, Pak. 195 00:15:01,985 --> 00:15:04,112 Tanpa seragam, tanpa identitas. 196 00:15:04,195 --> 00:15:06,072 Kita tak ingin ada yang tahu kita di sana. 197 00:15:10,619 --> 00:15:15,415 Jahr Null akan menjadi acara TV yang disiarkan di seluruh Reich dan RNR. 198 00:15:15,498 --> 00:15:17,542 Reichsführer dan Reichsmarschall akan berada di mana? 199 00:15:17,959 --> 00:15:19,794 Di kapal VIP di pelabuhan. 200 00:15:20,253 --> 00:15:22,172 Sedekat mungkin dengan pelaksanaannya. 201 00:15:22,672 --> 00:15:25,175 Dan akankah Nicole Dörmer ada di kapal? 202 00:15:25,258 --> 00:15:26,301 Ya. 203 00:15:26,384 --> 00:15:29,012 -Dan di mana aku? -Di kapal. Bersamaku. 204 00:15:29,095 --> 00:15:30,347 Apa aku akan mewawancarainya? 205 00:15:30,430 --> 00:15:33,266 Tidak. Dia akan menyutradarai. Akan kupastikan kau dapat pernyataannya. 206 00:15:33,350 --> 00:15:35,393 Tentu. Kurasa aku punya ini. 207 00:15:35,477 --> 00:15:38,063 Baik, istirahat lima menit sebelum rapat produksi. 208 00:15:52,118 --> 00:15:53,703 Jangan pernah lakukan itu lagi kepadaku. 209 00:15:54,788 --> 00:15:57,415 Aku harus lakukan banyak hal untuk menutupi penangkapanmu. 210 00:15:57,999 --> 00:15:59,000 Maafkan aku. 211 00:15:59,584 --> 00:16:01,503 Menjauhlah dari Nicole. 212 00:16:03,338 --> 00:16:04,172 Baik. 213 00:16:24,442 --> 00:16:26,611 Bisakah kau bayangkan kita melakukan ini di NPJ? 214 00:16:26,695 --> 00:16:27,904 Ya, aku tahu. 215 00:16:29,072 --> 00:16:30,657 Kita harus berpindah kota. 216 00:16:31,032 --> 00:16:33,368 Kau tahu, lakukan seperti di kota ini. 217 00:16:33,451 --> 00:16:35,245 Ya, selanjutnya kita bisa ke Albuquerque. 218 00:16:35,328 --> 00:16:38,331 Aku mau New York. Memberi Nazi hal untuk dipikirkan. 219 00:16:38,415 --> 00:16:41,042 Seperti inilah kebebasan. 220 00:16:41,459 --> 00:16:43,795 Untuk pertama kalinya, aku merasakannya, sungguh. 221 00:16:43,878 --> 00:16:46,506 Itu yang kita perjuangkan. Kau, aku, dan Jules. 222 00:16:46,589 --> 00:16:51,136 Kau tahu, besok, orang akan terbangun dan melihatnya. 223 00:16:55,390 --> 00:16:57,058 Baiklah, pergilah. Temuilah Jack. 224 00:16:57,684 --> 00:16:59,436 -Kau yakin? -Ya, aku akan baik-baik saja. 225 00:17:00,019 --> 00:17:02,105 Kita bertemu lagi di sini. Aku akan lebih awal. 226 00:17:03,148 --> 00:17:03,982 Baik. 227 00:17:08,236 --> 00:17:09,070 Hei, Frank. 228 00:17:11,531 --> 00:17:12,866 Apa kita benar-benar melakukan ini? 229 00:17:13,324 --> 00:17:14,242 Ya! 230 00:17:53,615 --> 00:17:57,744 Aku sangat bersyukur kau mau temui aku. 231 00:18:00,789 --> 00:18:02,332 Aku tak yakin kau akan lakukan ini. 232 00:18:02,415 --> 00:18:03,958 Kapan kau akan pergi? 233 00:18:04,042 --> 00:18:05,043 Malam ini. 234 00:18:07,128 --> 00:18:08,296 Apakah aman? 235 00:18:12,008 --> 00:18:13,176 Aku minta maaf. 236 00:18:14,052 --> 00:18:15,136 Untuk apa? 237 00:18:17,263 --> 00:18:19,432 Sepanjang hidupku, 238 00:18:21,100 --> 00:18:23,186 aku telah memilih cara damai. 239 00:18:33,988 --> 00:18:37,617 Aku memilih cara hidupku. 240 00:20:15,924 --> 00:20:18,468 Aku tak paham kenapa kau pergi sekarang. 241 00:20:20,511 --> 00:20:22,639 Aku tak punya pilihan, Helen. 242 00:20:23,097 --> 00:20:24,557 Perintah Himmler. 243 00:20:38,363 --> 00:20:43,368 Aku berhasil menunda tesnya sampai aku kembali. 244 00:20:44,035 --> 00:20:45,411 Perawat akan ke sini. 245 00:20:48,331 --> 00:20:49,165 Terima kasih. 246 00:20:52,418 --> 00:20:54,087 Kenapa perjalanan ini sangat penting? 247 00:20:54,545 --> 00:20:57,090 Semuanya jadi sangat berbahaya, Helen. 248 00:20:57,173 --> 00:20:58,591 Ada kemungkinan perang. 249 00:21:00,635 --> 00:21:03,513 Jadi aku harus pergi dan berusaha menghentikannya. 250 00:21:05,306 --> 00:21:07,850 Atau muncul masalah lebih besar daripada tes Jennifer. 251 00:21:20,029 --> 00:21:21,280 Aku merindukanmu. 252 00:21:21,364 --> 00:21:24,826 Aku senang kau kembali. Memilikimu kembali. 253 00:21:25,410 --> 00:21:27,870 Ya. Tanpa Childan yang selalu mengikuti. 254 00:21:30,748 --> 00:21:33,584 Aku ingin memberitahumu, dia meneleponku kemarin. 255 00:21:34,377 --> 00:21:35,420 Siapa? Robert? 256 00:21:36,838 --> 00:21:37,922 Apa katanya? 257 00:21:38,006 --> 00:21:40,091 Aku tak bisa memahaminya, 258 00:21:40,174 --> 00:21:43,469 tetapi aku cukup yakin itu ada hubungannya dengan Yakuza yang mengunjungiku. 259 00:21:44,345 --> 00:21:46,347 Yakuza? Kenapa? 260 00:21:46,931 --> 00:21:48,349 Mereka menemukan barangmu. 261 00:21:48,891 --> 00:21:50,268 Dari perampokan? 262 00:21:51,936 --> 00:21:54,731 Tunggu. Kenapa mereka mendatangimu? 263 00:21:55,356 --> 00:21:56,649 Mereka melacakku. 264 00:21:56,733 --> 00:21:59,819 Maksudku, seseorang pasti telah melihat kita bersama. 265 00:22:02,196 --> 00:22:03,865 Kukira kau akan senang mendengar ini. 266 00:22:04,824 --> 00:22:06,367 Itu Yakuza. 267 00:22:06,451 --> 00:22:09,620 Kurasa mereka tak tahu tentang menjual barang antik. 268 00:22:11,956 --> 00:22:13,416 Kembalikan itu kepada Bob. 269 00:22:15,668 --> 00:22:16,627 Aku tak tahu. 270 00:22:18,588 --> 00:22:21,716 Jack, aku tak tahu apakah aku siap kembali ke San Francisco. 271 00:22:22,925 --> 00:22:24,427 Aku bisa ikut denganmu. 272 00:22:26,804 --> 00:22:29,432 Aku selalu ingin menyeberangi Jembatan Golden Gate. 273 00:22:29,515 --> 00:22:31,726 Sebenarnya kau tak bisa menyeberangi Jembatan Golden Gate 274 00:22:31,809 --> 00:22:33,811 -karena itu ditutup bagi orang asing. -Ed. 275 00:22:37,190 --> 00:22:39,817 Baik. Biar aku pikirkan. 276 00:22:40,193 --> 00:22:42,779 Jangan bilang kau berencana tidur malam ini. 277 00:23:01,547 --> 00:23:03,633 Kerajinan Tangan Amerika, moshi moshi. 278 00:23:03,716 --> 00:23:04,884 Hei, ini Ed. 279 00:23:04,967 --> 00:23:05,802 Ed. 280 00:23:06,594 --> 00:23:08,262 Syukurlah. Kau di mana? 281 00:23:08,346 --> 00:23:11,099 Grand Palace. Dengar, aku dapat semua pesanmu. 282 00:23:11,182 --> 00:23:12,433 Seluruh kereta dorong penuh. 283 00:23:12,517 --> 00:23:14,268 Dengarkan aku. Kau harus pergi dari sana. 284 00:23:14,977 --> 00:23:19,023 Baik. Itu alasan sebenarnya aku menelepon. Kurasa kita menemukan barang kita. 285 00:23:19,107 --> 00:23:21,818 Barang? Apa? Tidak. Lupakan barang kita. 286 00:23:21,901 --> 00:23:22,777 Apa maksudmu? 287 00:23:22,860 --> 00:23:26,072 Pergilah dari Denver, secepat mungkin, dengan temanmu. 288 00:23:27,824 --> 00:23:31,494 Baik, kau tahu, Jack dan aku ingin kembali ke sana bersama 289 00:23:31,577 --> 00:23:34,664 -setelah mengambil kembali barang kita... -Tidak, temanmu yang lain. 290 00:23:34,747 --> 00:23:36,999 Teman yang tak bisa kembali ke San Francisco. 291 00:23:39,627 --> 00:23:40,962 Aku harus pergi. Semoga beruntung. 292 00:23:48,970 --> 00:23:52,098 Tn. Kobayashi. Senang bertemu kembali. 293 00:23:52,682 --> 00:23:53,933 Apa yang bisa kubantu hari ini? 294 00:23:54,642 --> 00:23:58,396 Aku berpikir apa kau masih memiliki bola bisbolmu yang berharga. 295 00:23:58,980 --> 00:24:00,857 Yang ditandatangani Murderers' Row. 296 00:24:02,650 --> 00:24:05,236 Aku sudah tak memilikinya lagi. 297 00:24:05,653 --> 00:24:09,448 Aku paham. Senang bertemu lagi denganmu. 298 00:24:12,076 --> 00:24:12,910 Tn. Kobayashi. 299 00:24:16,289 --> 00:24:17,665 Aku hampir lupa. 300 00:24:18,291 --> 00:24:23,171 Ada rumor, arus besar Amerikana mungkin akan bergerak ke barat dari RNR. 301 00:24:23,921 --> 00:24:26,174 Dan apa penyebab arus ini? 302 00:24:26,257 --> 00:24:29,427 Nazi sedang membersihkan sejarah Amerika. 303 00:24:30,344 --> 00:24:35,391 Jika rumor ini benar, itu akan sangat menguntungkan bagi bisnisku. 304 00:24:36,642 --> 00:24:37,685 Menarik. 305 00:24:40,229 --> 00:24:44,901 Jika kau berhasil mendapatkan artefak tua Amerikana dari Reich, 306 00:24:45,776 --> 00:24:48,237 aku ingin sekali melihatnya. 307 00:25:11,427 --> 00:25:12,428 Agen Matthews. 308 00:25:12,511 --> 00:25:14,972 Reichsmarschall. Selamat datang di Zona. 309 00:25:15,056 --> 00:25:16,224 Terima kasih. 310 00:25:16,307 --> 00:25:17,767 Bangunan ini aman, Pak. 311 00:27:19,430 --> 00:27:21,098 -Mayor. -Ya, Pak. 312 00:27:22,099 --> 00:27:26,312 Aku ingin kau tunjukkan rekaman seluruh lahan peternakan dan pertanian 313 00:27:26,395 --> 00:27:28,147 dalam perbatasan Zona Netral. 314 00:27:28,230 --> 00:27:30,358 -Suatu tempat untuk melapor. -Segera, Pak. 315 00:27:51,253 --> 00:27:52,088 Hei. 316 00:27:53,672 --> 00:27:54,507 Frank. 317 00:28:00,054 --> 00:28:01,222 Ini yang namanya kebebasan. 318 00:28:01,305 --> 00:28:02,348 Ini terlihat hebat. 319 00:28:02,848 --> 00:28:04,767 Lihat orang. Mereka semua berhenti. 320 00:28:05,726 --> 00:28:07,019 Jadi kau melakukan ini? 321 00:28:07,478 --> 00:28:09,188 Dengan sedikit bantuan dari teman. 322 00:28:09,271 --> 00:28:11,065 Frank, ini Jack. 323 00:28:11,774 --> 00:28:13,901 Jadi, kau pria yang terus dibicarakan Ed. 324 00:28:14,485 --> 00:28:16,737 Lucu, aku mau berkata hal yang sama tentangmu. 325 00:28:17,071 --> 00:28:19,240 Frank, kita harus pergi. 326 00:28:19,323 --> 00:28:22,159 Ya, ayo ke New Mexico. Aku perlu ambil barang dahulu. 327 00:28:22,243 --> 00:28:24,203 Tidak, kita harus pergi sekarang. 328 00:28:25,371 --> 00:28:26,539 Aku bicara kepada Robert. 329 00:28:28,541 --> 00:28:29,750 Childan? 330 00:28:29,834 --> 00:28:31,961 Ya. Dia bilang kita harus pergi dari Denver. 331 00:28:32,711 --> 00:28:34,964 -Kenapa? -Aku tak tahu, itu terdengar darurat. 332 00:28:36,382 --> 00:28:37,508 Apa ini? 333 00:28:41,679 --> 00:28:43,431 Aku tak tahu. Menurutmu apa? 334 00:28:46,434 --> 00:28:51,230 Menurutku, itu seperti vandalisme yang dilakukan kriminal. 335 00:28:52,690 --> 00:28:55,067 Apa kau tak setuju, Tn. Frink? 336 00:28:56,694 --> 00:28:57,945 Kau ingat aku? 337 00:28:58,654 --> 00:28:59,613 Baku! 338 00:29:00,865 --> 00:29:01,824 -Tinggalkan kami! -Tidak! 339 00:29:01,949 --> 00:29:02,992 Dasar menyebalkan! 340 00:29:03,075 --> 00:29:04,702 Jangan sentuh dia! 341 00:29:06,287 --> 00:29:09,081 Akan kuledakkan kepalamu. 342 00:29:17,840 --> 00:29:19,633 -Frank! -Ed. 343 00:29:22,720 --> 00:29:24,013 Katakan kepada Jules aku mencintainya. 344 00:30:14,188 --> 00:30:17,066 Selamat datang, Menteri Perdagangan. Mari ikuti aku, Pak. 345 00:30:29,703 --> 00:30:30,704 Menteri Perdagangan. 346 00:30:31,163 --> 00:30:33,415 Selamat malam, Reichsmarschall. Terima kasih telah datang. 347 00:30:42,174 --> 00:30:43,008 Silakan duduk. 348 00:30:54,728 --> 00:30:59,525 Aku ingin sampaikan turut berduka cita atas meninggalnya putra tunggalmu. 349 00:31:01,819 --> 00:31:04,071 Aku juga telah merasakan hal yang sama. 350 00:31:09,994 --> 00:31:10,828 Terima kasih. 351 00:31:17,209 --> 00:31:18,043 Sekarang... 352 00:31:21,130 --> 00:31:23,841 di telepon, kau menyebut 353 00:31:24,842 --> 00:31:28,470 Dr. Wexler dan Dunia Selanjutnya. 354 00:31:30,014 --> 00:31:30,848 Ya. 355 00:31:32,433 --> 00:31:34,351 Mesin ini kuat. 356 00:31:36,854 --> 00:31:40,232 Ditujukan untuk menyeberangi perbatasan antar dunia. 357 00:31:40,316 --> 00:31:43,819 Reich takkan tersandera, Menteri Perdagangan. 358 00:31:44,612 --> 00:31:50,576 Atau terlibat negosiasi yang didasarkan pemikiran buruk dan tidak kuat. 359 00:31:52,828 --> 00:31:55,497 Aku ingin mendiskusikan persoalan ini sendiri, 360 00:31:55,623 --> 00:31:57,249 di luar pemerintahan kita, 361 00:31:58,626 --> 00:32:02,254 karena kita sudah berdamai bersama 362 00:32:03,213 --> 00:32:04,048 sebelumnya. 363 00:32:05,382 --> 00:32:06,634 Apa maksudmu? 364 00:32:06,717 --> 00:32:09,470 Tahun lalu, kau mempresentasikan film di Berlin. 365 00:32:10,804 --> 00:32:12,139 Kau menghindari perang. 366 00:32:14,516 --> 00:32:17,436 Aku mempersembahkan film itu untuk Inspektur Kepala Kido. 367 00:32:19,313 --> 00:32:20,814 Aku tak tahu apa maksudmu. 368 00:32:26,236 --> 00:32:31,450 Memungkinkan untuk pergi ke dunia lain tanpa teknologi tersebut. 369 00:32:33,243 --> 00:32:35,454 Kenyataan yang berbeda dari dunia tersebut 370 00:32:36,288 --> 00:32:37,706 sangat bernilai 371 00:32:41,502 --> 00:32:44,546 dan memberi kenyamanan pribadi. 372 00:32:48,550 --> 00:32:50,552 Aku menerima film itu dari anakku. 373 00:33:04,441 --> 00:33:09,321 Ini daftar 15 pengkhianat Jerman yang masih hidup di Negara Pasifik. 374 00:33:11,448 --> 00:33:15,786 Kekaisaran setuju untuk mengembalikan mereka kepada Reich. 375 00:33:17,037 --> 00:33:20,416 Dan tolong, terima ini sebagai gestur 376 00:33:21,625 --> 00:33:24,128 pembaruan komitmen persetujuan perdagangan kita. 377 00:33:24,962 --> 00:33:29,883 Dan sebagai imbalan, Kekaisaran hanya meminta kau mematuhi perjanjian minyak. 378 00:33:47,818 --> 00:33:49,778 Terima kasih untuk pertemuannya, Reichsmarschall. 379 00:33:51,405 --> 00:33:53,657 Aku akan pastikan Führer terima daftarmu. 380 00:34:02,249 --> 00:34:07,296 Aku yakin negara kita menghargai satu sama lain. 381 00:34:11,133 --> 00:34:12,259 Dalam perdamaian. 382 00:34:26,064 --> 00:34:30,068 PEGUNUNGAN POCONO, PENNSYLVANIA REICH NAZI RAYA 383 00:34:44,291 --> 00:34:45,459 Kau merasakan sesuatu? 384 00:34:47,127 --> 00:34:48,212 Kita sudah dekat. 385 00:34:49,379 --> 00:34:51,465 Kemari, kau bodoh. Hei. 386 00:34:51,548 --> 00:34:53,842 -Apa kabarmu? -Ya, baik. 387 00:34:56,595 --> 00:34:58,931 Jeremy, Paul, ini Liam. Juliana. 388 00:34:59,932 --> 00:35:01,433 -Selamat datang. -Terima kasih. 389 00:35:01,642 --> 00:35:04,061 Kemarilah, di dalam lebih hangat. 390 00:36:05,998 --> 00:36:08,000 Astaga. 391 00:36:11,003 --> 00:36:12,212 Apa ini yang kau lihat? 392 00:36:13,130 --> 00:36:14,298 Tepat. 393 00:36:20,053 --> 00:36:21,555 Ini benteng. 394 00:36:22,723 --> 00:36:24,016 Andai aku bawa senapan mesinku. 395 00:36:31,356 --> 00:36:34,151 Siapa mereka? Yang berpakaian putih? 396 00:36:35,110 --> 00:36:36,028 Subjek tes. 397 00:36:37,571 --> 00:36:39,323 Mereka membawanya ke mesin. 398 00:36:41,617 --> 00:36:42,868 Dahulu aku salah satu dari mereka. 399 00:36:44,328 --> 00:36:45,579 Lalu apa yang terjadi? 400 00:36:48,457 --> 00:36:50,125 Aku terbunuh sebelum aku tahu. 401 00:36:54,087 --> 00:36:55,797 Kita takkan berhasil melewati mereka. 402 00:36:55,881 --> 00:36:57,007 Ya, kita bisa. 403 00:36:59,092 --> 00:37:00,260 Kita pernah lakukan. 404 00:37:04,973 --> 00:37:06,350 Ini saatnya. 405 00:37:08,685 --> 00:37:12,022 Di sini Tambang Nomor 9. 406 00:37:12,105 --> 00:37:16,401 Dan di sini pasti ada jalan bercabang mengarah ke beberapa jalur kereta. 407 00:37:17,194 --> 00:37:18,362 Ya. 408 00:37:18,820 --> 00:37:21,698 Di sini. Penyimpanan kereta. 409 00:37:21,782 --> 00:37:23,158 Dan itu satu-satunya jalan? 410 00:37:23,241 --> 00:37:27,120 Ada poros tua di Tambang Nomor 2 411 00:37:27,204 --> 00:37:29,289 yang dulu terhubung sebelum perang. 412 00:37:37,130 --> 00:37:38,507 Di sini. Lihat? 413 00:37:39,299 --> 00:37:41,218 Itu ditutup pada tahun 1937. 414 00:37:42,344 --> 00:37:44,012 -Kenapa? -Tidak stabil. 415 00:37:44,388 --> 00:37:48,433 Semacam energi magnetis yang terus mengganggu penambang. 416 00:37:49,226 --> 00:37:51,186 Terdengar seperti anomali bagiku. 417 00:37:51,269 --> 00:37:53,146 Itu telah bertahun-tahun ditutup. 418 00:37:54,356 --> 00:37:56,817 Mungkin sudah dibanjiri dan ditimbun. 419 00:37:57,401 --> 00:38:00,529 Tetapi jika itu bersih, itu akan menjadi jalan masukmu. 420 00:38:03,031 --> 00:38:04,241 Kita gunakan Tambang Nomor 2. 421 00:38:20,966 --> 00:38:22,175 Jangan intip kartuku. 422 00:38:25,303 --> 00:38:26,138 Wajik. 423 00:38:27,639 --> 00:38:28,473 Halo. 424 00:38:30,642 --> 00:38:31,476 Sekarang? 425 00:38:32,060 --> 00:38:33,437 Pasti ada kesalahan. 426 00:38:37,733 --> 00:38:38,567 Baik. 427 00:38:41,319 --> 00:38:42,154 Apa? 428 00:38:44,364 --> 00:38:45,741 Itu perawat. 429 00:38:45,824 --> 00:38:48,243 Untuk tesmu. Aku sudah bicarakan dengan ayahmu. 430 00:38:57,794 --> 00:39:00,130 Halo, aku tak tahu kau akan datang. 431 00:39:00,213 --> 00:39:01,882 Aku disuruh datang hari ini. 432 00:39:01,965 --> 00:39:03,300 Pasti ada kesalahan. 433 00:39:03,383 --> 00:39:04,926 Hanya perlu beberapa menit. 434 00:39:05,302 --> 00:39:06,136 Ibu? 435 00:39:12,184 --> 00:39:13,852 Baik. Sayang... 436 00:39:14,227 --> 00:39:17,731 Sayang, ambillah sesuatu untuk dimakan, ya? 437 00:39:18,231 --> 00:39:19,357 Silakan duduk. 438 00:39:33,246 --> 00:39:34,331 Apa aku perlu? 439 00:39:34,414 --> 00:39:37,000 Ya, itu wajib. 440 00:39:37,501 --> 00:39:38,960 Ini akan selesai tanpa kau sadari. 441 00:39:41,421 --> 00:39:43,381 Tolong gulung lengan bajumu. 442 00:39:44,716 --> 00:39:45,842 Tak apa-apa. 443 00:40:12,202 --> 00:40:14,079 Hanya akan terasa seperti dicubit. 444 00:40:20,418 --> 00:40:21,461 Hentikan! 445 00:40:22,504 --> 00:40:23,547 Bu? 446 00:40:24,297 --> 00:40:26,883 Maaf. Kau harus pergi. Sekarang. 447 00:40:27,384 --> 00:40:29,010 Kita akan jadwalkan ulang. 448 00:40:29,427 --> 00:40:30,262 Kau baik-baik saja? 449 00:40:31,096 --> 00:40:31,930 Baik. 450 00:40:36,017 --> 00:40:37,018 Ini untukmu. 451 00:41:06,756 --> 00:41:07,591 Apa ini? 452 00:41:07,674 --> 00:41:10,844 Aku melihat yang kau lakukan kemarin malam. 453 00:41:13,972 --> 00:41:15,599 Kepada orang Yahudi. 454 00:41:17,851 --> 00:41:20,228 Itu sungguh hebat! 455 00:41:20,770 --> 00:41:22,314 Tembakan bagus, bukan? 456 00:41:22,397 --> 00:41:23,648 Kurasa begitu. 457 00:41:24,608 --> 00:41:25,734 Menguntungkan juga. 458 00:41:25,817 --> 00:41:29,905 Ya. Orang Yahudi kebanyakan ditangkap SD. Hidup-hidup, tetapi... 459 00:41:30,238 --> 00:41:31,990 Apa mereka susah ditemukan? 460 00:41:32,157 --> 00:41:34,326 Tidak. Kami bisa menciumnya. 461 00:41:36,661 --> 00:41:37,662 Tidak. 462 00:41:38,330 --> 00:41:40,832 Benarkah? 463 00:41:41,416 --> 00:41:46,129 Kalau begitu, kalian harus memeriksa hidung kalian. 464 00:41:49,382 --> 00:41:52,219 Karena ada satu yang duduk di hadapan kalian. 465 00:42:20,372 --> 00:42:23,667 Kenapa kita pergi ke pantai? Di sana dingin. 466 00:42:25,335 --> 00:42:28,838 Mary bilang kita bisa gunakan rumah pantai untuk beberapa hari. 467 00:42:28,922 --> 00:42:32,259 Aku pikir kita bisa lakukan perjalanan untuk para gadis, 468 00:42:32,342 --> 00:42:34,386 kau tahu, sementara ayahmu pergi. 469 00:42:36,054 --> 00:42:37,180 Bagaimana dengan sekolah? 470 00:42:38,890 --> 00:42:39,933 Benarkah? 471 00:42:43,603 --> 00:42:45,313 Kenapa kita tak bawa barang kita? 472 00:42:47,857 --> 00:42:49,526 Kita bisa dapatkan yang kita perlukan. 473 00:43:35,155 --> 00:43:37,699 Evan, keluarkan pistolmu. 474 00:43:46,082 --> 00:43:47,876 -Lari, Caroline! -Astaga. 475 00:43:58,428 --> 00:43:59,763 Ayo! 476 00:44:13,276 --> 00:44:14,110 Astaga. 477 00:44:48,186 --> 00:44:49,020 Di mana dia? 478 00:44:53,149 --> 00:44:54,943 Di mana Laki-Laki di Istana Tinggi? 479 00:46:46,471 --> 00:46:50,141 Ini dahulu tempat pengasingan keturunan Jepang-Amerika. 480 00:46:51,601 --> 00:46:52,936 Manzanar. 481 00:46:59,067 --> 00:47:02,153 Aku dahulu di sini pada tahun 1945, saat tempat ini dibebaskan. 482 00:47:24,342 --> 00:47:28,596 Aku telah melihat itu digambar di seluruh San Francisco dan Zona Netral. 483 00:47:30,723 --> 00:47:32,809 Aku tak pernah menduga itu milikmu. 484 00:47:35,812 --> 00:47:38,022 Kau telah berbicara kepadaku selama ini. 485 00:47:40,233 --> 00:47:42,277 Aku telah berbicara kepada banyak orang. 486 00:47:45,154 --> 00:47:46,739 Mereka mulai mendengar. 487 00:47:53,079 --> 00:47:54,122 Ini dimulai. 488 00:48:01,462 --> 00:48:04,048 Aku tahu aku bagian dari perbuatanmu. 489 00:48:11,264 --> 00:48:12,932 Aku mengeksekusi saudarimu. 490 00:48:14,976 --> 00:48:18,605 Keponakan-keponakanmu. 491 00:48:28,740 --> 00:48:30,325 Aku melakukan perbuatanku... 492 00:48:32,035 --> 00:48:33,453 karena marah. 493 00:48:37,081 --> 00:48:38,625 Aku tak pernah ingin bertahan hidup. 494 00:48:38,708 --> 00:48:41,127 Tak kukira aku akan menghadapi hasil perbuatanku. 495 00:48:44,547 --> 00:48:45,840 Itu mengubahku. 496 00:48:47,008 --> 00:48:48,301 Bagaimana? 497 00:48:49,093 --> 00:48:50,845 Bagaimana kau berubah? 498 00:48:53,389 --> 00:48:55,725 Aku bebas. 499 00:48:59,020 --> 00:49:01,064 Jadi kau tak takut mati? 500 00:49:01,439 --> 00:49:02,273 Tidak. 501 00:49:03,066 --> 00:49:04,484 Tidak lagi. 502 00:49:07,320 --> 00:49:08,154 Kau? 503 00:49:11,074 --> 00:49:12,992 Hanya kematian tanpa kehormatan. 504 00:49:15,203 --> 00:49:16,037 Kehormatan. 505 00:49:17,330 --> 00:49:20,416 Karena kelemahanku, aku melepaskanmu. 506 00:49:23,836 --> 00:49:27,674 Itu kesalahanku. 36077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.