All language subtitles for The Man in the High Castle S03E03 Sens Ki

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,299 --> 00:02:16,762 LAKI-LAKI DI ISTANA TINGGI 2 00:04:09,375 --> 00:04:10,626 Sudah. 3 00:04:12,336 --> 00:04:14,254 Terima kasih. Aku hanya... 4 00:04:15,547 --> 00:04:17,174 Itu kecelakaan, John. 5 00:04:17,508 --> 00:04:19,593 Aku ke sana untuk berbicara dengannya. 6 00:04:19,677 --> 00:04:23,097 Aku tidak bermaksud... Dia menyerangku dan... 7 00:04:23,180 --> 00:04:24,974 Ya Tuhan, apa yang aku lakukan? 8 00:04:26,934 --> 00:04:28,060 Tidak ada. 9 00:04:29,812 --> 00:04:30,854 Kau tak melakukan apa-apa. 10 00:04:33,565 --> 00:04:35,734 Pihak Kepolisian akan menyelidiki. 11 00:04:36,193 --> 00:04:38,028 Dia mengadang perampok. 12 00:04:38,112 --> 00:04:40,531 Tersangka akan ditangkap. 13 00:04:41,699 --> 00:04:43,367 Satu dari mereka akan mengaku. 14 00:04:44,159 --> 00:04:45,119 Dan selesai. 15 00:04:45,202 --> 00:04:47,705 Tidak, karena hubungan antara Thomas dan Dokter Adler, 16 00:04:47,788 --> 00:04:50,416 SD akan tertarik. Kau mengerti? 17 00:04:50,499 --> 00:04:52,418 -Ya. -Aku perlu berpikir jernih. 18 00:04:52,543 --> 00:04:54,211 Tepat sekali, Helen. 19 00:04:54,294 --> 00:04:55,379 Hoover akan ikut 20 00:04:55,462 --> 00:04:57,297 dan kita harus memperhitungkannya. 21 00:04:57,381 --> 00:04:59,883 -Ya. Aku tahu. -Jangan lakukan apa pun. 22 00:04:59,967 --> 00:05:01,760 Jangan bicara apa pun tentang Alice. 23 00:05:01,844 --> 00:05:03,887 -Aku mengerti. -Dan maafkan aku, Helen, 24 00:05:04,013 --> 00:05:07,057 tapi jangan temui Dr. Ryan lagi. Tidak dengan kondisi begini. 25 00:05:09,268 --> 00:05:10,352 Maafkan aku. 26 00:05:11,437 --> 00:05:14,189 Aku sungguh meminta maaf, John. Aku tidak... 27 00:05:14,273 --> 00:05:17,693 Maksudku, dia temanku, dia adalah temanku. 28 00:05:31,165 --> 00:05:32,082 Maaf... 29 00:05:32,166 --> 00:05:33,709 Bisa berbahasa Inggris? 30 00:05:34,418 --> 00:05:35,294 Pergilah. 31 00:05:36,128 --> 00:05:37,171 Maafkan aku. 32 00:05:37,254 --> 00:05:39,173 Aku mencari kendaraan. 33 00:05:41,508 --> 00:05:42,843 Perintah kita. 34 00:05:42,926 --> 00:05:44,928 "Lebih lembut..." 35 00:05:48,223 --> 00:05:50,976 Ada di ujung, dua blok, belok kiri. 36 00:05:51,060 --> 00:05:52,061 Terima kasih. 37 00:06:32,935 --> 00:06:33,894 Kau! 38 00:06:37,397 --> 00:06:39,024 Smith mengirimmu, bukan? 39 00:06:39,108 --> 00:06:40,609 Dia sangat kurang ajar. 40 00:06:41,068 --> 00:06:43,070 Seharusnya kau tetap setia kepada Reich. 41 00:06:43,153 --> 00:06:44,988 Rezim lama harus pergi. 42 00:06:45,405 --> 00:06:48,200 Heydrich dan ayahmu, mereka mengerti. 43 00:06:48,283 --> 00:06:50,410 Ayahku mengakui kesalahannya, 44 00:06:51,328 --> 00:06:53,997 meninggalkan konspirasinya melawan Führer. 45 00:06:54,081 --> 00:06:55,999 Jadi, ayahmu mati sebagai pengkhianat. 46 00:07:06,093 --> 00:07:07,970 Ayahku mati sebagai pahlawan. 47 00:07:20,023 --> 00:07:21,817 Reichsminister Goebbels meneleponku. 48 00:07:22,317 --> 00:07:24,945 Dia mengadakan penayangan pribadi filmku di Berlin 49 00:07:25,028 --> 00:07:27,156 untuk Reichsführer dan teman dekatnya. 50 00:07:27,489 --> 00:07:29,533 -Dan berjalan lancar. -Selamat. 51 00:07:30,242 --> 00:07:32,536 Pamanku berkata bahwa Himmler tergila-gila. 52 00:07:32,619 --> 00:07:35,414 Aku akan memastikan semua orang tahu antusiasme Berlin atas filmmu. 53 00:07:36,415 --> 00:07:39,501 Reichsführer juga memintaku mulai memikirkan proyek baru 54 00:07:39,585 --> 00:07:40,752 yang melibatkan dirimu. 55 00:07:42,421 --> 00:07:44,214 Aku mendengarkan, Sayang. 56 00:07:45,424 --> 00:07:46,758 Tahun Nol. 57 00:07:47,384 --> 00:07:49,887 Eksperimen. Set ulang. 58 00:07:50,929 --> 00:07:52,347 Amerika baru. 59 00:07:52,431 --> 00:07:53,515 Apa tujuannya? 60 00:07:53,599 --> 00:07:55,934 Menghilangkan kesadaran nasional orang-orang. 61 00:07:56,018 --> 00:07:57,769 Menyurutkan kebanggaan mereka. 62 00:07:57,853 --> 00:07:59,271 Jangan ajarkan sejarahnya. 63 00:08:01,190 --> 00:08:03,859 Jadi Reichsführer ingin menghapus sejarah Amerika. 64 00:08:03,942 --> 00:08:06,069 Tidak banyak sejarah yang mereka miliki. 65 00:08:06,653 --> 00:08:08,030 Kapan kita mulai? 66 00:08:10,324 --> 00:08:12,075 KEDUTAAN BESAR JERMAN NEGARA PASIFIK 67 00:08:12,159 --> 00:08:13,744 Pagi ini, dari Berlin. 68 00:08:17,539 --> 00:08:20,083 Jadi, kau akan bergabung dengan kami malam ini. 69 00:08:20,167 --> 00:08:22,502 Kementerian Perdagangan menjadi tuan rumah. 70 00:09:07,089 --> 00:09:08,131 Inspektur Kepala. 71 00:09:08,215 --> 00:09:09,216 Apa yang kau dapat? 72 00:09:09,299 --> 00:09:10,425 Kami menemukan senjata ini. 73 00:09:22,854 --> 00:09:23,897 Tidak akan terlacak. 74 00:09:23,981 --> 00:09:26,358 Tanpa nomor seri, tanpa sidik jari. 75 00:09:26,483 --> 00:09:28,568 Serta laporan seorang asing di sekitarnya. 76 00:09:28,652 --> 00:09:32,239 Pria putih, 25 sampai 30, langsing. 77 00:09:32,322 --> 00:09:33,657 Buat sketsanya. 78 00:09:39,329 --> 00:09:40,372 Orang-orang Nazi. 79 00:09:41,206 --> 00:09:42,833 Dia begitu penting untuk mereka? 80 00:09:44,584 --> 00:09:46,295 Itu adalah provokasi. 81 00:10:33,175 --> 00:10:35,344 DILARANG KHUSUS PIHAK BERWENANG 82 00:10:52,444 --> 00:10:53,695 Berhenti. 83 00:10:56,323 --> 00:10:57,824 Aku bisa mengingat. 84 00:11:13,673 --> 00:11:16,843 A.I. LACKAWANNA TAMBANG BATU BARA NO. 9 85 00:11:34,694 --> 00:11:35,904 Kau baik-baik saja? 86 00:11:35,987 --> 00:11:39,574 Aku di kendaraan militer bersama SS dan ada rambu jalan, 87 00:11:39,658 --> 00:11:41,493 "Lackawanna, Tambang Batu Bara Nomor 9." 88 00:11:42,035 --> 00:11:44,287 -Itu tidak ada di film. -Tetapi aku ingat. 89 00:11:44,371 --> 00:11:46,581 -Kau pernah di sana? -Hanya di ingatanku. 90 00:11:46,665 --> 00:11:48,125 Seperti ingatan anakku 91 00:11:48,834 --> 00:11:50,335 dan dunia yang belum pernah kau kunjungi? 92 00:11:52,587 --> 00:11:53,588 Ya. 93 00:11:55,549 --> 00:11:57,300 Pria di film, namanya... 94 00:11:57,926 --> 00:12:00,011 Namanya Joe Blake, dan dia adalah teman. 95 00:12:02,180 --> 00:12:03,056 Dahulu. 96 00:12:06,893 --> 00:12:08,645 Kau punya perasaan kepadanya? 97 00:12:08,812 --> 00:12:10,021 Ya. 98 00:12:11,731 --> 00:12:12,899 Dahulu. 99 00:12:15,318 --> 00:12:19,364 Kami kehilangan kontak. Terakhir yang aku dengar, dia di Berlin bertemu ayahnya. 100 00:12:31,501 --> 00:12:34,546 Dia ada dalam daftar tamu malam ini. 101 00:12:35,380 --> 00:12:36,673 Joseph Cinnadella. 102 00:12:36,756 --> 00:12:40,469 -"Cinnadella"? -Atase Perdagangan Junior baru. 103 00:12:41,178 --> 00:12:42,262 Mata-mata. 104 00:12:44,681 --> 00:12:46,892 Dia anak buah John Smith saat kami bertemu. 105 00:12:46,975 --> 00:12:49,102 Tetapi dia bukan pria yang aku tahu. 106 00:12:49,186 --> 00:12:51,521 -Kau memercayainya? -Kami saling membantu. 107 00:12:52,063 --> 00:12:53,607 Kami saling menjaga. 108 00:13:00,113 --> 00:13:01,698 Aku harus datang ke acara itu. 109 00:13:03,116 --> 00:13:05,160 Tn. Tagomi, aku ingin dia melihatku. 110 00:13:06,828 --> 00:13:09,331 Jika masih seperti dahulu, dia akan membantu kita. 111 00:13:09,414 --> 00:13:13,001 Sulit, berbahaya. Bagaimana jika mereka tahu siapa dirimu? 112 00:13:13,084 --> 00:13:14,294 Tidak akan. 113 00:13:15,921 --> 00:13:17,964 Kami akan bertemu untuk pertama kali. 114 00:13:28,683 --> 00:13:30,727 INSTITUT AHNENERBE 115 00:13:40,237 --> 00:13:44,074 Institut Ahnenerbe akan tetap fokus kepada ilmu pengetahuan, 116 00:13:44,783 --> 00:13:45,909 di bawah pengawasanku. 117 00:13:46,952 --> 00:13:49,663 Reichsführer Himmler memintaku memperkenalkan beberapa 118 00:13:49,746 --> 00:13:52,791 usaha kami yang terbaru sebelum kunjungannya. 119 00:13:54,000 --> 00:13:56,795 Seluruh arsip film mendiang Führer, 120 00:13:57,546 --> 00:14:00,006 akan membantumu, dengan izin Himmler. 121 00:14:00,090 --> 00:14:02,592 Ya, aku menontonnya di Berlin. 122 00:14:02,676 --> 00:14:06,096 Jumlah yang mengejutkan dari itu tidak penting atau palsu. 123 00:14:06,179 --> 00:14:08,765 Banyak yang tidak mudah dijelaskan. 124 00:14:08,848 --> 00:14:12,602 Kejadian, hasil yang tidak bisa dianggap palsu. 125 00:14:14,145 --> 00:14:16,231 Führer tahu jika musuh memiliki film ini 126 00:14:16,314 --> 00:14:18,525 maka bisa menjadi senjata melawan Reich. 127 00:14:19,943 --> 00:14:22,654 Salah satu proyek arsip adalah mengurutkan, mengatalogkan, 128 00:14:22,737 --> 00:14:25,615 dan memisahkan yang asli dari yang semu. 129 00:14:27,075 --> 00:14:30,036 Reichsführer telah memercayakan tugas ini kepadamu. 130 00:14:30,120 --> 00:14:33,164 Aku? Bukan Rockwell? 131 00:14:33,248 --> 00:14:35,292 Ya, kau, Oberstgruppenführer. 132 00:14:36,585 --> 00:14:39,754 Film itu bagian dari beberapa proyek riset yang saling terkait. 133 00:14:39,879 --> 00:14:44,217 Koordinasi usaha kita akan memisahkan kenyataan dari kepalsuan. 134 00:15:22,714 --> 00:15:25,216 -Siapa dia? -Fatima Hassan. 135 00:15:26,468 --> 00:15:27,844 Kurir film. 136 00:15:29,137 --> 00:15:32,599 Kurir? Kenapa dia tidak dalam pengamanan SS? 137 00:15:33,308 --> 00:15:35,226 Riset, Oberstgruppenführer. 138 00:15:36,353 --> 00:15:40,523 Kami yakin dia datang dari dunia lain. 139 00:15:42,984 --> 00:15:46,404 Yang kami anggap sebagai pengelana. 140 00:15:51,576 --> 00:15:53,078 Aku tidak mengerti. 141 00:15:55,997 --> 00:15:58,583 Fatima Hassan dari dunia kita 142 00:15:59,959 --> 00:16:02,504 mengalami reaksi fatal selama riset klinis 143 00:16:03,129 --> 00:16:04,798 tehadap pigmentasi kulit abnormal. 144 00:16:16,101 --> 00:16:17,602 Ya, aku... 145 00:16:22,357 --> 00:16:25,568 Aku mencatat risetku dengan sangat teliti, Oberstgruppenführer. 146 00:16:27,737 --> 00:16:28,905 Benar, bukan? 147 00:16:32,701 --> 00:16:34,119 Jadi, maksudmu adalah... 148 00:16:36,413 --> 00:16:38,248 versi lain dari kita... 149 00:16:39,791 --> 00:16:41,418 ada di dunia lain? 150 00:16:41,793 --> 00:16:42,836 Tepat sekali. 151 00:16:44,462 --> 00:16:45,880 Di semua dunia. 152 00:16:47,298 --> 00:16:48,842 Dia adalah bukti hidup. 153 00:16:50,301 --> 00:16:53,263 Sidik jari sama, individu yang sama, 154 00:16:54,180 --> 00:16:57,892 yang telah belajar melintasi bidang astral. 155 00:17:01,438 --> 00:17:04,065 Dia membawa film ini saat dia ditangkap. 156 00:17:09,112 --> 00:17:11,281 Kesampingkan dahulu. Aku harus... 157 00:17:11,364 --> 00:17:13,575 Aku mungkin harus membawanya. 158 00:17:16,911 --> 00:17:18,788 Aku harus berkata, ini 159 00:17:20,331 --> 00:17:22,584 seperti sesuatu dari Fredric Brown. 160 00:17:23,001 --> 00:17:26,546 Masih teori, tetapi kita mendapatkan kemajuan. 161 00:17:27,255 --> 00:17:29,924 Ahli dan insinyur kita sedang mengerjakan sarana mekanis 162 00:17:30,008 --> 00:17:32,093 untuk pergi ke dunia lain. 163 00:17:32,218 --> 00:17:36,431 Biar aku tunjukkan hal lain dari Institut. Kami sedang mengerjakannya... 164 00:17:58,661 --> 00:18:00,413 Senang bertemu kembali, Tn. Tagomi. 165 00:18:00,497 --> 00:18:02,499 Duta Besar Weber, selamat datang. 166 00:18:03,833 --> 00:18:06,461 Atase baru kami dari New York, Joseph Cinnadella. 167 00:18:08,129 --> 00:18:09,881 Senang bertemu denganmu, Bapak Menteri. 168 00:18:10,965 --> 00:18:12,550 Bagus sekali gedung ini. 169 00:18:14,010 --> 00:18:15,220 Terima kasih, Duta Besar. 170 00:18:16,805 --> 00:18:19,891 Ya, tidak ada yang bisa dibandingkan dengan... 171 00:18:48,378 --> 00:18:50,046 Sekali lagi terima kasih atas pertemuan ini. 172 00:18:52,298 --> 00:18:56,135 Okami, aku meminta maaf atas keterlambatan ini. 173 00:18:56,219 --> 00:18:59,681 Tidak apa-apa. Kuharap kau benar-benar sudah sembuh. 174 00:19:00,098 --> 00:19:03,101 Aku sudah sepenuhnya sehat. 175 00:19:04,686 --> 00:19:08,481 Tidak baik meninggalkan masalah yang belum selesai. 176 00:19:09,649 --> 00:19:12,902 Kita mulai dari nol, bukan? 177 00:19:15,196 --> 00:19:16,322 Awal yang baru. 178 00:19:22,203 --> 00:19:23,162 Bagus. 179 00:19:47,812 --> 00:19:48,813 Tuan Kido. 180 00:19:52,525 --> 00:19:53,776 Semua baik-baik saja? 181 00:20:07,081 --> 00:20:08,708 Aku melihatmu berbicara dengan Yakuza. 182 00:20:09,667 --> 00:20:10,793 Bos baru. 183 00:20:12,462 --> 00:20:13,796 Okami. 184 00:20:14,297 --> 00:20:15,423 Sang Serigala. 185 00:20:16,883 --> 00:20:18,718 Dan dia mulai lapar. 186 00:20:19,552 --> 00:20:23,723 Sejak kematian Taishi, semuanya menjadi tidak pasti. 187 00:20:25,058 --> 00:20:26,392 Dengan embargo, 188 00:20:28,353 --> 00:20:30,355 dia tahu ada uang yang harus dicari. 189 00:20:32,857 --> 00:20:35,526 Aku harus membujuk dia untuk bekerja dengan kita. 190 00:20:36,945 --> 00:20:39,697 Itu bagus. Bisnis seperti biasa. 191 00:20:42,784 --> 00:20:44,369 Bisnis seperti biasa. 192 00:20:52,585 --> 00:20:55,672 Apa yang mengganggumu? Aku tidak pernah melihatmu seperti ini. 193 00:21:02,887 --> 00:21:04,764 Seharusnya mereka tidak datang. 194 00:21:06,933 --> 00:21:07,850 Siapa? 195 00:21:09,060 --> 00:21:10,353 Keluargaku. 196 00:21:12,105 --> 00:21:13,106 Aku... 197 00:21:15,942 --> 00:21:17,402 bertekad. 198 00:21:19,028 --> 00:21:21,948 Tidak, Tuan Kido. Kau tidak tegar. 199 00:21:24,826 --> 00:21:27,245 Kau kesepian selama aku kenal dirimu. 200 00:21:39,465 --> 00:21:40,341 Aku pergi. 201 00:21:42,552 --> 00:21:44,804 Kumohon. Tinggallah. 202 00:21:46,431 --> 00:21:47,682 Hingga merasa lebih baik. 203 00:21:53,604 --> 00:21:54,439 Tidak. 204 00:22:24,552 --> 00:22:25,970 Tn. Cinnadella. 205 00:22:27,889 --> 00:22:29,140 Senang bertemu denganmu. 206 00:22:31,059 --> 00:22:32,060 Maaf. 207 00:22:33,644 --> 00:22:34,729 Ikuti aku. 208 00:22:37,065 --> 00:22:38,983 Jadi kau Atase Perdagangan baru? 209 00:22:39,525 --> 00:22:40,485 Benar. 210 00:22:41,944 --> 00:22:43,613 Dan kau dari New York? 211 00:22:45,073 --> 00:22:45,990 Ya. 212 00:22:46,824 --> 00:22:47,950 Bukan Berlin? 213 00:22:48,576 --> 00:22:50,828 Aku sebelumnya di Berlin, lalu kembali ke New York. 214 00:22:50,912 --> 00:22:51,871 Jadi begitu. 215 00:22:52,789 --> 00:22:54,707 Aku ke sini karena krisis minyak. 216 00:22:55,750 --> 00:22:56,959 Mengapa kau di sini? 217 00:22:58,002 --> 00:22:59,796 Aku tamu Menteri Perdagangan. 218 00:23:02,048 --> 00:23:04,217 -Apa hubungan kalian? -Kenapa bertanya seperti itu? 219 00:23:05,718 --> 00:23:06,886 Aku hanya ingin tahu. 220 00:23:10,139 --> 00:23:11,307 Aku dahulu bekerja untuknya. 221 00:23:12,100 --> 00:23:13,392 Dan sekarang? 222 00:23:14,060 --> 00:23:16,521 Dia mengundangku karena aku lama bekerja di Reich Nazi Raya. 223 00:23:18,064 --> 00:23:19,107 Oh, begitu. 224 00:23:28,658 --> 00:23:30,493 Menteri Perdagangan. Seperti apa? 225 00:23:32,578 --> 00:23:33,830 Aku harus bekerja dengannya. 226 00:23:34,705 --> 00:23:37,708 Untuk mengerti dia, kau harus mengerti orang Jepang. 227 00:23:37,792 --> 00:23:40,336 Dengan pengetahuanmu, mungkin kau bisa mengajari aku. 228 00:23:40,962 --> 00:23:42,213 Mungkin. 229 00:23:45,842 --> 00:23:47,885 -Juliana. -Jangan di sini. 230 00:23:51,722 --> 00:23:53,057 Permisi. 231 00:23:58,855 --> 00:24:00,398 Selamat siang, Duta Besar. 232 00:24:03,484 --> 00:24:05,361 Terima kasih atas jamuannya, Menteri Perdagangan. 233 00:24:05,444 --> 00:24:08,197 Banyak hal yang harus dibicarakan. Besok? 234 00:24:08,281 --> 00:24:09,782 Aku akan mengosongkan jadwal. 235 00:24:14,620 --> 00:24:15,621 Akan kuhubungi. 236 00:24:17,623 --> 00:24:18,708 Selamat malam. 237 00:24:18,916 --> 00:24:20,042 Selamat malam. 238 00:24:29,594 --> 00:24:32,263 Apakah dia masih seperti yang kau kenal? 239 00:24:34,098 --> 00:24:35,391 Aku tidak tahu. 240 00:24:45,443 --> 00:24:46,569 Helen? 241 00:24:50,907 --> 00:24:54,243 Hugo mengirimkan beberapa gaun untuk malam ini. 242 00:24:55,578 --> 00:24:57,205 Aku bingung memakai yang mana. 243 00:24:58,456 --> 00:25:01,000 Bridget bisa membantumu untuk memilih. 244 00:25:01,083 --> 00:25:02,710 Aku tidak ingin pergi, John. 245 00:25:10,176 --> 00:25:11,761 Tidak ada pilihan, Helen. 246 00:25:13,137 --> 00:25:15,056 Berlin mendukung film ini. 247 00:25:17,600 --> 00:25:19,435 Sekarang ini propaganda Reich. 248 00:25:19,644 --> 00:25:20,937 Astaga. 249 00:25:23,022 --> 00:25:25,107 Apakah Dr. Mengele akan hadir malam ini? 250 00:25:26,067 --> 00:25:26,984 Kenapa? 251 00:25:27,777 --> 00:25:31,072 Bisakah kau memintanya mencari tahu yang sebenarnya terjadi kepada Thomas? 252 00:25:31,155 --> 00:25:32,782 -Tidak. Hel... -Kumohon. 253 00:25:32,865 --> 00:25:35,368 Tidak, Helen. 254 00:25:39,330 --> 00:25:42,166 Thomas mati... 255 00:25:44,210 --> 00:25:45,586 dengan keyakinan, 256 00:25:46,629 --> 00:25:51,467 pria yang kuat, baik, masih muda. 257 00:25:53,427 --> 00:25:54,470 Seorang pahlawan. 258 00:25:57,098 --> 00:25:58,557 Itu yang terjadi kepadanya. 259 00:26:25,835 --> 00:26:27,545 Maafkan aku. 260 00:26:28,587 --> 00:26:29,922 Maaf. 261 00:26:31,257 --> 00:26:32,466 Terima kasih. 262 00:26:33,426 --> 00:26:34,677 Terima kasih kembali. 263 00:26:41,434 --> 00:26:42,685 Kau rindu Jepang? 264 00:26:46,689 --> 00:26:47,606 Kau pernah ke sana? 265 00:26:48,232 --> 00:26:49,483 Aku berencana pergi... 266 00:26:51,777 --> 00:26:52,862 bersama suamiku. 267 00:26:52,945 --> 00:26:54,322 Dia orang Jepang? 268 00:26:55,781 --> 00:26:57,908 Inspektur Kepala di Angkatan Laut. 269 00:26:58,534 --> 00:27:01,287 Ditempatkan di Pearl Harbor saat kami pertama bertemu. 270 00:27:01,620 --> 00:27:02,872 Pahlawan perang. 271 00:27:05,207 --> 00:27:06,125 Kau sudah menikah? 272 00:27:09,253 --> 00:27:11,714 Ya. Meninggal. 273 00:27:14,091 --> 00:27:16,886 Maaf. Akhir-akhir ini? 274 00:27:54,048 --> 00:27:55,466 Cantik. 275 00:27:59,512 --> 00:28:00,596 Ini milikmu. 276 00:28:01,430 --> 00:28:05,559 Aku menunggu seseorang yang menyukai karya seniku. 277 00:28:08,854 --> 00:28:10,147 Terima kasih. 278 00:28:11,482 --> 00:28:12,775 Aku menghargainya. 279 00:28:17,947 --> 00:28:19,281 Aku senang. 280 00:28:32,670 --> 00:28:34,004 Ingin apa, Tuan? 281 00:28:34,922 --> 00:28:36,340 Campari dan soda. 282 00:28:37,174 --> 00:28:38,426 Campari? 283 00:28:39,969 --> 00:28:41,303 Apa yang ada di menu? 284 00:28:42,012 --> 00:28:44,098 -Bir. -Aku mau bir. 285 00:28:44,807 --> 00:28:45,933 Dua puluh lima yen. 286 00:28:52,565 --> 00:28:53,899 Aku juga. 287 00:28:55,234 --> 00:28:56,485 Negara Pasifik? 288 00:28:57,027 --> 00:28:58,028 Ya. 289 00:28:58,946 --> 00:29:00,281 Liburan? 290 00:29:00,698 --> 00:29:01,782 Bekerja. 291 00:29:02,908 --> 00:29:04,827 -Kau? -Sama. 292 00:29:04,910 --> 00:29:06,162 Besi tua. 293 00:29:06,954 --> 00:29:07,997 Menarik. 294 00:29:08,080 --> 00:29:11,834 Tidak menarik, hanya mencari uang. 295 00:29:13,752 --> 00:29:14,670 Terima kasih. 296 00:29:17,923 --> 00:29:20,092 Kau? Apa bisnismu? 297 00:29:20,634 --> 00:29:22,261 Artefak langka Amerika. 298 00:29:23,012 --> 00:29:27,600 Aku dan rekanku dalam ekspedisi beli yang panjang untuk tokoku. 299 00:29:27,683 --> 00:29:29,852 -Di mana tokomu? -San Francisco. 300 00:29:29,935 --> 00:29:30,936 Aku juga. 301 00:29:33,189 --> 00:29:35,566 Jadi, bagaimana? 302 00:29:35,649 --> 00:29:38,527 Ada harta karun di Zona Netral. 303 00:29:39,487 --> 00:29:44,158 Kami baru membeli barang yang sangat bagus beberapa hari lalu. 304 00:29:44,241 --> 00:29:46,869 Pengungsi dari Reich, jika kau paham maksudku. 305 00:29:47,786 --> 00:29:50,247 Banyak sekali pengungsi dari Reich. 306 00:29:53,876 --> 00:29:55,002 Yudaika. 307 00:30:01,675 --> 00:30:02,718 Jadi, kau... 308 00:30:05,721 --> 00:30:07,348 Kau menemukan banyak? 309 00:30:09,016 --> 00:30:10,059 Berbahaya. 310 00:30:10,851 --> 00:30:13,979 Itu dilarang keras di Reich, sehingga itu sangat mahal. 311 00:30:14,647 --> 00:30:17,358 Yang tergelap dari pasar gelap. 312 00:30:19,527 --> 00:30:20,903 Bagaimana Negara Pasifik? 313 00:30:20,986 --> 00:30:23,697 Orang Jepang sangat peduli. Mereka ingin Amerika asli. 314 00:30:24,198 --> 00:30:28,577 Rockwell. Norman, bukan George Lincoln. 315 00:30:29,620 --> 00:30:32,289 -Kau baru saja datang dari kota? -Ya. 316 00:30:32,456 --> 00:30:33,415 Bagaimana situasinya? 317 00:30:34,333 --> 00:30:36,085 Pembalasan telah berhenti. 318 00:30:36,794 --> 00:30:37,670 Akhirnya. 319 00:30:37,753 --> 00:30:40,047 Itu kabar bagus. 320 00:30:40,589 --> 00:30:42,341 Apakah aman untuk kembali? Aku ingin sekali... 321 00:30:42,424 --> 00:30:44,969 Untuk sementara waktu. Jadi, di mana tokomu? 322 00:30:45,052 --> 00:30:48,097 Di pusat kota. Di Jalan Geary. 323 00:30:55,688 --> 00:31:00,776 Kami menganggap embargo rahasia ini tindakan yang disengaja dan bermusuhan. 324 00:31:01,193 --> 00:31:02,736 Ini bukanlah embargo. 325 00:31:02,820 --> 00:31:05,072 Menteri Perdagangan, kujamin, 326 00:31:05,155 --> 00:31:08,367 kita melakukan apa pun untuk memulihkan pengiriman minyak bumi. 327 00:31:08,450 --> 00:31:11,161 Amerika Serikat mencoba hal itu kepada kita. 328 00:31:11,245 --> 00:31:14,373 Kau ada baiknya mengingat Pearl Harbor, Tn. Cinnadella. 329 00:31:14,456 --> 00:31:15,749 Apakah ini ancaman? 330 00:31:15,833 --> 00:31:18,127 Bukan, fakta sejarah. 331 00:31:18,627 --> 00:31:21,046 Kami bukan negara pengikut. 332 00:31:22,506 --> 00:31:24,675 Embargo ini adalah tindakan perang. 333 00:31:24,758 --> 00:31:27,845 Silakan sampaikan hal ini ke Oberstgruppenführer Smith. 334 00:31:28,929 --> 00:31:30,306 Bukan Duta Besar? 335 00:31:33,225 --> 00:31:35,436 Selamat siang, Tn. Cinnadella. 336 00:31:56,749 --> 00:31:58,542 Apa masalahmu, Kotomichi? 337 00:31:58,626 --> 00:32:01,003 Aku khawatir Inspektur Kepala Kido curiga. 338 00:32:02,254 --> 00:32:03,922 Hubunganmu dengan Nona Crain. 339 00:32:04,923 --> 00:32:06,759 Persahabatannya dengan mata-mata Nazi. 340 00:32:06,842 --> 00:32:08,927 Aku tahu risikonya, Kotomichi. 341 00:32:12,514 --> 00:32:13,891 Baik, Tuan. 342 00:32:42,211 --> 00:32:44,588 PAHLAWAN AMERIKA 343 00:33:03,273 --> 00:33:05,317 -Ini, silakan. -Terima kasih. 344 00:33:07,778 --> 00:33:08,654 Terima kasih. 345 00:33:16,328 --> 00:33:18,455 Sangat indah, bukan? 346 00:33:18,539 --> 00:33:19,665 Indah sekali. 347 00:33:24,920 --> 00:33:26,839 Nicole Dörmer. Thelma Harris, 348 00:33:26,922 --> 00:33:29,800 penentu gaya dan kolumnis The Reich Herald. 349 00:33:29,883 --> 00:33:32,052 Senang bertemu. Aku menyukai kolommu. 350 00:33:32,177 --> 00:33:34,680 Terima kasih, Sayang. Aku ingin sekali bertemu denganmu. 351 00:33:36,014 --> 00:33:38,142 Kau sangat cantik. 352 00:33:38,267 --> 00:33:40,394 Kalungmu sangat indah. Siapa? 353 00:33:40,561 --> 00:33:43,063 -Chanel. -Coco adalah teman baik. 354 00:33:43,147 --> 00:33:46,024 Nicole, ini suamiku, Wayne Harris. 355 00:33:46,108 --> 00:33:48,902 Nona Dörmer, bintang malam ini. 356 00:33:49,027 --> 00:33:52,364 -Dan setelah malam ini, pusat perhatian. -Kuharap begitu. 357 00:33:52,489 --> 00:33:53,741 Aku akan memastikannya. 358 00:33:55,200 --> 00:33:58,912 Kini di titik tertentu, aku ingin membuat yang lebih besar dari artikel 359 00:33:58,996 --> 00:34:01,832 di kolomku di Reich Herald. Sesuatu yang lebih dalam. 360 00:34:01,915 --> 00:34:04,251 -Lebih pribadi. -Kedengarannya menarik. 361 00:34:04,334 --> 00:34:07,296 Kita punya sesuatu yang besar dari Berlin. Menarik. 362 00:34:07,379 --> 00:34:09,339 Aku akan berkoordinasi jika sudah siap. 363 00:34:09,423 --> 00:34:12,009 Menyenangkan. Mari kuajak jalan-jalan. Maukah kau? 364 00:34:12,092 --> 00:34:15,387 -Dengan senang hati. -Keberatan jika kami bernostalgia, Sayang? 365 00:34:15,512 --> 00:34:16,930 Bersenang-senanglah. 366 00:34:17,848 --> 00:34:22,936 Perkenalkan, yang paling kaya dan seksi di Manhattan. 367 00:34:30,194 --> 00:34:32,070 John, senang bertemu denganmu. 368 00:34:32,154 --> 00:34:33,947 Apa kabar? Kau ingat... 369 00:34:47,085 --> 00:34:48,212 Aku menyayangimu. 370 00:34:56,512 --> 00:35:00,766 Oberstgruppenführer Smith, Nona Nicole Dörmer. 371 00:35:01,433 --> 00:35:03,435 -Suatu kehormatan bertemu denganmu. -Permisi. 372 00:35:06,980 --> 00:35:08,732 Maaf, dia sedang kurang sehat. 373 00:35:09,233 --> 00:35:10,651 Semoga tidak serius. 374 00:35:11,735 --> 00:35:14,279 Aku mendengar hal hebat tentang filmmu dari Berlin. 375 00:35:14,363 --> 00:35:15,739 Semoga kau akan suka. 376 00:35:17,115 --> 00:35:18,116 Thelma. 377 00:35:21,328 --> 00:35:22,621 Masukkan dalam tidak lanjutmu. 378 00:35:23,539 --> 00:35:27,042 Alice Adler dirampok dan dibunuh. 379 00:35:27,125 --> 00:35:28,502 Pelakunya telah ditangkap. 380 00:35:30,045 --> 00:35:32,714 Pengecat rumah pengangguran dan punya riwayat kriminal. 381 00:35:34,132 --> 00:35:35,926 Tentu. Terima kasih. 382 00:35:36,009 --> 00:35:37,261 Maaf. 383 00:35:38,762 --> 00:35:40,556 Oberstgruppenführer Smith. 384 00:35:44,351 --> 00:35:45,519 Reichsmarschall. 385 00:35:45,602 --> 00:35:47,688 Kabar bagus dari San Francisco. 386 00:35:47,771 --> 00:35:50,941 Diels adalah anggota terakhir Geng Heydrich-Heusmann. 387 00:35:51,024 --> 00:35:52,609 Ya. Aku mendengarnya. Selamat. 388 00:35:55,571 --> 00:35:56,405 Ya. 389 00:35:56,905 --> 00:35:59,825 Kalian harusnya memberi tahu kami telah menemukan Hawthorne Abendsen. 390 00:36:01,034 --> 00:36:02,369 Kami pasti membantu menangkapnya. 391 00:36:02,452 --> 00:36:03,704 Hoover sedang memburu. 392 00:36:03,787 --> 00:36:05,163 Tidak akan lama lagi. 393 00:36:05,956 --> 00:36:08,500 Aku dengar ajudanmu hilang. 394 00:36:09,793 --> 00:36:12,754 Apa yang terjadi? Apakah dia membelot? 395 00:36:12,838 --> 00:36:14,506 Erich Raeder tidak akan melakukannya. 396 00:36:14,590 --> 00:36:16,967 Yang kumaksud adalah Oliver Diels. 397 00:36:19,011 --> 00:36:22,139 Jika kau memerlukan bantuan kami, jangan sungkan untuk meminta. 398 00:36:23,015 --> 00:36:24,725 Kalian baik sekali. 399 00:36:24,808 --> 00:36:28,979 Aku paham penangkapan pembunuh Alice Adler telah dilakukan. 400 00:36:29,062 --> 00:36:32,441 Ya, aku juga mendengarnya. Tersangka memiliki jam Dr. Adler. 401 00:36:32,524 --> 00:36:33,734 Tragis sekali. 402 00:36:34,651 --> 00:36:39,031 Keluarga terhormat, tapi suami dan istri terbunuh. 403 00:36:39,114 --> 00:36:41,950 Dr. Adler tidak dibunuh, Reichsmarschall. 404 00:36:42,034 --> 00:36:44,453 -Dia terkena serangan jantung. -Tentu. 405 00:36:45,787 --> 00:36:47,915 Aku tidak tahu dari mana cerita ini ada. 406 00:36:58,425 --> 00:37:00,928 Tetapi di antara generasi Thomas, 407 00:37:01,011 --> 00:37:04,014 di antara teman-teman sekelasnya, dia sangat dihormati. 408 00:37:06,767 --> 00:37:08,060 Aku menyukai Thomas. 409 00:37:09,519 --> 00:37:10,437 Sungguh. 410 00:37:11,647 --> 00:37:13,774 Sejak pertama kali bertemu di kelas tujuh, 411 00:37:13,857 --> 00:37:15,609 dia selalu membicarakan masa depan. 412 00:37:18,320 --> 00:37:21,490 Rencananya. Apa pun yang dia impikan 413 00:37:21,573 --> 00:37:23,784 untuk menjadikan Reich tempat lebih baik. 414 00:37:24,618 --> 00:37:29,206 Thomas bicara tentang masa depan. Apakah dia pernah bicara tentang ayahnya? 415 00:37:30,082 --> 00:37:33,001 Selalu. Thomas mengidolakannya. 416 00:37:33,752 --> 00:37:36,546 Oberstgruppenführer Smith adalah salah satu tentara 417 00:37:36,630 --> 00:37:38,382 terbaik milik Reich Amerika. 418 00:37:40,300 --> 00:37:43,845 Dan di musim gugur lalu, Smith diberi kehormatan oleh Reichsführer Himmler 419 00:37:43,971 --> 00:37:46,515 karena menyelamatkan Reich dari si pengkhianat, Heusmann. 420 00:37:51,561 --> 00:37:54,147 Saat kemenangan terbesar Smith, 421 00:37:54,940 --> 00:37:57,150 anaknya, Thomas, menuju kematiannya. 422 00:37:58,694 --> 00:38:01,154 Pada upacara di sekolah menengah Thomas Smith, 423 00:38:01,697 --> 00:38:03,740 aku menyaksikan momen menakjubkan. 424 00:38:06,118 --> 00:38:09,871 Anak dengan mimpi di hatinya. 425 00:38:12,541 --> 00:38:16,336 Adik Thomas, Amy, tiba-tiba berdiri untuk memberi hormat kepada kakaknya. 426 00:38:20,924 --> 00:38:23,176 Anak demi anak mengikutinya. 427 00:38:28,974 --> 00:38:33,311 Dan aku heran pria macam apa yang menginspirasi pengabdian seperti itu 428 00:38:33,395 --> 00:38:36,148 dan semangat di anak-anaknya. 429 00:38:37,441 --> 00:38:39,526 Pria itu, John Smith, 430 00:38:40,652 --> 00:38:45,198 dia memanggul tanggung jawab seorang ayah untuk anak-anaknya 431 00:38:46,616 --> 00:38:48,702 dan ayah untuk seluruh negeri. 432 00:38:50,454 --> 00:38:53,832 Sebesar dan sesederhana itu. 433 00:39:24,446 --> 00:39:25,864 Mari makan siang besok. 434 00:39:37,125 --> 00:39:39,711 BERLIN REICH NAZI RAYA 435 00:39:39,795 --> 00:39:42,923 Aku yakin Smith membunuh keluarga Adler 436 00:39:43,006 --> 00:39:45,092 untuk menutupi cacat genetis keluarga. 437 00:39:45,801 --> 00:39:48,178 -Ada yang lain? -Helen Smith, 438 00:39:48,595 --> 00:39:51,431 mabuk di depan umum di dua acara bergengsi baru-baru ini. 439 00:39:51,848 --> 00:39:53,850 Dia sudah pasti adalah kendala. 440 00:39:54,434 --> 00:39:57,813 Sikapnya tak pantas sebagai istri seorang perwira setinggi Smith. 441 00:39:57,896 --> 00:40:02,192 Dokumentasikan semua. Laporkan perkembangan langsung kepadaku. 442 00:40:10,367 --> 00:40:11,535 Bagaimana perasaanmu? 443 00:40:15,455 --> 00:40:16,623 Malu. 444 00:40:17,332 --> 00:40:20,836 Setelah semua perkataanmu tentang Hoover dan jangan buat salah... 445 00:40:20,919 --> 00:40:23,964 Dengar, Helen. Minuman keras, obat... 446 00:40:24,047 --> 00:40:26,007 Kau harus segera menghentikannya, 447 00:40:26,091 --> 00:40:29,052 setidaknya sampai kita melewatinya, kau paham? 448 00:40:31,012 --> 00:40:34,391 Bagaimana kita melewatinya, John? 449 00:40:35,851 --> 00:40:37,519 Dia di mana-mana, 450 00:40:37,602 --> 00:40:40,981 versi palsu yang dimuliakan tentang dirinya, 451 00:40:41,523 --> 00:40:42,732 tentang anak kita. Itu... 452 00:40:47,404 --> 00:40:50,657 Kau tidak pernah memberi tahu pikiranmu tentang hal itu. 453 00:40:51,658 --> 00:40:52,659 Filmnya. 454 00:40:53,952 --> 00:40:55,245 Itu memuakkan bagiku. 455 00:40:58,081 --> 00:40:59,040 Semuanya. 456 00:41:00,876 --> 00:41:01,918 Yang mereka lakukan kepada kita. 457 00:41:07,549 --> 00:41:08,842 Tetapi kita bisa 458 00:41:11,178 --> 00:41:14,472 menggunakannya untuk melindungi anak kita. 459 00:41:16,183 --> 00:41:17,184 Caranya? 460 00:41:24,357 --> 00:41:25,734 Film ini adalah percobaan. 461 00:41:27,277 --> 00:41:30,363 Mereka akan membentukku menjadi Reichsmarschall. 462 00:41:31,114 --> 00:41:33,408 -John, itu... -Aku tahu. 463 00:41:33,491 --> 00:41:34,409 Aku tahu. 464 00:41:34,701 --> 00:41:37,537 Tetapi ini cara terbaik agar keluarga kita bertahan. 465 00:41:38,872 --> 00:41:42,334 Rockwell, apa pun dia lakukan untuk berkuasa, melindungi posisinya. 466 00:41:42,959 --> 00:41:46,171 -Dan Hoover... -Aku tahu tentang Hoover. 467 00:41:46,254 --> 00:41:49,424 Dia akan ikut dengan siapa pun yang bisa membawanya ke atas. Namun... 468 00:41:58,016 --> 00:41:59,142 John? 469 00:42:05,398 --> 00:42:07,525 Mereka mungkin sudah menangani Erich Raeder. 470 00:42:07,609 --> 00:42:09,986 Dia tidak sakit. Dia hilang. 471 00:42:10,111 --> 00:42:11,279 Hilang? 472 00:42:11,363 --> 00:42:13,365 Aku tidak mengerti. Kenapa? 473 00:42:13,448 --> 00:42:15,325 Jadi aku perlu kau untuk... 474 00:42:16,660 --> 00:42:19,829 fokus kepada keluarga... 475 00:42:21,122 --> 00:42:22,165 untuk saat ini. 476 00:42:23,667 --> 00:42:25,001 Fokus kepada dirimu sendiri. 477 00:42:27,170 --> 00:42:28,338 Bisa lakukan itu untukku? 478 00:42:32,467 --> 00:42:33,385 Bagus. 479 00:42:35,512 --> 00:42:38,974 Leni adalah pengaruh, tetapi aku melihat hal yang berbeda. 480 00:42:39,808 --> 00:42:41,518 Dia mengabadikan dunia lama. 481 00:42:41,601 --> 00:42:44,854 Pandanganku lebih ke, "Apa lagi? Di mana kita? Ke mana kita?" 482 00:42:45,355 --> 00:42:47,899 -Kau ambisius. -Dan? 483 00:42:47,983 --> 00:42:50,360 Aku suka. Aku juga seperti itu. 484 00:42:51,528 --> 00:42:52,862 Dan apa yang kau inginkan? 485 00:42:56,700 --> 00:42:57,784 Kebijaksanaan bertindak. 486 00:43:00,203 --> 00:43:01,913 Bagaimana dengan suamimu? 487 00:43:03,123 --> 00:43:04,124 Wayne? 488 00:43:05,000 --> 00:43:07,627 Dia tahu. Dia memiliki teman, 489 00:43:09,045 --> 00:43:10,297 begitu pula denganku. 490 00:43:11,172 --> 00:43:13,133 Kupikir begitu, saat bertemu dengannya. 491 00:43:13,883 --> 00:43:15,260 Itu cocok untuk kami berdua. 492 00:43:18,138 --> 00:43:19,848 Aku ingin menjadi temanmu. 493 00:43:23,685 --> 00:43:24,936 Kuharap begitu. 494 00:43:49,127 --> 00:43:50,837 Jangan. 495 00:43:54,215 --> 00:43:55,967 Jangan seperti itu lagi. 496 00:43:56,051 --> 00:43:58,428 Baiklah. Tentang apa ini? 497 00:44:00,597 --> 00:44:02,223 Apakah kau semacam pencinta Yahudi? 498 00:44:03,725 --> 00:44:04,684 Apa? 499 00:44:04,768 --> 00:44:06,519 Pria yang bicara denganmu di bar. 500 00:44:06,603 --> 00:44:08,646 Kau bertanya kepadanya tentang membeli sesuatu berbau Yahudi. 501 00:44:08,730 --> 00:44:12,817 Tidak, aku ingin menyerahkan dia saat aku kembali ke Negara Pasifik. 502 00:44:12,901 --> 00:44:14,361 Kedengarannya lain. 503 00:44:16,738 --> 00:44:18,406 Apa yang kau tahu tentang Yahudi di Zona itu? 504 00:44:20,325 --> 00:44:23,203 Tunggu, kau mencari Yahudi? 505 00:44:23,286 --> 00:44:24,329 Ya. 506 00:44:24,412 --> 00:44:26,623 Kudengar ada kelompok mereka di pegunungan. 507 00:44:27,248 --> 00:44:29,000 Aku tahu rumor itu. 508 00:44:31,127 --> 00:44:32,587 Kau tahu Saint Theresa? 509 00:44:33,088 --> 00:44:34,756 Ya, mereka pelangganku. 510 00:44:35,382 --> 00:44:36,466 Kita akan ke sana. 511 00:44:36,549 --> 00:44:39,344 Kenapa? Mereka semua Katolik. 512 00:44:39,427 --> 00:44:41,221 Kudengar mereka sembunyikan Yahudi. 513 00:44:50,105 --> 00:44:51,272 Ayo. 514 00:44:59,364 --> 00:45:02,325 Aku suka di sini. Aku ingin melihat yang lainnya. 515 00:45:03,034 --> 00:45:04,661 Santa Fe, mungkin Meksiko. 516 00:45:06,121 --> 00:45:08,832 Sepertinya kau terkena demam jalan-jalan. 517 00:45:08,915 --> 00:45:10,417 Ini yang terakhir kalinya. 518 00:45:16,297 --> 00:45:17,966 Tak ada yang peduli di sini, Ed. 519 00:45:20,760 --> 00:45:23,179 Maafkan aku. Aku tidak terbiasa. 520 00:45:25,473 --> 00:45:26,599 Seperti apa di sini? 521 00:45:30,937 --> 00:45:33,356 Tidak terlalu buruk, selama kau tidak pamer. 522 00:45:33,982 --> 00:45:35,733 Kedengarannya tidak seperti Reich. 523 00:45:35,817 --> 00:45:38,778 Orang Jepang tidak peduli selama kau tetap menjaga privasi. 524 00:45:38,862 --> 00:45:40,321 Masih sulit, tetapi... 525 00:45:42,073 --> 00:45:43,199 Bobby. 526 00:45:44,784 --> 00:45:45,869 Ayolah. 527 00:45:49,205 --> 00:45:50,582 Kau keberatan kami bicara sebentar? 528 00:45:52,000 --> 00:45:53,293 Tidak apa-apa, silakan. 529 00:45:55,253 --> 00:45:56,504 Aku harus ke toilet. 530 00:46:03,761 --> 00:46:05,013 Saatnya pulang. 531 00:46:06,806 --> 00:46:07,891 Tetapi aku belum siap. 532 00:46:09,934 --> 00:46:11,936 Aku ingin di sini untuk beberapa hari. 533 00:46:12,020 --> 00:46:14,314 Baiklah. Bagaimana kalau setengah jam? 534 00:46:14,397 --> 00:46:16,608 Akan ada cukup waktu untuk perpisahan yang layak. 535 00:46:16,691 --> 00:46:18,109 Kenapa terburu-buru? 536 00:46:18,193 --> 00:46:20,778 Tiba saatnya. Pembalasan berakhir. Kita bisa pulang. 537 00:46:20,862 --> 00:46:22,780 -Tetapi aku belum siap. -Baiklah. 538 00:46:23,698 --> 00:46:25,408 Banyak yang perlu diperbaiki. 539 00:46:25,909 --> 00:46:27,952 Kakekmu. Tokoku. 540 00:46:28,536 --> 00:46:30,747 Dan secara umum, peradaban. 541 00:46:30,830 --> 00:46:32,040 Di sini ada kebebasan. 542 00:46:33,082 --> 00:46:35,168 Kebebasan yang tidak pernah aku rasakan. 543 00:46:35,335 --> 00:46:37,504 Kau tidak perlu khawatir tentang orang lain. 544 00:46:39,172 --> 00:46:42,050 -Dan bagus untukmu juga. -Apa? Bagaimana bisa? 545 00:46:43,843 --> 00:46:45,386 Tidak ada orang Jepang untuk dibuat terkesan. 546 00:46:50,183 --> 00:46:51,684 Aku berangkat besok pagi. 547 00:46:52,644 --> 00:46:53,895 Itu pilihanmu. 548 00:47:40,275 --> 00:47:42,068 Menyerah! Jangan bergerak! 549 00:47:43,987 --> 00:47:46,781 Kau adalah pendeta kriminal, Hagan. 550 00:48:10,305 --> 00:48:11,431 Masuklah. 551 00:48:16,978 --> 00:48:18,396 Bagaimana kau menemukanku? 552 00:48:28,031 --> 00:48:29,324 Kupikir kau telah mati. 553 00:48:31,367 --> 00:48:32,368 Kenapa? 554 00:48:34,579 --> 00:48:36,080 Karena Smith berbohong kepadaku. 555 00:48:37,040 --> 00:48:40,293 Dia membuatku memercayainya hingga dia ingin sesuatu dariku. 556 00:48:45,923 --> 00:48:47,675 Kaulah alasan dia dekat denganku. 557 00:48:50,094 --> 00:48:51,179 Ya. 558 00:48:55,767 --> 00:48:56,684 Duduklah. 559 00:49:11,532 --> 00:49:13,159 Aku mencari-cari dirimu. 560 00:49:15,662 --> 00:49:16,913 Kupikir kau akan ke sana. 561 00:49:19,457 --> 00:49:21,459 Ada apa? Kenapa kau ke Berlin? 562 00:49:22,043 --> 00:49:24,420 Ayahku. Dia menyuruhku. 563 00:49:25,296 --> 00:49:26,339 Menyuruhmu untuk? 564 00:49:28,841 --> 00:49:29,926 Siapa dia? 565 00:49:32,053 --> 00:49:33,346 Martin Heusmann. 566 00:49:33,930 --> 00:49:34,972 Dia ayahmu? 567 00:49:38,935 --> 00:49:41,187 -Bukankah dia dieksekusi? -Karena berkhianat. 568 00:49:44,315 --> 00:49:47,694 Aku ditangkap bersamanya. Aku enam bulan di penjara. 569 00:49:49,028 --> 00:49:50,196 Aku tidak tahu. 570 00:49:50,279 --> 00:49:53,783 Aku dipaksa untuk mengkhianati ayahku, berjanji setia kepada Reich. 571 00:49:54,659 --> 00:49:56,035 Himmler membebaskanku. 572 00:49:59,372 --> 00:50:01,416 Diampuni oleh Himmler sendiri? 573 00:50:04,627 --> 00:50:06,963 Berapa banyak doktrin yang kau peroleh? 574 00:50:07,046 --> 00:50:08,381 Cukup untuk membebaskanku. 575 00:50:10,883 --> 00:50:12,677 -Aku tahu ini tampak buruk. -Benarkah? 576 00:50:12,760 --> 00:50:16,723 Aku mengalami hal-hal sulit, Juliana. Kau tidak tahu apa yang terjadi kepadaku. 577 00:50:16,806 --> 00:50:20,268 Tidak, aku tahu aku melihatmu masuk mengenakan seragam itu, 578 00:50:20,351 --> 00:50:22,186 mewujudkan segala yang aku takuti. 579 00:50:22,270 --> 00:50:24,188 Kau menilaiku hanya berdasarkan satu kejadian? 580 00:50:24,313 --> 00:50:26,816 Tidak hanya satu, Joe. Aku memasukkanmu ke kapal menuju Meksiko. 581 00:50:26,899 --> 00:50:28,276 Mendadak, kau naik pangkat di Berlin. 582 00:50:28,359 --> 00:50:30,069 Aku tidak punya pilihan. 583 00:50:32,196 --> 00:50:33,906 Kau tahu diriku lebih dari yang lain. 584 00:50:33,990 --> 00:50:37,368 -Itu dahulu. -Astaga. Tidak ada yang berubah! 585 00:50:37,452 --> 00:50:39,120 Itu hanya pekerjaanku. 586 00:50:40,371 --> 00:50:42,373 Itu tidak menggambarkan diriku. 587 00:50:44,250 --> 00:50:46,502 Juliana, kau adalah harapanku. 588 00:50:46,586 --> 00:50:48,838 Itulah sebabnya aku tidak pernah menyerah. 589 00:50:49,881 --> 00:50:50,965 Kumohon. 590 00:50:54,761 --> 00:50:56,095 Kau dahulu yakin kepadaku. 591 00:50:57,805 --> 00:50:59,640 Pertemuan kita bukanlah kebetulan. 592 00:51:00,224 --> 00:51:01,434 Lalu apa? 593 00:51:15,156 --> 00:51:16,240 Percayalah kepadaku. 594 00:51:22,455 --> 00:51:23,456 Ada apa? 595 00:51:28,127 --> 00:51:29,378 Aku hanya... 596 00:51:31,756 --> 00:51:32,840 Lupakan. 597 00:51:33,299 --> 00:51:37,345 Dengar, aku tidak ingin kau khawatir tentang orang Jepang atau Reich. 598 00:51:37,428 --> 00:51:39,597 Orang Jepang tidak akan bertahan. 599 00:51:39,889 --> 00:51:43,684 Reich adalah masa depan, Juliana. 600 00:51:45,019 --> 00:51:47,396 Kita bisa di sisi yang menang dalam sejarah. 601 00:51:51,025 --> 00:51:52,401 Kau dan aku. 602 00:53:26,704 --> 00:53:27,705 Berhenti. 603 00:53:31,000 --> 00:53:32,793 Tidak apa-apa. Percayalah. 604 00:53:40,885 --> 00:53:43,721 -Aku harus menghadiri rapat. -Aku tahu di mana mereka. 605 00:53:43,804 --> 00:53:45,389 Di pegunungan Pocono di Pennsylvania. 606 00:53:45,806 --> 00:53:49,143 Cahaya memiliki suara. Seperti suara mekanis. 607 00:53:49,226 --> 00:53:51,562 -Seperti mesin. -Dari ingatanmu? 608 00:53:51,646 --> 00:53:53,522 Sepertinya semua film menuju film ini, 609 00:53:53,606 --> 00:53:55,733 ke satu film ini, ke hal ini. 610 00:53:56,651 --> 00:53:58,027 Dan aku butuh Joe. 611 00:53:58,110 --> 00:54:00,821 Aku butuh dia untuk menemukan apa yang ada di dalam tambang itu. 612 00:54:40,736 --> 00:54:43,072 Beri tahu dia yang kau ceritakan tentang Pemberontak. 613 00:55:10,057 --> 00:55:13,269 Hagan, bisa beri tahu aku tentang Pemberontak? 614 00:55:22,778 --> 00:55:27,283 Telingaku tidak pernah berhenti berdenging sejak hari itu. 615 00:55:28,701 --> 00:55:30,161 Katakan lagi. 616 00:55:33,831 --> 00:55:35,041 Frank... 617 00:55:36,917 --> 00:55:38,127 Frink... 618 00:55:39,336 --> 00:55:40,921 Hidup. 43515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.