All language subtitles for Scissor.Seven.S02E10.CHINESE.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,625 --> 00:00:10,000 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:22,500 --> 00:00:26,916 МИССИЯ 10: СУДЬБА 3 00:00:59,875 --> 00:01:04,166 КИЛЛЕР С НОЖНИЦАМИ 4 00:01:34,583 --> 00:01:35,625 Что ты здесь делаешь? 5 00:01:35,708 --> 00:01:39,041 Отсюда лучше видно преображенную председателя Цзян. 6 00:01:42,708 --> 00:01:45,250 Мастерство клана Небесных лилий непревзойденно. 7 00:01:45,625 --> 00:01:48,416 Понятно, почему ты отказалась сбежать со мной. 8 00:01:48,500 --> 00:01:51,458 Цюань, дело совсем не в этом. 9 00:01:51,833 --> 00:01:54,250 Я знал, что ты так ответишь. 10 00:01:54,583 --> 00:01:56,208 Не хочу это слышать! 11 00:02:02,791 --> 00:02:04,375 Он взлетел в воздух. 12 00:02:08,125 --> 00:02:10,541 Выходит, Удар белой лилии — смерть Кровавого Демона. 13 00:02:36,958 --> 00:02:40,208 Цюань, ты умрешь, если будешь сопротивляться удару. 14 00:03:13,125 --> 00:03:14,250 Цюань. 15 00:03:14,916 --> 00:03:16,458 Я причинила тебе боль в прошлом. 16 00:03:17,166 --> 00:03:18,625 И обидела Учителя. 17 00:03:20,791 --> 00:03:23,000 Я просто хочу изгнать из тебя демона. 18 00:03:24,000 --> 00:03:26,500 Я могу передать тебе чистую энергию ци белой лилии, 19 00:03:26,583 --> 00:03:28,458 если ты откажешься от темной магии. 20 00:03:31,333 --> 00:03:32,375 Не нужна мне жалость. 21 00:03:33,041 --> 00:03:35,750 Это вы практикуете черную магию в клане Небесных лилий. 22 00:03:36,666 --> 00:03:38,875 Подавляете свои эмоции и желания. 23 00:03:38,958 --> 00:03:42,708 Но как можно жить без чувств? 24 00:03:56,208 --> 00:03:59,458 Я давно не практиковалась, поэтому моих сил не хватит. 25 00:04:14,500 --> 00:04:15,416 Учитель. 26 00:04:15,833 --> 00:04:16,750 Не вмешивайся. 27 00:04:17,375 --> 00:04:20,291 В этом уличном продавце столько энергии. 28 00:04:21,125 --> 00:04:22,625 Неизмеримое количество. 29 00:04:24,750 --> 00:04:26,541 Трансформация! 30 00:04:45,083 --> 00:04:49,208 Давненько я не лакомился такой сильной энергией. 31 00:04:54,625 --> 00:04:56,416 Он становится сильнее. 32 00:04:56,833 --> 00:04:58,416 Я ласково с ним обошлась. 33 00:04:59,000 --> 00:05:01,916 Краснозубый берет силу из крови, 34 00:05:02,000 --> 00:05:04,750 впитывая энергию врагов. 35 00:05:05,166 --> 00:05:08,750 Чем сильнее его противник, тем сильнее становится он сам. 36 00:05:09,666 --> 00:05:12,375 Значит, у Севена много энергии. 37 00:05:12,458 --> 00:05:14,875 Но это далеко не его предел. 38 00:05:19,375 --> 00:05:20,333 Сяо Фей, стой! 39 00:05:23,166 --> 00:05:24,708 В тебе столько энергии. 40 00:05:24,791 --> 00:05:28,125 Но без скорости ты просто глупая тушка. 41 00:05:33,708 --> 00:05:34,583 Сяо Фей! 42 00:06:08,875 --> 00:06:10,166 Патрон. 43 00:06:10,666 --> 00:06:13,083 Если не снимешь с меня печать, 44 00:06:13,833 --> 00:06:16,333 я выпью всю его кровь. 45 00:06:19,375 --> 00:06:21,250 Вставай, детина. 46 00:06:21,416 --> 00:06:24,000 У меня ноги подкашиваются. 47 00:06:26,875 --> 00:06:27,791 Сяо Фей. 48 00:06:29,083 --> 00:06:30,250 Дайбо. 49 00:06:34,666 --> 00:06:37,166 Чувствуешь себя беспомощным? 50 00:06:37,750 --> 00:06:41,291 Можешь лишь безучастно наблюдать, как все вокруг умирают. 51 00:06:48,250 --> 00:06:50,708 Ты искал меня, не так ли? 52 00:06:53,083 --> 00:06:57,333 Восстанови меня в памяти, и станешь лучшим наемником в мире. 53 00:07:01,708 --> 00:07:03,791 Но я не хочу быть наемником. 54 00:07:04,666 --> 00:07:08,083 У тебя нет выбора, потому что я — это ты. 55 00:07:09,000 --> 00:07:13,791 Значит, я могу отказаться от прошлого и начать новую жизнь? 56 00:07:17,375 --> 00:07:20,041 Моя и твоя судьба — 57 00:07:21,125 --> 00:07:24,708 быть проклятым Теневым киллером. 58 00:07:25,666 --> 00:07:27,583 Разве у не могу сделать выбор? 59 00:07:28,416 --> 00:07:31,333 Никто не может избежать своего прошлого. 60 00:07:32,750 --> 00:07:35,500 Никто не может избежать своей судьбы. 61 00:07:39,208 --> 00:07:41,416 Если ты не дашь эмоциям одержать верх, 62 00:07:42,291 --> 00:07:44,791 никто не сможет тебя победить. 63 00:07:57,875 --> 00:07:59,666 Что это за страшное чувство? 64 00:08:05,375 --> 00:08:06,875 Это ты. 65 00:08:10,083 --> 00:08:14,875 Самый выдающийся наемник в мире продает требуху с лотка. 66 00:08:15,416 --> 00:08:17,666 Человеку твоего калибра хочется сказать... 67 00:08:18,791 --> 00:08:20,041 Иди ты чёрту! 68 00:08:27,625 --> 00:08:29,166 Снова ты. 69 00:08:29,583 --> 00:08:33,416 Появляешься всегда, когда я собираюсь прикончить его. 70 00:08:33,833 --> 00:08:35,375 Как заноза. 71 00:08:35,458 --> 00:08:36,708 Не пойми меня неправильно. 72 00:08:36,791 --> 00:08:39,125 Я пришел насладиться зрелищной схваткой. 73 00:08:39,208 --> 00:08:40,041 СЕВЕН 74 00:08:51,041 --> 00:08:52,458 Кинжал Тысячи Демонов? 75 00:08:54,041 --> 00:08:55,166 Как вовремя. 76 00:08:55,583 --> 00:08:59,333 Начнем поединок, который мы отложили шесть лет назад. 77 00:08:59,416 --> 00:09:02,750 Битва между Теневыми киллерами не должна пройти на виду. 78 00:09:03,958 --> 00:09:05,500 Я обеспечу пространство для боя. 79 00:09:25,083 --> 00:09:26,583 Учитель активировал силовое поле. 80 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 Никто не сможет вмешаться в битву. 81 00:09:29,708 --> 00:09:31,000 Он разрушает парк. 82 00:09:31,083 --> 00:09:34,291 Какой штраф наложить за это? 83 00:09:44,875 --> 00:09:47,000 Чувства делают тебя слабее. 84 00:09:47,416 --> 00:09:48,833 Возьми меч в руки 85 00:09:48,916 --> 00:09:51,375 и оживи в себе Теневого киллера. 86 00:10:07,666 --> 00:10:10,666 СЕВЕН 87 00:10:45,250 --> 00:10:46,916 Твой Кинжал Тысячи Демонов 88 00:10:47,541 --> 00:10:50,208 не поможет победить меня. 89 00:10:50,291 --> 00:10:52,458 Он слишком поменялся за два года. 90 00:10:52,708 --> 00:10:55,250 И не сможет правильно воспользоваться мечом. 91 00:11:08,833 --> 00:11:12,708 Я сотни раз прочел «Коллекцию стильных причесок». 92 00:11:13,333 --> 00:11:15,916 Но это не книга о парикмахерском искусстве. 93 00:11:16,083 --> 00:11:17,375 На самом деле это... 94 00:11:17,458 --> 00:11:21,041 Я же говорил, это секретная книга о единоборствах Сянву. 95 00:11:25,583 --> 00:11:27,750 Чжанмэнь, ты вернулся. 96 00:11:28,708 --> 00:11:30,416 В Сянву так скучно. 97 00:11:30,500 --> 00:11:34,083 Сплошные массовые бойни и ни одного салона. 98 00:11:36,500 --> 00:11:38,541 Послушай, юнец. 99 00:11:38,625 --> 00:11:40,833 Ты неверно стрижешь. 100 00:11:40,916 --> 00:11:43,125 Твоя энергия ци плещет через край. 101 00:11:43,208 --> 00:11:45,791 Сконцентрируй энергию ци на макушке головы. 102 00:11:45,875 --> 00:11:48,291 Таким образом, будешь стричь... 103 00:11:49,458 --> 00:11:52,250 Я совсем не Теневой киллер, о котором ты талдычишь. 104 00:11:53,083 --> 00:11:59,375 Я самый сильный парикмахер этого острова! 105 00:12:10,166 --> 00:12:12,541 Защита Кровавого Демона. 106 00:12:49,041 --> 00:12:50,375 Краснозубый победил. 107 00:13:08,791 --> 00:13:11,916 Чёрт, он и это нападение отбил. 108 00:13:12,541 --> 00:13:15,625 Я почти выбился из сил. 109 00:13:16,625 --> 00:13:18,625 Даже рук не могу поднять. 110 00:13:19,333 --> 00:13:20,958 Тебе меня не одолеть. 111 00:13:22,000 --> 00:13:26,250 Осталось укусить тебя, и я буду полностью исцелен. 112 00:13:29,041 --> 00:13:31,291 Твои силы заканчиваются. 113 00:13:36,458 --> 00:13:38,500 Но ты кое-что забыл. 114 00:13:39,875 --> 00:13:43,250 Тебя хочешь убить еще один человек. 115 00:13:56,041 --> 00:13:57,625 Если убьешь меня, 116 00:13:58,416 --> 00:14:01,125 что скажешь начальнику? 117 00:14:03,208 --> 00:14:04,583 Следующим умрет... 118 00:14:20,416 --> 00:14:23,166 Твои силы на исходе, тебе не победить меня. 119 00:14:23,750 --> 00:14:25,125 Краснозубый мертв. 120 00:14:25,208 --> 00:14:27,333 Организация вышлет еще больше наемников 121 00:14:27,416 --> 00:14:28,500 и истребит весь остров. 122 00:14:29,833 --> 00:14:31,833 Есть лишь один способ спасти всех. 123 00:14:46,000 --> 00:14:47,041 Цюань. 124 00:14:57,500 --> 00:15:01,291 Не могу поверить: Севен убил Краснозубого. 125 00:15:04,041 --> 00:15:05,250 Но как? 126 00:15:13,875 --> 00:15:15,791 ПАРИКМАХЕРСКИЙ САЛОН «ДАЙБО ДЖЕЙ» 127 00:15:15,875 --> 00:15:17,416 Сделаешь мне эту стрижку? 128 00:15:29,666 --> 00:15:31,916 СЧЕТ: 40 000 ЮАНЕЙ 129 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 ГОВЯЖЬЯ ТРЕБУХА 130 00:15:37,125 --> 00:15:40,583 Пятьсот за 5000? Не дороговато ли? 131 00:15:47,208 --> 00:15:50,041 СЕВЕН 132 00:15:51,291 --> 00:15:53,666 ИМПЕРСКИЙ КУПОН СУПЕРНОЖНИЦ 133 00:15:55,875 --> 00:15:59,375 Говорят, на острове живет очень сильный парикмахер. 134 00:15:59,500 --> 00:16:01,250 Не знаете ли, где его найти? 135 00:16:02,083 --> 00:16:06,250 Откуда ты узнал, что я самый сильный парикмахер на острове? 136 00:16:09,000 --> 00:16:09,958 Это не я. 137 00:16:10,041 --> 00:16:12,833 Я Лэй Янь, Кулак-базука. 138 00:16:18,416 --> 00:16:21,250 СЕВЕН 139 00:16:24,666 --> 00:16:27,041 Скажи всем киллерам, 140 00:16:27,250 --> 00:16:31,458 что я вернусь в Сянву, чтобы лично снести голову начальнику. 141 00:16:35,916 --> 00:16:39,083 Я думал, он погиб. 142 00:16:40,083 --> 00:16:41,250 Этот человек... 143 00:16:42,208 --> 00:16:43,458 ...возвращается. 144 00:16:44,625 --> 00:16:45,750 НАГРАДА ЗА ГОЛОВУ 145 00:16:45,833 --> 00:16:47,291 КОДОВОЕ ИМЯ: СЕВЕН ВЫСШАЯ НАГРАДА 146 00:16:52,000 --> 00:16:53,500 {\an8}Меня зовут Севен. 147 00:16:53,583 --> 00:16:56,541 {\an8}Номер 17 369 в рейтинге киллеров. 148 00:16:57,208 --> 00:17:00,083 {\an8}Раньше я работал старшим мастером в салоне Дайбо. 149 00:17:00,166 --> 00:17:02,625 Высокий уровень сервиса и доступные цены 150 00:17:02,708 --> 00:17:04,291 {\an8}сделали меня звездой города. 151 00:17:04,375 --> 00:17:05,541 {\an8}КАРТА МИРА ОСТРОВ ЧИКЕН 152 00:17:05,625 --> 00:17:08,500 Но сегодня я покидаю остров. 153 00:17:12,416 --> 00:17:15,125 {\an8}САЛОН ВРЕМЕННО ЗАКРЫТ ПАРИКМАХЕР НА ОБУЧЕНИИ ЗА ГРАНИЦЕЙ 154 00:17:19,625 --> 00:17:21,625 БУТИК ДАО 155 00:19:28,666 --> 00:19:29,916 Ваше Величество. 156 00:19:30,000 --> 00:19:31,708 Камень Энергии, добытый вами, 157 00:19:31,791 --> 00:19:34,458 успешно активировал роботов, разработанных королем. 158 00:19:34,541 --> 00:19:36,708 Но для разгрома Сянву 159 00:19:37,875 --> 00:19:39,708 нам потребуется больше камней. 160 00:19:40,541 --> 00:19:43,083 Профессор, возможно ли... 15066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.