All language subtitles for Scissor.Seven.S02E07.CHINESE.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,625 --> 00:00:10,000 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:22,291 --> 00:00:24,666 МИССИЯ 7: ОДИННАДЦАТЬ СЛИВОВЫЙ ЦВЕТ 3 00:00:25,125 --> 00:00:26,500 ПАРИКМАХЕРСКИЙ САЛОН «ДАЙБО ДЖЕЙ» 4 00:00:26,583 --> 00:00:28,583 {\an8}«КОЛЛЕКЦИЯ СТИЛЬНЫХ ПРИЧЕСОК» 5 00:00:35,625 --> 00:00:38,083 Бродяжья стрижка, как и просил. 6 00:00:38,166 --> 00:00:39,458 С тебя пять юаней. 7 00:00:40,166 --> 00:00:41,458 Но я же банкрот. 8 00:00:41,541 --> 00:00:44,083 Может, я дам тебе совет касательно парикмахерского дела? 9 00:00:44,166 --> 00:00:45,708 А ты сделаешь скидку в пять юаней. 10 00:00:45,791 --> 00:00:46,791 Снова ты за свое. 11 00:00:46,875 --> 00:00:48,666 Послушай, юнец. 12 00:00:48,750 --> 00:00:51,083 Ты неверно стрижешь. 13 00:00:51,166 --> 00:00:53,291 Твоя энергия ци плещет через край. 14 00:00:53,375 --> 00:00:55,958 Сконцентрируй энергию ци на макушке головы. 15 00:00:56,083 --> 00:00:58,458 Таким образом, будешь стричь... 16 00:00:58,541 --> 00:00:59,458 Что это? 17 00:01:00,541 --> 00:01:01,708 Это послание. 18 00:01:01,791 --> 00:01:02,916 СЕВЕН 19 00:01:03,791 --> 00:01:05,125 УТИНЫЙ ПЛЯЖ, ВОСЕМЬ ВЕЧЕРА. 20 00:01:05,208 --> 00:01:06,666 ПРИХОДИ, НЕ БЗДИ. СЛИВОВЫЙ ЦВЕТ ТРИНАДЦАТЬ 21 00:01:06,750 --> 00:01:09,375 «Приходи, не бзди». 22 00:01:11,041 --> 00:01:15,083 Неужели это приглашение на свидание? 23 00:01:15,500 --> 00:01:17,583 Может, сначала остановишь кровотечение? 24 00:01:18,250 --> 00:01:20,000 Нечего там останавливать. 25 00:01:20,083 --> 00:01:22,833 Как думаешь, у меня есть шанс? 26 00:01:22,916 --> 00:01:24,625 Ты ей несомненно нравишься. 27 00:01:24,708 --> 00:01:26,708 Остановишь кровотечение или как? 28 00:01:27,375 --> 00:01:29,500 - Ты думаешь? - Эй! 29 00:01:29,583 --> 00:01:30,583 Останови кровотечение. 30 00:01:32,916 --> 00:01:36,250 Интересно, наденет ли она мой подарок. 31 00:01:36,666 --> 00:01:38,583 И стоит ли мне самому принарядиться? 32 00:01:39,833 --> 00:01:42,083 Эй, не спи. 33 00:02:11,208 --> 00:02:15,750 КИЛЛЕР С НОЖНИЦАМИ 34 00:02:15,833 --> 00:02:18,041 ЗАКРЫТО ПО ЛИЧНЫМ ПРИЧИНАМ 35 00:02:18,875 --> 00:02:20,833 Привет, не ожидал тебя увидеть. 36 00:02:21,583 --> 00:02:24,166 Эй, жду тебя тут битый час. 37 00:02:33,416 --> 00:02:35,333 Привет, не ожидал тебя увидеть. 38 00:02:36,958 --> 00:02:38,708 Или лучше вот так? 39 00:02:40,208 --> 00:02:41,500 {\an8}Не рановато ли я пришел? 40 00:02:41,583 --> 00:02:42,500 {\an8}БАР НА УТИНОМ ПЛЯЖЕ 14:00 41 00:02:43,833 --> 00:02:45,791 Чего-то не хватает. 42 00:02:47,000 --> 00:02:48,750 Почем черная роза? 43 00:02:49,416 --> 00:02:50,583 Отдам за 30 юаней. 44 00:02:50,666 --> 00:02:53,083 Дороговато. А подешевле? 45 00:02:53,750 --> 00:02:55,208 Три за 100 юаней? 46 00:02:56,041 --> 00:02:58,083 Дайте-ка подсчитаю. 47 00:03:00,541 --> 00:03:03,291 Прощаюсь с одиночеством с этой розой в руке. 48 00:03:04,791 --> 00:03:07,291 В костюме было бы поприличнее. 49 00:03:07,875 --> 00:03:10,375 У кого бы одолжить его? 50 00:03:11,500 --> 00:03:12,958 Одолжить тебе одежду? Ни за то! 51 00:03:13,416 --> 00:03:14,625 «СМТ ИСКУССТВО СТРИЖКИ» 52 00:03:14,708 --> 00:03:17,416 При костюме и цветах буду парень просто ах. 53 00:03:17,500 --> 00:03:18,583 КИЛЛЕР С НОЖНИЦАМИ 54 00:03:18,666 --> 00:03:19,875 {\an8}БАР НА УТИНОМ ПЛЯЖЕ 20:00 55 00:03:23,791 --> 00:03:25,708 ТРЕК НЕ ВЫБРАН 56 00:03:25,791 --> 00:03:27,750 ТРЕК 2 57 00:03:41,791 --> 00:03:43,083 Госпожа Мэй, 58 00:03:43,708 --> 00:03:47,000 примите этот скромный дар. 59 00:03:48,083 --> 00:03:50,916 Черная роза в такой красивый вечер. 60 00:03:51,000 --> 00:03:52,666 Какой ты романтичный. 61 00:03:53,458 --> 00:03:54,583 Ну, знаете ли, 62 00:03:54,666 --> 00:03:56,083 всё потому... 63 00:03:57,250 --> 00:04:01,708 Сливовый Цвет Тринадцать, ты что, сделала укол ботокса? 64 00:04:02,291 --> 00:04:04,583 Я выгляжу лучше? 65 00:04:08,083 --> 00:04:10,250 Мой бок... 66 00:04:11,916 --> 00:04:14,333 Принимаю твой цветок от имени сестры. 67 00:04:16,500 --> 00:04:19,916 СЛИВОВЫЙ ЦВЕТ ОДИНАДЦАТЬ НОМЕР 88 В РЕЙТИНГЕ КИЛЛЕРОВ 68 00:04:20,625 --> 00:04:23,833 Ты та, что похожа на модель Victoria's Secret? 69 00:04:24,333 --> 00:04:26,208 Почему ты хочешь зарезать меня? 70 00:04:29,625 --> 00:04:31,791 Мое лезвие отравлено. 71 00:04:31,875 --> 00:04:34,791 Скоро тебя настигнет кончина. 72 00:04:42,125 --> 00:04:44,041 Какой ты симпатичный. 73 00:04:44,125 --> 00:04:46,416 Неудивительно, что ты ей нравишься настолько, 74 00:04:46,500 --> 00:04:49,500 что она не смогла прикончить тебя. 75 00:04:50,958 --> 00:04:53,083 Что вы тут делаете? 76 00:04:53,166 --> 00:04:55,416 Мы на свидании. 77 00:04:58,375 --> 00:05:01,041 По улицам разгуливают киллеры, здесь небезопасно. 78 00:05:01,166 --> 00:05:02,958 Можно я побуду вашим телохранителем? 79 00:05:04,541 --> 00:05:07,625 Мы говорим на личные темы, 80 00:05:07,708 --> 00:05:11,041 вы не против отойти подальше? 81 00:05:12,875 --> 00:05:14,708 Но я и так далеко стою. 82 00:05:15,250 --> 00:05:17,333 Что за люди эти островитяне? 83 00:05:17,625 --> 00:05:21,125 {\an8}Стоп. Кажется, Хе Дацюн тоже в черном списке? 84 00:05:21,833 --> 00:05:24,375 Красавчик, подойти-ка ближе. 85 00:05:25,083 --> 00:05:26,416 Ну же. 86 00:05:27,000 --> 00:05:29,125 Ну давай... 87 00:05:36,041 --> 00:05:37,125 Красавчик. 88 00:05:37,208 --> 00:05:39,000 Почему ты игнорируешь меня? 89 00:05:39,416 --> 00:05:40,583 Ты меня звала? 90 00:05:40,666 --> 00:05:41,500 Но я некрасив. 91 00:05:41,583 --> 00:05:43,208 Думал, ты кого-то другого звала. 92 00:05:44,583 --> 00:05:47,791 Обожаю крутых парней со стрижкой «ёжик». 93 00:05:48,250 --> 00:05:50,708 - И чувственными губами... - Прошу, не надо. 94 00:05:50,791 --> 00:05:52,541 Твой парень будет не рад это слышать. 95 00:05:56,416 --> 00:05:58,500 Непобедимый девственник! 96 00:05:59,875 --> 00:06:01,958 Вижу, этот вид единоборств до сих пор жив. 97 00:06:02,708 --> 00:06:04,833 Ты наемная убийца, верно? 98 00:06:05,583 --> 00:06:06,875 Разве не очевидно? 99 00:06:49,708 --> 00:06:51,750 Кажется, мне понадобится малозаметное оружие. 100 00:07:00,416 --> 00:07:01,958 Я забыл, что переоделся! 101 00:07:03,291 --> 00:07:05,333 Я так слаб, что не могу быстро двигаться. 102 00:07:08,208 --> 00:07:10,250 Но «Коллекция стильных стрижек» здесь. 103 00:07:11,041 --> 00:07:13,708 Раз нельзя ничего поделать, то хоть почитаю. 104 00:07:41,541 --> 00:07:43,166 Голова закружилась. 105 00:07:53,041 --> 00:07:55,500 Управлять ножницами становится легче. 106 00:07:56,583 --> 00:07:58,166 Я не умею летать! 107 00:07:58,250 --> 00:08:00,208 Он остановил действие яда. 108 00:08:00,875 --> 00:08:02,958 Прикончу это ничтожество в другой раз. 109 00:08:04,500 --> 00:08:07,208 Летаешь тут полуголая. 110 00:08:08,250 --> 00:08:11,041 Развращаешь тех, кто посмотрит на тебя снизу. 111 00:08:27,625 --> 00:08:29,708 Осторожно, она — киллер. 112 00:08:31,125 --> 00:08:32,625 Удар белой лилии. 113 00:08:32,708 --> 00:08:34,083 Ты из клана Небесных лилий. 114 00:08:34,708 --> 00:08:37,541 Я председатель Цзян из Общества чистоты острова. 115 00:08:46,041 --> 00:08:47,333 Мне не нужна твоя помощь. 116 00:08:47,583 --> 00:08:49,000 Уходи немедленно. 117 00:08:50,166 --> 00:08:51,833 Неужто это Сливовый Цвет Тринадцать? 118 00:08:52,250 --> 00:08:53,583 Надо одеться. 119 00:08:55,958 --> 00:08:58,375 Убью двух зайцев одним выстрелом. 120 00:08:59,583 --> 00:09:00,791 Постойте. 121 00:09:00,875 --> 00:09:02,791 ТРЕК 2 122 00:09:10,375 --> 00:09:12,083 Привет, не ожидал тебя встретить. 123 00:09:15,000 --> 00:09:16,875 Что это он задумал? 124 00:09:16,958 --> 00:09:18,541 Наверное, пьян. 125 00:09:19,833 --> 00:09:23,666 Ты посмотрела на меня особенно 126 00:09:24,416 --> 00:09:28,000 И мое сердце забилось сильней 127 00:09:28,791 --> 00:09:32,375 Я снова хочу увидеть тебя сегодня 128 00:09:32,458 --> 00:09:36,416 Чтобы узнать, горит ли И твое сердце пламенем 129 00:09:37,666 --> 00:09:41,416 Нет слов, чтобы описать 130 00:09:41,500 --> 00:09:45,416 Глубину моих чувств к тебе 131 00:09:46,125 --> 00:09:49,750 Хочу, чтобы эта прекрасная ночь 132 00:09:49,833 --> 00:09:54,458 Зажгла твое сердце 133 00:09:57,791 --> 00:10:01,791 Госпожа Мэй, примите этот скромный дар. 134 00:10:10,791 --> 00:10:13,125 Я купил три за 100 юаней, 135 00:10:13,208 --> 00:10:15,458 но твоя сестра уничтожила одну. 136 00:10:15,541 --> 00:10:16,708 Поэтому, 137 00:10:16,791 --> 00:10:19,666 прими и этот дар от меня. 138 00:10:24,166 --> 00:10:25,750 Какой же он дурак. 139 00:10:26,333 --> 00:10:28,375 Ты заигрываешь с девушками? 140 00:10:28,458 --> 00:10:30,416 Ненавижу тех, кто так делает. 141 00:10:31,166 --> 00:10:32,875 - Сделай мне одолжение. - Конечно. 142 00:10:35,708 --> 00:10:36,625 Какой стыд! 143 00:10:41,833 --> 00:10:43,916 Вы двое, немедленно оденьтесь! 144 00:10:46,708 --> 00:10:49,500 Одиннадцать, где ты была всё это время? 145 00:10:50,541 --> 00:10:54,333 Если бы не ты, этот дурак был бы мертвым. 146 00:10:54,916 --> 00:10:56,541 Ему было всего семь лет. 147 00:10:57,333 --> 00:10:59,583 К тому же он твой младший брат. 148 00:11:00,458 --> 00:11:03,125 У меня нет ни брата, ни семьи. 149 00:11:03,541 --> 00:11:05,791 Я не имею никакого отношения к семье Мэй Хуа. 150 00:11:06,541 --> 00:11:08,791 Более того, они мои смертельные враги. 151 00:11:10,333 --> 00:11:11,875 Я тоже ненавижу своего отца. 152 00:11:12,541 --> 00:11:14,041 И я уничтожу его сама. 153 00:11:14,833 --> 00:11:16,291 Но брат здесь ни при чём... 154 00:13:32,166 --> 00:13:33,000 НЕУДАЧНЫЙ ДУБЛЬ 155 00:13:33,083 --> 00:13:36,583 Я снова хочу увидеть тебя сегодня 156 00:13:36,666 --> 00:13:41,000 Чтобы узнать, горит ли И твое сердце пламенем 157 00:13:41,708 --> 00:13:45,666 Нет слов, чтобы описать 158 00:13:45,875 --> 00:13:49,708 Глубину моих чувств к тебе 159 00:13:50,583 --> 00:13:54,000 Хочу, чтобы эта прекрасная ночь 14295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.