All language subtitles for Roswell, New Mexico 4x10 - Down in a Hole (Espanol (España))

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,090 --> 00:00:03,134 Anteriormente, en Roswell, Nuevo M�jico. 2 00:00:03,218 --> 00:00:06,094 Has creado un compuesto que lleva al cerebro m�s all�. 3 00:00:06,429 --> 00:00:07,472 Int�ntalo. 4 00:00:07,929 --> 00:00:09,639 T� puedes salvar a nuestra hija. 5 00:00:09,723 --> 00:00:11,725 Aunque pudiera resucitarla, te perder�as. 6 00:00:12,184 --> 00:00:14,020 Prefiero perderme yo que a mi hija. 7 00:00:14,437 --> 00:00:16,940 El problema que tienes conmigo o con mi padre 8 00:00:17,022 --> 00:00:18,273 no le incumbe a ella. 9 00:00:18,358 --> 00:00:20,401 Pagar� por lo que hizo contra la causa. 10 00:00:20,484 --> 00:00:21,611 S�cala. 11 00:00:21,693 --> 00:00:24,196 Ahora tengo los medios para terminar lo que nos pidi�... 12 00:00:24,530 --> 00:00:27,116 Seg�n Jones, cuando tuviera todas las piezas, 13 00:00:27,200 --> 00:00:29,285 Liz Ortecho traer�a el Desembarque. 14 00:00:29,368 --> 00:00:32,537 Dallas dej� notas en una p�gina de la Biblia de su padre. 15 00:00:32,622 --> 00:00:35,874 No son arenas movedizas. Hay un mundo entero ah� abajo. 16 00:00:35,959 --> 00:00:38,002 Veo el colgante de Alex. Est� vivo. 17 00:00:38,627 --> 00:00:41,005 Me alegro de verte. Tu viaje acaba de empezar. 18 00:00:46,470 --> 00:00:47,554 �Dallas? 19 00:00:49,054 --> 00:00:50,097 �Dallas! 20 00:01:21,590 --> 00:01:22,631 BENGALAS 21 00:01:32,308 --> 00:01:33,435 �Qui�n anda ah�? 22 00:01:33,517 --> 00:01:35,437 Solo alguien tan confundido como t�. 23 00:01:36,313 --> 00:01:37,356 �Dallas! 24 00:01:41,401 --> 00:01:42,819 Tambi�n me alegro de verte. 25 00:01:48,199 --> 00:01:49,367 ROSWELL NEW MEXICO 26 00:01:53,788 --> 00:01:54,831 Hola. 27 00:01:55,916 --> 00:01:56,999 �C�mo te encuentras? 28 00:01:57,710 --> 00:01:58,752 Motivada. 29 00:01:59,085 --> 00:02:00,128 �Para hacer el qu�? 30 00:02:01,170 --> 00:02:02,548 Resolver el dilema alien. 31 00:02:03,757 --> 00:02:06,427 �No deber�amos hablar de algunas cosas que dijiste? 32 00:02:06,509 --> 00:02:09,137 No le doy credibilidad a lo que dije con fiebre 33 00:02:09,220 --> 00:02:10,388 y t� tampoco deber�as. 34 00:02:11,390 --> 00:02:12,433 Estoy aqu� y me... 35 00:02:13,809 --> 00:02:14,852 encuentro bien. 36 00:02:15,977 --> 00:02:18,063 Tus manos temblorosas sugieren otra cosa. 37 00:02:22,734 --> 00:02:25,613 Es normal tras el c�ctel de medicina alien y humana. 38 00:02:26,489 --> 00:02:28,073 Gracias por preocuparte, pero... 39 00:02:29,408 --> 00:02:30,451 Tengo que irme. 40 00:02:30,867 --> 00:02:31,910 �Ad�nde vas? 41 00:02:32,411 --> 00:02:33,453 Al agujero. 42 00:02:34,081 --> 00:02:35,123 Voy a hacer... 43 00:02:35,415 --> 00:02:37,291 pruebas para ver si entiendo 44 00:02:37,376 --> 00:02:38,751 esa puerta unidireccional. 45 00:02:39,209 --> 00:02:41,295 Eh, podr�as tom�rtelo con m�s calma. 46 00:02:41,379 --> 00:02:43,215 No s�, casi nos morimos anoche. 47 00:02:43,297 --> 00:02:44,924 Por eso no quiero que se repita. 48 00:02:50,596 --> 00:02:52,557 Cuando saquemos a nuestros amigos 49 00:02:52,640 --> 00:02:54,266 de ese agujero en el desierto... 50 00:02:56,102 --> 00:02:57,646 charlaremos tomando un caf�. 51 00:03:05,071 --> 00:03:06,572 �D�nde hemos ido a parar? 52 00:03:07,572 --> 00:03:09,658 Por lo que le� en la Biblia de mi padre, 53 00:03:10,074 --> 00:03:11,117 creo que... 54 00:03:12,536 --> 00:03:14,662 Creo que es un mundo paralelo que cre�. 55 00:03:14,747 --> 00:03:15,956 �Sabes para qu� lo cre�? 56 00:03:16,541 --> 00:03:18,125 Esperaba que lo supieras t�. 57 00:03:18,876 --> 00:03:21,045 Como Clyde tambi�n buscaba esas p�ginas... 58 00:03:21,878 --> 00:03:23,547 �l dijo que Theo, Nora y Louise 59 00:03:23,630 --> 00:03:24,882 ocultaron el camino a casa... 60 00:03:25,256 --> 00:03:27,551 y que la Biblia era la clave para liberarnos. 61 00:03:28,843 --> 00:03:29,971 Espero que, 62 00:03:30,054 --> 00:03:31,972 al haber ca�do en la entrada, 63 00:03:33,349 --> 00:03:35,018 debe de haber una salida. 64 00:03:35,100 --> 00:03:36,143 Yo tambi�n lo creo. 65 00:03:37,103 --> 00:03:38,146 Y mi padre me... 66 00:03:38,854 --> 00:03:39,940 Me dej� un mensaje... 67 00:03:40,731 --> 00:03:41,774 a trav�s... 68 00:03:42,442 --> 00:03:43,693 de un holograma de bienvenida. 69 00:03:44,026 --> 00:03:45,069 Dec�a que... 70 00:03:45,737 --> 00:03:47,865 tengo que ir hasta donde el tiempo se para. 71 00:03:48,615 --> 00:03:50,866 Y que, cuando encuentre lo que busco, 72 00:03:50,950 --> 00:03:53,203 debo seguir la luz hasta donde sale el sol. 73 00:03:54,328 --> 00:03:55,371 Qu� po�tico. 74 00:03:55,914 --> 00:03:57,666 Lo que necesitamos, un haiku. 75 00:03:57,749 --> 00:03:59,001 Creo que era un c�digo. 76 00:04:00,251 --> 00:04:02,962 Le preocupaba que los malvados leyeran sus instrucciones. 77 00:04:03,546 --> 00:04:05,173 �Y crees que nos est� llevando... 78 00:04:06,425 --> 00:04:08,468 a Oasis o de vuelta a la Tierra? 79 00:04:09,928 --> 00:04:11,471 Es lo que tienen los viajes. 80 00:04:13,182 --> 00:04:14,225 No sabes c�mo acaban... 81 00:04:15,141 --> 00:04:16,184 hasta que los empiezas. 82 00:04:24,068 --> 00:04:25,111 Hola. 83 00:04:26,319 --> 00:04:27,362 Hola. 84 00:04:27,445 --> 00:04:28,488 No sab�a que ven�as. 85 00:04:30,699 --> 00:04:32,118 - �Quieres que me vaya? - No. 86 00:04:33,243 --> 00:04:34,286 No, no quiero. 87 00:04:36,746 --> 00:04:37,916 Me alegro mucho de verte. 88 00:04:39,459 --> 00:04:40,626 Lo mismo digo. 89 00:04:41,878 --> 00:04:43,129 Podemos abrazarnos, �no? 90 00:04:44,089 --> 00:04:45,132 S�, claro. 91 00:04:45,465 --> 00:04:46,508 - S�. - Ven aqu�. 92 00:04:46,883 --> 00:04:47,926 Bien. 93 00:04:50,929 --> 00:04:52,097 Lo mejor de despertarse. 94 00:04:52,639 --> 00:04:53,682 Oh, s�. 95 00:04:54,097 --> 00:04:55,140 Gracias. 96 00:04:57,100 --> 00:04:58,143 Bueno... 97 00:04:58,228 --> 00:04:59,271 Tezca. 98 00:04:59,813 --> 00:05:01,439 - �Ya no es de las malas? - No. 99 00:05:01,522 --> 00:05:03,066 Por lo visto nunca lo fue. 100 00:05:03,149 --> 00:05:04,400 Digamos que Jones 101 00:05:04,484 --> 00:05:06,111 la ten�a bajo su control. 102 00:05:06,528 --> 00:05:07,862 La tengo en mi estudio. 103 00:05:07,947 --> 00:05:10,825 Tal vez, trabajando con ella, vuelva a ser quien era 104 00:05:10,906 --> 00:05:12,075 y nos d� respuestas. 105 00:05:12,158 --> 00:05:14,411 Si nuestro camale�n alien fuera buena, 106 00:05:14,494 --> 00:05:15,913 �no habr�a hablado ya? 107 00:05:15,995 --> 00:05:17,998 En realidad no es tan simple, Michael. 108 00:05:18,081 --> 00:05:19,582 Su mente no discierne bien 109 00:05:19,667 --> 00:05:21,877 entre la realidad y la versi�n de Ofiuco. 110 00:05:22,502 --> 00:05:23,837 Pero s� que me dijo... 111 00:05:24,505 --> 00:05:25,838 que Jones le encarg� a Theo... 112 00:05:26,298 --> 00:05:27,508 dise�ar un camino a casa. 113 00:05:28,009 --> 00:05:29,135 Un camino a casa... �C�mo? 114 00:05:30,427 --> 00:05:32,054 Sigue siendo un poco confuso. 115 00:05:32,138 --> 00:05:33,181 Ella cree... 116 00:05:33,722 --> 00:05:35,266 que Theo ocult� su plan 117 00:05:35,348 --> 00:05:36,935 en una dimensi�n paralela. 118 00:05:38,477 --> 00:05:41,938 Vale, quiz� esa dimensi�n paralela es como Mar�a percib�a a Alex. 119 00:05:42,357 --> 00:05:44,651 Y, como Dallas y Bonnie siguen desaparecidos, 120 00:05:44,733 --> 00:05:45,819 quiz� tambi�n est�n ah�. 121 00:05:46,277 --> 00:05:48,446 S�. Creo que la salida est� oculta 122 00:05:48,528 --> 00:05:49,697 en la Biblia de Theo. 123 00:05:50,115 --> 00:05:51,491 Que encontr� Dallas, �no? 124 00:05:51,573 --> 00:05:52,659 S�. 125 00:05:52,741 --> 00:05:55,453 Pero luego �l cay� a la dimensi�n paralela, as� que... 126 00:05:56,621 --> 00:05:58,206 Fue justo antes de que Clyde... 127 00:05:58,665 --> 00:06:00,876 incendiara la iglesia para no dejar rastro. 128 00:06:01,251 --> 00:06:02,294 Bien. 129 00:06:02,544 --> 00:06:03,627 Aunque tenemos teor�as, 130 00:06:04,170 --> 00:06:07,007 �creemos que la Biblia ha acabado en manos de Clyde? 131 00:06:07,089 --> 00:06:09,259 Si fue as�, es cuesti�n de tiempo que la use. 132 00:06:10,093 --> 00:06:11,428 �Qu� te cuentas t�, doctor? 133 00:06:12,428 --> 00:06:14,890 �Te has cruzado con alg�n marciano en Careyes? 134 00:06:15,599 --> 00:06:16,642 �No habr�s ligado? 135 00:06:18,018 --> 00:06:19,645 No soy de los que lo cuentan. 136 00:06:21,522 --> 00:06:22,565 Pero encontr� algo. 137 00:06:26,109 --> 00:06:28,194 Est� sellada, pero ven�a con una nota. 138 00:06:31,740 --> 00:06:33,576 "El tiempo te dir� cu�ndo unirlos". 139 00:06:34,494 --> 00:06:35,787 �A alguien le dice algo? 140 00:06:38,621 --> 00:06:39,664 El mensaje no. 141 00:06:40,791 --> 00:06:41,917 Pero las palabras s�. 142 00:06:42,960 --> 00:06:44,211 Es la letra de mi madre. 143 00:06:44,878 --> 00:06:47,505 Theo y Bronson dividieron el mapa estelar a Careyes. 144 00:06:47,590 --> 00:06:49,550 Tal vez tenga que ver con el camino a casa. 145 00:06:49,884 --> 00:06:50,927 S�. 146 00:06:51,260 --> 00:06:53,597 Si ese camino est� relacionado con el agujero, 147 00:06:54,055 --> 00:06:55,389 podr�amos empezar por ah�. 148 00:06:55,848 --> 00:06:57,516 - S�. - �Lo estudiamos en mi guarida? 149 00:07:00,018 --> 00:07:01,687 Voy a relevar a Mar�a 150 00:07:01,770 --> 00:07:03,482 de su guardia con Tezca. 151 00:07:09,445 --> 00:07:10,696 �Est� Liz descansando? 152 00:07:10,781 --> 00:07:12,616 Quer�a hacerle un examen r�pido. 153 00:07:12,699 --> 00:07:14,702 Suena bien, pero la paciente no est�. 154 00:07:15,619 --> 00:07:16,912 Dice que se encuentra bien... 155 00:07:17,496 --> 00:07:18,747 y se ha ido, pero... 156 00:07:19,372 --> 00:07:20,540 me preocupa. 157 00:07:20,624 --> 00:07:21,667 Y deber�a. 158 00:07:23,168 --> 00:07:24,920 Despu�s de ver los an�lisis de Heath, 159 00:07:25,588 --> 00:07:27,297 el vapor que inhal� podr�a tener... 160 00:07:27,380 --> 00:07:28,631 efectos neurol�gicos. 161 00:07:29,091 --> 00:07:30,633 S�, como te digo, me preocupa. 162 00:07:32,178 --> 00:07:33,262 �Est�is bien? 163 00:07:37,599 --> 00:07:40,561 Ya hemos vivido a Max y a Liz actuando independientemente. 164 00:07:41,562 --> 00:07:43,898 Hay muertos resucitados, explotan laboratorios... 165 00:07:44,691 --> 00:07:45,899 y hay mucho dolor... 166 00:07:45,984 --> 00:07:48,278 Mi consejo es que intent�is poneros de acuerdo, 167 00:07:49,861 --> 00:07:52,072 antes de que vuelva a recibir mensajes chungos. 168 00:07:58,955 --> 00:08:01,290 No me odies por empujarte hacia la grandeza. 169 00:08:01,958 --> 00:08:04,460 Un Pinot y un Powerpoint pod�an haberme convencido. 170 00:08:07,463 --> 00:08:08,673 Pero ahora estoy aqu�. 171 00:08:11,217 --> 00:08:12,343 Y me alegra. 172 00:08:13,679 --> 00:08:15,180 �Has notado mejora cognitiva? 173 00:08:15,596 --> 00:08:17,349 Veo conexiones por todas partes. 174 00:08:18,140 --> 00:08:20,060 No ha debido de ser f�cil al principio, 175 00:08:20,684 --> 00:08:23,397 pero imagino que ya ves el lado positivo de sus efectos. 176 00:08:24,063 --> 00:08:25,440 Y estoy lista para trabajar... 177 00:08:26,274 --> 00:08:27,525 en cosas m�s importantes. 178 00:08:28,901 --> 00:08:30,237 �Como curar a Nicole? 179 00:08:30,319 --> 00:08:33,574 Como asegurarme de que nuestros seres queridos no sufran m�s. 180 00:08:37,411 --> 00:08:38,453 Bueno... 181 00:08:40,121 --> 00:08:41,248 �Por d�nde empezamos? 182 00:08:44,168 --> 00:08:45,294 Fabricando m�s vapor. 183 00:08:52,718 --> 00:08:53,929 �Qu� est�s preparando? 184 00:08:55,889 --> 00:08:57,056 Antes eras mi maestra... 185 00:08:58,266 --> 00:08:59,308 y una gran guerrera. 186 00:08:59,975 --> 00:09:01,102 Si conseguimos... 187 00:09:01,727 --> 00:09:02,770 reconectar tu mente... 188 00:09:03,395 --> 00:09:05,856 a un estado anterior a Jones, tal vez puedas... 189 00:09:06,399 --> 00:09:08,944 recuperar recuerdos que nos ayuden a vencer a Clyde... 190 00:09:09,695 --> 00:09:11,988 y a parar el plan que pusisteis en marcha. 191 00:09:12,071 --> 00:09:14,533 Si eres la fuerte guerrera que dices que eres, 192 00:09:15,283 --> 00:09:18,453 sabes que es peligroso confiar en m� cuando ni yo misma lo hago. 193 00:09:19,286 --> 00:09:20,872 Viste la guerrera que hay en m�, 194 00:09:21,789 --> 00:09:24,500 yo veo a la guerrera que est� esperando para volver. 195 00:09:31,966 --> 00:09:33,259 A ver de qu� eres capaz. 196 00:09:37,097 --> 00:09:39,141 Es el miedo lo que nos impide luchar. 197 00:09:41,726 --> 00:09:43,854 As� que es lo primero que hay que vencer. 198 00:09:51,028 --> 00:09:52,154 Acabemos con �l. 199 00:10:01,622 --> 00:10:03,041 �Y c�mo lo encontraste? 200 00:10:03,124 --> 00:10:05,501 Resulta que tengo otra pariente secreta Valenti. 201 00:10:06,127 --> 00:10:07,378 Eduardo tiene una hija. 202 00:10:07,794 --> 00:10:09,797 Sab�a que estaba escondida en la selva. 203 00:10:10,506 --> 00:10:11,966 Intent� abrirla, pero no pude. 204 00:10:17,847 --> 00:10:19,599 �Qu� es? �Una maldici�n espacial? 205 00:10:27,817 --> 00:10:28,858 Madre m�a. 206 00:10:29,149 --> 00:10:30,693 Es el resto de mi consola. 207 00:10:30,778 --> 00:10:33,364 Creo que su contenido siente atracci�n hacia ella 208 00:10:33,445 --> 00:10:34,488 como un superim�n. 209 00:10:37,993 --> 00:10:39,369 �D�nde est� el resto? 210 00:10:39,452 --> 00:10:42,580 �Y un "gracias por encontrar lo que llevo buscando 20 a�os"? 211 00:10:42,664 --> 00:10:44,415 Me refiero a d�nde est� el resto, 212 00:10:44,500 --> 00:10:47,293 porque el 90 % de mi consola sigue siendo un pisapapeles. 213 00:10:48,044 --> 00:10:49,462 Puede que no. Date la vuelta. 214 00:10:53,133 --> 00:10:54,385 �Hab�a hecho eso antes? 215 00:10:55,343 --> 00:10:56,386 Jam�s. 216 00:10:57,513 --> 00:10:58,638 E imagino... 217 00:11:00,057 --> 00:11:02,310 que tampoco sabes qu� significa ese s�mbolo. 218 00:11:02,393 --> 00:11:03,434 No. 219 00:11:04,020 --> 00:11:05,145 Pero t� y yo... 220 00:11:06,105 --> 00:11:07,231 lo averiguaremos. 221 00:11:14,923 --> 00:11:16,050 Entonces... 222 00:11:16,134 --> 00:11:17,301 �qu� estamos buscando? 223 00:11:18,301 --> 00:11:21,470 Dallas pas� 6 meses intentando descifrar s�mbolos alien. 224 00:11:21,553 --> 00:11:23,930 Nunca cre� que sus galimat�as tuvieran sentido, 225 00:11:24,014 --> 00:11:27,140 pero ten�a una lista de s�mbolos y sus supuestos significados. 226 00:11:29,100 --> 00:11:30,684 Simbolog�a consciente. 227 00:11:31,436 --> 00:11:33,521 - Lenguaje de los dioses menores. - Exacto. 228 00:11:36,648 --> 00:11:37,691 Seg�n esto, 229 00:11:38,399 --> 00:11:40,233 el s�mbolo de la consola significa "abrir"... 230 00:11:41,109 --> 00:11:42,361 o tambi�n "muerte". 231 00:11:43,194 --> 00:11:45,447 Una traducci�n que no quisiera confundir. 232 00:11:45,529 --> 00:11:46,988 Podr�a abrir el agujero. 233 00:11:47,488 --> 00:11:48,531 Es un gran riesgo. 234 00:11:48,781 --> 00:11:49,824 Es peque�o. 235 00:11:50,284 --> 00:11:51,659 Las langostas luminosas. 236 00:11:51,742 --> 00:11:52,785 Se sent�an atra�das. 237 00:11:53,201 --> 00:11:55,995 Y los globos meteorol�gicos que Alex se fue a buscar. 238 00:11:56,621 --> 00:11:59,290 Tal vez esta cosa convierte la puerta en una salida, 239 00:12:00,373 --> 00:12:01,707 no solo una entrada. 240 00:12:01,792 --> 00:12:03,625 �Ysi el s�mbolo significa "muerte"? 241 00:12:04,878 --> 00:12:05,919 Esperemos... 242 00:12:06,419 --> 00:12:07,629 que signifique "abierto". 243 00:12:11,631 --> 00:12:12,674 �Te echo una mano? 244 00:12:13,174 --> 00:12:14,342 �O tal vez "un o�do"? 245 00:12:17,012 --> 00:12:18,596 S�. Gracias por venir. 246 00:12:18,971 --> 00:12:20,014 Llevo un rato... 247 00:12:20,889 --> 00:12:23,642 intent�ndolo y no consigo detectar nada. 248 00:12:23,723 --> 00:12:25,517 Podr�amos retomarlo donde lo dejamos. 249 00:12:25,977 --> 00:12:27,018 Bueno... 250 00:12:27,268 --> 00:12:29,271 Heath dijo que tus percepciones 251 00:12:29,352 --> 00:12:30,729 se parec�an mis poderes. 252 00:12:31,605 --> 00:12:34,441 Todo tiene una frecuencia sonora y creo tambi�n la tiene... 253 00:12:34,524 --> 00:12:37,150 el espacio liminal donde est�n atrapados nuestros amigos. 254 00:12:37,610 --> 00:12:40,903 �Sugieres que mis nuevos poderes podr�an detectar frecuencias... 255 00:12:40,987 --> 00:12:42,237 en otros sitios? 256 00:12:42,322 --> 00:12:43,447 Exacto. 257 00:12:43,530 --> 00:12:46,032 Y cuando te conectas con la energ�a... 258 00:12:46,907 --> 00:12:47,950 que desprenden, 259 00:12:51,287 --> 00:12:52,536 vislumbras brevemente... 260 00:12:53,328 --> 00:12:54,831 a nuestros amigos desaparecidos. 261 00:12:55,247 --> 00:12:56,373 Lo intent� la CIA, 262 00:12:56,456 --> 00:12:59,166 alterar el tiempo y el espacio para espiar a sus enemigos. 263 00:13:00,043 --> 00:13:03,129 Lo llamaban vista remota, pero ellos no ten�an a una m�dium. 264 00:13:05,338 --> 00:13:08,172 �Y c�mo me ayuda eso a contactar con nuestros amigos? 265 00:13:09,049 --> 00:13:10,091 Bueno... 266 00:13:11,175 --> 00:13:14,511 La �ltima vez que caminaste descalza detectaste una se�al de Alex. 267 00:13:15,012 --> 00:13:17,513 As� que creo que deber�as intentar buscarlos 268 00:13:17,598 --> 00:13:20,224 no solo con la mente, sino tambi�n con el cuerpo. 269 00:13:21,682 --> 00:13:22,725 De acuerdo. 270 00:13:32,774 --> 00:13:35,736 No sientas solo las ondas, busca la ola hasta encontrarlos. 271 00:13:44,158 --> 00:13:45,408 Lo he visto. 272 00:13:45,493 --> 00:13:47,578 - Hay que ir al cartel de Roswell. - Bien. 273 00:13:49,162 --> 00:13:51,997 Cuando tocaba la Biblia, recuerdo haber le�do... 274 00:13:53,122 --> 00:13:54,915 que hab�a una c�psula del tiempo 275 00:13:54,999 --> 00:13:56,750 enterrada en el cartel de Roswell. 276 00:13:57,292 --> 00:13:59,002 "Donde el tiempo se queda quieto". 277 00:13:59,712 --> 00:14:00,754 Bonito. 278 00:14:04,674 --> 00:14:06,592 Qu� pena no tener una pala o algo as�. 279 00:14:06,924 --> 00:14:08,927 Para ser alguien tan obsesionado 280 00:14:09,009 --> 00:14:10,385 con su origen alien�gena, 281 00:14:10,844 --> 00:14:12,596 aprovechas muy poco las ventajas. 282 00:14:32,902 --> 00:14:33,945 �Puedes abrirla? 283 00:14:34,862 --> 00:14:36,112 Qu� raro. 284 00:14:36,196 --> 00:14:37,739 La caja no tiene juntas... 285 00:14:39,950 --> 00:14:41,408 ni un candado para abrirla. 286 00:14:42,659 --> 00:14:44,912 Puede que no se abra hasta que est� en su sitio. 287 00:14:45,287 --> 00:14:46,329 Vale. 288 00:14:46,912 --> 00:14:49,789 Mi padre dijo que la luz nos llevar�a hasta el amanecer. 289 00:14:50,456 --> 00:14:51,499 Quiz�... 290 00:14:51,873 --> 00:14:53,376 hay que encontrar un faro. 291 00:14:53,458 --> 00:14:55,086 Ten�a una corazonada sobre esto. 292 00:14:56,044 --> 00:14:57,628 La le� en nuestro escondrijo. 293 00:14:59,046 --> 00:15:02,715 Los faros advierten a los marineros, son un refugio ante el peligro. 294 00:15:03,300 --> 00:15:05,260 Mucha gente piensa eso de su iglesia. 295 00:15:05,885 --> 00:15:06,928 Vamos. 296 00:15:10,930 --> 00:15:13,057 �Cu�l es la finalidad de este ejercicio? 297 00:15:13,599 --> 00:15:15,517 Es terapia desensibilizadora. 298 00:15:15,599 --> 00:15:17,060 La usa el ej�rcito de EE UU. 299 00:15:18,102 --> 00:15:20,979 Acabaremos con ese tirano hasta que dejes de sentir miedo. 300 00:15:47,582 --> 00:15:50,042 Por muchas veces que aparezca Jones, 301 00:15:50,625 --> 00:15:51,667 acabaremos con �l. 302 00:15:53,461 --> 00:15:54,879 Ya no debemos tenerle miedo. 303 00:16:16,770 --> 00:16:17,813 �Qu� es esto, Tezca? 304 00:16:20,314 --> 00:16:21,565 �Qui�nes son? 305 00:16:21,648 --> 00:16:22,690 Son mis v�ctimas... 306 00:16:23,275 --> 00:16:24,484 Todos a los que mat�. 307 00:16:29,947 --> 00:16:30,989 Traidora. 308 00:16:33,656 --> 00:16:35,409 Luchaste contra el padre de Dallas. 309 00:16:37,034 --> 00:16:38,285 �ramos aliados. 310 00:16:39,870 --> 00:16:40,911 Amigos. 311 00:16:41,579 --> 00:16:42,621 Hasta Jones. 312 00:16:43,123 --> 00:16:44,540 Entonces delat� a todos. 313 00:16:45,124 --> 00:16:46,165 Tezca. 314 00:16:48,960 --> 00:16:50,003 Lo has intentado. 315 00:16:50,294 --> 00:16:51,336 Y has fracasado. 316 00:16:52,588 --> 00:16:53,755 Se acab� la lecci�n. 317 00:17:06,306 --> 00:17:07,432 �Qu� haces aqu�? 318 00:17:18,963 --> 00:17:20,840 Estaba recogiendo otra muestra. 319 00:17:21,215 --> 00:17:23,382 �Y qu� tiene que ver mi c�psula con el agujero? 320 00:17:24,134 --> 00:17:27,387 Dado que hubo un tiempo en el que fueron impenetrables, 321 00:17:27,469 --> 00:17:28,595 quer�a investigarlo. 322 00:17:30,555 --> 00:17:31,722 �Me est�s espiando? 323 00:17:32,807 --> 00:17:34,809 - Conf�o en ti. - Entonces d�jame trabajar. 324 00:17:35,477 --> 00:17:37,686 Mi investigaci�n puede salvar muchas vidas. 325 00:17:37,769 --> 00:17:39,396 No tengo tiempo para que dudes. 326 00:17:39,979 --> 00:17:41,230 Solo quiero ayudarte. 327 00:17:42,022 --> 00:17:43,148 �Entiendes 328 00:17:43,231 --> 00:17:46,151 las din�micas relativistas de la radiaci�n de Hawking? 329 00:17:46,568 --> 00:17:49,403 �Puedes convertir multiplicadores de Lagrange limitados? 330 00:17:51,028 --> 00:17:53,490 Tengo que hablar de ciencia con quien me entienda. 331 00:17:54,656 --> 00:17:55,782 Como Shivani. 332 00:17:55,867 --> 00:17:57,575 Shivani, �quien casi te mata? 333 00:18:00,370 --> 00:18:01,495 Los accidentes pasan. 334 00:18:03,247 --> 00:18:04,707 Darwin lo llamaba evoluci�n. 335 00:18:06,916 --> 00:18:08,542 Quiero construir una vida contigo. 336 00:18:09,293 --> 00:18:10,377 Tienes que saberlo. 337 00:18:11,212 --> 00:18:13,922 As� que hazte a un lado para que yo lo haga posible. 338 00:18:25,930 --> 00:18:26,973 Vale. 339 00:18:27,556 --> 00:18:30,810 Las prote�nas nucleizantes hacen que el agua de su sangre se congele. 340 00:18:31,226 --> 00:18:33,354 Las c�lulas se contraen y se suspenden. 341 00:18:33,437 --> 00:18:36,231 Una forma terrenal de replicar lo que hacen esas c�psulas. 342 00:18:36,606 --> 00:18:37,731 Exacto. 343 00:18:37,815 --> 00:18:39,650 La rana Gustavo acaba de morirse 344 00:18:39,734 --> 00:18:42,735 y la mantengo con corriente el�ctrica, como t� a Nicole. 345 00:18:43,193 --> 00:18:44,862 Y eso estimula la estasis. 346 00:18:45,737 --> 00:18:47,739 Con la combinaci�n qu�mica adecuada, 347 00:18:47,822 --> 00:18:49,533 insuflar�amos vida a esas c�lulas. 348 00:18:50,033 --> 00:18:51,075 Voy a mezclarla. 349 00:18:56,371 --> 00:18:58,123 �Crees que vamos muy r�pido? 350 00:18:59,206 --> 00:19:01,165 Porque vi a Max en la cueva y... 351 00:19:01,250 --> 00:19:03,377 �l no entiende que quieres protegerlo, �no? 352 00:19:05,544 --> 00:19:07,005 Por eso necesita tu protecci�n. 353 00:19:08,547 --> 00:19:09,840 Si se ha preocupado 354 00:19:09,923 --> 00:19:12,382 al verte robar unos huevos de su nido, 355 00:19:13,425 --> 00:19:15,677 es imposible que entienda lo que queremos hacer. 356 00:19:30,230 --> 00:19:31,273 Hay latido. 357 00:19:32,481 --> 00:19:33,941 Es d�bil, arr�tmico, 358 00:19:34,024 --> 00:19:35,066 pero est� ah�. 359 00:19:38,653 --> 00:19:39,694 Lo conseguimos. 360 00:19:41,948 --> 00:19:44,198 Le pedir� a mi equipo que prepare a Nicole. 361 00:19:44,283 --> 00:19:45,533 No, no, a�n no. 362 00:19:45,949 --> 00:19:48,576 Los humanos son un animal muy diferente, �vale? 363 00:19:48,660 --> 00:19:49,702 Hay estudiarlo mejor. 364 00:19:50,079 --> 00:19:52,537 Debo comparar las c�lulas de Gustavo y las de Rosa, 365 00:19:52,622 --> 00:19:54,999 comprobar si hay apoptosis y degradaci�n celular... 366 00:19:55,082 --> 00:19:56,583 Ya no nos queda m�s sangre. 367 00:19:57,709 --> 00:19:59,585 Es mi hermana. Siempre hay m�s sangre. 368 00:20:08,259 --> 00:20:10,385 "Bienvenidos todos a esta casa de luz". 369 00:20:10,468 --> 00:20:11,553 Bonnie, bien pensado. 370 00:20:12,221 --> 00:20:13,513 Esto era una casa de luz... 371 00:20:14,263 --> 00:20:15,807 hasta que la encontr� mi tr�ada. 372 00:20:16,181 --> 00:20:18,516 Todo lo que atraviesa estas puertas est� roto. 373 00:20:18,975 --> 00:20:20,018 Se trata de salir... 374 00:20:20,477 --> 00:20:22,395 m�s entero de lo que entraste. 375 00:20:22,477 --> 00:20:23,979 Eso es este planeta es para m�. 376 00:20:24,980 --> 00:20:26,481 En Oasis soy una amenaza... 377 00:20:27,106 --> 00:20:28,273 para mis seres queridos. 378 00:20:29,942 --> 00:20:31,026 Un arma dise�ada... 379 00:20:31,735 --> 00:20:33,612 para robarle a la gente sus identidades. 380 00:20:34,528 --> 00:20:35,614 Siempre he sido eso. 381 00:20:36,363 --> 00:20:37,406 Una usurpadora. 382 00:20:38,491 --> 00:20:39,575 Pero no en la Tierra. 383 00:20:40,576 --> 00:20:42,826 Los humanos no tienen poderes que pueda robar. 384 00:20:43,786 --> 00:20:46,496 La Tierra es el primer sitio donde al fin me sent� libre. 385 00:20:47,372 --> 00:20:48,665 Y tal vez no pueda volver. 386 00:20:50,792 --> 00:20:51,834 Yo... 387 00:20:53,419 --> 00:20:54,670 no estoy de acuerdo. 388 00:20:55,336 --> 00:20:56,587 No eres una usurpadora, 389 00:20:57,420 --> 00:20:58,964 as� es como te ense�aron a verte. 390 00:20:59,924 --> 00:21:01,216 �Quieres saber qu� veo yo? 391 00:21:02,759 --> 00:21:03,801 Potencial. 392 00:21:04,676 --> 00:21:05,760 Potencial para dar. 393 00:21:06,136 --> 00:21:07,179 Solo... 394 00:21:07,679 --> 00:21:09,180 depende de ti hacerlo realidad. 395 00:21:15,393 --> 00:21:16,603 Acabo de caer en algo. 396 00:21:18,104 --> 00:21:19,146 �El qu�? 397 00:21:20,230 --> 00:21:21,397 �Bonnie! 398 00:21:21,481 --> 00:21:22,898 �Bonnie! Creo que tengo algo. 399 00:21:25,192 --> 00:21:26,276 �Qu� es? 400 00:21:27,068 --> 00:21:28,279 Es luz. La luz. 401 00:21:47,709 --> 00:21:49,420 Tu padre nos dej� un mapa. 402 00:21:49,501 --> 00:21:50,544 S�. 403 00:22:01,846 --> 00:22:02,888 Mejor a�n, 404 00:22:03,430 --> 00:22:05,264 creo saber ad�nde lleva el s�mbolo. 405 00:22:14,637 --> 00:22:16,806 Antes lo he notado, no s� por qu� ahora no. 406 00:22:17,430 --> 00:22:20,226 Cuando yo practicaba, mis poderes tambi�n ven�an por rachas. 407 00:22:22,393 --> 00:22:23,520 �"Usa la fuerza"? 408 00:22:25,228 --> 00:22:26,855 Escoge la met�fora que quieras, 409 00:22:27,440 --> 00:22:28,774 pero deja de buscarlo. 410 00:22:29,982 --> 00:22:31,359 Que lo busque tu cerebro. 411 00:22:36,030 --> 00:22:37,322 Recuerda que todo vibra. 412 00:22:38,156 --> 00:22:39,199 La arena, 413 00:22:39,283 --> 00:22:40,741 el espacio liminal, nosotras... 414 00:22:41,909 --> 00:22:43,119 Recuerda qu� percibiste... 415 00:22:44,119 --> 00:22:45,704 y �nete a esa frecuencia. 416 00:22:51,417 --> 00:22:52,667 �Has percibido algo? 417 00:22:52,751 --> 00:22:53,794 S�. 418 00:22:56,337 --> 00:22:57,922 Liz acaba de mandarme un SOS. 419 00:22:58,672 --> 00:22:59,799 Vale. Ve con ella. 420 00:22:59,881 --> 00:23:01,842 Aqu� has acabado, profesora McGonagall. 421 00:23:02,258 --> 00:23:03,301 Ya lo tengo. 422 00:23:07,429 --> 00:23:08,889 No se ve nada en la consola. 423 00:23:09,473 --> 00:23:12,683 Seguimos en el equivalente de ET de "error del servidor interno". 424 00:23:13,184 --> 00:23:15,770 A ver, s� que la cuerda plateada no ha funcionado. 425 00:23:15,852 --> 00:23:17,896 Pero las notas de Dallas podr�an servir. 426 00:23:17,979 --> 00:23:20,107 �Por qu� no intentamos tirarle otra cosa? 427 00:23:20,815 --> 00:23:21,983 Olv�dalo, Valenti. 428 00:23:22,857 --> 00:23:25,111 Todo lo que entra no vuelve a salir. 429 00:23:26,569 --> 00:23:27,612 Igual que Alex. 430 00:23:28,697 --> 00:23:30,365 - Lo encontraremos. - �Me dices c�mo? 431 00:23:31,699 --> 00:23:33,117 Porque as� no hacemos nada. 432 00:23:34,367 --> 00:23:36,953 Despu�s de a�os de sufrimiento entre Alex y yo, 433 00:23:37,036 --> 00:23:38,914 nuestro amor se acaba en un agujero. 434 00:23:39,623 --> 00:23:40,664 Escucha. 435 00:23:41,291 --> 00:23:43,918 S� qu� es desear algo que est� fuera de tu alcance. 436 00:23:46,211 --> 00:23:47,546 Seguro que para conseguir... 437 00:23:48,462 --> 00:23:49,545 a esa chica que te gusta... 438 00:23:49,963 --> 00:23:51,465 solo tienes que esforzarte m�s. 439 00:23:52,881 --> 00:23:53,924 Lo cierto es... 440 00:23:54,967 --> 00:23:56,302 que ella no me correspond�a. 441 00:24:01,015 --> 00:24:02,641 �Pero sabes qui�n te corresponde a ti? 442 00:24:03,807 --> 00:24:04,850 Alex. 443 00:24:04,934 --> 00:24:07,853 Est� en alguna parte intentando llegar hasta a trav�s de Maria. 444 00:24:08,228 --> 00:24:10,604 �l desea estar contigo tanto como t� con �l. 445 00:24:12,105 --> 00:24:13,148 Eso es poderoso. 446 00:24:14,567 --> 00:24:16,693 As� que cuando t� pierdas la fe, 447 00:24:18,487 --> 00:24:19,529 yo la mantendr�. 448 00:24:20,487 --> 00:24:21,529 Por vosotros dos. 449 00:24:25,534 --> 00:24:27,201 Detesto cuando tienes raz�n. 450 00:24:28,827 --> 00:24:31,454 �Puedes traerme el cuaderno de ideas locas, Valenti? 451 00:24:32,747 --> 00:24:34,081 Vamos a probar otra cosa. 452 00:24:34,666 --> 00:24:35,708 Vale. 453 00:24:40,336 --> 00:24:42,130 �Un SOS para sacarme sangre? 454 00:24:43,298 --> 00:24:44,549 �No ser�s un vampiro? 455 00:24:45,716 --> 00:24:46,758 Demasiado azul. 456 00:24:47,008 --> 00:24:48,093 �En mis venas? 457 00:24:48,176 --> 00:24:49,219 No, en tu cuadro. 458 00:24:49,885 --> 00:24:51,178 Distrae. 459 00:24:51,262 --> 00:24:52,762 La composici�n est� mal. 460 00:24:52,846 --> 00:24:56,267 Nno se trata de proporciones, es una expresi�n de mi yo interior. 461 00:24:56,350 --> 00:24:59,687 Pues ese yo deber�a aprender sobre simetr�a y equilibrio de colores. 462 00:25:01,145 --> 00:25:03,064 �Para qu� la necesitas, por cierto? 463 00:25:03,147 --> 00:25:04,564 Es demasiado complicado. 464 00:25:04,648 --> 00:25:06,107 Eso no es una respuesta. 465 00:25:06,192 --> 00:25:07,691 Estoy trabajando en algo 466 00:25:07,776 --> 00:25:09,777 y necesito tu sangre para probarlo. 467 00:25:13,946 --> 00:25:15,282 �Est�s aspirando el vapor? 468 00:25:18,410 --> 00:25:20,660 Son los efectos secundarios de lo de anoche. 469 00:25:21,329 --> 00:25:22,453 Ya, claro. 470 00:25:22,537 --> 00:25:25,581 Irritable, alerta... Reconozco los s�ntomas de la adicci�n. 471 00:25:25,665 --> 00:25:27,374 Yo no soy la yonqui de la familia, 472 00:25:27,457 --> 00:25:30,211 as� que deja de proyectar tu adicci�n porque a�n la extra�es. 473 00:25:30,669 --> 00:25:31,753 Por supuesto que s�. 474 00:25:32,170 --> 00:25:34,297 Siempre pasa. Pero llevo dos a�os limpia. 475 00:25:34,380 --> 00:25:35,673 �Te preocupa recaer? 476 00:25:37,132 --> 00:25:38,300 Ay, Rosita... 477 00:25:38,383 --> 00:25:40,259 Que tengas problemas para dominarte 478 00:25:40,344 --> 00:25:41,678 no significa que yo tambi�n. 479 00:25:51,353 --> 00:25:53,478 Deber�amos ir m�s despacio la pr�xima vez. 480 00:25:54,854 --> 00:25:56,273 Yo ya no tengo arreglo. 481 00:26:01,486 --> 00:26:04,154 Cuando era m�s joven, no sab�a muy bien qui�n era. 482 00:26:06,614 --> 00:26:07,782 Y cuando me cas�, 483 00:26:07,864 --> 00:26:09,325 mi marido se convirti�... 484 00:26:11,077 --> 00:26:12,411 en mi fuente de fortaleza. 485 00:26:13,577 --> 00:26:14,705 �l sab�a que era d�bil. 486 00:26:15,204 --> 00:26:16,413 Controlaba mi mente... 487 00:26:17,789 --> 00:26:18,831 y me us�... 488 00:26:20,333 --> 00:26:21,876 para asesinar a tres chicas. 489 00:26:23,629 --> 00:26:25,003 T� mataste a tres personas. 490 00:26:27,963 --> 00:26:29,006 Yo a decenas. 491 00:26:29,674 --> 00:26:31,176 Bajo las �rdenes de Jones. 492 00:26:31,258 --> 00:26:32,969 Yo bland�a la espada, Isobel. 493 00:26:33,511 --> 00:26:34,553 Puedes redimirte. 494 00:26:37,222 --> 00:26:39,016 - Puedo ayudarte. - �Quieres ayudarme? 495 00:26:40,140 --> 00:26:41,809 Devu�lveme mis recuerdos. 496 00:26:41,893 --> 00:26:42,935 Son recuerdos falsos. 497 00:26:43,560 --> 00:26:45,187 Con ellos al menos puedo vivir. 498 00:26:46,395 --> 00:26:47,814 Pero me has arrebatado 499 00:26:47,898 --> 00:26:50,106 lo �nico que hac�a mi vida tolerable. 500 00:26:53,360 --> 00:26:55,613 Olvidarlo no cambiar� lo que pas�. 501 00:26:56,738 --> 00:26:58,240 S� que no tengo que dec�rtelo. 502 00:26:59,907 --> 00:27:00,949 Para recuperarte... 503 00:27:03,035 --> 00:27:04,327 tienes que asumir 504 00:27:04,410 --> 00:27:06,121 lo que pas� en el pasado. 505 00:27:10,122 --> 00:27:11,249 �Y luego qu�? 506 00:27:12,207 --> 00:27:15,294 Cuando yo me enter� de lo de mi marido, mi mundo se derrumb�. 507 00:27:16,004 --> 00:27:17,128 Tuve que luchar mucho... 508 00:27:18,673 --> 00:27:20,924 para convertirme en la mujer que quer�a ser. 509 00:27:22,632 --> 00:27:23,675 Yo s� qui�n eras... 510 00:27:25,552 --> 00:27:28,055 antes de que Jones corrompiera tu mente, pero... 511 00:27:29,680 --> 00:27:31,057 Qui�n quieres ser ma�ana... 512 00:27:35,184 --> 00:27:36,353 Solo depende de ti. 513 00:27:43,482 --> 00:27:45,777 Lo primero que voy a hacer cuando volvamos... 514 00:27:46,569 --> 00:27:49,321 ser� comerme una de esas aves dentro de otra ave, �sabes? 515 00:27:49,906 --> 00:27:51,030 �C�mo se llaman? 516 00:27:51,865 --> 00:27:52,907 �Turducken? 517 00:27:57,453 --> 00:27:58,578 �Es otra pista... 518 00:27:58,661 --> 00:28:00,247 del mapa del tesoro? 519 00:28:00,330 --> 00:28:01,373 No. 520 00:28:01,873 --> 00:28:04,792 Creo que es el tesoro que mi padre quer�a que encontrara. 521 00:28:06,835 --> 00:28:07,878 �Qu� es? 522 00:28:08,836 --> 00:28:10,005 Creo que es un portal. 523 00:28:21,668 --> 00:28:22,834 �Para qu� servir� esto? 524 00:28:27,339 --> 00:28:28,382 Creo... 525 00:28:29,090 --> 00:28:30,424 Creo que la caja se mueve. 526 00:28:39,515 --> 00:28:40,558 �Qu� es eso? 527 00:28:41,099 --> 00:28:43,353 Michael recuper� parte de la consola de Nora. 528 00:28:44,103 --> 00:28:45,270 Esto parece otra pieza. 529 00:28:46,355 --> 00:28:49,609 Y creo que la consola entera encajar�a aqu�, en esta hendidura. 530 00:28:51,234 --> 00:28:53,529 Y en este hueco cabe el mapa estelar. 531 00:28:54,361 --> 00:28:56,823 Michael pensaba que controlaba una especie de nave. 532 00:28:57,365 --> 00:29:00,658 Siempre cre� que busc�bamos eso, pero debe de controlar el portal. 533 00:29:01,327 --> 00:29:03,995 Seg�n Michael, en el mapa hab�a cientos de planetas. 534 00:29:04,078 --> 00:29:06,330 Quiz� esto puede ir a todos, incluido Oasis. 535 00:29:07,665 --> 00:29:08,833 Vale, pero... 536 00:29:08,916 --> 00:29:10,042 �c�mo llegamos ah�? 537 00:29:11,252 --> 00:29:12,295 No lo s�. 538 00:29:13,085 --> 00:29:15,422 Mi padre hablaba de un amanecer en su pista. 539 00:29:17,047 --> 00:29:19,551 Supongo que hay que buscar la forma de activarlo. 540 00:29:27,057 --> 00:29:28,434 Parece que estoy cerca. 541 00:29:41,068 --> 00:29:42,153 Ondas... 542 00:29:43,946 --> 00:29:45,072 Lee las ondas. 543 00:29:53,705 --> 00:29:54,748 A ver... 544 00:29:55,580 --> 00:29:57,249 Vamos a probar otra cosa. 545 00:30:01,962 --> 00:30:03,047 Madre m�a. 546 00:30:06,424 --> 00:30:07,467 Hola. 547 00:30:07,925 --> 00:30:09,302 Recib� tu mensaje. 548 00:30:11,511 --> 00:30:13,096 Supongo que no quer�as verme 549 00:30:13,180 --> 00:30:15,139 para compartir un plato de NASA-chos. 550 00:30:15,891 --> 00:30:18,393 Liz ha estado aqu� y estaba muy Hyde y cero Jekyll. 551 00:30:20,436 --> 00:30:21,521 Vale. 552 00:30:21,604 --> 00:30:23,021 Sigue inhalando el vapor. 553 00:30:27,359 --> 00:30:28,776 Parece una drogadicta. 554 00:30:28,860 --> 00:30:30,611 Era como mirarme en el espejo. 555 00:30:32,030 --> 00:30:34,657 El vapor es como un narc�tico y destruir� su vida... 556 00:30:35,032 --> 00:30:36,575 para mantener su adicci�n. 557 00:30:38,827 --> 00:30:39,870 Hablar� con ella. 558 00:30:41,245 --> 00:30:42,997 Dijo que lo hac�a porque me quer�a. 559 00:30:46,292 --> 00:30:47,626 Tal vez pueda convencerla. 560 00:30:54,048 --> 00:30:55,091 Tienes raz�n. 561 00:30:56,217 --> 00:30:58,218 Un guerrero combate lo que tiene delante. 562 00:30:59,802 --> 00:31:01,639 As� que expiar� mis pecados... 563 00:31:02,096 --> 00:31:03,265 con los hijos... 564 00:31:03,348 --> 00:31:04,516 de mis v�ctimas. 565 00:31:08,186 --> 00:31:09,229 Yo era confidente... 566 00:31:09,895 --> 00:31:12,814 de quienes vosotros llam�is Nora, Louise y Theo. 567 00:31:15,317 --> 00:31:18,611 Una intermediaria intercambiando planes cient�ficos entre ellos. 568 00:31:20,362 --> 00:31:21,405 Cuando vi a Theo, 569 00:31:22,364 --> 00:31:25,368 me he acordado de algo que esperaba no volver a recordar. 570 00:31:29,871 --> 00:31:30,956 Ens��amelo. 571 00:31:38,627 --> 00:31:41,048 �Otro de tus inventos para salvar nuestro planeta? 572 00:31:41,964 --> 00:31:44,468 Quiz� debamos cambiar nuestro concepto de hogar 573 00:31:44,550 --> 00:31:45,592 y mirar m�s all�. 574 00:31:46,594 --> 00:31:48,511 �Es un medio de transporte? 575 00:31:49,138 --> 00:31:51,682 Puede conectar nuestro mundo con galaxias lejanas. 576 00:31:53,267 --> 00:31:54,643 Solo es un prototipo. 577 00:31:54,726 --> 00:31:56,560 Y tiene que haber otro punto 578 00:31:56,645 --> 00:31:58,563 para poder establecer un puente. 579 00:32:00,106 --> 00:32:01,231 Sabes qu� pasar� 580 00:32:01,315 --> 00:32:03,900 si el dictador descubre que existe esa tecnolog�a. 581 00:32:04,568 --> 00:32:06,444 Por eso estar� preparado, amiga. 582 00:32:09,321 --> 00:32:10,697 He pensado en un candado 583 00:32:10,782 --> 00:32:13,159 que le impida usarla a �l y a sus seguidores. 584 00:32:18,372 --> 00:32:19,873 Es lo que Jones quer�a de Liz. 585 00:32:20,581 --> 00:32:22,165 Pensaba que ella pod�a abrirlo. 586 00:32:22,582 --> 00:32:25,419 Hubo un tiempo en el que habr�a arrasado el planeta entero... 587 00:32:26,002 --> 00:32:27,672 para cumplir la voluntad de Ofiuco. 588 00:32:28,379 --> 00:32:30,172 Clyde tiene fe de verdad. 589 00:32:31,215 --> 00:32:34,134 No hizo falta que su apreciado salvador manipulara su mente 590 00:32:34,219 --> 00:32:35,262 para obedecerlo. 591 00:32:38,181 --> 00:32:39,765 Creo que tengo una idea. 592 00:32:39,848 --> 00:32:41,308 �Podr�s abrirla solo con eso? 593 00:32:41,682 --> 00:32:42,725 No. 594 00:32:42,975 --> 00:32:45,395 Pero Guerin dec�a que las partes quer�an reunirse. 595 00:32:46,061 --> 00:32:48,188 Quiz� podemos explotar esa conexi�n. 596 00:32:54,569 --> 00:32:55,612 Guerin. 597 00:32:56,278 --> 00:32:57,321 Tu consola est�... 598 00:32:58,572 --> 00:32:59,615 haciendo cosas. 599 00:33:00,032 --> 00:33:01,284 - �La has tocado? - No. 600 00:33:01,367 --> 00:33:03,326 Ha empezado este espect�culo de repente. 601 00:33:09,374 --> 00:33:10,500 �Qu� ha sido eso? 602 00:33:10,582 --> 00:33:11,625 No lo s�. 603 00:33:12,085 --> 00:33:13,918 Demostremos que no es una coincidencia. 604 00:33:17,838 --> 00:33:18,965 No puede ser. 605 00:33:28,347 --> 00:33:29,516 �Qu� est�s haciendo? 606 00:33:30,058 --> 00:33:31,725 Rezando para que reciban el mensaje. 607 00:33:35,980 --> 00:33:37,230 �Es un patr�n? 608 00:33:37,314 --> 00:33:38,357 Es mejor que eso. 609 00:33:39,273 --> 00:33:40,443 C�digo Morse. 610 00:33:40,524 --> 00:33:42,736 Es una forma de hablar con puntos y rayas. 611 00:33:43,444 --> 00:33:44,904 Lo aprend� en un campamento. 612 00:33:48,365 --> 00:33:49,658 �Y qu� dicen las luces? 613 00:33:52,369 --> 00:33:53,412 �E...? 614 00:33:54,661 --> 00:33:55,789 �Res...? 615 00:33:58,081 --> 00:33:59,124 �Alex? 616 00:34:01,586 --> 00:34:02,628 �Es Manes? 617 00:34:03,337 --> 00:34:04,380 No. 618 00:34:05,131 --> 00:34:06,422 Pero son Bonnie y Dallas. 619 00:34:07,131 --> 00:34:08,383 Vale. Es un avance. 620 00:34:09,384 --> 00:34:10,635 Preg�ntales d�nde est�n. 621 00:34:24,438 --> 00:34:25,481 No lo saben. 622 00:34:30,528 --> 00:34:33,071 - �Has encontrado algo? - Literalmente, no. 623 00:34:33,154 --> 00:34:34,196 Pero... 624 00:34:34,447 --> 00:34:36,699 Har�a sudar tinta al Dr. Strange. 625 00:34:37,283 --> 00:34:39,118 Aqu� tambi�n pasan cosas muy raras. 626 00:34:39,450 --> 00:34:40,703 �Quer�is no enrollaros? 627 00:34:41,161 --> 00:34:44,080 Dime, por favor, que tienes informaci�n sobre d�nde est�n. 628 00:34:44,413 --> 00:34:46,206 Vais a tener venir aqu� 629 00:34:46,290 --> 00:34:47,333 para verlo. 630 00:34:49,210 --> 00:34:50,253 Y, Guerin... 631 00:34:51,169 --> 00:34:52,294 Trae tu consola. 632 00:35:01,403 --> 00:35:02,656 Yo no te hago mediocre. 633 00:35:03,782 --> 00:35:04,910 Y jam�s te detendr�a. 634 00:35:07,662 --> 00:35:09,291 Nuestra conversaci�n en tu mente. 635 00:35:09,625 --> 00:35:11,461 Culp�ndome de algo que dije 636 00:35:11,544 --> 00:35:12,963 en un sue�o febril. 637 00:35:13,046 --> 00:35:14,423 No quiero que me mientas. 638 00:35:16,385 --> 00:35:17,594 �Qui�n gan� esa lucha? 639 00:35:22,185 --> 00:35:23,853 La que toma decisiones dif�ciles. 640 00:35:24,439 --> 00:35:25,565 �T� crees? 641 00:35:25,647 --> 00:35:27,775 Porque inhalar eso no es una decisi�n dif�cil, 642 00:35:28,361 --> 00:35:29,404 es ceder al miedo. 643 00:35:30,070 --> 00:35:31,865 He venido a ayudarte a parar. 644 00:35:31,948 --> 00:35:34,119 Yo solo quiero ser el hombre tras Liz Ortecho. 645 00:35:34,827 --> 00:35:36,914 Y yo estoy ah� fuera luchando por nosotros... 646 00:35:37,457 --> 00:35:39,085 de la �nica forma que s�. 647 00:35:40,253 --> 00:35:41,713 Conquistando la ciencia. 648 00:35:42,965 --> 00:35:44,008 Y lo he hecho, Max, 649 00:35:44,425 --> 00:35:47,681 he creado esta droga y est� impulsando mis neurosinapsis. 650 00:35:47,763 --> 00:35:48,807 Mira esta rana. 651 00:35:49,642 --> 00:35:50,685 Hace unas horas... 652 00:35:51,145 --> 00:35:52,438 estaba muerta. M�rala ahora. 653 00:35:54,941 --> 00:35:56,234 Eso no es �tico. 654 00:35:56,818 --> 00:35:58,946 �Entonces solo est� bien cuando lo haces t�? 655 00:36:01,450 --> 00:36:03,370 T� pod�as sanar a la gente... 656 00:36:04,331 --> 00:36:06,207 con solo tocarlos y renunciaste a eso. 657 00:36:06,541 --> 00:36:08,002 Porque es lo que me mat�. 658 00:36:08,085 --> 00:36:10,590 No, te negaste a aprender m�s sobre la llama azul 659 00:36:10,672 --> 00:36:13,426 cuando pod�a habernos ayudado a entender tus poderes. 660 00:36:13,510 --> 00:36:14,887 Ten�as miedo. 661 00:36:14,969 --> 00:36:16,096 Y abandonaste. 662 00:36:16,181 --> 00:36:18,683 Y ahora estoy intentando hacer lo que t� haces. 663 00:36:18,767 --> 00:36:20,645 - Estoy evolucionando. - No abandon�. 664 00:36:20,728 --> 00:36:23,608 Acept� mis limitaciones. �T� no puedes aceptar las tuyas? 665 00:36:24,275 --> 00:36:25,695 Quiz� t� seas mi l�mite. 666 00:36:30,493 --> 00:36:31,537 Te quiero, Max. 667 00:36:33,872 --> 00:36:36,293 Pero tengo que dar los pr�ximos pasos sola. 668 00:36:42,093 --> 00:36:43,136 Bueno... 669 00:36:43,429 --> 00:36:44,805 Esa rana que has resucitado, 670 00:36:46,223 --> 00:36:47,267 est� muerta. 671 00:36:53,235 --> 00:36:54,988 Lo siento, pero la rana ha muerto. 672 00:36:55,364 --> 00:36:56,448 �Qu�? 673 00:36:56,531 --> 00:36:57,824 No hemos curado la muerte. 674 00:36:59,953 --> 00:37:00,996 A�n. 675 00:37:01,080 --> 00:37:03,208 No. Lo he estudiado desde todos los �ngulos. 676 00:37:03,583 --> 00:37:05,879 Pues tomemos m�s vapor y estudiemos m�s �ngulos. 677 00:37:06,212 --> 00:37:09,008 Hay cosas que la ciencia no puede hacer y esta es una. 678 00:37:09,467 --> 00:37:11,302 - Debe de haber una forma. - No la hay. 679 00:37:12,680 --> 00:37:14,767 Todo el tiempo que perdemos intent�ndolo 680 00:37:14,851 --> 00:37:16,643 deber�amos invertirlo en otra cosa, 681 00:37:16,728 --> 00:37:19,648 porque hay ni�os como Nicole muri�ndose por enfermedades 682 00:37:19,732 --> 00:37:21,693 que podr�amos erradicar con ese vapor. 683 00:37:21,776 --> 00:37:23,154 Esos ni�os no son mi hija. 684 00:37:26,326 --> 00:37:27,369 Yo te admiraba. 685 00:37:28,287 --> 00:37:29,330 Tu fuerza, 686 00:37:29,413 --> 00:37:31,458 tu determinaci�n para alcanzar lo imposible, 687 00:37:31,833 --> 00:37:33,586 pero ahora veo que tu obsesi�n... 688 00:37:34,588 --> 00:37:36,339 no es tu fuerza, es tu debilidad. 689 00:37:36,673 --> 00:37:38,260 Cre�a que ambas sab�amos 690 00:37:38,342 --> 00:37:40,179 qu� es perder a un ser querido. 691 00:37:40,970 --> 00:37:43,224 Lo siento, estoy harta de los lazos emocionales. 692 00:37:43,557 --> 00:37:45,521 Esa es mi debilidad. 693 00:37:46,312 --> 00:37:47,648 Sin la distracci�n de Max, 694 00:37:48,650 --> 00:37:49,984 nada me detiene. 695 00:37:50,860 --> 00:37:51,903 �De qu�? 696 00:37:53,489 --> 00:37:55,617 �Qu� importa m�s que la vida de mi hija? 697 00:37:58,705 --> 00:37:59,748 Lo siento, Shivani. 698 00:38:00,917 --> 00:38:04,173 La cooperaci�n solo funciona si buscamos lo mismo y no es as�. 699 00:38:07,511 --> 00:38:08,636 Buena suerte. 700 00:38:19,486 --> 00:38:20,571 Hola, Isobel. 701 00:38:21,406 --> 00:38:22,449 Hola. 702 00:38:24,577 --> 00:38:25,621 Oh, no. 703 00:38:26,247 --> 00:38:27,666 Tenemos que hablarte de Liz. 704 00:38:28,039 --> 00:38:30,168 �Recuerdas el vapor alien? Sigue tom�ndolo. 705 00:38:32,338 --> 00:38:34,842 Y necesitamos la ayuda de todos para salvarla. 706 00:38:34,926 --> 00:38:36,052 Sobre todo la m�a. 707 00:38:38,305 --> 00:38:40,392 Espero me ayudes a recuperar mis poderes. 708 00:38:45,942 --> 00:38:46,985 Es incre�ble. 709 00:38:49,155 --> 00:38:50,741 Tiene la forma de mi consola. 710 00:38:51,283 --> 00:38:52,576 Menos la pieza que falta. 711 00:38:54,662 --> 00:38:55,747 La encontraremos. 712 00:38:57,542 --> 00:38:59,044 Igual que encontrar� a Alex. 713 00:39:01,590 --> 00:39:03,509 Gracias por ayudarme a recomponerme hoy. 714 00:39:04,426 --> 00:39:07,556 Espero que encuentres la forma de recomponer lo que no encaja a�n. 715 00:39:12,106 --> 00:39:13,149 �Empezamos o qu�? 716 00:39:23,204 --> 00:39:24,247 Dallas, mira. 717 00:39:48,117 --> 00:39:49,326 Igual que un amanecer. 718 00:39:54,166 --> 00:39:55,209 �Pod�is vernos? 719 00:39:55,502 --> 00:39:56,879 Nunca me ha alegrado m�s. 720 00:39:57,796 --> 00:39:58,840 Es la Tierra. 721 00:39:59,133 --> 00:40:00,884 Cre�a que el portal llevaba a Oasis. 722 00:40:02,679 --> 00:40:04,473 El mapa debe de controlar su rumbo. 723 00:40:05,225 --> 00:40:07,227 Sin �l, est� configurada para un destino. 724 00:40:13,112 --> 00:40:14,155 �Qu� ha sido eso? 725 00:40:17,993 --> 00:40:19,036 Lo que lo alimenta... 726 00:40:19,536 --> 00:40:20,873 se est� apagando. 727 00:40:20,956 --> 00:40:22,875 El portal podr�a cerrarse cuando sea. 728 00:40:26,548 --> 00:40:27,591 Voy a cruzar. 729 00:40:27,841 --> 00:40:29,050 - �Qu�? - �Est�s seguro? 730 00:40:30,094 --> 00:40:31,513 �Y si no puedes volver? 731 00:40:31,596 --> 00:40:33,391 Clyde quem� el �nico �rbol alien, 732 00:40:33,892 --> 00:40:35,644 pero quiz� haya m�s frutas all�. 733 00:40:39,983 --> 00:40:41,903 Es mi �nica oportunidad de ver a Alex. 734 00:40:43,322 --> 00:40:44,573 No voy a desperdiciarla. 735 00:40:47,244 --> 00:40:48,496 Yo tambi�n me quedo. 736 00:40:48,580 --> 00:40:49,707 Tengo que acabar... 737 00:40:50,290 --> 00:40:51,751 lo que mi padre no pudo. 738 00:40:54,339 --> 00:40:56,467 No s� ad�nde nos llevar� este camino, 739 00:40:56,549 --> 00:40:59,762 pero podr�a ser tu �ltima oportunidad de volver a la Tierra. 740 00:41:03,269 --> 00:41:04,687 Soy m�s que una usurpadora. 741 00:41:07,148 --> 00:41:09,027 Ayudar� a mi amigo a encontrar a su novio. 742 00:41:12,197 --> 00:41:13,783 La Tierra no se mover� de ah�. 743 00:41:21,168 --> 00:41:22,296 Ahora o nunca, amigo. 744 00:41:31,226 --> 00:41:32,270 �Michael! 745 00:41:39,946 --> 00:41:40,989 Bueno... 746 00:41:43,660 --> 00:41:44,788 �Y ahora qu� hacemos? 747 00:41:45,956 --> 00:41:47,124 Encontrar a Alex. 748 00:41:52,775 --> 00:42:00,442 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 52581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.