All language subtitles for Poong.the.Joseon.Psychiatrist.E06.220816-NEXT-VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,364 --> 00:00:46,459 Eun Woo. 2 00:00:50,845 --> 00:00:51,940 Eun Woo. 3 00:01:00,144 --> 00:01:01,550 Were you reading a book? 4 00:01:03,155 --> 00:01:04,480 I thought so. 5 00:01:07,854 --> 00:01:08,949 Here. 6 00:01:10,695 --> 00:01:12,520 Oh. Thank you. 7 00:01:13,195 --> 00:01:14,534 (Gugeubyangbang) 8 00:01:14,535 --> 00:01:15,760 If you will read all night, 9 00:01:16,065 --> 00:01:17,189 I will take them back. 10 00:01:17,434 --> 00:01:19,359 No. I will not do that. 11 00:01:21,975 --> 00:01:24,469 I will assist you tomorrow. 12 00:01:24,744 --> 00:01:26,400 Treat the madam with acupuncture. 13 00:01:28,445 --> 00:01:29,540 Already? 14 00:01:30,885 --> 00:01:31,980 Yes. 15 00:01:44,065 --> 00:01:45,160 It is a gift... 16 00:01:45,964 --> 00:01:47,389 for your first treatment. 17 00:01:52,005 --> 00:01:54,373 I cannot take it. It is yours. 18 00:01:54,374 --> 00:01:57,029 You need it for when you can treat people again. 19 00:02:02,475 --> 00:02:03,570 Until then, 20 00:02:04,315 --> 00:02:06,380 could you be my hands? 21 00:02:07,954 --> 00:02:09,280 Could you do that for me? 22 00:02:20,894 --> 00:02:21,989 Until then. 23 00:02:23,834 --> 00:02:24,929 When the time comes. 24 00:02:27,834 --> 00:02:28,929 Yes. 25 00:02:30,204 --> 00:02:31,299 When the time comes, 26 00:02:32,375 --> 00:02:33,540 return it then. 27 00:02:39,185 --> 00:02:41,579 Yes. I will do that. 28 00:03:17,755 --> 00:03:20,320 Yoo Se Yeob is the King's childhood friend. 29 00:03:20,625 --> 00:03:23,290 You must get rid of him in a way that cannot be traced. 30 00:03:23,595 --> 00:03:25,389 Leave no trace. 31 00:03:35,334 --> 00:03:36,803 (Episode 6) 32 00:03:36,804 --> 00:03:39,639 I found out where the runaway court maid Wol Yi's family lives. 33 00:03:51,854 --> 00:03:53,679 - Chungju? - Yes, my lord. 34 00:03:53,924 --> 00:03:56,149 With your permission, I can go there and get them at once. 35 00:03:57,894 --> 00:04:00,019 It must be done without fail this time. 36 00:04:00,465 --> 00:04:03,329 If we get rid of Yoo Se Yeob and that court maid, 37 00:04:04,234 --> 00:04:07,699 all the evidence regarding the deceased King will be gone. 38 00:04:08,035 --> 00:04:09,530 Of course, my lord. 39 00:04:13,445 --> 00:04:14,940 I will go there and see to it myself. 40 00:04:30,964 --> 00:04:32,059 Ouch, my back. 41 00:04:33,324 --> 00:04:34,830 My gosh! A ghost! 42 00:04:39,034 --> 00:04:40,200 There is a ghost! 43 00:04:40,204 --> 00:04:41,403 This little... 44 00:04:41,404 --> 00:04:42,604 Go away! 45 00:04:42,605 --> 00:04:44,903 Where? Where is this ghost? 46 00:04:44,904 --> 00:04:46,273 The ghost. Where is it? 47 00:04:46,274 --> 00:04:48,340 - Where... - My gosh. 48 00:04:48,644 --> 00:04:50,069 Oh. 49 00:04:51,644 --> 00:04:53,109 It is me, Eun Woo. 50 00:04:56,154 --> 00:04:57,379 Gosh, you scared us. 51 00:04:57,385 --> 00:04:58,480 What? 52 00:05:00,385 --> 00:05:01,489 What were you doing? 53 00:05:08,834 --> 00:05:09,989 My lady. 54 00:05:10,764 --> 00:05:13,700 Do not practice acupuncture on the delicious meat. What a waste. 55 00:05:14,005 --> 00:05:15,100 You should... 56 00:05:15,605 --> 00:05:16,999 just practice on me. 57 00:05:19,274 --> 00:05:23,239 So you have been practicing since the wee hours? 58 00:05:25,615 --> 00:05:28,410 I could not fall asleep after you gave me this. 59 00:05:31,654 --> 00:05:33,480 Then let us practice right away. 60 00:05:33,885 --> 00:05:35,950 It is the back, so start from here. 61 00:05:38,664 --> 00:05:42,830 The Baesu point requires a diagonal, shallow-depth insertion. 62 00:05:43,235 --> 00:05:44,330 Right? 63 00:05:44,664 --> 00:05:45,759 Yes. 64 00:05:57,445 --> 00:05:58,540 Oh, no. 65 00:06:00,014 --> 00:06:01,109 It is fine. 66 00:06:01,185 --> 00:06:02,280 You are okay. 67 00:06:28,414 --> 00:06:31,309 You did an excellent job for someone who has never done it before. 68 00:06:37,154 --> 00:06:39,653 Oh, it did not hurt at all. 69 00:06:39,654 --> 00:06:43,390 My, you should take the medical licensing exam right away. 70 00:06:43,894 --> 00:06:45,720 - Stay still. - That hurt. 71 00:06:46,394 --> 00:06:49,163 Physician Yoo! This person has a terrible stomachache. 72 00:06:49,164 --> 00:06:50,290 Come out at once! 73 00:06:51,264 --> 00:06:52,559 A patient is here already? 74 00:06:53,404 --> 00:06:54,999 Keep practicing. 75 00:07:00,305 --> 00:07:05,280 When he practiced on me, I ended up with so many bruises. 76 00:07:06,315 --> 00:07:08,780 Go on and practice on other parts too. 77 00:07:10,954 --> 00:07:12,049 Then... 78 00:07:12,555 --> 00:07:14,850 how about Habgok? 79 00:07:15,295 --> 00:07:16,390 Oh. 80 00:07:19,125 --> 00:07:20,220 Here. 81 00:07:21,565 --> 00:07:23,689 Oh, you see... 82 00:07:24,464 --> 00:07:27,359 After his mother passed away, he suddenly decided... 83 00:07:27,774 --> 00:07:30,030 to become a physician even though he had aced... 84 00:07:30,204 --> 00:07:32,939 the Special Exam for Liberal Arts, and the family went bonkers. 85 00:07:33,945 --> 00:07:36,640 He practiced on me nonstop back then, 86 00:07:36,644 --> 00:07:39,080 so I know where Habgok is. 87 00:07:40,815 --> 00:07:43,953 My, he even aced the Special Exam for Liberal Arts. 88 00:07:43,954 --> 00:07:46,619 Of course, he has aced every exam he has ever taken. 89 00:07:46,824 --> 00:07:48,150 And he is the most stubborn man I know. 90 00:07:52,024 --> 00:07:54,689 You see, that needle box... 91 00:07:55,635 --> 00:07:57,559 His Majesty the King bestowed it upon him... 92 00:07:57,735 --> 00:07:59,429 when he aced the medical licensing exam. 93 00:07:59,805 --> 00:08:02,600 It is one of a kind. 94 00:08:04,844 --> 00:08:07,770 I did not know that it was such a cherished possession. 95 00:08:07,875 --> 00:08:08,973 In the Palace, 96 00:08:08,974 --> 00:08:11,814 everyone called him "Divine Needle." 97 00:08:11,815 --> 00:08:14,614 His Majesty the King came up with that nickname. 98 00:08:14,615 --> 00:08:16,614 He always knew exactly which medicine to give. 99 00:08:16,615 --> 00:08:18,884 And with a single acupuncture treatment, 100 00:08:18,885 --> 00:08:21,450 he could even bring back the dead. 101 00:08:22,654 --> 00:08:25,720 Oh, my. He was that skilled? 102 00:08:26,964 --> 00:08:28,390 Others would think... 103 00:08:29,534 --> 00:08:30,830 that you are lying. 104 00:08:35,735 --> 00:08:36,830 It is fine. 105 00:08:37,605 --> 00:08:38,700 I am okay. 106 00:08:40,875 --> 00:08:42,570 That is why this is so crazy. 107 00:08:43,245 --> 00:08:44,810 You see, it is nice... 108 00:08:44,944 --> 00:08:46,539 to gain a skill that you did not have, 109 00:08:46,885 --> 00:08:47,954 but if you lose a skill you had, 110 00:08:47,955 --> 00:08:49,909 it drives you crazy. 111 00:09:02,735 --> 00:09:05,859 There is a first time for everything. 112 00:09:08,075 --> 00:09:10,999 Were you nervous when you treated your first patient? 113 00:09:11,404 --> 00:09:12,499 Of course, I was. 114 00:09:12,804 --> 00:09:16,009 My first patient was the Crown Prince. 115 00:09:17,944 --> 00:09:19,039 Really? 116 00:09:19,284 --> 00:09:20,379 Yes. 117 00:09:21,885 --> 00:09:25,220 My hands trembled even more than this. 118 00:09:25,684 --> 00:09:26,779 Like this. 119 00:09:28,194 --> 00:09:29,289 Like this. 120 00:09:30,924 --> 00:09:33,519 Oh, I should not laugh. 121 00:09:33,794 --> 00:09:34,889 I apologize. 122 00:09:36,264 --> 00:09:39,529 "I have gained the best hands." 123 00:09:40,365 --> 00:09:41,869 "They are better than my own hands." 124 00:09:42,575 --> 00:09:43,670 I know... 125 00:09:44,345 --> 00:09:46,399 you will make me think that someday. 126 00:10:11,335 --> 00:10:12,430 Madam. 127 00:10:12,904 --> 00:10:15,100 May I feel your pulse first? 128 00:10:17,235 --> 00:10:18,340 Sure. 129 00:10:27,715 --> 00:10:30,580 Have your fingers been stiff lately? 130 00:10:32,154 --> 00:10:33,420 How did you know that? 131 00:10:33,955 --> 00:10:36,820 And being worried excessively has kept you up at night. 132 00:10:41,335 --> 00:10:44,193 Energy is stagnant in the liver, which has caused a stringy pulse. 133 00:10:44,194 --> 00:10:46,663 On top of that, I sense it beating rapidly too. 134 00:10:46,664 --> 00:10:47,834 (Chok: a rapid pulse) 135 00:10:47,835 --> 00:10:49,673 Your husband's illegitimate son Seok Cheol... 136 00:10:49,674 --> 00:10:51,474 and the mistress who resides with you... 137 00:10:51,475 --> 00:10:52,769 must be the cause of it. 138 00:10:58,215 --> 00:11:01,680 Were you able to obtain all that just by reading my pulse? 139 00:11:03,985 --> 00:11:05,624 Do you know where... 140 00:11:05,625 --> 00:11:07,119 I have come across this illness the most? 141 00:11:09,725 --> 00:11:11,220 The Queen's chambers. 142 00:11:11,764 --> 00:11:14,090 As you know, the Internal Court has many concubines. 143 00:11:14,325 --> 00:11:15,693 The heartache and frustration... 144 00:11:15,694 --> 00:11:17,730 lead to an energy block in the liver. 145 00:11:17,865 --> 00:11:20,259 Thankfully, acupuncture can easily clear it up. 146 00:11:20,934 --> 00:11:24,739 Why did you not seek treatment despite the discomfort? 147 00:11:33,245 --> 00:11:36,050 Rather than letting me see a physician, 148 00:11:36,385 --> 00:11:39,080 my husband called shamans to the house. 149 00:11:40,154 --> 00:11:42,489 He believes more in the spiritual world. 150 00:11:43,054 --> 00:11:45,220 Who brought you to this level of discomfort? 151 00:11:45,394 --> 00:11:48,060 Was it Seok Cheol? Or was it the mistress? 152 00:11:48,735 --> 00:11:50,359 Physician Yoo, you are out of line. 153 00:11:50,434 --> 00:11:52,700 Poor Seok Cheol is a sweetheart. 154 00:11:53,034 --> 00:11:55,300 Unlike his mother. 155 00:11:57,274 --> 00:11:59,539 Due to personal reasons, 156 00:12:00,144 --> 00:12:02,670 I have not been able to keep an eye on the boy. 157 00:12:02,745 --> 00:12:05,409 The mistress must be causing a lot of heartaches. 158 00:12:11,255 --> 00:12:13,050 It has been two years... 159 00:12:13,725 --> 00:12:16,389 since the concubine moved in and acted like the lady of the house. 160 00:12:17,054 --> 00:12:20,720 The fear of people gossiping had me suffering in agony. 161 00:12:21,934 --> 00:12:23,489 You are right. 162 00:12:24,034 --> 00:12:26,659 I have let a gisaeng mistress stroll around the house, 163 00:12:27,934 --> 00:12:29,869 which I am truly ashamed of. 164 00:12:34,475 --> 00:12:36,239 Can you now perform the acupuncture? 165 00:12:37,475 --> 00:12:40,009 Yes, madam. I will be of service today. 166 00:13:19,485 --> 00:13:20,920 Do you sense that? 167 00:13:24,325 --> 00:13:26,489 You should feel it sucking you in. 168 00:13:30,865 --> 00:13:31,960 Right. 169 00:14:17,774 --> 00:14:19,180 Jun Young, you are next. 170 00:14:23,385 --> 00:14:25,350 What have I always told you? 171 00:14:25,784 --> 00:14:30,023 Once I am summoned by the Second State Councillor, 172 00:14:30,024 --> 00:14:31,460 I will immediately... 173 00:14:32,024 --> 00:14:34,320 become an official of high rank. 174 00:14:34,835 --> 00:14:37,289 An opportunity is still out there for me. 175 00:14:37,664 --> 00:14:38,999 However, my eldest son... 176 00:14:40,564 --> 00:14:42,470 thinks he can be a slack! 177 00:14:51,985 --> 00:14:55,109 It was wrong of me. I apologize, Father. 178 00:14:55,184 --> 00:14:56,580 Please have mercy on me. 179 00:14:57,414 --> 00:14:58,920 How is it... 180 00:15:00,654 --> 00:15:03,489 that you are not even as smart as your illegitimate half-brother? 181 00:15:05,064 --> 00:15:06,220 Stand up. 182 00:15:08,365 --> 00:15:09,590 On your feet! 183 00:15:22,715 --> 00:15:25,080 She must not have been able to sleep these past few days, 184 00:15:25,345 --> 00:15:27,340 judging by how she instantly fell asleep. 185 00:15:27,684 --> 00:15:29,513 It is all due to her energy being able to flow again... 186 00:15:29,514 --> 00:15:31,350 thanks to your acupuncture treatment. 187 00:15:31,985 --> 00:15:33,354 Who are you people... 188 00:15:33,355 --> 00:15:34,989 and why are you trespassing on my property? 189 00:15:50,034 --> 00:15:52,539 We are physicians from Gyesoo Clinic who were here to see the madam. 190 00:15:53,245 --> 00:15:54,539 I see. 191 00:15:54,975 --> 00:15:56,943 I heard that a widow let her hair down again... 192 00:15:56,944 --> 00:15:58,480 and became a female physician. 193 00:15:59,985 --> 00:16:01,609 That must be you. 194 00:16:02,054 --> 00:16:03,283 Forgive me, my lord. 195 00:16:03,284 --> 00:16:05,050 We were only concerned about her health. 196 00:16:05,125 --> 00:16:07,749 Physicians are only meant to see sick patients. 197 00:16:08,455 --> 00:16:10,454 My wife is not ill. 198 00:16:10,455 --> 00:16:12,523 It just so happens to be a period... 199 00:16:12,524 --> 00:16:14,159 where her luck has been drained. 200 00:16:14,225 --> 00:16:16,933 Illnesses must be treated with proper treatment... 201 00:16:16,934 --> 00:16:18,533 Of course, my lord. 202 00:16:18,534 --> 00:16:20,629 We were only here as companions she could talk to. 203 00:16:20,804 --> 00:16:23,629 Nothing lifted her spirit which is why we were heading out. 204 00:16:39,784 --> 00:16:42,124 Lady Eun Woo, I know Lord Cho is a respected man, but... 205 00:16:42,125 --> 00:16:43,850 - Keep it down! - What? 206 00:16:50,735 --> 00:16:53,999 We should check on the children. 207 00:17:03,345 --> 00:17:04,739 You are a disgrace! 208 00:17:06,345 --> 00:17:07,579 Arrogant brat. 209 00:17:09,355 --> 00:17:10,910 You are worth nothing. 210 00:17:11,184 --> 00:17:12,450 Just get lost! 211 00:17:12,654 --> 00:17:14,890 Hwi Young, Jun Young. 212 00:17:16,154 --> 00:17:17,349 Let me see. 213 00:17:18,964 --> 00:17:21,420 My poor boys. Are you all right? 214 00:17:22,535 --> 00:17:23,930 Goodness me. 215 00:17:32,904 --> 00:17:35,839 Do not cry, my boys. 216 00:17:36,045 --> 00:17:37,210 It is all right. 217 00:17:38,075 --> 00:17:39,380 It will be all right. 218 00:17:45,855 --> 00:17:47,554 Lord Cho's right index finger. 219 00:17:47,555 --> 00:17:50,089 There is a wound you get from using a whip often. 220 00:17:50,424 --> 00:17:51,920 He must have regularly whipped the boys. 221 00:17:52,194 --> 00:17:54,360 Hallucinating and speaking incoherently... 222 00:17:54,464 --> 00:17:56,789 are symptoms of dehydration. 223 00:17:57,894 --> 00:18:00,230 - Dehydration? - Yes. 224 00:18:04,004 --> 00:18:06,870 But no one suffers from heat strokes around this time of year. 225 00:18:07,375 --> 00:18:09,170 How could he be dehydrated? 226 00:18:09,275 --> 00:18:12,410 When I checked his pulse, I could not sense any trouble... 227 00:18:12,684 --> 00:18:14,480 in his stomach or other organs. 228 00:18:14,885 --> 00:18:16,180 Then... 229 00:18:17,684 --> 00:18:19,019 That means he does not have an illness. 230 00:18:22,194 --> 00:18:23,720 He could be in even bigger trouble. 231 00:18:25,795 --> 00:18:27,489 How can we help him? 232 00:18:28,565 --> 00:18:31,460 We cannot treat him properly until he is out of that house. 233 00:18:47,115 --> 00:18:49,579 Where does Father disappear so many times during the day? 234 00:18:49,785 --> 00:18:51,079 He is gone yet again. 235 00:18:51,385 --> 00:18:53,380 Jang Gun, have you seen him? 236 00:18:55,924 --> 00:18:57,190 Is that true? 237 00:18:57,595 --> 00:19:00,620 That is all you need from me? 238 00:19:03,194 --> 00:19:05,059 I ardently request it. 239 00:19:06,934 --> 00:19:08,804 Gye Ji Han, the legendary physician... 240 00:19:08,805 --> 00:19:11,274 of the Medical Office came all the way to Hanyang... 241 00:19:11,275 --> 00:19:13,069 just to make that request. 242 00:19:14,244 --> 00:19:15,910 You have gotten old, my friend. 243 00:19:18,644 --> 00:19:21,950 I am truly ashamed of not staying in touch. 244 00:19:22,654 --> 00:19:25,324 I understand since your close friend Yoo Hoo Myung... 245 00:19:25,325 --> 00:19:27,150 met an untimely death. 246 00:19:27,525 --> 00:19:29,249 I am the only one you can turn to now. 247 00:19:30,394 --> 00:19:33,759 What do you mean Yoo Hoo Myung passed away? 248 00:19:34,795 --> 00:19:35,989 Did you not know? 249 00:19:36,595 --> 00:19:38,460 Right after the former King passed. 250 00:19:41,464 --> 00:19:43,003 Commissioner Yoo Hoo Myung... 251 00:19:43,004 --> 00:19:44,733 was found dead after falling from a horse... 252 00:19:44,734 --> 00:19:46,140 which had people gossiping. 253 00:19:46,875 --> 00:19:48,069 Did you really not know? 254 00:19:48,575 --> 00:19:50,470 His son Yoo Se Yeob was the one... 255 00:19:50,575 --> 00:19:53,084 who performed acupuncture on the late King... 256 00:19:53,085 --> 00:19:55,650 which is why the family was completely ruined. 257 00:19:55,815 --> 00:19:58,549 That must be why you did not receive the obituary. 258 00:19:59,154 --> 00:20:02,249 My goodness. How can you have not known? 259 00:20:02,994 --> 00:20:04,349 Anyway, let us drink. 260 00:20:38,295 --> 00:20:39,460 Physician Gye! 261 00:20:39,795 --> 00:20:40,890 Are you in? 262 00:20:41,095 --> 00:20:43,759 Will you please come out? Physician Gye! 263 00:20:45,035 --> 00:20:47,400 Physician Gye! 264 00:20:48,035 --> 00:20:49,130 Hello. 265 00:20:50,105 --> 00:20:51,200 What is it? 266 00:20:54,404 --> 00:20:55,509 The young master. 267 00:20:56,444 --> 00:20:57,769 Master Seok Cheol. 268 00:20:59,515 --> 00:21:00,779 I think he is dead. 269 00:21:04,285 --> 00:21:05,380 What are you saying? 270 00:21:05,785 --> 00:21:06,920 Speak plainly. 271 00:21:07,484 --> 00:21:08,794 The child died? 272 00:21:08,795 --> 00:21:10,524 When? How? Why? 273 00:21:10,525 --> 00:21:11,620 He said... 274 00:21:11,924 --> 00:21:13,319 he heard ghosts... 275 00:21:13,894 --> 00:21:15,430 and stopped breathing. 276 00:21:20,434 --> 00:21:21,599 Get your needles. 277 00:21:21,734 --> 00:21:23,834 Jang Gun, get the books on pediatrics. 278 00:21:23,835 --> 00:21:24,903 Okay. 279 00:21:24,904 --> 00:21:25,999 Where is Physician Gye? 280 00:21:26,105 --> 00:21:28,173 He is not yet back from Hanyang. 281 00:21:28,174 --> 00:21:29,443 His room is still dark. 282 00:21:29,444 --> 00:21:30,610 I will inform him when he returns. 283 00:21:31,214 --> 00:21:33,614 We must go and check on the child. 284 00:21:33,615 --> 00:21:34,710 Okay. 285 00:22:45,968 --> 00:22:49,604 The madam had these monstrous things buried around my chambers... 286 00:22:50,238 --> 00:22:52,473 and cursed the child. 287 00:22:53,178 --> 00:22:56,273 Seok Cheol is sick because he is possessed! 288 00:22:58,918 --> 00:23:01,313 Please protect this child at least, my lord. 289 00:23:07,488 --> 00:23:10,223 You failed to act with class that befits a lord's wife. 290 00:23:10,599 --> 00:23:13,364 Why did you resort to such sorcery? 291 00:23:13,928 --> 00:23:16,194 Not only were you jealous, but you cursed others too? 292 00:23:16,738 --> 00:23:19,003 - Why... - I know nothing of this. 293 00:23:20,238 --> 00:23:21,333 Fine. 294 00:23:21,878 --> 00:23:23,273 Until she confesses, 295 00:23:23,938 --> 00:23:25,503 lock her up! 296 00:23:26,079 --> 00:23:27,174 - Yes, sir. - Yes, sir. 297 00:23:32,619 --> 00:23:34,583 Are you falling for her tricks because you are a fool, 298 00:23:34,849 --> 00:23:37,783 or are you pretending because you are cunning? I do not know. 299 00:23:38,688 --> 00:23:40,483 But I have nothing to do with this. 300 00:23:41,089 --> 00:23:42,424 If you mistreat me like this, 301 00:23:42,829 --> 00:23:44,654 you will come to regret it! 302 00:23:45,369 --> 00:23:46,723 Do not just stand there! 303 00:23:49,238 --> 00:23:50,333 - Mother! - Mother! 304 00:23:53,009 --> 00:23:54,134 Are you all right? 305 00:24:09,559 --> 00:24:10,654 Come this way. 306 00:24:20,869 --> 00:24:23,737 Did he have to go somewhere on such an important day? 307 00:24:23,738 --> 00:24:26,364 He has been going out often at night. 308 00:24:26,638 --> 00:24:28,008 Where are you headed this late? 309 00:24:28,009 --> 00:24:29,434 What took you so long to... 310 00:24:29,638 --> 00:24:32,874 Just come with us. It is seriously important. 311 00:24:33,109 --> 00:24:34,204 We will talk on the way. 312 00:24:34,478 --> 00:24:35,877 Seok Cheol is dead! 313 00:24:35,878 --> 00:24:37,513 Because you did nothing. 314 00:24:37,819 --> 00:24:40,513 Physician Yoo will revive him. 315 00:24:41,019 --> 00:24:43,157 What is he talking about? 316 00:24:43,158 --> 00:24:44,858 Let us get going first. 317 00:24:44,859 --> 00:24:47,184 Run. We will find out when we get there. 318 00:24:47,329 --> 00:24:48,424 What on earth... 319 00:24:52,668 --> 00:24:53,763 Seok Cheol. 320 00:24:54,228 --> 00:24:55,333 Seok Cheol! 321 00:24:55,599 --> 00:24:58,233 Seok Cheol. Wake up. 322 00:24:58,468 --> 00:24:59,563 Seok Cheol. 323 00:25:08,148 --> 00:25:10,144 I think we are too late. 324 00:25:24,059 --> 00:25:26,194 Good. Get your needles. 325 00:25:26,799 --> 00:25:28,098 Baekhae, Injung, Habgok. 326 00:25:28,099 --> 00:25:29,838 Then Geumjin, Ogek. 327 00:25:29,839 --> 00:25:31,664 He is dead already. 328 00:25:31,938 --> 00:25:33,904 No. It is not too late yet. 329 00:25:34,109 --> 00:25:36,073 I felt a faint pulse. 330 00:25:36,539 --> 00:25:37,704 If we do it just right, 331 00:25:37,978 --> 00:25:39,144 we can save him. 332 00:25:45,119 --> 00:25:46,414 What must I do? 333 00:25:47,119 --> 00:25:48,583 Put the first needle in Baekhae. 334 00:26:01,069 --> 00:26:02,664 Move slightly closer to the face. 335 00:26:13,478 --> 00:26:15,273 This is the spot. Feel it again. 336 00:26:56,259 --> 00:26:59,253 Well done. The next points are Geumjin, Ogek. 337 00:27:00,529 --> 00:27:02,454 They are inside the mouth. 338 00:27:02,628 --> 00:27:04,858 And this requires letting out blood. 339 00:27:04,859 --> 00:27:06,194 I cannot do it. 340 00:27:06,499 --> 00:27:07,894 You must do it. 341 00:27:42,869 --> 00:27:43,964 One, 342 00:27:44,468 --> 00:27:45,563 two, 343 00:27:45,908 --> 00:27:47,003 three. 344 00:27:58,918 --> 00:28:00,013 Mom. 345 00:28:01,049 --> 00:28:02,144 Seok Cheol. 346 00:28:04,388 --> 00:28:05,583 You are alive. 347 00:28:06,158 --> 00:28:07,253 Well done. 348 00:28:08,589 --> 00:28:09,694 Water. 349 00:28:15,999 --> 00:28:18,137 Will you get inside already? 350 00:28:18,138 --> 00:28:20,104 He is so bossy. 351 00:28:21,009 --> 00:28:22,874 Which way is it? 352 00:28:29,619 --> 00:28:30,714 Here. 353 00:28:32,289 --> 00:28:33,483 I will not tell. 354 00:28:34,619 --> 00:28:36,914 I will not tell anyone. 355 00:28:41,259 --> 00:28:43,823 So please let me live. 356 00:28:47,968 --> 00:28:49,063 Jang Gun. 357 00:28:51,638 --> 00:28:52,733 Here. 358 00:28:59,349 --> 00:29:00,444 Oh, dear. 359 00:29:02,579 --> 00:29:03,674 Water. 360 00:29:07,519 --> 00:29:08,614 Water. 361 00:29:11,559 --> 00:29:13,083 Get out of here. 362 00:29:13,188 --> 00:29:14,283 Take them all outside! 363 00:29:15,128 --> 00:29:18,227 - We are not leaving. - My goodness! 364 00:29:18,228 --> 00:29:19,727 - Why... - Keep walking. 365 00:29:19,728 --> 00:29:21,828 - Will you hear me out? - No! 366 00:29:21,829 --> 00:29:23,293 Stop complaining! 367 00:29:23,398 --> 00:29:24,398 Stop it. 368 00:29:24,399 --> 00:29:25,568 We are walking. 369 00:29:25,569 --> 00:29:28,368 - Go on. - Leave us alone! 370 00:29:28,369 --> 00:29:30,278 - You people... - Oh... 371 00:29:30,279 --> 00:29:31,374 How dare you... 372 00:29:32,009 --> 00:29:35,404 enter my home without permission and cause a ruckus? 373 00:29:37,249 --> 00:29:40,983 My lord. We saved a dead child. 374 00:29:46,958 --> 00:29:49,023 Bad things have been happening. 375 00:29:49,529 --> 00:29:50,854 Leave for now. 376 00:29:56,638 --> 00:29:57,733 Leave! 377 00:29:58,499 --> 00:29:59,508 Drag them out of here! 378 00:29:59,509 --> 00:30:00,509 - Okay. - Yes, sir. 379 00:30:00,510 --> 00:30:01,833 - No. - Wait! 380 00:30:14,488 --> 00:30:15,583 Goodness. 381 00:30:15,589 --> 00:30:17,954 What do you think you are doing? 382 00:30:20,228 --> 00:30:21,783 Why use talismans... 383 00:30:22,228 --> 00:30:25,823 when you care not for the water that is quenching your energy? 384 00:30:26,128 --> 00:30:28,694 That is why there is never a peaceful day in your family. 385 00:30:35,238 --> 00:30:37,104 "Water that is quenching my energy?" 386 00:30:39,148 --> 00:30:41,273 Where is that "water?" 387 00:30:42,918 --> 00:30:45,884 Seok Cheol has been complaining of thirst as of late. 388 00:30:45,988 --> 00:30:48,083 That is because of the water energy. 389 00:30:52,119 --> 00:30:53,283 Do you mean... 390 00:30:54,329 --> 00:30:57,127 I predominantly embody the fire element? 391 00:30:57,128 --> 00:30:58,227 Correct. 392 00:30:58,228 --> 00:31:00,793 What do you think, Physician Gye? You agree, right? 393 00:31:02,539 --> 00:31:03,934 Yes. 394 00:31:04,869 --> 00:31:06,967 You are upright, 395 00:31:06,968 --> 00:31:10,008 so you do not hesitate to point out others' mistakes. 396 00:31:10,009 --> 00:31:12,078 You are righteous and cannot tolerate injustice, 397 00:31:12,079 --> 00:31:14,947 which is why you whip even your own son... 398 00:31:14,948 --> 00:31:17,313 and reprimand him without a moment's hesitation. 399 00:31:17,579 --> 00:31:20,243 That is what the fire element does to you. 400 00:31:26,888 --> 00:31:28,998 How dare you! 401 00:31:28,999 --> 00:31:31,823 Your pulse tells me that it is quite serious. 402 00:31:31,958 --> 00:31:35,323 You are bound to have a stroke if you leave it untreated. 403 00:31:35,329 --> 00:31:36,833 What? What did you say? 404 00:31:37,198 --> 00:31:39,068 Your face is red, 405 00:31:39,069 --> 00:31:42,977 and I see the accumulation of fat on the back of your neck. 406 00:31:42,978 --> 00:31:44,973 You will have a stroke. 407 00:31:49,418 --> 00:31:50,573 A stroke? 408 00:31:52,019 --> 00:31:54,714 Then what should I do? 409 00:31:54,789 --> 00:31:57,588 This old physician here will take care of you. 410 00:31:57,589 --> 00:31:59,487 He will tell you exactly what kind of medicine to take. 411 00:31:59,488 --> 00:32:01,187 I will take Seok Cheol and treat him... 412 00:32:01,188 --> 00:32:02,993 for he is brimming with the water energy. 413 00:32:04,428 --> 00:32:06,493 Okay, do that. 414 00:32:06,869 --> 00:32:08,293 You stay. 415 00:32:08,769 --> 00:32:11,634 And you, take Seok Cheol and leave at once. 416 00:32:12,738 --> 00:32:15,904 Please pour your heart and soul into treating Lord Cho. 417 00:32:18,509 --> 00:32:19,944 Sure, I will. 418 00:32:27,289 --> 00:32:29,384 You have too much heat in your body. 419 00:32:29,718 --> 00:32:31,884 Yes, I do! 420 00:32:32,759 --> 00:32:34,783 There. 421 00:32:34,789 --> 00:32:37,498 Physician Yoo, that was pretty good. 422 00:32:37,499 --> 00:32:40,424 I know. I almost asked him to feel my pulse too. 423 00:32:40,968 --> 00:32:43,568 It was gratifying to see you tell him that he would have a stroke. 424 00:32:43,569 --> 00:32:45,934 - It served him right. - Yes. 425 00:32:46,708 --> 00:32:47,864 It is true. 426 00:32:49,408 --> 00:32:50,538 His pulse told me... 427 00:32:50,539 --> 00:32:52,578 that he had too much heat and fire energy going upward, 428 00:32:52,579 --> 00:32:55,003 which was taking a toll on his heart and organs. 429 00:32:55,178 --> 00:32:58,473 If left untreated, a brain attack is bound to occur soon, 430 00:32:58,549 --> 00:33:00,743 which is also called a stroke. 431 00:33:01,819 --> 00:33:04,417 You can predict such things when you feel someone's pulse? 432 00:33:04,418 --> 00:33:06,424 Oh, my. That is fascinating. 433 00:33:06,458 --> 00:33:08,954 You correctly predicted it would rain on the third day of March. 434 00:33:09,428 --> 00:33:12,964 I can correctly guess what you had for dinner yesterday. 435 00:33:13,898 --> 00:33:15,934 Let me feel your pulse if you have nothing to hide. 436 00:33:16,638 --> 00:33:18,467 You can even tell such things? 437 00:33:18,468 --> 00:33:20,864 Yes, he sure can. 438 00:33:21,938 --> 00:33:24,404 Jang Gun, did you have crunchy rice? 439 00:33:29,218 --> 00:33:31,677 I had yumilgwa by myself. 440 00:33:31,678 --> 00:33:33,614 (Korean dessert made by deep-frying a mixture of flour and honey) 441 00:33:56,178 --> 00:33:58,078 (We shall protect our poor Seok Cheol.) 442 00:33:58,079 --> 00:34:01,273 (We shall protect our poor Seok Cheol.) 443 00:34:01,408 --> 00:34:04,573 (Salt) 444 00:34:04,718 --> 00:34:06,983 (Seok Cheol) 445 00:34:07,289 --> 00:34:08,683 Salt? 446 00:34:10,619 --> 00:34:13,884 Someone fed him salt to make him look possessed. 447 00:34:14,629 --> 00:34:15,893 That is so horrible. 448 00:34:15,959 --> 00:34:19,123 Right. Those who drank seawater when they ran out... 449 00:34:19,229 --> 00:34:21,328 of drinking water while crossing the ocean in a boat... 450 00:34:21,329 --> 00:34:23,768 started talking nonsense as if they were possessed... 451 00:34:23,769 --> 00:34:24,898 and had fainting spells. 452 00:34:24,899 --> 00:34:27,137 Correct. You could make someone look insane. 453 00:34:27,138 --> 00:34:28,703 It is absolutely evil. 454 00:34:29,408 --> 00:34:31,837 We must find out who did this and make them pay for it. 455 00:34:31,838 --> 00:34:33,203 He is just a kid. 456 00:34:34,548 --> 00:34:35,974 How could someone do such a thing? 457 00:34:38,149 --> 00:34:40,447 We just have to find out who fed him salt, right? 458 00:34:40,448 --> 00:34:43,413 It will not be easy. Everyone in that household looks suspicious. 459 00:34:44,588 --> 00:34:46,487 Come to think of it, 460 00:34:46,488 --> 00:34:48,284 no one in that family is normal. 461 00:34:49,329 --> 00:34:51,023 Anyone could have done it, 462 00:34:51,298 --> 00:34:53,328 and everyone is at least partially responsible. 463 00:34:53,329 --> 00:34:55,994 Even so, I am certain that it was not Madam Jeodonggung. 464 00:34:56,169 --> 00:34:57,368 No way. 465 00:34:57,369 --> 00:35:00,708 I agree. When she first brought Seok Cheol to the clinic, 466 00:35:00,709 --> 00:35:02,677 it seemed like she was truly concerned. 467 00:35:02,678 --> 00:35:06,244 Physician Gye. Quickly. Please examine this boy. 468 00:35:06,379 --> 00:35:10,413 However, she had been neglecting Seok Cheol. 469 00:35:11,979 --> 00:35:13,148 Do not cry. 470 00:35:13,149 --> 00:35:16,753 What if she tried to hurt Seok Cheol... 471 00:35:16,818 --> 00:35:19,284 because she felt cornered and threatened by the mistress? 472 00:35:20,488 --> 00:35:21,924 It is plausible, is it not? 473 00:35:23,028 --> 00:35:25,594 Come on. Even so, how could she try to kill a child? 474 00:35:25,758 --> 00:35:27,494 You went a little too far with that one. 475 00:35:27,669 --> 00:35:29,534 Raise your hand if you believe that she did not do it. 476 00:35:40,108 --> 00:35:41,974 Physician Yoo is right. 477 00:35:42,178 --> 00:35:43,974 How do we know for sure that it was not her? 478 00:35:44,778 --> 00:35:46,313 You never know what someone is truly thinking. 479 00:35:47,588 --> 00:35:49,757 And since salt is expensive, she must manage the key... 480 00:35:49,758 --> 00:35:51,514 to the storage. 481 00:35:54,829 --> 00:35:56,924 The lady at the fish store told me the other day... 482 00:35:57,129 --> 00:36:00,364 that she suddenly became stingy about two years ago. 483 00:36:02,229 --> 00:36:05,038 Right. She stopped donating rice to help the needy. 484 00:36:05,039 --> 00:36:06,233 - Right. - Yes. 485 00:36:06,369 --> 00:36:07,964 Ip Bun, you are the stingy one! 486 00:36:10,309 --> 00:36:12,944 You took the key to the storage, saying you would give out the rice. 487 00:36:13,249 --> 00:36:15,203 You mean wench! 488 00:36:15,309 --> 00:36:18,217 We should only give it out to the needy, not to anyone and everyone! 489 00:36:18,218 --> 00:36:20,413 - You little... - Let go! 490 00:36:21,189 --> 00:36:22,217 My gosh. 491 00:36:22,218 --> 00:36:23,987 (We shall protect our poor Seok Cheol.) 492 00:36:23,988 --> 00:36:26,284 Just go to bed. 493 00:36:26,358 --> 00:36:29,284 What are you doing? This is a waste of time. 494 00:36:29,428 --> 00:36:31,998 You. I told you not to meddle... 495 00:36:31,999 --> 00:36:34,324 in that family's business, did I not? 496 00:36:34,568 --> 00:36:38,038 An incident like this must be reported to the magistrate's office. 497 00:36:38,039 --> 00:36:39,808 Report it and take your hands off it. 498 00:36:39,809 --> 00:36:41,708 I will report it. 499 00:36:41,709 --> 00:36:44,733 But you promised to help me. 500 00:36:45,039 --> 00:36:47,308 I saved him. What more must I do? 501 00:36:47,309 --> 00:36:48,947 Messing with Madam Jeodonggung... 502 00:36:48,948 --> 00:36:51,413 is like messing with the royal family. 503 00:36:51,849 --> 00:36:53,217 You, dunce. This is not good. 504 00:36:53,218 --> 00:36:56,618 You cannot idle around or make house calls anymore. 505 00:36:56,619 --> 00:36:57,913 It is not allowed! 506 00:36:59,928 --> 00:37:02,483 Seok Cheol is not well! You are mean! 507 00:37:03,399 --> 00:37:05,598 Yes. I knew about your foul mouth, 508 00:37:05,599 --> 00:37:07,128 but you are rotten to the core. 509 00:37:07,129 --> 00:37:09,498 Exactly. You are always so mean. 510 00:37:09,499 --> 00:37:11,797 That is the only consistent thing about you. 511 00:37:11,798 --> 00:37:14,134 How could a physician show no compassion for others? 512 00:37:14,138 --> 00:37:16,304 - Exactly. - You scoundrel. 513 00:37:16,408 --> 00:37:18,203 Why will you not help such an adorable child? 514 00:37:21,948 --> 00:37:24,844 Do not jump on it recklessly. 515 00:37:25,619 --> 00:37:27,784 Bring me a fail-proof plan. 516 00:37:28,419 --> 00:37:29,884 Otherwise, just forget about it. 517 00:37:30,519 --> 00:37:31,853 (We shall protect our poor Seok Cheol.) 518 00:37:46,854 --> 00:37:51,854 [VIU Ver] tvN E06 'Poong, the Joseon Psychiatrist' "The Intimacy Between Se Poong & Eun Woo" -♥ Ruo Xi ♥- 519 00:38:06,343 --> 00:38:09,077 Have your fingers been stiff lately? 520 00:38:31,487 --> 00:38:34,095 Oh, boy. 521 00:38:34,096 --> 00:38:36,892 This is harder than I thought. 522 00:38:38,726 --> 00:38:41,332 - How dare you. Put it back. - Okay. 523 00:38:45,837 --> 00:38:47,872 It takes a lot of work to make even just one. 524 00:38:48,636 --> 00:38:50,702 I will give you an ugly one later. You can take that. 525 00:38:50,706 --> 00:38:53,941 Why an ugly one? Give me a pretty one. 526 00:38:54,217 --> 00:38:56,111 The pretty ones are for the patients. 527 00:38:57,587 --> 00:38:58,781 Oh. 528 00:38:59,717 --> 00:39:01,551 This is Jang Gun's poop. 529 00:39:02,286 --> 00:39:04,281 No, I did not poop! 530 00:39:07,596 --> 00:39:08,821 Seok Cheol... 531 00:39:09,797 --> 00:39:11,262 Is he okay now? 532 00:39:16,366 --> 00:39:17,531 Of course. 533 00:39:19,677 --> 00:39:22,432 If we send him home, he will fall ill again. 534 00:39:23,377 --> 00:39:25,801 Can he not stay here with us? 535 00:39:27,516 --> 00:39:28,972 I was sick too. 536 00:39:29,987 --> 00:39:33,651 But Physician Gye allowed me to stay at the clinic. 537 00:39:34,487 --> 00:39:35,912 Really? 538 00:39:36,627 --> 00:39:37,722 That he did. 539 00:39:38,786 --> 00:39:39,892 On the 3rd day of the 3rd lunar month. 540 00:39:41,027 --> 00:39:42,151 I see you are back. 541 00:39:42,357 --> 00:39:44,696 The sky was clear, so he left to build a herb shed. 542 00:39:44,697 --> 00:39:46,292 He left with a large sum of money... 543 00:39:46,467 --> 00:39:48,666 but came home with a young boy on his back. 544 00:39:48,667 --> 00:39:49,762 Is he a patient? 545 00:39:49,837 --> 00:39:51,801 Even though money was everything to him. 546 00:39:52,237 --> 00:39:54,171 Lady Namhae, please get him some water. 547 00:39:58,547 --> 00:39:59,642 Here. 548 00:40:24,507 --> 00:40:25,602 Physician Gye. 549 00:40:26,377 --> 00:40:27,531 Where is the boy? 550 00:40:27,976 --> 00:40:30,272 Inside. Please help him. 551 00:40:44,427 --> 00:40:45,522 Who is it? 552 00:40:47,027 --> 00:40:49,256 You cannot take my boy without paying a price! 553 00:40:49,257 --> 00:40:50,466 Please leave with him. 554 00:40:50,467 --> 00:40:52,361 Why you... 555 00:40:55,136 --> 00:40:58,162 You will accept the money and sever all ties with this boy. 556 00:40:58,837 --> 00:41:01,801 A father who cares more about money than his sick son? 557 00:41:02,337 --> 00:41:03,602 He is better off without one. 558 00:41:07,116 --> 00:41:08,615 Darn it. 559 00:41:08,616 --> 00:41:10,841 These new prescriptions are a pain in my butt! 560 00:41:12,917 --> 00:41:14,582 You cold-hearted man. 561 00:41:15,456 --> 00:41:17,321 What now? 562 00:41:17,556 --> 00:41:20,091 You are loving enough to care for Jang Gun, 563 00:41:20,326 --> 00:41:22,321 so why will you not let us help Seok Cheol? 564 00:41:23,627 --> 00:41:25,696 How can you help when you do not have a plan? 565 00:41:25,697 --> 00:41:26,792 That is pure idiocy. 566 00:41:32,866 --> 00:41:35,102 Please have this gongjindang. 567 00:41:38,677 --> 00:41:39,812 I, Jang Gun, 568 00:41:41,476 --> 00:41:44,381 love you, Physician Gye. 569 00:41:45,587 --> 00:41:47,952 Just like me, I know you will... 570 00:41:48,757 --> 00:41:50,281 save Seok Cheol too. 571 00:41:51,587 --> 00:41:52,952 You brat. 572 00:41:54,226 --> 00:41:56,222 I see that this is a bribe. 573 00:42:09,107 --> 00:42:11,441 Lady Eun Woo and I stayed up mastering a plan. 574 00:42:11,507 --> 00:42:12,772 Maybe you should hear it. 575 00:42:14,246 --> 00:42:16,841 I will only hear you out. 576 00:42:17,987 --> 00:42:19,582 If it harms the clinic in any way, 577 00:42:19,786 --> 00:42:22,582 I will snap your legs and make you stay indefinitely. 578 00:42:24,326 --> 00:42:25,421 Now, go ahead. 579 00:42:27,757 --> 00:42:30,265 These are much better than the ones we had before. 580 00:42:30,266 --> 00:42:31,725 I urge you to keep them coming. 581 00:42:31,726 --> 00:42:34,892 I owe it all to Lady Namhae. 582 00:42:35,366 --> 00:42:38,166 She guessed the weather, read my fortune, 583 00:42:38,167 --> 00:42:39,975 and helped me decide on a grave site. 584 00:42:39,976 --> 00:42:41,301 She knows everything and anything. 585 00:42:41,636 --> 00:42:44,546 The cook at Gyesoo Clinic, right? 586 00:42:44,547 --> 00:42:47,146 That is her. Lady Namhae. 587 00:42:47,147 --> 00:42:49,345 No one can be that gifted though. 588 00:42:49,346 --> 00:42:52,146 I am telling you that she is, and her name is Lady Namhae. 589 00:42:52,147 --> 00:42:54,685 Lady Namhae! 590 00:42:54,686 --> 00:42:55,881 "Jaseungjabak." 591 00:42:56,527 --> 00:42:59,651 Falling into one's own trap. 592 00:43:00,996 --> 00:43:02,896 So tell me. 593 00:43:02,897 --> 00:43:03,926 Do you see me being summoned... 594 00:43:03,927 --> 00:43:05,921 by the Second State Councillor any time soon? 595 00:43:06,467 --> 00:43:07,562 Of course. 596 00:43:07,866 --> 00:43:11,401 Wear a jade accessory on an auspicious day... 597 00:43:11,607 --> 00:43:12,702 and... 598 00:43:15,777 --> 00:43:17,341 you will be called into the office. 599 00:43:18,576 --> 00:43:19,671 The energy... 600 00:43:22,576 --> 00:43:23,646 Yes? 601 00:43:23,647 --> 00:43:26,781 I can sense you becoming a high-ranking official. 602 00:43:27,217 --> 00:43:28,312 That is it! 603 00:43:31,226 --> 00:43:33,921 However, I also sense a blockage around you. 604 00:43:34,897 --> 00:43:37,461 Can you detect what that is? 605 00:43:45,967 --> 00:43:47,071 Here you go. 606 00:43:47,576 --> 00:43:49,872 This is where you come in, Physician Gye. 607 00:43:50,576 --> 00:43:52,405 The boy is back in good health... 608 00:43:52,406 --> 00:43:53,872 and has been taken to his room. 609 00:43:55,277 --> 00:43:58,316 Please make sure you put the emphasis on "tonight." 610 00:43:58,317 --> 00:44:00,055 Tonight! 611 00:44:00,056 --> 00:44:03,015 He must make it through the night to make a full recovery. 612 00:44:03,016 --> 00:44:04,825 Inform Lord Cho... 613 00:44:04,826 --> 00:44:06,825 that I will not have to return to check on him. 614 00:44:06,826 --> 00:44:09,051 Of course. Thank you, Physician Gye. 615 00:44:10,326 --> 00:44:11,421 Tonight! 616 00:44:13,467 --> 00:44:14,631 Right. 617 00:44:27,147 --> 00:44:28,242 Tonight, 618 00:44:28,777 --> 00:44:32,142 I will pray to the spirits by serving them freshly drawn water. 619 00:44:32,487 --> 00:44:34,082 Please make sure... 620 00:44:34,357 --> 00:44:37,321 that no one wanders around the house today. 621 00:44:52,306 --> 00:44:53,905 - Mother. - Mother. 622 00:44:53,906 --> 00:44:57,575 Boys, why are you here? 623 00:44:57,576 --> 00:44:58,671 Let us help you out of here. 624 00:44:59,007 --> 00:45:00,316 Do what you need to do. 625 00:45:00,317 --> 00:45:02,542 Sure. Let us leave. 626 00:45:06,317 --> 00:45:10,551 Lord Cho, you must wait at the designated location. 627 00:47:03,507 --> 00:47:04,602 My boy. 628 00:47:05,237 --> 00:47:06,332 Wake up. 629 00:47:09,806 --> 00:47:10,901 Eat your porridge. 630 00:47:13,616 --> 00:47:15,441 Get up and eat your porridge. 631 00:47:21,456 --> 00:47:22,551 Wake up. 632 00:47:24,226 --> 00:47:25,551 Get up! 633 00:47:37,766 --> 00:47:39,531 You wicked wench. 634 00:47:40,206 --> 00:47:42,731 How could you have harmed your own son? 635 00:47:43,136 --> 00:47:44,242 How? 636 00:47:55,286 --> 00:47:56,711 Why did you do this? 637 00:47:57,886 --> 00:48:00,321 You were a beautiful and innocent flower. 638 00:48:01,297 --> 00:48:02,492 So why? 639 00:48:09,096 --> 00:48:11,162 I wanted to raise my head up high. 640 00:48:12,167 --> 00:48:13,167 What? 641 00:48:13,168 --> 00:48:17,042 Did you not tell me that I could move into the master bedroom? 642 00:48:28,886 --> 00:48:31,622 When... When did I ever say that? 643 00:48:36,866 --> 00:48:38,262 Why? 644 00:48:41,536 --> 00:48:43,461 Just why? 645 00:48:45,667 --> 00:48:48,501 Why did she repeatedly have her son eat salt every night? 646 00:48:57,746 --> 00:48:59,542 She wanted him to project an illness... 647 00:49:00,516 --> 00:49:01,912 so that she could... 648 00:49:03,556 --> 00:49:06,651 earn sympathy and attention as a caring mother. 649 00:49:10,197 --> 00:49:12,325 By doing so, she also framed your legitimate wife... 650 00:49:12,326 --> 00:49:13,932 in order to take her place. 651 00:49:15,837 --> 00:49:18,562 Her wicked plan served a dual purpose. 652 00:49:26,047 --> 00:49:27,412 You fool! 653 00:49:54,706 --> 00:49:55,832 Oh, no. 654 00:49:57,507 --> 00:50:00,042 You interfered and ruined my plan! 655 00:50:00,346 --> 00:50:02,071 You will die for this! 656 00:50:06,547 --> 00:50:07,751 Eun Woo. 657 00:50:12,056 --> 00:50:13,281 Eun Woo. 658 00:50:17,527 --> 00:50:19,162 You must not move. 659 00:50:29,136 --> 00:50:30,941 I think it is dented. 660 00:50:32,377 --> 00:50:33,602 I am sorry. 661 00:50:44,326 --> 00:50:45,622 I am so relieved. 662 00:50:46,857 --> 00:50:48,122 What a relief this is. 663 00:50:59,936 --> 00:51:01,131 Goodness... 664 00:51:07,016 --> 00:51:08,142 I am fine. 665 00:51:08,476 --> 00:51:10,512 Whether the kid lived or died, 666 00:51:10,746 --> 00:51:14,082 you did not care, so why the huge fuss? 667 00:51:15,357 --> 00:51:18,921 Beating him to his death or this! 668 00:51:19,286 --> 00:51:21,091 What is the difference? 669 00:51:21,357 --> 00:51:22,492 Take... 670 00:51:23,096 --> 00:51:26,062 Take this wretch out of here! 671 00:51:26,127 --> 00:51:27,292 Yes, my lord. 672 00:51:28,536 --> 00:51:29,762 Let go of me! 673 00:51:30,266 --> 00:51:31,602 Let me go! 674 00:51:32,167 --> 00:51:33,461 Release me! 675 00:51:34,206 --> 00:51:36,031 Do you know who I am? 676 00:51:37,047 --> 00:51:39,071 Let me go! 677 00:51:39,206 --> 00:51:40,341 My goodness. 678 00:51:40,677 --> 00:51:42,412 My lady. 679 00:51:47,487 --> 00:51:49,151 Send everyone else away. 680 00:51:52,156 --> 00:51:54,722 I will give you the real solution. 681 00:51:56,357 --> 00:51:57,461 Yes. 682 00:51:58,197 --> 00:52:01,062 Yes. I forgot about you. 683 00:52:01,266 --> 00:52:04,001 The final touch. 684 00:52:05,167 --> 00:52:08,372 You must get Seok Cheol away from him for good. 685 00:52:08,936 --> 00:52:12,071 I found the energy that is preventing your return to glory. 686 00:52:13,147 --> 00:52:14,575 What is it? 687 00:52:14,576 --> 00:52:15,772 Men. 688 00:52:16,016 --> 00:52:17,885 There are too many in this house. 689 00:52:17,886 --> 00:52:20,711 There is no room for yang to enter from the north. 690 00:52:24,556 --> 00:52:26,722 (Male) 691 00:52:31,266 --> 00:52:32,861 The power of the sun. 692 00:52:33,897 --> 00:52:35,231 What could that be? 693 00:52:35,967 --> 00:52:38,135 It is the character for sunshine. 694 00:52:38,136 --> 00:52:40,432 (Sunshine) 695 00:52:40,737 --> 00:52:43,031 - This means... - Hanyang. 696 00:52:43,337 --> 00:52:45,071 (Hanyang) 697 00:52:46,547 --> 00:52:49,242 Send the boy away to a place with good energy. 698 00:52:52,547 --> 00:52:54,352 I feel the energy within this home. 699 00:52:54,616 --> 00:52:55,812 Death. 700 00:52:56,186 --> 00:52:57,921 Intent to kill. 701 00:52:58,556 --> 00:53:00,082 Will someone die? 702 00:53:02,596 --> 00:53:06,022 Something is preventing the positive energy from flowing. 703 00:53:06,297 --> 00:53:08,435 That something is your actions. 704 00:53:08,436 --> 00:53:11,131 That is what is creating the deadly energy within. 705 00:53:11,706 --> 00:53:15,301 With your own hands, you are reducing your chances. 706 00:53:15,976 --> 00:53:19,671 I will not do that from now on. 707 00:53:22,817 --> 00:53:26,841 I had a rotten time feeding Lord Cho such nonsense. 708 00:53:27,786 --> 00:53:29,182 With your help, 709 00:53:29,257 --> 00:53:31,751 we were able to get Seok Cheol out. 710 00:53:34,596 --> 00:53:37,722 Some credit should go to Lady Seo who risked her life for someone. 711 00:53:41,136 --> 00:53:42,292 Do not... 712 00:53:44,136 --> 00:53:45,501 do that again. 713 00:53:52,147 --> 00:53:56,075 You saved my life three times. 714 00:53:56,076 --> 00:53:58,082 I did not risk my own to do so. 715 00:54:03,116 --> 00:54:04,352 Ip Bun. 716 00:54:04,857 --> 00:54:07,825 Physician Gye. Shall we leave them alone? 717 00:54:07,826 --> 00:54:09,222 - No. - No! 718 00:54:15,397 --> 00:54:17,031 Physician Yoo. 719 00:54:17,837 --> 00:54:19,901 How did you know the mistress was guilty? 720 00:54:21,036 --> 00:54:23,202 Can you tell that from the pulse? 721 00:54:25,147 --> 00:54:27,001 You are the one who told me. 722 00:54:28,777 --> 00:54:29,972 I did? 723 00:54:30,817 --> 00:54:33,912 They got stingy starting two years ago. 724 00:54:34,757 --> 00:54:37,526 They stopped handing out grain to the poor too. 725 00:54:37,527 --> 00:54:38,651 Yes. 726 00:54:38,987 --> 00:54:40,691 It has been two years... 727 00:54:41,527 --> 00:54:44,095 since the concubine moved in and acted like the lady of the house. 728 00:54:44,096 --> 00:54:46,792 You took the storage key to give out the grain. 729 00:54:46,826 --> 00:54:49,332 You evil wench. 730 00:54:49,337 --> 00:54:52,932 I thought maybe Madam Jeodonggung no longer had the storage key... 731 00:54:53,036 --> 00:54:54,631 and I was right. 732 00:54:55,206 --> 00:54:57,801 She had kept it a secret... 733 00:54:57,947 --> 00:55:00,272 because she was ashamed to let others know. 734 00:55:03,277 --> 00:55:05,281 I thought you got that from her pulse. 735 00:55:06,417 --> 00:55:09,256 Wait. You did get it from her pulse. 736 00:55:09,257 --> 00:55:10,651 Because that is when... 737 00:55:10,726 --> 00:55:13,622 patients bare their hearts. 738 00:55:15,197 --> 00:55:18,062 If you think about it, that is your specialty. 739 00:55:18,766 --> 00:55:20,091 See? 740 00:55:20,397 --> 00:55:23,396 I said you should use your pretty face... 741 00:55:23,397 --> 00:55:25,062 to practice medicine. 742 00:55:25,136 --> 00:55:26,461 Was I not right? 743 00:55:28,636 --> 00:55:31,801 What will happen to Seok Cheol now? 744 00:55:33,507 --> 00:55:34,972 I wonder too. 745 00:55:39,147 --> 00:55:42,251 A physician I know well who lives in Hanyang... 746 00:55:42,386 --> 00:55:43,952 will teach him medicine. 747 00:55:45,726 --> 00:55:49,751 You are so nosy and interfering and no good at making any money. 748 00:55:54,096 --> 00:55:56,031 When I grow up, 749 00:55:56,866 --> 00:56:00,131 I want to become a physician who heals the sick. 750 00:56:01,107 --> 00:56:02,702 Can I do that? 751 00:56:04,476 --> 00:56:05,941 Yes, you can. 752 00:56:12,987 --> 00:56:14,682 Oh, dear... 753 00:56:18,226 --> 00:56:19,452 Good. 754 00:56:20,186 --> 00:56:23,622 Seok Cheol has the face of a boy blessed with good fortune. 755 00:56:37,136 --> 00:56:39,341 Oh, hello. 756 00:56:39,547 --> 00:56:44,142 Is there anything new that will make me some money? 757 00:56:44,686 --> 00:56:48,211 If it is something you want, I will make it if it does not exist. 758 00:56:48,956 --> 00:56:50,551 You must have something, then. 759 00:57:01,697 --> 00:57:04,801 - This is... - Yes. It is that thing. 760 00:57:05,007 --> 00:57:08,602 The flower that makes money that you mentioned before. 761 00:57:08,806 --> 00:57:10,031 The money flower. 762 00:57:11,746 --> 00:57:15,972 I have been short on finances lately. 763 00:57:16,277 --> 00:57:19,881 Do you own land in Sorak Village? 764 00:57:20,686 --> 00:57:24,082 This grows famously well in that area. 765 00:57:24,456 --> 00:57:27,222 There is not enough space to grow this on a large scale. 766 00:57:27,326 --> 00:57:30,591 If you had land, money would not be a problem. 767 00:57:33,467 --> 00:57:35,961 Are you in? 768 00:57:37,306 --> 00:57:38,501 Be quiet. 769 00:57:42,107 --> 00:57:44,575 Royal Inspector Cho. 770 00:57:44,576 --> 00:57:46,501 What brings you to this shabby place? 771 00:57:46,777 --> 00:57:47,972 Cho Sin Woo? 772 00:57:48,616 --> 00:57:50,542 I heard your pharmacy is the oldest. 773 00:57:51,447 --> 00:57:53,211 That is the truth. 774 00:57:53,746 --> 00:57:56,281 Is there a medicinal herb that will change the colour of metal? 775 00:57:57,556 --> 00:58:01,191 That would depend on the kind of metal. 776 00:58:10,866 --> 00:58:12,932 It looks like an acupuncture needle physicians use. 777 00:58:18,906 --> 00:58:21,211 I do not know about this. 778 00:58:26,487 --> 00:58:28,151 I wish you a safe return home. 779 00:58:30,487 --> 00:58:32,022 Why is he asking about that? 780 00:58:37,596 --> 00:58:40,162 Your litter is ready. Please get inside. 781 00:58:40,967 --> 00:58:43,031 My lady! 782 00:58:43,036 --> 00:58:45,501 My lady. 783 00:58:45,667 --> 00:58:50,401 My lady. Where are you going, leaving me alone at home? 784 00:58:50,507 --> 00:58:53,642 The Second State Councillor will soon send good news. 785 00:58:53,677 --> 00:58:55,542 You can join me then. 786 00:58:56,677 --> 00:58:59,981 I am all dressed. Can I not come with you now? 787 00:59:02,116 --> 00:59:03,582 You cannot. 788 00:59:04,456 --> 00:59:07,825 Her Highness the Princess... Your mother, my mother-in-law. 789 00:59:07,826 --> 00:59:11,466 I heard she gave you a nice patch of land as an inheritance. 790 00:59:11,467 --> 00:59:13,966 She did, and with what I gain from it, 791 00:59:13,967 --> 00:59:15,935 I will send my sons to a good school... 792 00:59:15,936 --> 00:59:18,501 and raise them well, so do not worry. 793 00:59:19,766 --> 00:59:21,305 I hope you get a title... 794 00:59:21,306 --> 00:59:24,031 and move to Hanyang soon. 795 00:59:26,677 --> 00:59:27,772 Let us go. 796 00:59:31,487 --> 00:59:32,582 No. 797 00:59:33,516 --> 00:59:34,881 This is not good. 798 00:59:40,556 --> 00:59:42,955 Hey! You think you can do whatever you want... 799 00:59:42,956 --> 00:59:44,091 because your mother is a princess? 800 00:59:44,897 --> 00:59:46,162 Darn it. 801 00:59:46,866 --> 00:59:50,292 Fine, leave! I will not even bat an eye... 802 00:59:51,507 --> 00:59:52,602 Oh, no. 803 00:59:55,806 --> 00:59:59,001 You are bound to have a stroke if you leave it untreated. 804 01:00:06,846 --> 01:00:08,912 You did not even let me try it. 805 01:00:14,226 --> 01:00:16,651 What has gotten into you? You are giving me some? 806 01:00:16,956 --> 01:00:18,062 Yes. 807 01:00:24,636 --> 01:00:25,901 Does it make you that happy? 808 01:00:27,737 --> 01:00:29,332 You seem truly obliged. 809 01:00:31,406 --> 01:00:32,501 You are giving me more? 810 01:00:34,877 --> 01:00:35,972 Oh, my. 811 01:00:57,806 --> 01:00:58,901 I am sorry. 812 01:01:01,136 --> 01:01:03,631 You saved me. Why are you sorry? 813 01:01:05,746 --> 01:01:07,102 It was the adults' responsibility... 814 01:01:07,817 --> 01:01:09,711 to protect and cherish you. 815 01:01:11,686 --> 01:01:12,841 They should have saved you... 816 01:01:13,417 --> 01:01:15,051 and made sure that you were not hurting. 817 01:01:19,357 --> 01:01:22,022 If you do not wish to go to Hanyang, 818 01:01:22,397 --> 01:01:23,852 you must tell me. 819 01:01:24,897 --> 01:01:27,792 No, I wish to become like you. 820 01:01:28,567 --> 01:01:30,865 I will go to Hanyang and study hard... 821 01:01:30,866 --> 01:01:32,262 to ace the medical licensing exam. 822 01:01:36,206 --> 01:01:39,042 You see, that will not be easy. 823 01:01:39,246 --> 01:01:42,042 I received the highest score ever. 824 01:01:45,147 --> 01:01:46,481 I promise I will ace the exam. 825 01:01:53,556 --> 01:01:57,421 If someone tries to hurt you again, 826 01:01:59,366 --> 01:02:01,262 just know that it is not your fault. 827 01:02:02,136 --> 01:02:06,731 Never forget that, no matter where you are. Do you understand? 828 01:02:18,047 --> 01:02:19,341 I am truly sorry... 829 01:02:20,317 --> 01:02:21,582 for everything. 830 01:02:23,556 --> 01:02:24,651 I am sorry. 831 01:02:25,286 --> 01:02:26,986 If anyone in Hanyang bullies you, 832 01:02:26,987 --> 01:02:28,151 we will teach them a lesson. 833 01:02:33,996 --> 01:02:35,191 You can share this. 834 01:02:55,456 --> 01:02:56,812 What has gotten into you? 835 01:02:57,217 --> 01:03:00,421 Why are you suddenly sharing your crunchy rice with everyone? 836 01:03:02,797 --> 01:03:03,892 I do not know. 837 01:03:06,397 --> 01:03:07,591 Mom... 838 01:03:08,837 --> 01:03:10,461 Mom... 839 01:03:11,607 --> 01:03:12,901 You will be home soon. 840 01:03:13,536 --> 01:03:14,631 Do not cry. 841 01:03:15,877 --> 01:03:17,972 Mom... 842 01:03:20,777 --> 01:03:23,111 Mom... 843 01:03:27,147 --> 01:03:28,912 Mom... 844 01:03:35,197 --> 01:03:36,292 Open wide. 845 01:03:49,576 --> 01:03:50,671 Get on my back. 846 01:04:00,087 --> 01:04:02,682 Crying, vomiting, and relieving yourself... 847 01:04:03,357 --> 01:04:04,821 will break your fever. 848 01:04:05,927 --> 01:04:07,022 Go ahead and cry. 849 01:04:17,737 --> 01:04:19,361 I am fine now... 850 01:04:19,567 --> 01:04:21,031 because you saved me, Physician Gye. 851 01:04:24,406 --> 01:04:26,071 I did not save you. 852 01:04:26,447 --> 01:04:27,941 You saved yourself. 853 01:04:28,317 --> 01:04:30,972 All I did was help you a little. 854 01:04:33,917 --> 01:04:37,551 And Seok Cheol will be fine without us now. 855 01:04:41,697 --> 01:04:43,622 You are always the only person... 856 01:04:44,397 --> 01:04:45,821 who can save yourself. 857 01:04:48,067 --> 01:04:49,162 Do you understand? 858 01:04:50,397 --> 01:04:51,501 Yes! 859 01:05:19,197 --> 01:05:20,292 My gosh. 860 01:05:23,366 --> 01:05:25,832 Oh, my goodness. What brings him to Sorak Village? 861 01:05:26,036 --> 01:05:28,131 This village is improving by the day. 862 01:05:28,636 --> 01:05:29,772 Are you kidding me? 863 01:05:30,636 --> 01:05:32,501 That face tells me that bloodshed may be awaiting us. 864 01:05:32,677 --> 01:05:34,272 My gosh. 865 01:05:34,746 --> 01:05:37,515 Stop saying mean things about handsome men. 866 01:05:37,516 --> 01:05:39,042 Let me admire his face for as long as I can. 867 01:05:46,386 --> 01:05:49,251 My gosh. What brings you here? 868 01:05:49,496 --> 01:05:50,751 Are you hurt? 869 01:05:51,096 --> 01:05:53,762 Oh, no. The clinic is closed now. 870 01:05:54,397 --> 01:05:55,591 I am here to see Physician Gye. 871 01:05:56,337 --> 01:05:58,762 Did you not hear what I said? Did you hurt your ears? 872 01:06:02,206 --> 01:06:04,435 We are closed. 873 01:06:04,436 --> 01:06:08,042 We are done for the day! 874 01:06:08,346 --> 01:06:10,642 How dare you speak to the royal inspector in that manner? 875 01:06:11,786 --> 01:06:12,881 This way, please. 876 01:06:20,427 --> 01:06:22,022 What is with her voice? 877 01:06:22,857 --> 01:06:25,522 "This way, please." Is she a mosquito? 878 01:06:50,857 --> 01:06:52,321 This is a stiletto needle. 879 01:06:52,587 --> 01:06:53,852 Strictly speaking, 880 01:06:54,257 --> 01:06:56,022 a stiletto needle whose colour has changed. 881 01:06:58,467 --> 01:07:01,531 Why did you come all the way here... 882 01:07:01,737 --> 01:07:04,801 with this needle at this late hour? 883 01:07:05,337 --> 01:07:06,932 This concerns an urgent matter. 884 01:07:09,136 --> 01:07:10,231 This needle. 885 01:07:11,007 --> 01:07:14,341 Tell me why you think the colour changed. 886 01:07:17,316 --> 01:07:20,982 I am a mere small-town physician who lives hand to mouth. 887 01:07:21,087 --> 01:07:22,711 What would I even know? 888 01:07:24,456 --> 01:07:26,251 You are an expert when it comes to poisonous herbs. 889 01:07:27,587 --> 01:07:28,951 That is what people say. 890 01:07:32,496 --> 01:07:34,195 You are mistaken. 891 01:07:34,196 --> 01:07:35,692 I am surely not an expert. 892 01:07:41,206 --> 01:07:42,301 Is that so? 893 01:07:45,977 --> 01:07:47,942 Then I am sorry. 894 01:07:48,347 --> 01:07:51,072 If you ever feel unwell, visit us anytime... 895 01:08:07,667 --> 01:08:09,131 What is this about? 896 01:08:31,217 --> 01:08:33,355 You knew who I was all along? 897 01:08:33,356 --> 01:08:35,756 What? Why would you shove this in my face now? 898 01:08:35,757 --> 01:08:37,395 Hand over Gyesoo Clinic. 899 01:08:37,396 --> 01:08:38,565 - Oh, no! - Gosh! 900 01:08:38,566 --> 01:08:40,865 You must all tighten your belts from now on! 901 01:08:40,866 --> 01:08:43,362 If I could be born again, I wish to be born as you. 902 01:08:44,196 --> 01:08:46,506 Save face as a nobleman? Being a nobleman is no big deal. 903 01:08:46,507 --> 01:08:48,905 Physician Gye said you were a glutton. 904 01:08:48,906 --> 01:08:50,405 - What? - You scoundrel! 905 01:08:50,406 --> 01:08:51,745 Will you keep slacking off? 906 01:08:51,746 --> 01:08:53,902 I shall twist your neck. 907 01:08:54,276 --> 01:08:57,346 I am truly embarrassed that he is my father. 908 01:08:57,347 --> 01:08:59,285 Can I tell Ip Bun... 909 01:08:59,286 --> 01:09:01,751 that her mother... 910 01:09:01,917 --> 01:09:03,855 died at your hands, you quack? 911 01:09:03,856 --> 01:09:06,022 Shut your mouth! 63029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.