All language subtitles for Naruto- 165

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,830 --> 00:00:21,490 I want to try and gather the unrestrained winds 2 00:00:21,490 --> 00:00:26,290 I’ll run toward the horizon, alongside the wave crests 3 00:00:26,330 --> 00:00:28,830 I’ve made my decision, 4 00:00:28,870 --> 00:00:31,490 even if there’s a long way to go on that road. 5 00:00:31,490 --> 00:00:36,080 I’ll continue towards the future I’ve planned 6 00:00:36,120 --> 00:00:45,950 Time rushes us The heartbeat speeds up 7 00:00:46,250 --> 00:00:55,410 When I woke in the middle of a dream I kept searching for that same light 8 00:00:56,330 --> 00:01:06,200 Under the shining star-lit sky with countless constellations and shadows 9 00:01:06,370 --> 00:01:15,540 There was something beyond that… What were you gazing at? 10 00:01:16,290 --> 00:01:20,700 What were you gazing at? 11 00:01:53,330 --> 00:01:54,450 Kakashi Sensei… 12 00:01:56,910 --> 00:01:58,870 The mission in the Land of Birds is over… 13 00:02:00,750 --> 00:02:01,500 That is enough. 14 00:02:02,160 --> 00:02:04,040 But, then what about Naruto…? 15 00:02:04,490 --> 00:02:07,080 As the leader, I am responsible for all of this. 16 00:02:09,370 --> 00:02:12,040 Sacrifice is an unavoidable part of Shinobi missions… 17 00:02:14,490 --> 00:02:15,120 Now… 18 00:02:16,450 --> 00:02:17,490 Let’s go back to our village! 19 00:02:31,490 --> 00:02:35,200 Do you think they’re really going back to their village, Nagare? 20 00:02:36,160 --> 00:02:37,080 Perhaps… 21 00:02:38,790 --> 00:02:42,250 But I’m concerned about that masked guy who joined up with them later… 22 00:02:42,870 --> 00:02:45,620 Shall I follow him, Hokushin? 23 00:02:46,580 --> 00:02:50,490 No, I’ll do that. You give the report. 24 00:02:50,830 --> 00:02:51,490 All right… 25 00:02:55,080 --> 00:02:58,870 The Death of Naruto 26 00:03:15,040 --> 00:03:16,620 How did things turn out…? 27 00:03:17,000 --> 00:03:21,160 The two as well as the one who joined up with them later… 28 00:03:21,200 --> 00:03:22,910 seem to have crossed the border 29 00:03:23,080 --> 00:03:25,490 and are heading for the Village Hidden in Leaves. 30 00:03:26,490 --> 00:03:27,490 I see. 31 00:03:28,000 --> 00:03:30,790 And it seems Lord Sagi took care 32 00:03:30,830 --> 00:03:34,490 of the one who infiltrated the residence of the feudal lord. 33 00:03:38,450 --> 00:03:40,450 Very nice indeed. 34 00:03:47,750 --> 00:03:50,490 What’re they doing there for the past hour…? 35 00:03:53,250 --> 00:03:56,540 P-Persimmon! Wh-What the--? 36 00:03:58,700 --> 00:04:00,790 – Ouch… – That hurts… 37 00:04:02,160 --> 00:04:03,000 It couldn’t be! 38 00:04:10,000 --> 00:04:12,750 Substitution Jutsu! Since when…? 39 00:04:17,290 --> 00:04:20,790 They tricked me! Those Leaf Shinobi… 40 00:04:44,080 --> 00:04:46,410 Lord Komei… Come out. 41 00:05:30,700 --> 00:05:33,660 Land of Birds Tactician Komei. 42 00:05:38,450 --> 00:05:41,490 You have abused the key position in this land of tactician 43 00:05:41,490 --> 00:05:43,910 and committed the crime of assassinating 44 00:05:43,950 --> 00:05:47,490 the previous feudal lord Lord Owashi and his child Lady Toki. 45 00:05:48,080 --> 00:05:50,160 And you also ordered a subordinate 46 00:05:50,200 --> 00:05:52,910 to run wild as the ghost called the Cursed Warrior, 47 00:05:52,950 --> 00:05:56,870 disturbed the public, you undermined the government of the land, 48 00:05:57,330 --> 00:06:00,490 endangered Lord Sagi’s position of feudal lord 49 00:06:00,490 --> 00:06:04,080 and attempted to attain the position himself, 50 00:06:04,120 --> 00:06:06,250 an unforgivable crime of treason! 51 00:06:08,490 --> 00:06:11,750 Therefore, you are ordered to perform seppuku! 52 00:06:22,450 --> 00:06:26,410 I see… That explains it. 53 00:06:27,870 --> 00:06:30,160 You ensnared me, didn’t you, Moso?! 54 00:06:32,490 --> 00:06:37,490 You’re disgraceful, Komei! lf you’re a warrior, kill yourself like one! 55 00:06:38,330 --> 00:06:39,950 Assist him with the seppuku at once! 56 00:06:40,250 --> 00:06:40,950 – Yes, my lord! – Yes, my lord! 57 00:06:59,160 --> 00:07:01,200 Is this it now…? 58 00:07:13,200 --> 00:07:14,700 Wh-What?! 59 00:07:15,750 --> 00:07:19,160 Hidden Mist Jutsu? No! This is… 60 00:07:23,700 --> 00:07:26,080 It does not matter! Kill him! 61 00:07:26,490 --> 00:07:27,120 Yes, my lord! 62 00:07:27,490 --> 00:07:29,040 Begging your pardon, I shall assist! 63 00:07:31,540 --> 00:07:32,330 Who are you?! 64 00:07:33,830 --> 00:07:37,160 Wh-What is this? What’s going on?! 65 00:07:41,490 --> 00:07:43,370 – The Cursed Warrior! – It’s the Cursed Warrior… 66 00:07:45,750 --> 00:07:47,000 That’s the Cursed Warrior?! 67 00:07:47,410 --> 00:07:47,950 Yes! 68 00:07:48,410 --> 00:07:49,620 After him! Don’t let him get away! 69 00:07:49,700 --> 00:07:50,500 – Right! – Right! 70 00:08:03,040 --> 00:08:04,620 You guys go after him as is…! 71 00:08:05,080 --> 00:08:06,330 I’ve got something I want to look into, 72 00:08:06,500 --> 00:08:07,540 so I’ll be going on ahead! 73 00:08:07,700 --> 00:08:08,620 – Roger! – Roger! 74 00:08:22,830 --> 00:08:24,160 I knew it! 75 00:08:24,330 --> 00:08:25,500 You two were conspirators, right?! 76 00:08:26,490 --> 00:08:27,330 Hold it! 77 00:08:28,500 --> 00:08:30,870 You’re the guys from the other night… 78 00:08:34,490 --> 00:08:36,700 I’ve witnessed the true identity of the ghost. 79 00:08:37,910 --> 00:08:38,750 Who’s there? 80 00:08:39,750 --> 00:08:41,490 Hey-hey, Komei. 81 00:08:41,540 --> 00:08:45,620 You’re the one responsible for controlling the Cursed Warrior, right? 82 00:08:50,490 --> 00:08:52,490 I was also attempting to investigate 83 00:08:52,490 --> 00:08:55,120 the true identity of the Cursed Warrior that day… 84 00:08:56,410 --> 00:09:01,080 I was almost sure it couldn’t be anyone but that person… 85 00:09:01,580 --> 00:09:04,490 What a pain! I’ll expose the true identity here. 86 00:09:07,540 --> 00:09:08,540 Don’t bother… 87 00:09:10,950 --> 00:09:13,500 Kakashi Sensei. Where were you until now? 88 00:09:14,120 --> 00:09:16,330 I’ll explain later. Go on ahead! 89 00:09:20,450 --> 00:09:22,490 Hurry! You’re going with them. 90 00:09:22,580 --> 00:09:23,490 But… 91 00:09:23,500 --> 00:09:24,700 Let’s go, Tenten! 92 00:09:25,450 --> 00:09:26,660 Wait, Neji! 93 00:09:28,000 --> 00:09:29,200 Come on out… 94 00:09:29,700 --> 00:09:31,410 You were following me the whole time, right? 95 00:09:46,160 --> 00:09:48,040 If that’s your intention… 96 00:09:51,200 --> 00:09:52,490 Summoning Jutsu! 97 00:09:54,200 --> 00:09:55,490 What is it, Kakashi? 98 00:09:56,500 --> 00:09:58,490 Smoke out the Ninja hiding on the temple grounds… 99 00:09:58,830 --> 00:10:00,250 Consider it done. 100 00:10:06,450 --> 00:10:07,830 Hey! You there… 101 00:10:08,450 --> 00:10:11,080 Hide-and-seek is over. Come on out now! 102 00:10:13,200 --> 00:10:16,490 I can’t fool a dog’s nose, as would be expected… 103 00:10:17,540 --> 00:10:19,370 You finally grace me with your presence, huh? 104 00:10:36,830 --> 00:10:40,660 Why is there a hole… in a place like this? 105 00:10:41,120 --> 00:10:44,290 I have heard the feudal lord built secret passages such as this 106 00:10:44,330 --> 00:10:49,370 all over the land in order to look in on the lives of the general public… 107 00:10:49,700 --> 00:10:50,700 The feudal lord?! 108 00:10:51,290 --> 00:10:53,370 Then that Cursed Warrior has something to do 109 00:10:53,410 --> 00:10:54,580 with the feudal lord…? 110 00:10:55,120 --> 00:10:58,250 At the very least, it seems he’s not a ghost. 111 00:10:59,200 --> 00:11:00,490 When the time comes, 112 00:11:00,490 --> 00:11:03,540 I’m sure he will reveal his true identity from his end. 113 00:11:15,330 --> 00:11:17,250 Isn’t it common sense for hired Ninja 114 00:11:17,290 --> 00:11:21,040 to return quietly to their village after completing a mission? 115 00:11:21,490 --> 00:11:22,660 It’s different in the case 116 00:11:22,700 --> 00:11:25,290 of the premise of the commissioned mission breaking down. 117 00:11:26,490 --> 00:11:29,330 There were too many suspicious points in this mission. 118 00:11:29,790 --> 00:11:32,910 You’re sticking your nose too far into the business of another land. 119 00:11:33,750 --> 00:11:36,250 Here you could’ve returned safely to your land 120 00:11:36,290 --> 00:11:38,490 if you hadn’t secretively sniffed around like a dog. 121 00:11:38,500 --> 00:11:40,700 Excuse me for being a dog! 122 00:11:48,250 --> 00:11:50,040 Universal Assimilation Jutsu! 123 00:11:50,330 --> 00:11:51,490 Prepare yourself! 124 00:11:53,870 --> 00:11:54,540 What?! 125 00:11:54,830 --> 00:11:56,490 What is this guy?! 126 00:11:57,490 --> 00:11:59,700 Has he introduced properties of stone into his body? 127 00:12:00,490 --> 00:12:02,870 Since you’ve learned of part of this land’s secrets, 128 00:12:02,910 --> 00:12:04,200 I can’t let you live! 129 00:12:05,490 --> 00:12:07,490 He seems to be a somewhat troublesome opponent. 130 00:12:07,750 --> 00:12:09,330 Yeah. That’s good enough, Pakkun. 131 00:12:09,490 --> 00:12:11,250 I’ll be okay by myself from here on. 132 00:12:11,490 --> 00:12:13,120 I see… See you later! 133 00:12:14,620 --> 00:12:16,700 Assimilation: Rock Tank. 134 00:12:18,580 --> 00:12:19,870 I’ll crush you! 135 00:12:22,870 --> 00:12:24,040 A Shadow Clone…?! 136 00:12:27,490 --> 00:12:28,750 This is as far as it goes… 137 00:12:29,750 --> 00:12:30,870 It can’t be… 138 00:12:31,750 --> 00:12:33,040 A Paper Bomb?! 139 00:13:00,950 --> 00:13:02,750 Now… That should be enough, right? 140 00:13:03,200 --> 00:13:03,870 Huh? 141 00:13:04,160 --> 00:13:07,330 Yeah… We should be okay having come this far. 142 00:13:07,490 --> 00:13:09,410 Th-That voice…?! 143 00:13:17,200 --> 00:13:18,910 N-Naruto…! 144 00:13:21,870 --> 00:13:22,870 I knew it. 145 00:13:23,490 --> 00:13:27,490 The true identity of the Cursed Warrior wasn’t Lord Sagi? 146 00:13:58,370 --> 00:13:59,450 Your… 147 00:14:00,410 --> 00:14:02,750 Your true identity is… 148 00:14:05,200 --> 00:14:09,000 Lord Sagi?! It is you, Lord Sagi? 149 00:14:14,700 --> 00:14:16,910 From the way he was standing still, 150 00:14:16,950 --> 00:14:18,620 I thought for sure it was Lord Sagi. 151 00:14:18,750 --> 00:14:22,250 There’s a profound reason for this… 152 00:14:23,910 --> 00:14:25,250 What’re you doing, Tenten?! 153 00:14:25,490 --> 00:14:27,830 Then tell me sooner! 154 00:14:28,330 --> 00:14:30,620 It seems you also knew it was Naruto, Neji. 155 00:14:31,120 --> 00:14:32,660 Yeah… Ages ago. 156 00:14:33,000 --> 00:14:34,540 Jeez, you two! 157 00:14:34,950 --> 00:14:36,870 I was really worried! 158 00:14:37,790 --> 00:14:40,620 There was a surveillance Shinobi following us the whole time, right? 159 00:14:46,370 --> 00:14:48,490 Neji, Tenten… Don’t look back. 160 00:14:48,950 --> 00:14:50,120 We’re being followed! 161 00:14:59,750 --> 00:15:01,120 We’re going back to the Land of Birds. 162 00:15:01,250 --> 00:15:03,490 Just do as I say… Got it?! 163 00:15:03,500 --> 00:15:04,790 Y-Yes! 164 00:15:05,410 --> 00:15:06,200 Understood… 165 00:15:08,410 --> 00:15:11,120 But didn’t we shake the pursuer with Substitution? 166 00:15:11,490 --> 00:15:13,490 Yes… Once… 167 00:15:18,870 --> 00:15:19,580 However… 168 00:15:19,620 --> 00:15:22,080 when we chased the Cursed Warrior from the execution grounds… 169 00:15:22,620 --> 00:15:24,330 a different Shinobi followed us. 170 00:15:27,450 --> 00:15:30,490 Jeez… Am I the only one who didn’t know? 171 00:15:30,490 --> 00:15:32,000 It was a waste to worry! 172 00:15:32,490 --> 00:15:35,160 Then you, in the place of Lord Sagi…? 173 00:15:35,490 --> 00:15:36,450 Yeah… 174 00:15:36,490 --> 00:15:39,750 I see… So Lord Sagi is safe! 175 00:15:40,370 --> 00:15:42,000 You okay, mister?! 176 00:15:42,410 --> 00:15:43,250 I’m sorry… 177 00:15:43,490 --> 00:15:45,500 That Moso acted rashly, 178 00:15:45,540 --> 00:15:49,040 forcing me to make a false confession. 179 00:15:49,700 --> 00:15:53,080 Man, you’ve been beaten up good… 180 00:15:53,660 --> 00:15:56,490 Well, we’ll tell you about the developments inside. 181 00:15:56,490 --> 00:15:57,790 Sagi is waiting! 182 00:16:07,040 --> 00:16:08,580 Assimilation: Rock Shower! 183 00:16:14,490 --> 00:16:16,410 We’re Wandering Shinobi… 184 00:16:16,790 --> 00:16:20,290 We make do without having a village by going around to every village, 185 00:16:20,330 --> 00:16:24,490 stealing Jutsu and devising new Ninjutsu. 186 00:16:25,330 --> 00:16:28,290 For example, a Jutsu like this one, too… 187 00:16:30,490 --> 00:16:32,200 S-Say what? 188 00:16:34,870 --> 00:16:36,080 Sharingan! 189 00:16:37,120 --> 00:16:38,830 Assimilation: Sand Coffin! 190 00:16:41,700 --> 00:16:43,500 He’s using the same Jutsu as Gaara! 191 00:16:45,490 --> 00:16:47,490 Assimilation: Sand Funeral! 192 00:16:55,490 --> 00:16:56,580 Sagi! 193 00:16:57,490 --> 00:16:59,660 How’s Chishima doing…? 194 00:17:01,750 --> 00:17:04,830 He’s okay… There’s no threat to his life. 195 00:17:05,910 --> 00:17:08,490 He’s resting and receiving treatment 196 00:17:08,500 --> 00:17:09,910 in the treatment room of my residence. 197 00:17:15,950 --> 00:17:17,200 That’s good… 198 00:17:17,450 --> 00:17:19,370 Did something happen to Chishima? 199 00:17:19,490 --> 00:17:21,370 Who…? Who hurt him?! 200 00:17:21,790 --> 00:17:24,490 Komei… I’m sorry for the misunderstanding! 201 00:17:24,750 --> 00:17:27,620 My lord, I don't deserve those magnanimous words! 202 00:17:28,540 --> 00:17:32,620 Although he had suffered injuries, Chishima came to tell me. 203 00:17:34,950 --> 00:17:36,120 At that time… 204 00:17:40,490 --> 00:17:42,250 I must not let you live as is 205 00:17:42,290 --> 00:17:44,410 now that you have learned of everything! 206 00:17:44,490 --> 00:17:47,250 As the thief who snuck into the residence of the feudal lord, 207 00:17:47,290 --> 00:17:49,490 your fate is the death sentence! 208 00:17:51,160 --> 00:17:52,250 No way…! 209 00:17:53,490 --> 00:17:54,490 L-Lord Sagi… 210 00:17:55,830 --> 00:17:56,490 Chishima?! 211 00:17:56,490 --> 00:17:57,410 Bro! 212 00:18:01,830 --> 00:18:03,490 Shuriken wounds…? 213 00:18:03,660 --> 00:18:04,910 Go to the residence doctor! 214 00:18:05,830 --> 00:18:07,000 Lord Sagi… 215 00:18:07,410 --> 00:18:08,490 Please listen… 216 00:18:09,120 --> 00:18:13,200 Lord Moso, no, Moso has betrayed you… 217 00:18:13,490 --> 00:18:14,490 What? 218 00:18:15,250 --> 00:18:16,660 Moso was the one 219 00:18:16,700 --> 00:18:20,580 who killed your father, Lord Owashi, and Lady Toki! 220 00:18:23,750 --> 00:18:27,950 And Moso had his own Ninja henchmen use the guardsmen shuriken 221 00:18:28,000 --> 00:18:30,490 to falsely accuse Lord Komei… 222 00:18:31,490 --> 00:18:34,910 I’m sure Lord Komei learned of Moso’s scheme and… 223 00:18:36,000 --> 00:18:37,620 Hang in there, Chishima! 224 00:18:38,870 --> 00:18:44,450 Lord Sagi, please… Stop Lord Komei’s execution. 225 00:18:44,790 --> 00:18:46,620 We have to go save him quickly! 226 00:18:47,490 --> 00:18:49,450 I must not stop the execution! 227 00:18:49,490 --> 00:18:51,200 Wh-Why is that?! 228 00:18:51,540 --> 00:18:53,330 I won’t be able to have my revenge 229 00:18:53,370 --> 00:18:56,700 if Moso realizes that I have learned the truth… 230 00:18:56,750 --> 00:18:59,120 Are you saying it doesn’t matter who is sacrificed 231 00:18:59,160 --> 00:19:00,870 if it’s for the sake of your revenge?! 232 00:19:01,370 --> 00:19:02,490 Then what would you do? 233 00:19:02,490 --> 00:19:05,450 Komei is being kept under strict watch by powerful soldiers. 234 00:19:05,910 --> 00:19:07,490 We would have no chance of winning 235 00:19:07,500 --> 00:19:09,080 if theywe were to cause a rebellion there… 236 00:19:09,160 --> 00:19:13,080 Then I’ll go! I will save Komei on my own! 237 00:19:13,490 --> 00:19:15,080 You don’t have a problem with that, do you? 238 00:19:16,620 --> 00:19:17,910 Lord Sagi… 239 00:19:21,250 --> 00:19:22,250 Do as you like… 240 00:19:24,160 --> 00:19:27,620 And so I disguised myself as the Cursed Warrior. 241 00:19:28,250 --> 00:19:31,490 I played the part of Cursed Warrior 242 00:19:31,490 --> 00:19:33,490 and attempted to look for the assassination culprit… 243 00:19:52,910 --> 00:19:54,870 But against my intentions… 244 00:19:56,490 --> 00:19:58,580 Instead of finding the true culprit… 245 00:19:58,620 --> 00:20:04,490 Komei… I was used as a tool to incriminate you. 246 00:20:05,870 --> 00:20:09,250 I thought the Cursed Warrior I encountered in my bedroom 247 00:20:09,290 --> 00:20:10,620 was you, Lord Sagi… 248 00:20:12,790 --> 00:20:15,000 And so I headed for the abandoned temple 249 00:20:15,040 --> 00:20:17,120 where the Cursed Warrior once vanished. 250 00:20:20,080 --> 00:20:22,950 There I encountered the Cursed Warrior, but… 251 00:20:23,910 --> 00:20:26,330 That Cursed Warrior wasn’t me. 252 00:20:26,870 --> 00:20:29,500 Perhaps it was a fake that Moso devised. 253 00:20:29,870 --> 00:20:33,790 That’s it, believe it! All of it was that old man Moso’s trap! 254 00:20:34,700 --> 00:20:36,370 That Moso! 255 00:20:36,790 --> 00:20:38,580 Did he think to first dispose of me 256 00:20:38,620 --> 00:20:41,370 and then eventually attempt to rule the Land of Birds 257 00:20:41,410 --> 00:20:43,490 by doing away with Lord Sagi? 258 00:20:43,950 --> 00:20:45,910 That guy acting like a good guy! 259 00:20:45,950 --> 00:20:47,620 I’ll grab him up and kick his butt! 260 00:20:47,750 --> 00:20:49,910 Naruto, was it? You did good work. 261 00:20:50,700 --> 00:20:51,490 However… 262 00:20:53,370 --> 00:20:55,790 I will take care of things from here on! 263 00:20:56,750 --> 00:20:58,500 Well… But… 264 00:20:58,950 --> 00:21:02,040 I will even the score by myself. 265 00:21:07,160 --> 00:21:08,620 As long as the score isn’t settled… 266 00:21:09,450 --> 00:21:13,950 the clock inside my heart… will remain stopped in the past! 267 00:21:30,700 --> 00:21:41,870 So many things happen on this endless road, huh? 268 00:21:42,450 --> 00:21:53,490 Although you’re strong-willed, your voice wavered on the phone today 269 00:21:54,200 --> 00:22:04,790 What dreams did you chase to get here? 270 00:22:05,200 --> 00:22:17,000 Even I have times when I just don’t understand, baby 271 00:22:17,160 --> 00:22:28,490 When you’re sad, I’ll be close to you 272 00:22:28,540 --> 00:22:39,950 Even on nights when we’re apart, I’ll be close to you 273 00:22:40,250 --> 00:22:45,660 I’ll be close to you 274 00:22:51,120 --> 00:22:53,490 What do you mean you will even the score on your own?! 275 00:22:53,790 --> 00:22:56,450 What good can you do going by yourself?! 276 00:22:56,830 --> 00:23:01,290 Even you did avenge them, the dead won’t come back! 277 00:23:01,830 --> 00:23:04,750 Do you still insist on having revenge?! 278 00:23:05,200 --> 00:23:07,250 Would that make you feel better?! 279 00:23:07,490 --> 00:23:12,490 Would that really make your father and sister happy?! 280 00:23:13,120 --> 00:23:15,410 Next time: “When Time Stands Still” 20871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.