All language subtitles for Maigret S01E05 The Old Lady_Track03-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:05,469 (waves crashing) 2 00:00:05,480 --> 00:00:08,472 {soft guitar music) 3 00:00:34,280 --> 00:00:36,954 (bell tinkling) 4 00:00:55,520 --> 00:00:58,638 - Well, Rose, it's been an exciting day 5 00:00:58,640 --> 00:01:01,029 - And it's made a lot of washing up 6 00:01:01,040 --> 00:01:02,474 But those little boys... 7 00:01:02,480 --> 00:01:04,551 That Phillipe's a real villain 8 00:01:05,400 --> 00:01:06,834 - Master Phillipe 9 00:01:08,720 --> 00:01:10,074 - Master Phillipe 10 00:01:12,520 --> 00:01:14,750 - Oh, it's never nice, 11 00:01:14,760 --> 00:01:17,195 but tonight it's really nasty 12 00:01:17,200 --> 00:01:18,634 Bitter. 13 00:01:18,640 --> 00:01:20,438 - You mixed it. 14 00:01:20,440 --> 00:01:23,398 - Then, I must've put in too many drops 15 00:01:23,400 --> 00:01:24,993 I'm so tired, anyway. 16 00:01:25,960 --> 00:01:27,792 I'm sure to sleep tonight 17 00:01:34,000 --> 00:01:35,798 Just throw it out, Rose. 18 00:01:38,000 --> 00:01:38,796 Good night 19 00:01:40,480 --> 00:01:42,198 - Good night, madame. 20 00:01:44,520 --> 00:01:47,273 (waves crashing) 21 00:02:17,360 --> 00:02:20,716 (woman groaning loudly) 22 00:02:28,760 --> 00:02:30,398 - Mother? 23 00:02:30,400 --> 00:02:31,390 - It's Rose. 24 00:02:43,760 --> 00:02:45,831 Run for the doctor. 25 00:02:45,840 --> 00:02:48,070 (groaning) 26 00:02:50,080 --> 00:02:52,879 ("Maigret Theme") 27 00:03:49,240 --> 00:03:50,036 - Really. 28 00:03:52,120 --> 00:03:53,030 Yvette! 29 00:03:53,040 --> 00:03:54,269 Mother! 30 00:03:54,280 --> 00:03:55,190 Is there any coffee?! 31 00:03:55,200 --> 00:03:57,077 I've had no breakfast. 32 00:03:57,080 --> 00:03:57,911 Nothing. 33 00:03:58,960 --> 00:04:00,075 It really is too bad. 34 00:04:08,000 --> 00:04:10,071 {soft knocking) 35 00:04:10,080 --> 00:04:11,912 Good morning 36 00:04:11,920 --> 00:04:13,513 - Where is she? 37 00:04:13,520 --> 00:04:17,753 Oh, yes you are, Madame Trochu 38 00:04:18,640 --> 00:04:19,471 This must be- 39 00:04:19,480 --> 00:04:21,118 - That is Henri, my son 40 00:04:21,120 --> 00:04:23,634 - Yes, with the fishing fleet 41 00:04:24,920 --> 00:04:26,149 My name is Besson, Charles Besson, 42 00:04:26,160 --> 00:04:27,355 perhaps you've heard of me. 43 00:04:29,560 --> 00:04:33,076 Your daughter, Rose, you've been told? 44 00:04:33,080 --> 00:04:34,309 - The police came. 45 00:04:35,320 --> 00:04:36,151 Where is she? 46 00:04:36,160 --> 00:04:37,514 - Madame Besson, my mother, 47 00:04:37,520 --> 00:04:39,272 my stepmother that is, 48 00:04:39,280 --> 00:04:40,714 is feeling the shock 49 00:04:40,720 --> 00:04:41,551 She was very- 50 00:04:41,560 --> 00:04:42,994 - Where is Rose? 51 00:04:43,000 --> 00:04:47,870 - Your daughter, madame, I'm sorry, deeply sorry 52 00:04:47,880 --> 00:04:50,838 I would like personally to extend my deepest sympathy 53 00:04:50,840 --> 00:04:52,353 - We've come to take her home. 54 00:04:52,360 --> 00:04:54,954 - But she, unfortunately 55 00:04:55,960 --> 00:04:59,316 In short, there has to be a postmortem. 56 00:04:59,320 --> 00:05:01,755 - We come to take her away 57 00:05:01,760 --> 00:05:02,591 - For the funeral. 58 00:05:02,600 --> 00:05:03,954 - There will be a funeral, later. 59 00:05:05,240 --> 00:05:06,799 - Then, we'll get to her things 60 00:05:06,800 --> 00:05:07,631 - But Madame Besson- 61 00:05:07,640 --> 00:05:08,789 - The police said we could 62 00:05:10,000 --> 00:05:11,399 - [Charles] Her room's upstairs 63 00:05:12,680 --> 00:05:14,830 First door on the right at the top of the stairs 64 00:06:10,120 --> 00:06:10,951 - Hers? 65 00:06:18,360 --> 00:06:20,670 - Your daughter's life was beyond reproach 66 00:06:20,680 --> 00:06:22,273 If she took poison, it was by mistake 67 00:06:22,280 --> 00:06:23,634 An innocent mistake. 68 00:06:25,560 --> 00:06:26,516 - Henri. 69 00:06:26,520 --> 00:06:29,160 - You must be as eager as we are to prevent a scandal 70 00:06:29,160 --> 00:06:31,754 Now, I have a certain amount of authority in the ministry 71 00:06:31,760 --> 00:06:34,513 I'll see that one of the top men that sent up from Paris 72 00:06:34,520 --> 00:06:37,273 Chief Inspector Maigret, you've heard of him 73 00:06:37,280 --> 00:06:38,509 What was that? 74 00:06:38,520 --> 00:06:39,351 - Nothing. 75 00:06:46,880 --> 00:06:48,917 - All right, take her away. 76 00:06:48,920 --> 00:06:51,230 {grumbling) 77 00:07:02,160 --> 00:07:04,436 She wasn't pretty even for a murderess. 78 00:07:05,320 --> 00:07:06,435 Open the window open, Lucas 79 00:07:06,440 --> 00:07:07,316 - Open? 80 00:07:07,320 --> 00:07:10,153 - Let out the smell of smoke. 81 00:07:10,160 --> 00:07:11,355 The smell of crime. 82 00:07:11,360 --> 00:07:13,749 - Won't be as easy as that with this room. 83 00:07:13,760 --> 00:07:15,751 Oh, there was a phone call for you 84 00:07:15,760 --> 00:07:18,991 Some minor politician name of Besson, Charles Besson 85 00:07:19,000 --> 00:07:19,876 - Oh, what answer did he get? 86 00:07:19,880 --> 00:07:22,110 - Wanted you te go to Normandy to look into a suicide. 87 00:07:22,120 --> 00:07:22,916 - Mm-hm. 88 00:07:22,920 --> 00:07:24,957 - Soothing, charming, diplomatic, I said no 89 00:07:24,960 --> 00:07:27,839 - Mm-hm, good 90 00:07:27,840 --> 00:07:30,719 - And this card was left for you 91 00:07:30,720 --> 00:07:31,835 A lady wants to see you 92 00:07:31,840 --> 00:07:32,671 An old lady 93 00:07:32,680 --> 00:07:34,751 - I'm not seeing any more old crones today 94 00:07:34,760 --> 00:07:36,478 - I think this one might interest you 95 00:07:38,560 --> 00:07:41,598 - Madame Ferdinand Besson, widow Etretat 96 00:07:42,440 --> 00:07:43,589 Good boy 97 00:07:43,600 --> 00:07:46,114 Another Besson from Normandy, too. 98 00:07:46,120 --> 00:07:47,269 Popular suicide this 99 00:07:48,840 --> 00:07:51,480 Ask Madame Besson to come in, please 100 00:07:51,480 --> 00:07:53,756 What's her relationship with this minor politician? 101 00:07:53,760 --> 00:07:55,353 - He did mention his stepmother 102 00:07:56,200 --> 00:07:57,679 - Mm, and they both get on to me, 103 00:07:57,680 --> 00:07:59,478 but independently of each other 104 00:08:00,920 --> 00:08:02,672 One of them thinks we're amateurs here. 105 00:08:02,680 --> 00:08:03,875 (knocking) 106 00:08:03,880 --> 00:08:05,279 Stay here, Lucas. 107 00:08:05,280 --> 00:08:07,078 This might be interesting 108 00:08:07,080 --> 00:08:07,911 Come in. 109 00:08:11,280 --> 00:08:12,714 - [Lucas] Good morning. 110 00:08:12,720 --> 00:08:14,597 - Good morning, inspector. 111 00:08:14,600 --> 00:08:15,431 - Good morning, madame. 112 00:08:15,440 --> 00:08:17,511 - How very nice you are to see me 113 00:08:18,640 --> 00:08:20,551 I feel I know you, inspector 114 00:08:20,560 --> 00:08:22,676 I've followed all your cases 115 00:08:22,680 --> 00:08:24,512 I've quite a collection of newspaper 116 00:08:24,520 --> 00:08:25,840 cuttings about you at home. 117 00:08:26,720 --> 00:08:28,916 But there, I'm embarrassing you 118 00:08:28,920 --> 00:08:30,911 - Oh, we're not so easily embarrassed here 119 00:08:30,920 --> 00:08:32,035 Sergeant Lucas 120 00:08:32,040 --> 00:08:32,871 - Madame. 121 00:08:32,880 --> 00:08:35,030 - Well, I mustn't waste your time 122 00:08:35,040 --> 00:08:38,920 Two nights ago, a girl who worked for me died in my house 123 00:08:38,920 --> 00:08:40,479 She had taken arsenic. 124 00:08:40,480 --> 00:08:41,311 - [Maigret] Suicide” 125 00:08:41,320 --> 00:08:42,390 - No. 126 00:08:42,400 --> 00:08:43,674 - [Maigret] Do you knows who gave her the arsenic? 127 00:08:43,680 --> 00:08:45,114 - Yes, I gave it to her 128 00:08:48,840 --> 00:08:50,638 - Have you come to make a confession? 129 00:08:50,640 --> 00:08:52,517 - Do I look like @ murderess™? 130 00:08:52,520 --> 00:08:54,477 I assure you that I'm not. 131 00:08:54,480 --> 00:08:55,675 - Why have you come? 132 00:08:55,680 --> 00:08:57,079 Because I'm frightened 133 00:08:57,080 --> 00:08:57,990 - [Maigret] Of being accused? 134 00:08:58,000 --> 00:08:59,479 - No, not that. 135 00:08:59,480 --> 00:09:02,438 But poor Rose, I saw her 136 00:09:02,440 --> 00:09:03,839 It wasn't a nice way to die 137 00:09:04,920 --> 00:09:07,434 So, I don't want anyone to say of me, 138 00:09:07,440 --> 00:09:08,271 poor Valentine 139 00:09:09,360 --> 00:09:13,354 - [Maigret] Hmm, why should anyone want to kill you? 140 00:09:13,360 --> 00:09:14,873 Does someone want to kill you? 141 00:09:14,880 --> 00:09:16,473 - It seems so ridiculous, 142 00:09:17,480 --> 00:09:19,471 but the grave that they're digging today 143 00:09:19,480 --> 00:09:21,312 is really the wrong grave 144 00:09:21,320 --> 00:09:24,711 The arsenic that killed Rose was intended for me. 145 00:09:25,760 --> 00:09:28,195 I know what you're thinking, inspector 146 00:09:28,200 --> 00:09:31,511 That I'm just a silly, neurotic old woman 147 00:09:31,520 --> 00:09:35,070 - No, tell me how Rose died 148 00:09:36,040 --> 00:09:37,678 - [Valentine] I'm a bad sleeper. 149 00:09:37,680 --> 00:09:38,829 For years and years now, 150 00:09:38,840 --> 00:09:41,309 I've had a sleeping draught every evening 151 00:09:41,320 --> 00:09:43,436 Everybody knows about it 152 00:09:43,440 --> 00:09:44,271 - Everyone”? 153 00:09:44,280 --> 00:09:45,429 - [Valentine] All my family 154 00:09:45,440 --> 00:09:48,910 I have two stepsons and a daughter of my own 155 00:09:48,920 --> 00:09:49,910 - Do they live with you? 156 00:09:49,920 --> 00:09:52,594 - Oh, that would be much too exhausting. 157 00:09:52,600 --> 00:09:54,671 But they were all there on Saturday 158 00:09:54,680 --> 00:09:56,432 It was my birthday 159 00:09:56,440 --> 00:09:58,954 That evening, the sleeping draught tasted so bitter 160 00:09:58,960 --> 00:10:00,109 I wouldn't have it. 161 00:10:00,120 --> 00:10:02,509 I told Rose to throw it out, 162 00:10:02,520 --> 00:10:05,160 but the poor silly girl drank it and died 163 00:10:06,200 --> 00:10:07,759 - Did someone want to kill Rose? 164 00:10:08,680 --> 00:10:09,556 - [Valentine] Kill Rose” 165 00:10:09,560 --> 00:10:10,914 No. never 166 00:10:10,920 --> 00:10:13,070 She was just a simple peasant girl 167 00:10:13,080 --> 00:10:16,357 - Mm-hm, and you, madame, why should 168 00:10:16,360 --> 00:10:17,555 anyone want to kill you? 169 00:10:17,560 --> 00:10:18,391 Have you money”? 170 00:10:19,240 --> 00:10:20,594 - Not now. 171 00:10:20,600 --> 00:10:22,955 When I married my second husband, 172 00:10:22,960 --> 00:10:25,076 we were rich for years and years. 173 00:10:25,080 --> 00:10:26,434 I loved it. 174 00:10:26,440 --> 00:10:29,353 Then suddenly, just like the petals 175 00:10:29,360 --> 00:10:31,351 of a beautiful overground rose, 176 00:10:31,360 --> 00:10:33,158 the butler, and the yacht, and the bank notes 177 00:10:33,160 --> 00:10:34,992 fluttered away. 178 00:10:35,000 --> 00:10:38,152 I have nothing now but a tiny house and a tiny annuity 179 00:10:38,160 --> 00:10:39,275 - And some jewellery 180 00:10:39,280 --> 00:10:43,478 - Oh, cultured pearls, and the very best paste 181 00:10:43,480 --> 00:10:45,710 (laughs) 182 00:10:45,720 --> 00:10:48,678 - Well, if I can have the names of your family” 183 00:10:48,680 --> 00:10:50,353 - My daughter, Yvette, is married 184 00:10:50,360 --> 00:10:51,839 Yvette Sudre. 185 00:10:51,840 --> 00:10:54,309 She was the only one who stayed the night 186 00:10:54,320 --> 00:10:57,472 My stepson, Charles, is very pompous 187 00:10:57,480 --> 00:10:59,232 He's in politics. 188 00:10:59,240 --> 00:11:02,039 If he committed murder, he'd lose his seat. 189 00:11:02,040 --> 00:11:05,396 And Theo is a social snob. 190 00:11:05,400 --> 00:11:07,118 If he killed his stepmother, 191 00:11:07,120 --> 00:11:09,794 he'd never be asked to the right houses again 192 00:11:09,800 --> 00:11:11,632 (laughs) 193 00:11:11,640 --> 00:11:15,998 But that's impossible, one of my family 194 00:11:16,000 --> 00:11:17,991 trying to kill me 195 00:11:18,000 --> 00:11:20,435 If only you could see them. 196 00:11:20,440 --> 00:11:23,000 {upbeat music) 197 00:11:49,200 --> 00:11:50,031 (tapping) 198 00:11:50,040 --> 00:11:51,792 - Has the train from Paris arrived yet? 199 00:11:51,800 --> 00:11:52,631 - No, sir. 200 00:11:54,200 --> 00:11:55,599 - Fine, that's something anyway. 201 00:11:58,320 --> 00:12:00,516 Good morning, Madame Sudre 202 00:12:00,520 --> 00:12:02,909 - Good morning, inspector. 203 00:12:02,920 --> 00:12:04,991 - Are you meeting someone from Paris? 204 00:12:05,000 --> 00:12:05,831 - No. 205 00:12:07,080 --> 00:12:09,515 Paris, single 206 00:12:09,520 --> 00:12:12,672 (train whistle blows) 207 00:12:16,840 --> 00:12:17,636 - Is this it? 208 00:12:18,760 --> 00:12:19,591 - Yes, sir 209 00:12:19,600 --> 00:12:20,431 - Thank you 210 00:12:25,400 --> 00:12:28,040 - He's expecting a big shot from Paris 211 00:12:28,040 --> 00:12:29,269 I can read the signs. 212 00:12:31,320 --> 00:12:32,276 You say single 213 00:12:34,360 --> 00:12:37,000 Your mother's a very brave woman 214 00:12:37,000 --> 00:12:37,796 We all thought- 215 00:12:37,800 --> 00:12:38,631 - Thank you 216 00:12:40,840 --> 00:12:43,753 - Madame, 9:20's not running 217 00:12:43,760 --> 00:12:44,556 - Why not? 218 00:12:44,560 --> 00:12:45,470 - Not on a Tuesday 219 00:12:45,480 --> 00:12:46,834 It's a new timetable. 220 00:12:47,920 --> 00:12:48,830 - Thank you 221 00:12:48,840 --> 00:12:50,592 - The next will be... 222 00:12:53,560 --> 00:12:55,039 It's a slow train. 223 00:13:24,520 --> 00:13:26,352 - That's Monsieur Theo. 224 00:13:26,360 --> 00:13:27,156 - Monsieur? 225 00:13:27,160 --> 00:13:28,833 - Monsieur Thee Besson, you know 226 00:13:28,840 --> 00:13:29,671 - Thanks. 227 00:13:29,680 --> 00:13:32,957 If Inspector Castaing telephones, remember I'm out of here. 228 00:13:32,960 --> 00:13:34,439 (tapping) 229 00:13:34,440 --> 00:13:35,271 - The usual, sir? 230 00:13:47,400 --> 00:13:50,472 - So, you're Inspector Maigret from Paris 231 00:13:50,480 --> 00:13:52,357 Well, I hope you're comfortable, sir 232 00:13:53,680 --> 00:13:55,114 If it's sunshine you want, sir, 233 00:13:55,120 --> 00:13:57,031 you've come to the right place. 234 00:13:57,040 --> 00:13:58,314 But if you want murder 235 00:14:00,640 --> 00:14:01,914 You're in luck. 236 00:14:01,920 --> 00:14:02,830 That's Monsieur Theo Besson, 237 00:14:02,840 --> 00:14:05,195 one of the old lady's stepsons. 238 00:14:05,200 --> 00:14:06,031 - Is he staying here? 239 00:14:06,040 --> 00:14:07,474 - Been here for two weeks. 240 00:14:07,480 --> 00:14:10,120 Funny, he's more of a Deauville type 241 00:14:10,120 --> 00:14:11,713 - His stepmother lives here though 242 00:14:11,720 --> 00:14:14,712 - Yes, that's why he usually keeps away 243 00:14:14,720 --> 00:14:16,791 (laughs) 244 00:14:19,000 --> 00:14:21,560 - There's a famous detective from Paris over there. 245 00:14:28,600 --> 00:14:29,556 - [Maigret] Good morning, Castaing 246 00:14:29,560 --> 00:14:30,516 - Ah, good morning. 247 00:14:30,520 --> 00:14:32,796 I've got all the documents here. 248 00:14:32,800 --> 00:14:34,598 - Good, let's lock at them out of here 249 00:14:34,600 --> 00:14:35,431 - Out here, inspector? 250 00:14:35,440 --> 00:14:37,556 - I like the smell of the sea. 251 00:14:37,560 --> 00:14:38,391 - Very well, 252 00:14:42,440 --> 00:14:44,954 Well, let's take the old lady first, shall we? 253 00:14:46,000 --> 00:14:46,831 Here we are. 254 00:14:49,360 --> 00:14:52,751 Aged 60 years, born in (mumbling) to her parents, 255 00:14:52,760 --> 00:14:55,434 married a postman, had a daughter Yvette 256 00:14:55,440 --> 00:14:57,431 The postman died. TB. 257 00:14:57,440 --> 00:14:58,714 She went to work in a shop, 258 00:14:58,720 --> 00:15:03,112 met old Besson, who was already worth several millions 259 00:15:03,120 --> 00:15:06,670 He had two sons, Monsieur Theo and Monsieur Charles. 260 00:15:16,360 --> 00:15:19,318 Why we're in luck, that's Monsieur Theo 261 00:15:19,320 --> 00:15:20,879 - Really? 262 00:15:20,880 --> 00:15:22,518 - He doesn't want to knows us though 263 00:15:22,520 --> 00:15:23,669 He's in society 264 00:15:23,680 --> 00:15:25,273 Exclusive, you understand 265 00:15:25,280 --> 00:15:27,396 He goes to dinner with duchesses. 266 00:15:27,400 --> 00:15:29,676 - And birthday parties with his stepmother. 267 00:15:29,680 --> 00:15:30,875 - Well, not as a general rule 268 00:15:30,880 --> 00:15:32,996 There was a certain coolness. 269 00:15:33,000 --> 00:15:35,355 I have all the details as... 270 00:15:40,200 --> 00:15:45,195 Monsieur Charles, Monsieur Theo. 271 00:15:46,320 --> 00:15:49,233 - Well, suppose we just have a short summary, hmm? 272 00:15:49,240 --> 00:15:50,560 - That was the summary 273 00:15:50,560 --> 00:15:51,550 - In your own words, 274 00:15:52,760 --> 00:15:54,398 - Very well then 275 00:15:54,400 --> 00:15:57,518 All the people who might want to kill the old lady 276 00:15:57,520 --> 00:15:59,750 were [in her house that day 277 00:15:59,760 --> 00:16:03,913 Monsieur Theo, Monsieur Charles, and Mademoiselle Yvette 278 00:16:03,920 --> 00:16:04,990 24 words, I believe 279 00:16:05,000 --> 00:16:06,149 -25. 280 00:16:06,160 --> 00:16:07,195 And Rose? 281 00:16:07,200 --> 00:16:09,430 - Oh, the poison wasn't intended for Rose 282 00:16:09,440 --> 00:16:11,192 - No, but she was the one who died 283 00:16:11,200 --> 00:16:13,032 - Very well then 284 00:16:13,040 --> 00:16:14,633 Here is Rose. 285 00:16:16,400 --> 00:16:18,676 Here are her fingerprints, 286 00:16:21,240 --> 00:16:26,235 and this we found in the sitting room, initial L 287 00:16:26,400 --> 00:16:27,231 - Mm-hm. 288 00:16:36,280 --> 00:16:39,671 - Monsieur Theo Besson, I've been looking for you 289 00:16:43,600 --> 00:16:45,238 So, you don't want to talk to me. 290 00:16:46,600 --> 00:16:48,273 The name is Trochu. 291 00:16:48,280 --> 00:16:49,111 You heard it? 292 00:16:50,200 --> 00:16:51,031 - Yes. 293 00:16:53,200 --> 00:16:54,998 - You didn't come to Rose's funeral. 294 00:16:57,000 --> 00:16:57,990 - Oh, you're the brother. 295 00:16:58,000 --> 00:16:59,752 My dear fellow, I'm terribly sorry 296 00:17:00,720 --> 00:17:03,234 Why don't you have a drink with me” 297 00:17:03,240 --> 00:17:06,551 But not here, let's go somevvhere where we can talk. 298 00:17:08,960 --> 00:17:11,349 - [Inspector Castaing] Monsieur Besson 299 00:17:11,360 --> 00:17:12,191 - Are you coming or do you want 300 00:17:12,200 --> 00:17:14,157 me to set in on you now?! 301 00:17:14,160 --> 00:17:16,913 (dramatic music) 302 00:17:27,840 --> 00:17:28,910 - Is that the same glass that- 303 00:17:28,920 --> 00:17:29,751 - No. 304 00:17:30,840 --> 00:17:31,750 - It looked exactly like it 305 00:17:31,760 --> 00:17:32,636 It made me feel- 306 00:17:32,640 --> 00:17:34,756 - I'm being very careful. Charles 307 00:17:34,760 --> 00:17:36,910 I know you can't afford to have me poisoned as well 308 00:17:36,920 --> 00:17:38,115 Not in your position 309 00:17:38,120 --> 00:17:39,599 - I don't see it as a joke 310 00:17:39,600 --> 00:17:41,750 I mean, I'm a deputy. 311 00:17:41,760 --> 00:17:43,080 Rose's death in this house has cost me 312 00:17:43,080 --> 00:17:45,356 hundreds, thousands of votes. 313 00:17:45,360 --> 00:17:47,510 Especially. amongst those damn fishermen 314 00:17:47,520 --> 00:17:50,114 - I'm so sorry, Charles, you've been so good 315 00:17:50,120 --> 00:17:51,235 - Thank you 316 00:17:51,240 --> 00:17:52,435 - But I mustn't be selfish. 317 00:17:52,440 --> 00:17:54,477 Your own family needs you, foo 318 00:17:54,480 --> 00:17:56,357 Your mother-in-law is ill, isn't she? 319 00:17:56,360 --> 00:17:57,998 - Gravely ill 320 00:17:58,000 --> 00:17:59,320 - She's a rich woman. 321 00:18:00,320 --> 00:18:02,118 - It's a very upsetting time for us all. 322 00:18:03,040 --> 00:18:07,398 - Oh, Charles, would you carry that bed upstairs for me? 323 00:18:07,400 --> 00:18:08,799 - Carry the bed? 324 00:18:08,800 --> 00:18:09,995 - Yes, it's Rose's 325 00:18:10,000 --> 00:18:11,752 I dragged all the furniture out 326 00:18:11,760 --> 00:18:13,751 into the sun to take away the smell of death 327 00:18:13,760 --> 00:18:16,320 - But I'm not allowed to carry heavy weights 328 00:18:16,320 --> 00:18:17,879 - Marie will help you 329 00:18:18,880 --> 00:18:22,714 You'll help, Monsieur Besson, won't you, Marie? 330 00:18:28,080 --> 00:18:29,753 - [Charles] Just a moment now 331 00:18:29,760 --> 00:18:31,512 Take easy there 332 00:18:31,520 --> 00:18:32,749 It's terribly heavy. 333 00:18:32,760 --> 00:18:36,355 I don't knows why I should have to always 334 00:18:45,400 --> 00:18:47,710 - The stairs are very short! 335 00:19:12,520 --> 00:19:13,715 - Be careful there, Marie. 336 00:19:13,720 --> 00:19:15,279 Mind that doorway. 337 00:19:15,280 --> 00:19:16,429 Oh dear. 338 00:19:16,440 --> 00:19:18,033 Like a tonne of lead. 339 00:19:21,840 --> 00:19:23,751 I'm not sorry to see that settled. 340 00:19:25,480 --> 00:19:26,311 Oh dear. 341 00:19:29,760 --> 00:19:32,798 - Oh Charles, could we turn it round? 342 00:19:34,120 --> 00:19:36,316 - This is where it was before. 343 00:19:36,320 --> 00:19:40,029 - I want the whole room changed 344 00:19:40,040 --> 00:19:41,553 - Oh dear, really 345 00:19:46,280 --> 00:19:47,111 - There. 346 00:19:47,120 --> 00:19:48,349 - Yes, there. 347 00:19:50,920 --> 00:19:53,719 - Poor Charles, you deserve a drink 348 00:19:53,720 --> 00:19:54,551 - Oh, yes, please 349 00:19:54,560 --> 00:19:57,791 - If only I wasn't expecting a visitor. 350 00:19:57,800 --> 00:19:58,631 - Oh dear. 351 00:20:27,000 --> 00:20:29,196 (chair slams) 352 00:20:29,200 --> 00:20:32,192 It just occurred to me. 353 00:20:32,200 --> 00:20:33,395 Silly idea, really 354 00:20:35,040 --> 00:20:35,871 Well, goodbye. 355 00:20:39,880 --> 00:20:42,633 (waves crashing) 356 00:20:54,640 --> 00:20:57,029 (knocking) 357 00:20:57,040 --> 00:20:58,758 - Oh, how nice 358 00:20:58,760 --> 00:20:59,955 - [Maigret] Good afternoon 359 00:20:59,960 --> 00:21:01,439 - Now, a chair for you size 360 00:21:01,440 --> 00:21:02,953 Do you think this looks manly? 361 00:21:03,840 --> 00:21:05,990 Do smoke your pipe 362 00:21:06,000 --> 00:21:08,913 Or do you want to begin detecting right away”? 363 00:21:08,920 --> 00:21:11,673 - Well, I've just climbed up a very long hill 364 00:21:12,560 --> 00:21:16,190 - Then, why not have a glass of my calvados? 365 00:21:16,200 --> 00:21:17,759 It's very old. 366 00:21:17,760 --> 00:21:19,717 It expects to be drunk with ceremony 367 00:21:23,320 --> 00:21:24,151 - Merci. 368 00:21:27,840 --> 00:21:28,671 Sante, madame. 369 00:21:35,920 --> 00:21:38,389 I've seen one of your stepsons, Theo 370 00:21:38,400 --> 00:21:42,109 - Poor Thea, he works so hard at keeping 371 00:21:42,120 --> 00:21:44,999 in with the right people when he hasn't the right money, 372 00:21:45,000 --> 00:21:46,638 or any money at all, poor boy 373 00:21:46,640 --> 00:21:48,517 - [Maigret] Your husband left him nothing? 374 00:21:48,520 --> 00:21:51,160 - My husband's will was exquisitely fair 375 00:21:51,160 --> 00:21:54,915 Everything was to be divided equally between the four of us 376 00:21:54,920 --> 00:21:57,833 Unfortunately, there was nothing to divide 377 00:21:57,840 --> 00:22:02,152 Theo always blamed me for spending his father's money 378 00:22:02,160 --> 00:22:03,275 - Was that true? 379 00:22:03,280 --> 00:22:04,190 - Of course, it was true 380 00:22:04,200 --> 00:22:06,271 I loved beautiful things. 381 00:22:07,840 --> 00:22:09,114 - Tell me, madame, 382 00:22:09,120 --> 00:22:10,838 how do you mix your sleeping draught? 383 00:22:12,200 --> 00:22:13,599 - Would you like me to show you? 384 00:22:13,600 --> 00:22:14,749 - Yes, please 385 00:22:50,440 --> 00:22:53,159 And on the night that Rose died, what did you do then? 386 00:22:54,200 --> 00:22:55,679 - Then, I put the glass back 387 00:22:57,560 --> 00:22:59,790 And until Rose brought it to me, 388 00:22:59,800 --> 00:23:01,393 I didn't touch it again. 389 00:23:01,400 --> 00:23:02,674 - Neither did anyone else 390 00:23:04,720 --> 00:23:05,551 There were no fingerprints 391 00:23:05,560 --> 00:23:07,471 on the glass besides yours and Rose's? 392 00:23:09,400 --> 00:23:11,994 - Are you trying to say something very unpleasant”? 393 00:23:12,000 --> 00:23:14,799 - No, any of the others could have worn gloves 394 00:23:16,600 --> 00:23:20,070 - Please, inspector, don't try to turn me against my family 395 00:23:21,480 --> 00:23:25,110 Oh, I wish someone else had been in the house that evening 396 00:23:25,120 --> 00:23:26,030 - Someone else was. 397 00:23:27,160 --> 00:23:27,991 He left this. 398 00:23:29,680 --> 00:23:31,318 And some footprints in the garden 399 00:23:31,320 --> 00:23:33,596 He left in the dark in a hurry. 400 00:23:33,600 --> 00:23:36,069 - A stranger came here to murder me? 401 00:23:36,080 --> 00:23:37,514 - We don't know. 402 00:23:37,520 --> 00:23:38,635 Did Rose have a lover? 403 00:23:38,640 --> 00:23:39,471 - Rose? 404 00:23:39,480 --> 00:23:42,916 Never, she was just a simple peasant girl, 405 00:23:42,920 --> 00:23:44,797 and her room was next to mine. 406 00:23:44,800 --> 00:23:47,269 - Where did Yvette sleep on Saturday night? 407 00:23:47,280 --> 00:23:49,237 - In a little bedroom downstairs. 408 00:23:50,240 --> 00:23:51,071 - I see. 409 00:23:57,360 --> 00:23:59,636 Are you alone in the house at night”? 410 00:23:59,640 --> 00:24:02,154 - Yes, but I'm not afraid 411 00:24:04,600 --> 00:24:07,991 I have the most famous detective in France 412 00:24:08,000 --> 00:24:09,229 to look after to me. 413 00:24:10,200 --> 00:24:12,077 - Which of my cases have you followed? 414 00:24:13,280 --> 00:24:15,317 - Shall I show you my newspaper cuttings? 415 00:24:16,440 --> 00:24:17,271 - Yes. 416 00:24:27,840 --> 00:24:30,229 - Nowy, where could Rose have put them? 417 00:24:30,240 --> 00:24:32,117 Oh, she's such a muddler, but 418 00:24:32,120 --> 00:24:34,839 Oh dear, she's dead 419 00:24:34,840 --> 00:24:36,433 - Yes, poor Rose is dead 420 00:24:39,360 --> 00:24:41,237 Well, don't bother about the cuttings 421 00:24:45,440 --> 00:24:46,350 - Inspector? 422 00:24:48,440 --> 00:24:51,193 Is it safe for me to take my sleeping draught 423 00:24:51,200 --> 00:24:52,713 again this evening? 424 00:24:52,720 --> 00:24:53,710 - No. 425 00:25:14,560 --> 00:25:15,391 - Theo. 426 00:25:16,720 --> 00:25:18,358 - Oh, Yvette, I thought you'd left 427 00:25:18,360 --> 00:25:19,680 - I have to talk to you 428 00:25:19,680 --> 00:25:20,954 - Not here. 429 00:25:20,960 --> 00:25:21,916 - Where? 430 00:25:21,920 --> 00:25:23,513 - The casino bar. 431 00:25:23,520 --> 00:25:24,555 Half an hour. 432 00:25:43,960 --> 00:25:45,917 - The late Ferdinand Besson. 433 00:25:45,920 --> 00:25:49,117 He died from natural causes. 434 00:25:49,120 --> 00:25:50,713 He ever overexpanded 435 00:25:50,720 --> 00:25:51,949 - He died penniless? 436 00:25:51,960 --> 00:25:53,758 - Well, what these people called penniless 437 00:25:53,760 --> 00:25:55,671 I've never seen any of them starve. 438 00:25:57,720 --> 00:26:00,360 - At the casino bar in half an hour. 439 00:26:00,360 --> 00:26:03,000 There's a lot of family feeling there. 440 00:26:03,000 --> 00:26:05,071 (laughs) 441 00:26:05,920 --> 00:26:07,638 - Do you know the barman of the casinec bar? 442 00:26:07,640 --> 00:26:09,358 - Yes, his name's Antoine 443 00:26:09,360 --> 00:26:10,191 - Well get on to him 444 00:26:10,200 --> 00:26:11,110 He's to pick up what he can 445 00:26:26,560 --> 00:26:27,914 May I have a seat”? 446 00:26:27,920 --> 00:26:29,069 Chief Inspector Maigret. 447 00:26:30,360 --> 00:26:31,191 - Please sit. 448 00:26:32,440 --> 00:26:33,236 - Madame? 449 00:26:34,560 --> 00:26:35,595 - Anise. 450 00:26:35,600 --> 00:26:36,431 - And a calvados. 451 00:26:37,800 --> 00:26:39,791 I've been to see your mother 452 00:26:39,800 --> 00:26:41,996 - I'm sure she created a favourable impression 453 00:26:42,000 --> 00:26:43,274 - Why are you sure? 454 00:26:43,280 --> 00:26:45,157 - Everybody likes her. 455 00:26:45,160 --> 00:26:46,594 - Did Rose like her? 456 00:26:47,520 --> 00:26:48,794 - I know nothing about Rose 457 00:26:48,800 --> 00:26:49,915 - You know she's dead. 458 00:26:51,200 --> 00:26:54,352 - I'm more sorry than I can say that Rose is dead 459 00:26:54,360 --> 00:26:56,351 - Was Rose happy with your mother? 460 00:26:56,360 --> 00:26:59,034 - Sometimes she sang, sometimes she sulked. 461 00:26:59,040 --> 00:27:00,155 - Did she have a lover? 462 00:27:00,160 --> 00:27:00,991 - Rose? 463 00:27:02,880 --> 00:27:03,836 No, I think not. 464 00:27:10,600 --> 00:27:12,034 - That'll be all. 465 00:27:14,840 --> 00:27:16,035 If she did have a lover, 466 00:27:16,040 --> 00:27:18,714 would she have brought him to your mother's house? 467 00:27:18,720 --> 00:27:19,790 - No. 468 00:27:19,800 --> 00:27:21,120 - And yet, this was found 469 00:27:22,200 --> 00:27:23,998 If it isn't Rose's, is it yours? 470 00:27:25,560 --> 00:27:27,198 - Do you mean is it my husband's”? 471 00:27:27,200 --> 00:27:28,031 - The initial is L. 472 00:27:28,040 --> 00:27:29,360 Your husband's name is Julian. 473 00:27:32,520 --> 00:27:35,080 How did you come from Paris on Saturday morning? 474 00:27:35,080 --> 00:27:35,911 - By train 475 00:27:36,840 --> 00:27:38,194 - You bought a return ticket? 476 00:27:38,200 --> 00:27:39,759 - Naturally 477 00:27:39,760 --> 00:27:42,070 - Inspector Castaing saw you at the station here yesterday 478 00:27:42,080 --> 00:27:44,151 You were buying another ticket 479 00:27:44,160 --> 00:27:44,991 I forgot. 480 00:27:45,840 --> 00:27:48,480 I bought only a single ticket from Paris 481 00:27:48,480 --> 00:27:49,754 - It'll be easy to find out, you know 482 00:27:49,760 --> 00:27:51,637 if you came by train on Saturday. 483 00:27:51,640 --> 00:27:52,471 - Possibly. 484 00:27:53,640 --> 00:27:55,597 - I showed this handkerchief to your mother 485 00:27:55,600 --> 00:27:56,476 - And what did she say? 486 00:27:56,480 --> 00:27:57,311 - Nothing. 487 00:27:57,320 --> 00:27:58,151 - That was unlike her. 488 00:27:59,520 --> 00:28:01,511 - Are you in the habit of taking lovers? 489 00:28:02,360 --> 00:28:03,236 - Yes. 490 00:28:03,240 --> 00:28:04,469 - Tell me about this one. 491 00:28:06,520 --> 00:28:08,079 - He drove me from Paris. 492 00:28:08,080 --> 00:28:09,036 - Mm-hm. 493 00:28:09,040 --> 00:28:10,030 - He didn't come to the house 494 00:28:10,040 --> 00:28:12,680 until both Rose and my mother had gone to bed 495 00:28:12,680 --> 00:28:15,559 When he heard Rose scream, he left 496 00:28:15,560 --> 00:28:17,710 - Mm-hm, his name? 497 00:28:17,720 --> 00:28:18,596 - Leon Peyrot 498 00:28:21,960 --> 00:28:22,791 - His address? 499 00:28:28,200 --> 00:28:29,679 - Is it necessarily to see him? 500 00:28:29,680 --> 00:28:30,476 - Yes. 501 00:28:32,080 --> 00:28:34,594 - And my husband, you'll have to tell him? 502 00:28:36,240 --> 00:28:37,071 - No. 503 00:28:38,680 --> 00:28:39,511 - I love him. 504 00:28:40,800 --> 00:28:41,915 You don't understand about loving 505 00:28:41,920 --> 00:28:43,319 two people at the same time 506 00:28:45,640 --> 00:28:47,756 - Is Leon Peyrot the only person? 507 00:28:47,760 --> 00:28:50,274 - Him, no 508 00:28:50,280 --> 00:28:51,839 I believe in sexual freedom. 509 00:28:52,880 --> 00:28:54,917 It's what I practise, anyway 510 00:28:54,920 --> 00:28:56,911 I've managed to keep it from my husband 511 00:28:58,600 --> 00:29:00,398 You despise me, don't you? 512 00:29:00,400 --> 00:29:01,993 - No. 513 00:29:02,000 --> 00:29:03,877 - My husband admires me 514 00:29:03,880 --> 00:29:05,109 That's strange, isn't it? 515 00:29:06,800 --> 00:29:08,916 - And if your mother felt it her duty te tell him, 516 00:29:08,920 --> 00:29:09,830 what would you do”? 517 00:29:11,000 --> 00:29:12,070 - I should prevent it 518 00:29:15,320 --> 00:29:17,357 Don't be taken in by her. 519 00:29:17,360 --> 00:29:19,112 She cares for no one but herself. 520 00:29:27,040 --> 00:29:29,554 {jazzy music) 521 00:29:40,760 --> 00:29:43,229 - Assume this to be a scotch again, Antoine 522 00:29:44,280 --> 00:29:45,759 - There was a message from your brother 523 00:29:45,760 --> 00:29:46,591 He'll meet you here 524 00:29:46,600 --> 00:29:48,796 - Ring him up and tell him I've left, will you? 525 00:29:48,800 --> 00:29:50,279 - He's on his way. 526 00:30:00,360 --> 00:30:01,555 - I can only give you a few minutes 527 00:30:01,560 --> 00:30:02,755 I shall be leaving soon 528 00:30:04,360 --> 00:30:06,749 - It's a long time since we spoke to one another alone 529 00:30:06,760 --> 00:30:08,433 - Yes, and now we've nothing to speak about 530 00:30:08,440 --> 00:30:10,351 - Oh, yes we have, 531 00:30:10,360 --> 00:30:11,430 We have Rose. 532 00:30:16,520 --> 00:30:18,989 Can you swear she died by accident? 533 00:30:19,000 --> 00:30:21,674 - I swear what's it got to do with me? 534 00:30:21,680 --> 00:30:23,591 - I was here a fortnight ago 535 00:30:23,600 --> 00:30:26,752 I saw you and you didn't see me 536 00:30:26,760 --> 00:30:27,750 - Yes, what were you doing here, 537 00:30:27,760 --> 00:30:30,673 having another night off from your marriage? 538 00:30:30,680 --> 00:30:31,511 - Antoine! 539 00:30:42,000 --> 00:30:44,992 - [Yvette] You're like a rat trying to nibble the bait 540 00:30:45,000 --> 00:30:46,434 and leave the poison 541 00:30:46,440 --> 00:30:47,839 - [Theo] You keep quiet about my affairs, 542 00:30:47,840 --> 00:30:50,559 and I may keep quiet about yours. 543 00:31:04,520 --> 00:31:05,430 - Forget it, Theo 544 00:31:10,240 --> 00:31:12,311 Would you care to see me back to my hotel? 545 00:31:13,400 --> 00:31:15,391 - 1 do not want to get mixed up in you 546 00:31:15,400 --> 00:31:17,676 or your sordid amours. 547 00:31:17,680 --> 00:31:19,239 - But you weren't too proud to have an affair 548 00:31:19,240 --> 00:31:21,914 with @ common little peasant girl, like Rose 549 00:31:33,400 --> 00:31:36,791 - It seems to be a scotch again, Antoine 550 00:31:52,920 --> 00:31:53,876 - Calvados, please 551 00:32:11,800 --> 00:32:12,835 Monsieur Theo Besson? 552 00:32:14,600 --> 00:32:16,796 - Oh, you must be Maigret 553 00:32:16,800 --> 00:32:17,631 - Sit down, please 554 00:32:17,640 --> 00:32:18,914 - I've already said all I have to say 555 00:32:18,920 --> 00:32:19,751 to the local police 556 00:32:19,760 --> 00:32:21,433 - I think it'd better if you sit down 557 00:32:26,640 --> 00:32:28,438 When did you last see Rose Trochu? 558 00:32:29,600 --> 00:32:31,477 - Last Thursday or Friday, I believe. 559 00:32:31,480 --> 00:32:34,359 - Mm-hm, how often did you take her out? 560 00:32:34,360 --> 00:32:36,158 - Well, it's rather difficult to say precisely, 561 00:32:36,160 --> 00:32:37,594 but several times. 562 00:32:38,640 --> 00:32:40,039 - You met her at your stepmother's house? 563 00:32:40,040 --> 00:32:42,270 - Oh, no, no, no, she missed her bus 564 00:32:42,280 --> 00:32:43,998 and I offered her a lift in my car. 565 00:32:45,680 --> 00:32:47,273 She was only a very simple peasant girl, you know, 566 00:32:47,280 --> 00:32:48,953 who read too much. 567 00:32:48,960 --> 00:32:50,473 She used to ask the most ridiculous questions 568 00:32:50,480 --> 00:32:53,518 about power and pride and good and evil 569 00:32:55,240 --> 00:32:56,639 - Did you ever make love to her? 570 00:32:56,640 --> 00:32:57,550 - Good gracious no 571 00:32:57,560 --> 00:33:00,871 She used to hold my hand now and then. 572 00:33:00,880 --> 00:33:02,029 - Did you ever make her drunk” 573 00:33:02,040 --> 00:33:06,034 - No, but she got very easily excited after a few drinks 574 00:33:06,040 --> 00:33:09,920 I was making a little character study of her, you see 575 00:33:09,920 --> 00:33:10,751 - [Maigret] When did you fir- 576 00:33:10,760 --> 00:33:12,353 - Ah, so you two have met. 577 00:33:12,360 --> 00:33:13,430 Let's all have a drink on it, eh? 578 00:33:13,440 --> 00:33:14,999 (snaps) 579 00:33:15,000 --> 00:33:15,831 - I was about to ask you when 580 00:33:15,840 --> 00:33:17,831 did you first meet her brother Henri? 581 00:33:17,840 --> 00:33:19,513 - Only today. 582 00:33:19,520 --> 00:33:20,396 He wanted to make a scene, 583 00:33:20,400 --> 00:33:22,232 but I managed to calm him down. 584 00:33:22,240 --> 00:33:23,674 - I have a theory about Rose. 585 00:33:23,680 --> 00:33:25,353 Now, she was just a simple peasant girl 586 00:33:25,360 --> 00:33:26,430 - I've heard that before. 587 00:33:26,440 --> 00:33:29,159 - But supposing she'd stolen something? 588 00:33:29,160 --> 00:33:30,480 Peasants are always hiding things 589 00:33:30,480 --> 00:33:31,311 in their mattresses. 590 00:33:31,320 --> 00:33:32,116 - Idiot! 591 00:33:32,120 --> 00:33:33,110 - But she hadn't. 592 00:33:33,120 --> 00:33:34,155 - I propose to go now, 593 00:33:34,160 --> 00:33:35,309 if you have no objection? 594 00:33:35,320 --> 00:33:37,436 - No, for the moment 595 00:33:40,120 --> 00:33:42,999 - Nowy, inspector, what I meant was 596 00:33:44,160 --> 00:33:44,991 - Garcon! 597 00:33:46,520 --> 00:33:48,193 Follow Theo. 598 00:33:48,200 --> 00:33:49,474 Don't lose sight of him 599 00:33:49,480 --> 00:33:50,311 If he goes off in his car, 600 00:33:50,320 --> 00:33:51,196 you follow him in yours 601 00:33:51,200 --> 00:33:52,235 - But he'll see me. 602 00:33:52,240 --> 00:33:53,958 - I don't give a damn if he sees you 603 00:33:55,200 --> 00:33:58,591 Now, Monsieur Charles, about this idea of yours, 604 00:33:58,600 --> 00:34:01,479 Rose hiding things in her mattress 605 00:34:01,480 --> 00:34:03,915 - Well, inspector, it's only a theory, really. 606 00:34:07,360 --> 00:34:09,033 - She sent a wreath. 607 00:34:10,600 --> 00:34:14,389 I'll see that milady doesn't get away with this! 608 00:34:16,040 --> 00:34:16,916 A wreath. 609 00:34:16,920 --> 00:34:18,911 (spits) 610 00:34:20,400 --> 00:34:22,676 And they put all our flowers to shame 611 00:34:27,880 --> 00:34:28,790 - Monsieur. 612 00:34:31,800 --> 00:34:34,076 Chief Inspector Maigret, can I have a word with you? 613 00:34:34,080 --> 00:34:35,991 - Why do you come bothering us? 614 00:34:36,000 --> 00:34:39,436 The other lads aren't to be disturbed, oh nol 615 00:34:39,440 --> 00:34:42,114 Whose daughter was Rose anyway”? 616 00:34:42,120 --> 00:34:42,951 Mine! 617 00:34:43,920 --> 00:34:45,354 - Just because we are poor, 618 00:34:45,360 --> 00:34:46,919 and other people make themselves 619 00:34:46,920 --> 00:34:48,957 out to be better than they are 620 00:34:48,960 --> 00:34:49,791 - When I'm on a case, 621 00:34:49,800 --> 00:34:51,518 rich or poor, it makes no difference 622 00:34:56,840 --> 00:34:58,831 I must say your supper smells very good 623 00:35:01,920 --> 00:35:02,876 - What do you want”? 624 00:35:03,960 --> 00:35:05,394 - Well, how you've taken all her things away 625 00:35:05,400 --> 00:35:06,595 - We have the right! 626 00:35:06,600 --> 00:35:07,829 - Quiet, Henri! 627 00:35:07,840 --> 00:35:10,400 You see, monsieur, her things have already 628 00:35:10,400 --> 00:35:12,835 been shared out among the rest of the family. 629 00:35:12,840 --> 00:35:14,274 - It's not the clothes I want. 630 00:35:14,280 --> 00:35:15,509 Just the bits and pieces 631 00:35:20,840 --> 00:35:22,069 Good? 632 00:35:22,080 --> 00:35:22,911 Brew it yourself? 633 00:35:37,280 --> 00:35:38,111 Mm-hm. 634 00:35:42,600 --> 00:35:43,556 - A present. 635 00:35:44,480 --> 00:35:45,311 - Who from? 636 00:35:45,320 --> 00:35:46,151 - How should we know? 637 00:35:47,080 --> 00:35:49,276 After she went to work for them, 638 00:35:49,280 --> 00:35:50,953 she didn't have much to do with us. 639 00:35:50,960 --> 00:35:52,109 - He swore that he never gave her- 640 00:35:52,120 --> 00:35:54,316 - Oh, quiet Henril 641 00:35:54,320 --> 00:35:55,151 - Who swore? 642 00:35:55,160 --> 00:35:55,991 - Monsieur. 643 00:35:56,000 --> 00:35:57,832 - One of the Besson family 644 00:35:57,840 --> 00:35:59,353 - Theo? 645 00:35:59,360 --> 00:36:00,998 - What if it was? 646 00:36:01,000 --> 00:36:01,796 I can deal with him. 647 00:36:01,800 --> 00:36:02,949 I don't need any help from the police! 648 00:36:02,960 --> 00:36:05,520 - Get on with your work! 649 00:36:05,520 --> 00:36:06,351 - He'd never hurt her. 650 00:36:06,360 --> 00:36:07,156 That's what he said. 651 00:36:07,160 --> 00:36:08,673 - Oh, you're easily taken 652 00:36:08,680 --> 00:36:10,079 - That's what he thinks! 653 00:36:10,080 --> 00:36:11,593 But he's as keen as anybody to find 654 00:36:11,600 --> 00:36:12,829 out who killed Rose. 655 00:36:13,880 --> 00:36:15,439 Keener than the police 656 00:36:15,440 --> 00:36:17,397 who haven't done much up to now. 657 00:36:17,400 --> 00:36:19,960 - If you won't even help me over Rose's little present, 658 00:36:19,960 --> 00:36:21,439 what can I do? 659 00:36:21,440 --> 00:36:22,999 - The police said just covering up. 660 00:36:23,000 --> 00:36:24,718 That's what Theo Besson says 661 00:36:24,720 --> 00:36:25,755 {Madame Trochu bangs her cup) 662 00:36:25,760 --> 00:36:29,196 - I'm tired of your precious Theo Besson! 663 00:36:30,560 --> 00:36:31,356 - You're not going to show- 664 00:36:31,360 --> 00:36:32,873 - Have I got to ask your permission” 665 00:36:32,880 --> 00:36:34,359 Here, give it to him 666 00:36:34,360 --> 00:36:35,555 Give it to him! 667 00:36:42,160 --> 00:36:42,991 - Where did you find this” 668 00:36:43,000 --> 00:36:44,195 In her mattress”? 669 00:36:44,200 --> 00:36:46,999 - No, monsieur, she had it hidden in her hat. 670 00:36:47,000 --> 00:36:50,038 Henri, give the inspector some cider. 671 00:36:52,280 --> 00:36:53,429 - I took it to the jewellers 672 00:36:54,720 --> 00:36:56,279 An emerald he said it was. 673 00:36:57,160 --> 00:36:59,276 Worth as much as a fishing boat. 674 00:36:59,280 --> 00:37:00,509 A fishing boat! 675 00:37:18,200 --> 00:37:19,759 - Fishing boat, eh? 676 00:37:33,400 --> 00:37:34,470 - Now then, doctor 677 00:37:36,120 --> 00:37:39,670 - Well, Rose Trochu was my patient 678 00:37:39,680 --> 00:37:42,513 for approximately 18 months 679 00:37:42,520 --> 00:37:44,352 - Was she a melancholy type? 680 00:37:44,360 --> 00:37:48,638 - Melancholy, gay, cunning, simple, secret, open, 681 00:37:48,640 --> 00:37:50,756 warm, resentful 682 00:37:50,760 --> 00:37:52,433 Nice child. 683 00:37:52,440 --> 00:37:54,351 - When did she first come to? 684 00:37:54,360 --> 00:37:57,637 - Well, yes, she came to my surgery 685 00:37:57,640 --> 00:38:01,599 on December 4th, January 11th, 686 00:38:01,600 --> 00:38:05,719 March 1st and the 8th, April 13th, 687 00:38:05,720 --> 00:38:07,791 June 10th, August 3rd 688 00:38:08,680 --> 00:38:12,435 - Oh, Dr. Jolly, Chief Inspector Maigret. 689 00:38:12,440 --> 00:38:13,271 - Delighted 690 00:38:13,280 --> 00:38:14,111 - The pleasure is mine 691 00:38:14,120 --> 00:38:15,349 What was wrong with this girl? 692 00:38:15,360 --> 00:38:18,113 - Visit one, anaemia. 693 00:38:18,120 --> 00:38:20,839 Visit two, a rare disease of the blood 694 00:38:20,840 --> 00:38:22,558 Three, she was allergic to milk 695 00:38:22,560 --> 00:38:24,278 Four and five, glandular troubles. 696 00:38:24,280 --> 00:38:25,873 Six, a malignant tumour 697 00:38:25,880 --> 00:38:27,109 Seven, diabetes 698 00:38:27,120 --> 00:38:29,350 Eight, a hormone deficiency 699 00:38:29,360 --> 00:38:31,476 In short, she was extremely healthy 700 00:38:31,480 --> 00:38:32,914 - Was she suicidal? 701 00:38:32,920 --> 00:38:36,800 - No, she'd had very little education, poor child 702 00:38:36,800 --> 00:38:39,394 She was trying to learn everything too fast 703 00:38:39,400 --> 00:38:41,789 She used to talk to me about Freud. 704 00:38:41,800 --> 00:38:43,279 Freud. 705 00:38:43,280 --> 00:38:44,918 And sex. 706 00:38:44,920 --> 00:38:45,751 - Sex? 707 00:38:45,760 --> 00:38:48,070 - Yes, oh, she'd no use for sex 708 00:38:48,080 --> 00:38:50,674 No, she was a virgin, a talkative virgin 709 00:38:50,680 --> 00:38:52,353 I used to listen to her 710 00:38:52,360 --> 00:38:55,512 and give her a bottle of coloured medicine. 711 00:38:55,520 --> 00:38:57,352 That always seem to cure her 712 00:38:57,360 --> 00:38:59,158 until she read the next medical book. 713 00:38:59,160 --> 00:39:00,753 - Excuse me, one moment, doctor 714 00:39:02,880 --> 00:39:03,711 What about Theo? 715 00:39:03,720 --> 00:39:04,869 - Oh, he's gone to the casino bar 716 00:39:04,880 --> 00:39:05,756 He's settled in there. 717 00:39:05,760 --> 00:39:06,591 - Imagine he left. 718 00:39:06,600 --> 00:39:07,635 He's gotta be watched all the time. 719 00:39:07,640 --> 00:39:09,199 - Yes, but I had to see the doctor 720 00:39:09,200 --> 00:39:10,998 - We have to see that there isn't another death tonight 721 00:39:11,000 --> 00:39:11,831 Go and find him. 722 00:39:15,000 --> 00:39:19,995 - Dr. Jolly, now, you know Madame Besson pretty well 723 00:39:20,160 --> 00:39:22,959 - Yes, I've attended her for years 724 00:39:24,040 --> 00:39:25,838 - What newspapers does she read? 725 00:39:25,840 --> 00:39:27,672 - Funny you should ask that 726 00:39:27,680 --> 00:39:31,230 Do you know, she never reads any newspapers at all 727 00:39:36,840 --> 00:39:39,480 (phone ringing) 728 00:39:41,880 --> 00:39:42,870 - Hello. 729 00:39:42,880 --> 00:39:43,995 Who? 730 00:39:44,000 --> 00:39:45,434 Yes, just a minute. 731 00:39:45,440 --> 00:39:46,669 Phone call for you, sir 732 00:39:53,440 --> 00:39:54,271 - Hello. 733 00:39:57,640 --> 00:39:58,471 I see. 734 00:39:59,400 --> 00:40:00,390 Right. Good 735 00:40:01,480 --> 00:40:02,311 Goodbye 736 00:40:03,520 --> 00:40:05,318 - That'll be 500 francs. 737 00:40:05,320 --> 00:40:06,515 - Tomorrow, tomorrow, Antoine. 738 00:40:06,520 --> 00:40:08,193 We shall all be rich tomorrow. 739 00:40:08,200 --> 00:40:09,679 - It's getting on for temorrow now, sir 740 00:40:09,680 --> 00:40:11,591 - Ah, but I've got to think this out, you see 741 00:40:11,600 --> 00:40:15,559 - Young Trochu was locking for you earlier 742 00:40:15,560 --> 00:40:16,959 - Trochu? 743 00:40:16,960 --> 00:40:18,109 Now let him look. 744 00:40:28,360 --> 00:40:30,271 - Sorry, we're closed 745 00:40:30,280 --> 00:40:32,112 - Has Monsieur Theo Besson been in? 746 00:40:32,120 --> 00:40:32,951 - Yeah, he certainly has 747 00:40:32,960 --> 00:40:34,473 He had a phone call and then he left. 748 00:40:34,480 --> 00:40:35,311 - Where did he go” 749 00:40:35,320 --> 00:40:36,754 - Back to his hotel, I expect 750 00:40:36,760 --> 00:40:38,671 That is a refuge from one's creditors 751 00:40:38,680 --> 00:40:39,511 - Thanks. 752 00:40:43,400 --> 00:40:45,789 {door slams) 753 00:40:47,680 --> 00:40:48,511 - Where's my friend? 754 00:40:48,520 --> 00:40:50,113 I've been looking for him everywhere 755 00:40:50,120 --> 00:40:51,155 - Well, you needn't look here 756 00:40:51,160 --> 00:40:51,991 We're closed. 757 00:40:52,000 --> 00:40:53,673 - Are you trying to chuck me out? 758 00:40:53,680 --> 00:40:56,035 - Not me, I've got varicose veins 759 00:40:56,040 --> 00:40:57,713 - Where's Monsieur Theo Besson? 760 00:40:57,720 --> 00:40:58,994 - He just went 761 00:40:59,000 --> 00:40:59,831 - Which way? 762 00:40:59,840 --> 00:41:01,717 - First left, second right, cross the road, left again 763 00:41:01,720 --> 00:41:02,915 He wouldn't want you to know, 764 00:41:02,920 --> 00:41:05,594 (phone ringing) 765 00:41:07,280 --> 00:41:08,475 Hello. 766 00:41:08,480 --> 00:41:09,470 Who? 767 00:41:09,480 --> 00:41:10,709 Oh, Monsieur Theo Besson 768 00:41:11,640 --> 00:41:13,517 Yeah, he is 769 00:41:13,520 --> 00:41:15,079 You want to speak to him? 770 00:41:15,080 --> 00:41:17,435 You, Monsieur Besson for you 771 00:41:24,520 --> 00:41:25,351 - Yeah? 772 00:41:27,120 --> 00:41:29,031 Why, what's the point of that? 773 00:41:31,920 --> 00:41:33,991 Rose told me a few things, too 774 00:41:34,000 --> 00:41:35,718 Now, get that into your head 775 00:41:38,240 --> 00:41:39,958 Maybe I will, maybe I won't, 776 00:41:39,960 --> 00:41:41,439 - [Antoine] Oh, cut it short. 777 00:41:43,000 --> 00:41:44,752 - Howr do I know if I can trust you? 778 00:41:46,000 --> 00:41:47,991 (thumping) 779 00:41:48,000 --> 00:41:49,911 Well, I'll ring your neck- 780 00:41:49,920 --> 00:41:52,434 One of you is going to pay, I tell you 781 00:41:52,440 --> 00:41:53,953 Stop that noise, will you?! 782 00:41:56,680 --> 00:41:57,511 When? 783 00:41:59,240 --> 00:42:00,071 All right 784 00:42:05,840 --> 00:42:07,513 Who said he didn't want to see me? 785 00:42:08,680 --> 00:42:11,240 I've got him just like that 786 00:42:18,360 --> 00:42:19,395 - His light's still on 787 00:42:19,400 --> 00:42:21,277 Maybe he's reading in bed 788 00:42:21,280 --> 00:42:24,113 - Five years, since the old man died. 789 00:42:24,120 --> 00:42:26,077 Why have the Besson family waited so long 790 00:42:26,080 --> 00:42:27,275 before they began to murder, 791 00:42:27,280 --> 00:42:29,430 and what did Theo want from Rose? 792 00:42:29,440 --> 00:42:30,510 - Sex? 793 00:42:30,520 --> 00:42:31,954 - Not always was sex 794 00:42:31,960 --> 00:42:34,952 Rose had one thing that Theo could never have. 795 00:42:34,960 --> 00:42:38,510 A chance to watch the old lady day and night. 796 00:42:38,520 --> 00:42:39,669 Is this the only exit from this hotel? 797 00:42:39,680 --> 00:42:41,079 - We have one to the garage 798 00:42:41,080 --> 00:42:42,832 - Cet there, see If his car's gone 799 00:42:43,960 --> 00:42:45,473 What time does Monsieur Theo Besson 800 00:42:45,480 --> 00:42:46,311 usually go to bed 801 00:42:46,320 --> 00:42:47,310 - About now. 802 00:42:47,320 --> 00:42:48,469 He has his sedatives. 803 00:42:48,480 --> 00:42:50,312 They're always scotch. 804 00:42:50,320 --> 00:42:51,151 (laughs) 805 00:42:51,160 --> 00:42:52,912 - Call his room. see if he's still there 806 00:42:52,920 --> 00:42:53,716 Movel 807 00:42:55,320 --> 00:42:56,310 - His car is gone! 808 00:42:56,320 --> 00:42:57,594 - Gone?! 809 00:42:57,600 --> 00:42:58,431 Get your car, Castaing 810 00:42:58,440 --> 00:43:01,193 (dramatic music) 811 00:43:05,000 --> 00:43:08,072 {clock bell chiming) 812 00:43:24,960 --> 00:43:27,634 {car drives up) 813 00:43:50,880 --> 00:43:52,029 - Who's there? 814 00:43:52,960 --> 00:43:54,030 Who? 815 00:43:54,040 --> 00:43:55,394 {gun fires) 816 00:43:55,400 --> 00:43:58,119 (dramatic music) 817 00:44:07,760 --> 00:44:08,591 Oh. 818 00:44:51,960 --> 00:44:54,634 - The bullet would have to go and penetrate the aorta 819 00:44:55,600 --> 00:44:56,431 - The poor boy. 820 00:44:56,440 --> 00:44:57,236 What have I done?! 821 00:44:57,240 --> 00:44:58,116 - You've killed him. 822 00:44:59,440 --> 00:45:01,351 - I was so afraid. 823 00:45:01,360 --> 00:45:02,714 I turned off the lights 824 00:45:03,640 --> 00:45:04,550 I called to him. 825 00:45:04,560 --> 00:45:05,994 He didn't answer. 826 00:45:06,000 --> 00:45:07,434 - You thought he was a burglar. 827 00:45:07,440 --> 00:45:10,478 - No, I thought it was the murderer coming to kill me 828 00:45:10,480 --> 00:45:12,198 He came right into the room 829 00:45:12,200 --> 00:45:13,190 - Now, don't blame yourself. 830 00:45:13,200 --> 00:45:14,634 You acted with great courage. 831 00:45:14,640 --> 00:45:16,358 Now, I'm going to give you a little sedative 832 00:45:16,360 --> 00:45:17,680 - No. 833 00:45:17,680 --> 00:45:18,909 - Won't you persuade her? 834 00:45:22,200 --> 00:45:24,157 The aorta, pity 835 00:45:30,760 --> 00:45:32,956 - How could I have done it? 836 00:45:32,960 --> 00:45:34,758 - You did it with a gun 837 00:45:34,760 --> 00:45:35,636 But why?! 838 00:45:37,160 --> 00:45:39,037 - He was breaking inte the house 839 00:45:39,880 --> 00:45:41,757 I was alone. 840 00:45:41,760 --> 00:45:44,195 Surely, I had a right ta shoot him 841 00:45:44,200 --> 00:45:46,032 - You had a legal right to shoot him 842 00:45:48,280 --> 00:45:50,556 - We met in the garden. 843 00:45:50,560 --> 00:45:51,391 - I heard a shot. 844 00:45:52,600 --> 00:45:53,431 - Telephone the hotel. 845 00:45:53,440 --> 00:45:54,510 The daughter's to come here right away. 846 00:45:54,520 --> 00:45:56,193 In her bare feet if necessary 847 00:45:56,200 --> 00:45:57,190 And the brother, too 848 00:45:57,200 --> 00:45:58,918 Post your men outside this window. 849 00:46:01,120 --> 00:46:02,235 - Glass of my 850 00:46:04,040 --> 00:46:07,078 A glass of my calvados might settle our nerves 851 00:46:18,120 --> 00:46:19,554 - Did you know she had a gun? 852 00:46:20,680 --> 00:46:22,512 - I don't remember if she had. 853 00:46:22,520 --> 00:46:23,316 - Two people are killed 854 00:46:23,320 --> 00:46:24,435 and you don't remember! 855 00:46:25,480 --> 00:46:27,198 - I knew she'd kept my father's gun 856 00:46:27,200 --> 00:46:29,237 - Did you bring Henri Trochu here tonight? 857 00:46:30,200 --> 00:46:31,031 Did you?! 858 00:46:32,760 --> 00:46:33,591 - Yes. 859 00:46:33,600 --> 00:46:34,510 - Why did you bring him? 860 00:46:34,520 --> 00:46:35,919 Why?! 861 00:46:35,920 --> 00:46:37,274 - Inspector, is that legal? 862 00:46:38,520 --> 00:46:39,590 Later Monsieur Besson. 863 00:46:40,720 --> 00:46:42,154 Show me Rose's bedroom again. 864 00:46:50,200 --> 00:46:52,191 - One would think that I committed a crime. 865 00:46:57,960 --> 00:46:59,997 You'd have scotch in any civilised house 866 00:47:10,200 --> 00:47:12,396 What are you looking at me like that for? 867 00:47:12,400 --> 00:47:14,710 You trying to read my thoughts? 868 00:47:14,720 --> 00:47:17,155 - I was just wondering if the drink was poisoned 869 00:47:18,560 --> 00:47:20,551 - That's my room, inspector. 870 00:47:25,640 --> 00:47:27,517 - Has anything been changed in here? 871 00:47:27,520 --> 00:47:28,749 - Yes, everything. 872 00:47:28,760 --> 00:47:30,990 Everything's been made fresh and clean again 873 00:47:32,200 --> 00:47:33,315 - Has the furniture been moved? 874 00:47:41,200 --> 00:47:43,157 So, that's why the furniture was moved 875 00:47:58,000 --> 00:47:59,513 - A rough little window, 876 00:47:59,520 --> 00:48:03,275 but Rose is able to watch you day and night 877 00:48:04,360 --> 00:48:06,476 Go to your own room, please 878 00:48:06,480 --> 00:48:07,311 Gol 879 00:48:19,400 --> 00:48:20,310 Stop there! 880 00:48:22,280 --> 00:48:23,554 Now, one pace back! 881 00:48:25,360 --> 00:48:27,590 Turn around and face the dressing table! 882 00:48:29,440 --> 00:48:30,635 Open the top drawer! 883 00:48:35,920 --> 00:48:36,716 Open it 884 00:48:41,600 --> 00:48:42,874 Take out your jewel case. 885 00:48:46,000 --> 00:48:47,479 Show me what Rose saw. 886 00:49:03,000 --> 00:49:03,831 Cultured pearls? 887 00:49:06,120 --> 00:49:06,951 Paste? 888 00:49:08,520 --> 00:49:12,400 A secret fortune that you played with in secret, 889 00:49:12,400 --> 00:49:13,913 and when Rose found out... 890 00:49:20,240 --> 00:49:22,436 - Well, are you satisfied now? 891 00:49:22,440 --> 00:49:23,714 - I suppose you think I killed her. 892 00:49:23,720 --> 00:49:27,111 - No, you get other people to take the risks, 893 00:49:27,120 --> 00:49:29,714 so that you can get your sordid little inheritance. 894 00:49:29,720 --> 00:49:32,109 Get back among your wrinkled, old duchesses. 895 00:49:36,000 --> 00:49:36,910 What are you doing? 896 00:49:37,760 --> 00:49:38,989 - Just thinking on paper 897 00:49:54,440 --> 00:49:57,000 - Hows did you know that she'd kept the real jewels? 898 00:49:58,040 --> 00:49:59,394 Answer me or I'll take you where 899 00:49:59,400 --> 00:50:01,118 you can lean how to answer! 900 00:50:01,120 --> 00:50:03,111 - My father spent a fortune on her 901 00:50:03,120 --> 00:50:03,916 My fortune 902 00:50:05,440 --> 00:50:08,159 She said the jewels had been sold to pay off the debts 903 00:50:08,160 --> 00:50:09,878 The diamonds never came off into the market 904 00:50:09,880 --> 00:50:12,076 - And you got to work on that girl 905 00:50:12,080 --> 00:50:13,479 Taught her to spy 906 00:50:13,480 --> 00:50:14,311 Taught her to steal 907 00:50:14,320 --> 00:50:17,870 - No, she took the emerald herself to show me. 908 00:50:17,880 --> 00:50:20,076 When I saw it, I knew what she said was true. 909 00:50:20,080 --> 00:50:22,276 I was going to a lawyer. 910 00:50:22,280 --> 00:50:23,873 - But Rose died too soon. 911 00:50:23,880 --> 00:50:26,076 This old miser here killed her. 912 00:50:26,080 --> 00:50:26,911 - 1? 913 00:50:26,920 --> 00:50:29,673 - Yes, a miser can't afford to share her secret. 914 00:50:29,680 --> 00:50:32,559 - If I'd killed her, would I have brought you here”? 915 00:50:32,560 --> 00:50:35,154 - You knevr your precious Charles would send for me 916 00:50:35,160 --> 00:50:37,674 $0 you came in on the act with a newspaper cuttings 917 00:50:37,680 --> 00:50:39,114 you'd never read 918 00:50:39,120 --> 00:50:40,793 A very bad mistake 919 00:50:42,760 --> 00:50:44,671 She ask you to come here tonight” 920 00:50:44,680 --> 00:50:46,591 Why were you frightened to come? 921 00:50:46,600 --> 00:50:48,034 - After Rose, anything might have happened? 922 00:50:48,040 --> 00:50:50,077 - Yes, so you brought Henri 923 00:50:50,080 --> 00:50:50,911 You sent him in first! 924 00:50:50,920 --> 00:50:52,194 - A simple precaution I had made- 925 00:50:52,200 --> 00:50:53,918 - Get down before I knock you down! 926 00:50:55,680 --> 00:50:57,079 - I shot a burglar 927 00:50:57,080 --> 00:50:58,115 What else? 928 00:50:58,120 --> 00:51:00,839 I didn't pour arsenic down Rose's throat 929 00:51:00,840 --> 00:51:02,353 - Inspector. 930 00:51:02,360 --> 00:51:03,680 - My poor child, what will you do 931 00:51:03,680 --> 00:51:06,479 when your husband learns that even here you had a lover? 932 00:51:07,640 --> 00:51:09,358 - I've seen her have a row with Rose 933 00:51:09,360 --> 00:51:11,158 for getting at the medicine 934 00:51:11,160 --> 00:51:14,073 She knew Rose would finish any sleeping draught she left 935 00:51:15,000 --> 00:51:16,149 Rose always did 936 00:51:18,000 --> 00:51:20,355 You put the arsenic in your own sleeping draught 937 00:51:22,320 --> 00:51:24,550 - Madame Besson, I have to charge you 938 00:51:24,560 --> 00:51:26,790 with the murder of Rose Trochu. 939 00:51:26,800 --> 00:51:27,915 - I got your message 940 00:51:27,920 --> 00:51:29,831 I'm late, I'm sorry 941 00:51:29,840 --> 00:51:31,353 A terrible thing has happened 942 00:51:31,360 --> 00:51:33,237 My mother-in-law has died. 943 00:51:33,240 --> 00:51:34,116 - What are you worried about, 944 00:51:34,120 --> 00:51:34,951 she owned half of Dieppe, didn't she? 945 00:51:34,960 --> 00:51:37,634 - But that's just it, now I'm responsible 946 00:51:37,640 --> 00:51:38,710 It really is too much 947 00:51:40,680 --> 00:51:42,079 What's been going on here” 948 00:51:42,080 --> 00:51:43,798 - Rose's brother has been killed. 949 00:51:44,800 --> 00:51:49,795 Oh, don't worry, I will pay for the funeral 950 00:51:51,240 --> 00:51:52,639 - We'll go this way, madame 951 00:51:57,480 --> 00:52:00,199 - Charles. dear, would you bring me my cape? 952 00:52:01,040 --> 00:52:03,919 It's a little chilly don't you think for an old lady 953 00:52:07,080 --> 00:52:09,549 {soft guitar music) 954 00:52:09,560 --> 00:52:12,313 (waves crashing) 955 00:52:22,560 --> 00:52:23,550 - Poor Rose. 956 00:52:24,600 --> 00:52:25,476 It's too easy to poison a girl 957 00:52:25,480 --> 00:52:27,676 who has a taste for other people's medicine 64360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.