Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,469
(waves crashing)
2
00:00:05,480 --> 00:00:08,472
{soft guitar music)
3
00:00:34,280 --> 00:00:36,954
(bell tinkling)
4
00:00:55,520 --> 00:00:58,638
- Well, Rose, it's been an exciting day
5
00:00:58,640 --> 00:01:01,029
- And it's made a lot of washing up
6
00:01:01,040 --> 00:01:02,474
But those little boys...
7
00:01:02,480 --> 00:01:04,551
That Phillipe's a real villain
8
00:01:05,400 --> 00:01:06,834
- Master Phillipe
9
00:01:08,720 --> 00:01:10,074
- Master Phillipe
10
00:01:12,520 --> 00:01:14,750
- Oh, it's never nice,
11
00:01:14,760 --> 00:01:17,195
but tonight it's really nasty
12
00:01:17,200 --> 00:01:18,634
Bitter.
13
00:01:18,640 --> 00:01:20,438
- You mixed it.
14
00:01:20,440 --> 00:01:23,398
- Then, I must've put in too many drops
15
00:01:23,400 --> 00:01:24,993
I'm so tired, anyway.
16
00:01:25,960 --> 00:01:27,792
I'm sure to sleep tonight
17
00:01:34,000 --> 00:01:35,798
Just throw it out, Rose.
18
00:01:38,000 --> 00:01:38,796
Good night
19
00:01:40,480 --> 00:01:42,198
- Good night, madame.
20
00:01:44,520 --> 00:01:47,273
(waves crashing)
21
00:02:17,360 --> 00:02:20,716
(woman groaning loudly)
22
00:02:28,760 --> 00:02:30,398
- Mother?
23
00:02:30,400 --> 00:02:31,390
- It's Rose.
24
00:02:43,760 --> 00:02:45,831
Run for the doctor.
25
00:02:45,840 --> 00:02:48,070
(groaning)
26
00:02:50,080 --> 00:02:52,879
("Maigret Theme")
27
00:03:49,240 --> 00:03:50,036
- Really.
28
00:03:52,120 --> 00:03:53,030
Yvette!
29
00:03:53,040 --> 00:03:54,269
Mother!
30
00:03:54,280 --> 00:03:55,190
Is there any coffee?!
31
00:03:55,200 --> 00:03:57,077
I've had no breakfast.
32
00:03:57,080 --> 00:03:57,911
Nothing.
33
00:03:58,960 --> 00:04:00,075
It really is too bad.
34
00:04:08,000 --> 00:04:10,071
{soft knocking)
35
00:04:10,080 --> 00:04:11,912
Good morning
36
00:04:11,920 --> 00:04:13,513
- Where is she?
37
00:04:13,520 --> 00:04:17,753
Oh, yes you are, Madame Trochu
38
00:04:18,640 --> 00:04:19,471
This must be-
39
00:04:19,480 --> 00:04:21,118
- That is Henri, my son
40
00:04:21,120 --> 00:04:23,634
- Yes, with the fishing fleet
41
00:04:24,920 --> 00:04:26,149
My name is Besson, Charles Besson,
42
00:04:26,160 --> 00:04:27,355
perhaps you've heard of me.
43
00:04:29,560 --> 00:04:33,076
Your daughter, Rose, you've been told?
44
00:04:33,080 --> 00:04:34,309
- The police came.
45
00:04:35,320 --> 00:04:36,151
Where is she?
46
00:04:36,160 --> 00:04:37,514
- Madame Besson, my mother,
47
00:04:37,520 --> 00:04:39,272
my stepmother that is,
48
00:04:39,280 --> 00:04:40,714
is feeling the shock
49
00:04:40,720 --> 00:04:41,551
She was very-
50
00:04:41,560 --> 00:04:42,994
- Where is Rose?
51
00:04:43,000 --> 00:04:47,870
- Your daughter, madame,
I'm sorry, deeply sorry
52
00:04:47,880 --> 00:04:50,838
I would like personally to
extend my deepest sympathy
53
00:04:50,840 --> 00:04:52,353
- We've come to take her home.
54
00:04:52,360 --> 00:04:54,954
- But she, unfortunately
55
00:04:55,960 --> 00:04:59,316
In short, there has to be a postmortem.
56
00:04:59,320 --> 00:05:01,755
- We come to take her away
57
00:05:01,760 --> 00:05:02,591
- For the funeral.
58
00:05:02,600 --> 00:05:03,954
- There will be a funeral, later.
59
00:05:05,240 --> 00:05:06,799
- Then, we'll get to her things
60
00:05:06,800 --> 00:05:07,631
- But Madame Besson-
61
00:05:07,640 --> 00:05:08,789
- The police said we could
62
00:05:10,000 --> 00:05:11,399
- [Charles] Her room's upstairs
63
00:05:12,680 --> 00:05:14,830
First door on the right
at the top of the stairs
64
00:06:10,120 --> 00:06:10,951
- Hers?
65
00:06:18,360 --> 00:06:20,670
- Your daughter's life
was beyond reproach
66
00:06:20,680 --> 00:06:22,273
If she took poison, it was by mistake
67
00:06:22,280 --> 00:06:23,634
An innocent mistake.
68
00:06:25,560 --> 00:06:26,516
- Henri.
69
00:06:26,520 --> 00:06:29,160
- You must be as eager as
we are to prevent a scandal
70
00:06:29,160 --> 00:06:31,754
Now, I have a certain amount
of authority in the ministry
71
00:06:31,760 --> 00:06:34,513
I'll see that one of the top
men that sent up from Paris
72
00:06:34,520 --> 00:06:37,273
Chief Inspector Maigret,
you've heard of him
73
00:06:37,280 --> 00:06:38,509
What was that?
74
00:06:38,520 --> 00:06:39,351
- Nothing.
75
00:06:46,880 --> 00:06:48,917
- All right, take her away.
76
00:06:48,920 --> 00:06:51,230
{grumbling)
77
00:07:02,160 --> 00:07:04,436
She wasn't pretty even for a murderess.
78
00:07:05,320 --> 00:07:06,435
Open the window open, Lucas
79
00:07:06,440 --> 00:07:07,316
- Open?
80
00:07:07,320 --> 00:07:10,153
- Let out the smell of smoke.
81
00:07:10,160 --> 00:07:11,355
The smell of crime.
82
00:07:11,360 --> 00:07:13,749
- Won't be as easy as that with this room.
83
00:07:13,760 --> 00:07:15,751
Oh, there was a phone call for you
84
00:07:15,760 --> 00:07:18,991
Some minor politician name
of Besson, Charles Besson
85
00:07:19,000 --> 00:07:19,876
- Oh, what answer did he get?
86
00:07:19,880 --> 00:07:22,110
- Wanted you te go to Normandy
to look into a suicide.
87
00:07:22,120 --> 00:07:22,916
- Mm-hm.
88
00:07:22,920 --> 00:07:24,957
- Soothing, charming,
diplomatic, I said no
89
00:07:24,960 --> 00:07:27,839
- Mm-hm, good
90
00:07:27,840 --> 00:07:30,719
- And this card was left for you
91
00:07:30,720 --> 00:07:31,835
A lady wants to see you
92
00:07:31,840 --> 00:07:32,671
An old lady
93
00:07:32,680 --> 00:07:34,751
- I'm not seeing any
more old crones today
94
00:07:34,760 --> 00:07:36,478
- I think this one might interest you
95
00:07:38,560 --> 00:07:41,598
- Madame Ferdinand Besson, widow Etretat
96
00:07:42,440 --> 00:07:43,589
Good boy
97
00:07:43,600 --> 00:07:46,114
Another Besson from Normandy, too.
98
00:07:46,120 --> 00:07:47,269
Popular suicide this
99
00:07:48,840 --> 00:07:51,480
Ask Madame Besson to come in, please
100
00:07:51,480 --> 00:07:53,756
What's her relationship
with this minor politician?
101
00:07:53,760 --> 00:07:55,353
- He did mention his stepmother
102
00:07:56,200 --> 00:07:57,679
- Mm, and they both get on to me,
103
00:07:57,680 --> 00:07:59,478
but independently of each other
104
00:08:00,920 --> 00:08:02,672
One of them thinks we're amateurs here.
105
00:08:02,680 --> 00:08:03,875
(knocking)
106
00:08:03,880 --> 00:08:05,279
Stay here, Lucas.
107
00:08:05,280 --> 00:08:07,078
This might be interesting
108
00:08:07,080 --> 00:08:07,911
Come in.
109
00:08:11,280 --> 00:08:12,714
- [Lucas] Good morning.
110
00:08:12,720 --> 00:08:14,597
- Good morning, inspector.
111
00:08:14,600 --> 00:08:15,431
- Good morning, madame.
112
00:08:15,440 --> 00:08:17,511
- How very nice you are to see me
113
00:08:18,640 --> 00:08:20,551
I feel I know you, inspector
114
00:08:20,560 --> 00:08:22,676
I've followed all your cases
115
00:08:22,680 --> 00:08:24,512
I've quite a collection of newspaper
116
00:08:24,520 --> 00:08:25,840
cuttings about you at home.
117
00:08:26,720 --> 00:08:28,916
But there, I'm embarrassing you
118
00:08:28,920 --> 00:08:30,911
- Oh, we're not so
easily embarrassed here
119
00:08:30,920 --> 00:08:32,035
Sergeant Lucas
120
00:08:32,040 --> 00:08:32,871
- Madame.
121
00:08:32,880 --> 00:08:35,030
- Well, I mustn't waste your time
122
00:08:35,040 --> 00:08:38,920
Two nights ago, a girl who
worked for me died in my house
123
00:08:38,920 --> 00:08:40,479
She had taken arsenic.
124
00:08:40,480 --> 00:08:41,311
- [Maigret] Suicide”
125
00:08:41,320 --> 00:08:42,390
- No.
126
00:08:42,400 --> 00:08:43,674
- [Maigret] Do you knows
who gave her the arsenic?
127
00:08:43,680 --> 00:08:45,114
- Yes, I gave it to her
128
00:08:48,840 --> 00:08:50,638
- Have you come to make a confession?
129
00:08:50,640 --> 00:08:52,517
- Do I look like @ murderess™?
130
00:08:52,520 --> 00:08:54,477
I assure you that I'm not.
131
00:08:54,480 --> 00:08:55,675
- Why have you come?
132
00:08:55,680 --> 00:08:57,079
Because I'm frightened
133
00:08:57,080 --> 00:08:57,990
- [Maigret] Of being accused?
134
00:08:58,000 --> 00:08:59,479
- No, not that.
135
00:08:59,480 --> 00:09:02,438
But poor Rose, I saw her
136
00:09:02,440 --> 00:09:03,839
It wasn't a nice way to die
137
00:09:04,920 --> 00:09:07,434
So, I don't want anyone to say of me,
138
00:09:07,440 --> 00:09:08,271
poor Valentine
139
00:09:09,360 --> 00:09:13,354
- [Maigret] Hmm, why should
anyone want to kill you?
140
00:09:13,360 --> 00:09:14,873
Does someone want to kill you?
141
00:09:14,880 --> 00:09:16,473
- It seems so ridiculous,
142
00:09:17,480 --> 00:09:19,471
but the grave that they're digging today
143
00:09:19,480 --> 00:09:21,312
is really the wrong grave
144
00:09:21,320 --> 00:09:24,711
The arsenic that killed
Rose was intended for me.
145
00:09:25,760 --> 00:09:28,195
I know what you're thinking, inspector
146
00:09:28,200 --> 00:09:31,511
That I'm just a silly, neurotic old woman
147
00:09:31,520 --> 00:09:35,070
- No, tell me how Rose died
148
00:09:36,040 --> 00:09:37,678
- [Valentine] I'm a bad sleeper.
149
00:09:37,680 --> 00:09:38,829
For years and years now,
150
00:09:38,840 --> 00:09:41,309
I've had a sleeping draught every evening
151
00:09:41,320 --> 00:09:43,436
Everybody knows about it
152
00:09:43,440 --> 00:09:44,271
- Everyone”?
153
00:09:44,280 --> 00:09:45,429
- [Valentine] All my family
154
00:09:45,440 --> 00:09:48,910
I have two stepsons and
a daughter of my own
155
00:09:48,920 --> 00:09:49,910
- Do they live with you?
156
00:09:49,920 --> 00:09:52,594
- Oh, that would be much too exhausting.
157
00:09:52,600 --> 00:09:54,671
But they were all there on Saturday
158
00:09:54,680 --> 00:09:56,432
It was my birthday
159
00:09:56,440 --> 00:09:58,954
That evening, the sleeping
draught tasted so bitter
160
00:09:58,960 --> 00:10:00,109
I wouldn't have it.
161
00:10:00,120 --> 00:10:02,509
I told Rose to throw it out,
162
00:10:02,520 --> 00:10:05,160
but the poor silly girl drank it and died
163
00:10:06,200 --> 00:10:07,759
- Did someone want to kill Rose?
164
00:10:08,680 --> 00:10:09,556
- [Valentine] Kill Rose”
165
00:10:09,560 --> 00:10:10,914
No. never
166
00:10:10,920 --> 00:10:13,070
She was just a simple peasant girl
167
00:10:13,080 --> 00:10:16,357
- Mm-hm, and you, madame, why should
168
00:10:16,360 --> 00:10:17,555
anyone want to kill you?
169
00:10:17,560 --> 00:10:18,391
Have you money”?
170
00:10:19,240 --> 00:10:20,594
- Not now.
171
00:10:20,600 --> 00:10:22,955
When I married my second husband,
172
00:10:22,960 --> 00:10:25,076
we were rich for years and years.
173
00:10:25,080 --> 00:10:26,434
I loved it.
174
00:10:26,440 --> 00:10:29,353
Then suddenly, just like the petals
175
00:10:29,360 --> 00:10:31,351
of a beautiful overground rose,
176
00:10:31,360 --> 00:10:33,158
the butler, and the
yacht, and the bank notes
177
00:10:33,160 --> 00:10:34,992
fluttered away.
178
00:10:35,000 --> 00:10:38,152
I have nothing now but a tiny
house and a tiny annuity
179
00:10:38,160 --> 00:10:39,275
- And some jewellery
180
00:10:39,280 --> 00:10:43,478
- Oh, cultured pearls,
and the very best paste
181
00:10:43,480 --> 00:10:45,710
(laughs)
182
00:10:45,720 --> 00:10:48,678
- Well, if I can have
the names of your family”
183
00:10:48,680 --> 00:10:50,353
- My daughter, Yvette, is married
184
00:10:50,360 --> 00:10:51,839
Yvette Sudre.
185
00:10:51,840 --> 00:10:54,309
She was the only one who stayed the night
186
00:10:54,320 --> 00:10:57,472
My stepson, Charles, is very pompous
187
00:10:57,480 --> 00:10:59,232
He's in politics.
188
00:10:59,240 --> 00:11:02,039
If he committed murder,
he'd lose his seat.
189
00:11:02,040 --> 00:11:05,396
And Theo is a social snob.
190
00:11:05,400 --> 00:11:07,118
If he killed his stepmother,
191
00:11:07,120 --> 00:11:09,794
he'd never be asked to
the right houses again
192
00:11:09,800 --> 00:11:11,632
(laughs)
193
00:11:11,640 --> 00:11:15,998
But that's impossible, one of my family
194
00:11:16,000 --> 00:11:17,991
trying to kill me
195
00:11:18,000 --> 00:11:20,435
If only you could see them.
196
00:11:20,440 --> 00:11:23,000
{upbeat music)
197
00:11:49,200 --> 00:11:50,031
(tapping)
198
00:11:50,040 --> 00:11:51,792
- Has the train from Paris arrived yet?
199
00:11:51,800 --> 00:11:52,631
- No, sir.
200
00:11:54,200 --> 00:11:55,599
- Fine, that's something anyway.
201
00:11:58,320 --> 00:12:00,516
Good morning, Madame Sudre
202
00:12:00,520 --> 00:12:02,909
- Good morning, inspector.
203
00:12:02,920 --> 00:12:04,991
- Are you meeting someone from Paris?
204
00:12:05,000 --> 00:12:05,831
- No.
205
00:12:07,080 --> 00:12:09,515
Paris, single
206
00:12:09,520 --> 00:12:12,672
(train whistle blows)
207
00:12:16,840 --> 00:12:17,636
- Is this it?
208
00:12:18,760 --> 00:12:19,591
- Yes, sir
209
00:12:19,600 --> 00:12:20,431
- Thank you
210
00:12:25,400 --> 00:12:28,040
- He's expecting a big shot from Paris
211
00:12:28,040 --> 00:12:29,269
I can read the signs.
212
00:12:31,320 --> 00:12:32,276
You say single
213
00:12:34,360 --> 00:12:37,000
Your mother's a very brave woman
214
00:12:37,000 --> 00:12:37,796
We all thought-
215
00:12:37,800 --> 00:12:38,631
- Thank you
216
00:12:40,840 --> 00:12:43,753
- Madame, 9:20's not running
217
00:12:43,760 --> 00:12:44,556
- Why not?
218
00:12:44,560 --> 00:12:45,470
- Not on a Tuesday
219
00:12:45,480 --> 00:12:46,834
It's a new timetable.
220
00:12:47,920 --> 00:12:48,830
- Thank you
221
00:12:48,840 --> 00:12:50,592
- The next will be...
222
00:12:53,560 --> 00:12:55,039
It's a slow train.
223
00:13:24,520 --> 00:13:26,352
- That's Monsieur Theo.
224
00:13:26,360 --> 00:13:27,156
- Monsieur?
225
00:13:27,160 --> 00:13:28,833
- Monsieur Thee Besson, you know
226
00:13:28,840 --> 00:13:29,671
- Thanks.
227
00:13:29,680 --> 00:13:32,957
If Inspector Castaing telephones,
remember I'm out of here.
228
00:13:32,960 --> 00:13:34,439
(tapping)
229
00:13:34,440 --> 00:13:35,271
- The usual, sir?
230
00:13:47,400 --> 00:13:50,472
- So, you're Inspector Maigret from Paris
231
00:13:50,480 --> 00:13:52,357
Well, I hope you're comfortable, sir
232
00:13:53,680 --> 00:13:55,114
If it's sunshine you want, sir,
233
00:13:55,120 --> 00:13:57,031
you've come to the right place.
234
00:13:57,040 --> 00:13:58,314
But if you want murder
235
00:14:00,640 --> 00:14:01,914
You're in luck.
236
00:14:01,920 --> 00:14:02,830
That's Monsieur Theo Besson,
237
00:14:02,840 --> 00:14:05,195
one of the old lady's stepsons.
238
00:14:05,200 --> 00:14:06,031
- Is he staying here?
239
00:14:06,040 --> 00:14:07,474
- Been here for two weeks.
240
00:14:07,480 --> 00:14:10,120
Funny, he's more of a Deauville type
241
00:14:10,120 --> 00:14:11,713
- His stepmother lives here though
242
00:14:11,720 --> 00:14:14,712
- Yes, that's why he usually keeps away
243
00:14:14,720 --> 00:14:16,791
(laughs)
244
00:14:19,000 --> 00:14:21,560
- There's a famous detective
from Paris over there.
245
00:14:28,600 --> 00:14:29,556
- [Maigret] Good morning, Castaing
246
00:14:29,560 --> 00:14:30,516
- Ah, good morning.
247
00:14:30,520 --> 00:14:32,796
I've got all the documents here.
248
00:14:32,800 --> 00:14:34,598
- Good, let's lock at them out of here
249
00:14:34,600 --> 00:14:35,431
- Out here, inspector?
250
00:14:35,440 --> 00:14:37,556
- I like the smell of the sea.
251
00:14:37,560 --> 00:14:38,391
- Very well,
252
00:14:42,440 --> 00:14:44,954
Well, let's take the old
lady first, shall we?
253
00:14:46,000 --> 00:14:46,831
Here we are.
254
00:14:49,360 --> 00:14:52,751
Aged 60 years, born in
(mumbling) to her parents,
255
00:14:52,760 --> 00:14:55,434
married a postman, had a daughter Yvette
256
00:14:55,440 --> 00:14:57,431
The postman died. TB.
257
00:14:57,440 --> 00:14:58,714
She went to work in a shop,
258
00:14:58,720 --> 00:15:03,112
met old Besson, who was
already worth several millions
259
00:15:03,120 --> 00:15:06,670
He had two sons, Monsieur
Theo and Monsieur Charles.
260
00:15:16,360 --> 00:15:19,318
Why we're in luck, that's Monsieur Theo
261
00:15:19,320 --> 00:15:20,879
- Really?
262
00:15:20,880 --> 00:15:22,518
- He doesn't want to knows us though
263
00:15:22,520 --> 00:15:23,669
He's in society
264
00:15:23,680 --> 00:15:25,273
Exclusive, you understand
265
00:15:25,280 --> 00:15:27,396
He goes to dinner with duchesses.
266
00:15:27,400 --> 00:15:29,676
- And birthday parties
with his stepmother.
267
00:15:29,680 --> 00:15:30,875
- Well, not as a general rule
268
00:15:30,880 --> 00:15:32,996
There was a certain coolness.
269
00:15:33,000 --> 00:15:35,355
I have all the details as...
270
00:15:40,200 --> 00:15:45,195
Monsieur Charles, Monsieur Theo.
271
00:15:46,320 --> 00:15:49,233
- Well, suppose we just
have a short summary, hmm?
272
00:15:49,240 --> 00:15:50,560
- That was the summary
273
00:15:50,560 --> 00:15:51,550
- In your own words,
274
00:15:52,760 --> 00:15:54,398
- Very well then
275
00:15:54,400 --> 00:15:57,518
All the people who might
want to kill the old lady
276
00:15:57,520 --> 00:15:59,750
were [in her house that day
277
00:15:59,760 --> 00:16:03,913
Monsieur Theo, Monsieur Charles,
and Mademoiselle Yvette
278
00:16:03,920 --> 00:16:04,990
24 words, I believe
279
00:16:05,000 --> 00:16:06,149
-25.
280
00:16:06,160 --> 00:16:07,195
And Rose?
281
00:16:07,200 --> 00:16:09,430
- Oh, the poison wasn't intended for Rose
282
00:16:09,440 --> 00:16:11,192
- No, but she was the one who died
283
00:16:11,200 --> 00:16:13,032
- Very well then
284
00:16:13,040 --> 00:16:14,633
Here is Rose.
285
00:16:16,400 --> 00:16:18,676
Here are her fingerprints,
286
00:16:21,240 --> 00:16:26,235
and this we found in the
sitting room, initial L
287
00:16:26,400 --> 00:16:27,231
- Mm-hm.
288
00:16:36,280 --> 00:16:39,671
- Monsieur Theo Besson,
I've been looking for you
289
00:16:43,600 --> 00:16:45,238
So, you don't want to talk to me.
290
00:16:46,600 --> 00:16:48,273
The name is Trochu.
291
00:16:48,280 --> 00:16:49,111
You heard it?
292
00:16:50,200 --> 00:16:51,031
- Yes.
293
00:16:53,200 --> 00:16:54,998
- You didn't come to Rose's funeral.
294
00:16:57,000 --> 00:16:57,990
- Oh, you're the brother.
295
00:16:58,000 --> 00:16:59,752
My dear fellow, I'm terribly sorry
296
00:17:00,720 --> 00:17:03,234
Why don't you have a drink with me”
297
00:17:03,240 --> 00:17:06,551
But not here, let's go
somevvhere where we can talk.
298
00:17:08,960 --> 00:17:11,349
- [Inspector Castaing] Monsieur Besson
299
00:17:11,360 --> 00:17:12,191
- Are you coming or do you want
300
00:17:12,200 --> 00:17:14,157
me to set in on you now?!
301
00:17:14,160 --> 00:17:16,913
(dramatic music)
302
00:17:27,840 --> 00:17:28,910
- Is that the same glass that-
303
00:17:28,920 --> 00:17:29,751
- No.
304
00:17:30,840 --> 00:17:31,750
- It looked exactly like it
305
00:17:31,760 --> 00:17:32,636
It made me feel-
306
00:17:32,640 --> 00:17:34,756
- I'm being very careful. Charles
307
00:17:34,760 --> 00:17:36,910
I know you can't afford to
have me poisoned as well
308
00:17:36,920 --> 00:17:38,115
Not in your position
309
00:17:38,120 --> 00:17:39,599
- I don't see it as a joke
310
00:17:39,600 --> 00:17:41,750
I mean, I'm a deputy.
311
00:17:41,760 --> 00:17:43,080
Rose's death in this house has cost me
312
00:17:43,080 --> 00:17:45,356
hundreds, thousands of votes.
313
00:17:45,360 --> 00:17:47,510
Especially. amongst those damn fishermen
314
00:17:47,520 --> 00:17:50,114
- I'm so sorry, Charles,
you've been so good
315
00:17:50,120 --> 00:17:51,235
- Thank you
316
00:17:51,240 --> 00:17:52,435
- But I mustn't be selfish.
317
00:17:52,440 --> 00:17:54,477
Your own family needs you, foo
318
00:17:54,480 --> 00:17:56,357
Your mother-in-law is ill, isn't she?
319
00:17:56,360 --> 00:17:57,998
- Gravely ill
320
00:17:58,000 --> 00:17:59,320
- She's a rich woman.
321
00:18:00,320 --> 00:18:02,118
- It's a very upsetting time for us all.
322
00:18:03,040 --> 00:18:07,398
- Oh, Charles, would you carry
that bed upstairs for me?
323
00:18:07,400 --> 00:18:08,799
- Carry the bed?
324
00:18:08,800 --> 00:18:09,995
- Yes, it's Rose's
325
00:18:10,000 --> 00:18:11,752
I dragged all the furniture out
326
00:18:11,760 --> 00:18:13,751
into the sun to take
away the smell of death
327
00:18:13,760 --> 00:18:16,320
- But I'm not allowed
to carry heavy weights
328
00:18:16,320 --> 00:18:17,879
- Marie will help you
329
00:18:18,880 --> 00:18:22,714
You'll help, Monsieur
Besson, won't you, Marie?
330
00:18:28,080 --> 00:18:29,753
- [Charles] Just a moment now
331
00:18:29,760 --> 00:18:31,512
Take easy there
332
00:18:31,520 --> 00:18:32,749
It's terribly heavy.
333
00:18:32,760 --> 00:18:36,355
I don't knows why I
should have to always
334
00:18:45,400 --> 00:18:47,710
- The stairs are very short!
335
00:19:12,520 --> 00:19:13,715
- Be careful there, Marie.
336
00:19:13,720 --> 00:19:15,279
Mind that doorway.
337
00:19:15,280 --> 00:19:16,429
Oh dear.
338
00:19:16,440 --> 00:19:18,033
Like a tonne of lead.
339
00:19:21,840 --> 00:19:23,751
I'm not sorry to see that settled.
340
00:19:25,480 --> 00:19:26,311
Oh dear.
341
00:19:29,760 --> 00:19:32,798
- Oh Charles, could we turn it round?
342
00:19:34,120 --> 00:19:36,316
- This is where it was before.
343
00:19:36,320 --> 00:19:40,029
- I want the whole room changed
344
00:19:40,040 --> 00:19:41,553
- Oh dear, really
345
00:19:46,280 --> 00:19:47,111
- There.
346
00:19:47,120 --> 00:19:48,349
- Yes, there.
347
00:19:50,920 --> 00:19:53,719
- Poor Charles, you deserve a drink
348
00:19:53,720 --> 00:19:54,551
- Oh, yes, please
349
00:19:54,560 --> 00:19:57,791
- If only I wasn't expecting a visitor.
350
00:19:57,800 --> 00:19:58,631
- Oh dear.
351
00:20:27,000 --> 00:20:29,196
(chair slams)
352
00:20:29,200 --> 00:20:32,192
It just occurred to me.
353
00:20:32,200 --> 00:20:33,395
Silly idea, really
354
00:20:35,040 --> 00:20:35,871
Well, goodbye.
355
00:20:39,880 --> 00:20:42,633
(waves crashing)
356
00:20:54,640 --> 00:20:57,029
(knocking)
357
00:20:57,040 --> 00:20:58,758
- Oh, how nice
358
00:20:58,760 --> 00:20:59,955
- [Maigret] Good afternoon
359
00:20:59,960 --> 00:21:01,439
- Now, a chair for you size
360
00:21:01,440 --> 00:21:02,953
Do you think this looks manly?
361
00:21:03,840 --> 00:21:05,990
Do smoke your pipe
362
00:21:06,000 --> 00:21:08,913
Or do you want to begin
detecting right away”?
363
00:21:08,920 --> 00:21:11,673
- Well, I've just climbed
up a very long hill
364
00:21:12,560 --> 00:21:16,190
- Then, why not have a
glass of my calvados?
365
00:21:16,200 --> 00:21:17,759
It's very old.
366
00:21:17,760 --> 00:21:19,717
It expects to be drunk with ceremony
367
00:21:23,320 --> 00:21:24,151
- Merci.
368
00:21:27,840 --> 00:21:28,671
Sante, madame.
369
00:21:35,920 --> 00:21:38,389
I've seen one of your stepsons, Theo
370
00:21:38,400 --> 00:21:42,109
- Poor Thea, he works so hard at keeping
371
00:21:42,120 --> 00:21:44,999
in with the right people when
he hasn't the right money,
372
00:21:45,000 --> 00:21:46,638
or any money at all, poor boy
373
00:21:46,640 --> 00:21:48,517
- [Maigret] Your husband left him nothing?
374
00:21:48,520 --> 00:21:51,160
- My husband's will was exquisitely fair
375
00:21:51,160 --> 00:21:54,915
Everything was to be divided
equally between the four of us
376
00:21:54,920 --> 00:21:57,833
Unfortunately, there
was nothing to divide
377
00:21:57,840 --> 00:22:02,152
Theo always blamed me for
spending his father's money
378
00:22:02,160 --> 00:22:03,275
- Was that true?
379
00:22:03,280 --> 00:22:04,190
- Of course, it was true
380
00:22:04,200 --> 00:22:06,271
I loved beautiful things.
381
00:22:07,840 --> 00:22:09,114
- Tell me, madame,
382
00:22:09,120 --> 00:22:10,838
how do you mix your sleeping draught?
383
00:22:12,200 --> 00:22:13,599
- Would you like me to show you?
384
00:22:13,600 --> 00:22:14,749
- Yes, please
385
00:22:50,440 --> 00:22:53,159
And on the night that Rose
died, what did you do then?
386
00:22:54,200 --> 00:22:55,679
- Then, I put the glass back
387
00:22:57,560 --> 00:22:59,790
And until Rose brought it to me,
388
00:22:59,800 --> 00:23:01,393
I didn't touch it again.
389
00:23:01,400 --> 00:23:02,674
- Neither did anyone else
390
00:23:04,720 --> 00:23:05,551
There were no fingerprints
391
00:23:05,560 --> 00:23:07,471
on the glass besides yours and Rose's?
392
00:23:09,400 --> 00:23:11,994
- Are you trying to say
something very unpleasant”?
393
00:23:12,000 --> 00:23:14,799
- No, any of the others
could have worn gloves
394
00:23:16,600 --> 00:23:20,070
- Please, inspector, don't try
to turn me against my family
395
00:23:21,480 --> 00:23:25,110
Oh, I wish someone else had
been in the house that evening
396
00:23:25,120 --> 00:23:26,030
- Someone else was.
397
00:23:27,160 --> 00:23:27,991
He left this.
398
00:23:29,680 --> 00:23:31,318
And some footprints in the garden
399
00:23:31,320 --> 00:23:33,596
He left in the dark in a hurry.
400
00:23:33,600 --> 00:23:36,069
- A stranger came here to murder me?
401
00:23:36,080 --> 00:23:37,514
- We don't know.
402
00:23:37,520 --> 00:23:38,635
Did Rose have a lover?
403
00:23:38,640 --> 00:23:39,471
- Rose?
404
00:23:39,480 --> 00:23:42,916
Never, she was just a simple peasant girl,
405
00:23:42,920 --> 00:23:44,797
and her room was next to mine.
406
00:23:44,800 --> 00:23:47,269
- Where did Yvette
sleep on Saturday night?
407
00:23:47,280 --> 00:23:49,237
- In a little bedroom downstairs.
408
00:23:50,240 --> 00:23:51,071
- I see.
409
00:23:57,360 --> 00:23:59,636
Are you alone in the house at night”?
410
00:23:59,640 --> 00:24:02,154
- Yes, but I'm not afraid
411
00:24:04,600 --> 00:24:07,991
I have the most famous detective in France
412
00:24:08,000 --> 00:24:09,229
to look after to me.
413
00:24:10,200 --> 00:24:12,077
- Which of my cases have you followed?
414
00:24:13,280 --> 00:24:15,317
- Shall I show you my newspaper cuttings?
415
00:24:16,440 --> 00:24:17,271
- Yes.
416
00:24:27,840 --> 00:24:30,229
- Nowy, where could Rose have put them?
417
00:24:30,240 --> 00:24:32,117
Oh, she's such a muddler, but
418
00:24:32,120 --> 00:24:34,839
Oh dear, she's dead
419
00:24:34,840 --> 00:24:36,433
- Yes, poor Rose is dead
420
00:24:39,360 --> 00:24:41,237
Well, don't bother about the cuttings
421
00:24:45,440 --> 00:24:46,350
- Inspector?
422
00:24:48,440 --> 00:24:51,193
Is it safe for me to
take my sleeping draught
423
00:24:51,200 --> 00:24:52,713
again this evening?
424
00:24:52,720 --> 00:24:53,710
- No.
425
00:25:14,560 --> 00:25:15,391
- Theo.
426
00:25:16,720 --> 00:25:18,358
- Oh, Yvette, I thought you'd left
427
00:25:18,360 --> 00:25:19,680
- I have to talk to you
428
00:25:19,680 --> 00:25:20,954
- Not here.
429
00:25:20,960 --> 00:25:21,916
- Where?
430
00:25:21,920 --> 00:25:23,513
- The casino bar.
431
00:25:23,520 --> 00:25:24,555
Half an hour.
432
00:25:43,960 --> 00:25:45,917
- The late Ferdinand Besson.
433
00:25:45,920 --> 00:25:49,117
He died from natural causes.
434
00:25:49,120 --> 00:25:50,713
He ever overexpanded
435
00:25:50,720 --> 00:25:51,949
- He died penniless?
436
00:25:51,960 --> 00:25:53,758
- Well, what these
people called penniless
437
00:25:53,760 --> 00:25:55,671
I've never seen any of them starve.
438
00:25:57,720 --> 00:26:00,360
- At the casino bar in half an hour.
439
00:26:00,360 --> 00:26:03,000
There's a lot of family feeling there.
440
00:26:03,000 --> 00:26:05,071
(laughs)
441
00:26:05,920 --> 00:26:07,638
- Do you know the barman
of the casinec bar?
442
00:26:07,640 --> 00:26:09,358
- Yes, his name's Antoine
443
00:26:09,360 --> 00:26:10,191
- Well get on to him
444
00:26:10,200 --> 00:26:11,110
He's to pick up what he can
445
00:26:26,560 --> 00:26:27,914
May I have a seat”?
446
00:26:27,920 --> 00:26:29,069
Chief Inspector Maigret.
447
00:26:30,360 --> 00:26:31,191
- Please sit.
448
00:26:32,440 --> 00:26:33,236
- Madame?
449
00:26:34,560 --> 00:26:35,595
- Anise.
450
00:26:35,600 --> 00:26:36,431
- And a calvados.
451
00:26:37,800 --> 00:26:39,791
I've been to see your mother
452
00:26:39,800 --> 00:26:41,996
- I'm sure she created
a favourable impression
453
00:26:42,000 --> 00:26:43,274
- Why are you sure?
454
00:26:43,280 --> 00:26:45,157
- Everybody likes her.
455
00:26:45,160 --> 00:26:46,594
- Did Rose like her?
456
00:26:47,520 --> 00:26:48,794
- I know nothing about Rose
457
00:26:48,800 --> 00:26:49,915
- You know she's dead.
458
00:26:51,200 --> 00:26:54,352
- I'm more sorry than I
can say that Rose is dead
459
00:26:54,360 --> 00:26:56,351
- Was Rose happy with your mother?
460
00:26:56,360 --> 00:26:59,034
- Sometimes she sang,
sometimes she sulked.
461
00:26:59,040 --> 00:27:00,155
- Did she have a lover?
462
00:27:00,160 --> 00:27:00,991
- Rose?
463
00:27:02,880 --> 00:27:03,836
No, I think not.
464
00:27:10,600 --> 00:27:12,034
- That'll be all.
465
00:27:14,840 --> 00:27:16,035
If she did have a lover,
466
00:27:16,040 --> 00:27:18,714
would she have brought him
to your mother's house?
467
00:27:18,720 --> 00:27:19,790
- No.
468
00:27:19,800 --> 00:27:21,120
- And yet, this was found
469
00:27:22,200 --> 00:27:23,998
If it isn't Rose's, is it yours?
470
00:27:25,560 --> 00:27:27,198
- Do you mean is it my husband's”?
471
00:27:27,200 --> 00:27:28,031
- The initial is L.
472
00:27:28,040 --> 00:27:29,360
Your husband's name is Julian.
473
00:27:32,520 --> 00:27:35,080
How did you come from
Paris on Saturday morning?
474
00:27:35,080 --> 00:27:35,911
- By train
475
00:27:36,840 --> 00:27:38,194
- You bought a return ticket?
476
00:27:38,200 --> 00:27:39,759
- Naturally
477
00:27:39,760 --> 00:27:42,070
- Inspector Castaing saw you
at the station here yesterday
478
00:27:42,080 --> 00:27:44,151
You were buying another ticket
479
00:27:44,160 --> 00:27:44,991
I forgot.
480
00:27:45,840 --> 00:27:48,480
I bought only a single ticket from Paris
481
00:27:48,480 --> 00:27:49,754
- It'll be easy to find out, you know
482
00:27:49,760 --> 00:27:51,637
if you came by train on Saturday.
483
00:27:51,640 --> 00:27:52,471
- Possibly.
484
00:27:53,640 --> 00:27:55,597
- I showed this
handkerchief to your mother
485
00:27:55,600 --> 00:27:56,476
- And what did she say?
486
00:27:56,480 --> 00:27:57,311
- Nothing.
487
00:27:57,320 --> 00:27:58,151
- That was unlike her.
488
00:27:59,520 --> 00:28:01,511
- Are you in the habit of taking lovers?
489
00:28:02,360 --> 00:28:03,236
- Yes.
490
00:28:03,240 --> 00:28:04,469
- Tell me about this one.
491
00:28:06,520 --> 00:28:08,079
- He drove me from Paris.
492
00:28:08,080 --> 00:28:09,036
- Mm-hm.
493
00:28:09,040 --> 00:28:10,030
- He didn't come to the house
494
00:28:10,040 --> 00:28:12,680
until both Rose and my
mother had gone to bed
495
00:28:12,680 --> 00:28:15,559
When he heard Rose scream, he left
496
00:28:15,560 --> 00:28:17,710
- Mm-hm, his name?
497
00:28:17,720 --> 00:28:18,596
- Leon Peyrot
498
00:28:21,960 --> 00:28:22,791
- His address?
499
00:28:28,200 --> 00:28:29,679
- Is it necessarily to see him?
500
00:28:29,680 --> 00:28:30,476
- Yes.
501
00:28:32,080 --> 00:28:34,594
- And my husband, you'll have to tell him?
502
00:28:36,240 --> 00:28:37,071
- No.
503
00:28:38,680 --> 00:28:39,511
- I love him.
504
00:28:40,800 --> 00:28:41,915
You don't understand about loving
505
00:28:41,920 --> 00:28:43,319
two people at the same time
506
00:28:45,640 --> 00:28:47,756
- Is Leon Peyrot the only person?
507
00:28:47,760 --> 00:28:50,274
- Him, no
508
00:28:50,280 --> 00:28:51,839
I believe in sexual freedom.
509
00:28:52,880 --> 00:28:54,917
It's what I practise, anyway
510
00:28:54,920 --> 00:28:56,911
I've managed to keep it from my husband
511
00:28:58,600 --> 00:29:00,398
You despise me, don't you?
512
00:29:00,400 --> 00:29:01,993
- No.
513
00:29:02,000 --> 00:29:03,877
- My husband admires me
514
00:29:03,880 --> 00:29:05,109
That's strange, isn't it?
515
00:29:06,800 --> 00:29:08,916
- And if your mother felt
it her duty te tell him,
516
00:29:08,920 --> 00:29:09,830
what would you do”?
517
00:29:11,000 --> 00:29:12,070
- I should prevent it
518
00:29:15,320 --> 00:29:17,357
Don't be taken in by her.
519
00:29:17,360 --> 00:29:19,112
She cares for no one but herself.
520
00:29:27,040 --> 00:29:29,554
{jazzy music)
521
00:29:40,760 --> 00:29:43,229
- Assume this to be a
scotch again, Antoine
522
00:29:44,280 --> 00:29:45,759
- There was a message from your brother
523
00:29:45,760 --> 00:29:46,591
He'll meet you here
524
00:29:46,600 --> 00:29:48,796
- Ring him up and tell
him I've left, will you?
525
00:29:48,800 --> 00:29:50,279
- He's on his way.
526
00:30:00,360 --> 00:30:01,555
- I can only give you a few minutes
527
00:30:01,560 --> 00:30:02,755
I shall be leaving soon
528
00:30:04,360 --> 00:30:06,749
- It's a long time since we
spoke to one another alone
529
00:30:06,760 --> 00:30:08,433
- Yes, and now we've
nothing to speak about
530
00:30:08,440 --> 00:30:10,351
- Oh, yes we have,
531
00:30:10,360 --> 00:30:11,430
We have Rose.
532
00:30:16,520 --> 00:30:18,989
Can you swear she died by accident?
533
00:30:19,000 --> 00:30:21,674
- I swear what's it got to do with me?
534
00:30:21,680 --> 00:30:23,591
- I was here a fortnight ago
535
00:30:23,600 --> 00:30:26,752
I saw you and you didn't see me
536
00:30:26,760 --> 00:30:27,750
- Yes, what were you doing here,
537
00:30:27,760 --> 00:30:30,673
having another night
off from your marriage?
538
00:30:30,680 --> 00:30:31,511
- Antoine!
539
00:30:42,000 --> 00:30:44,992
- [Yvette] You're like a rat
trying to nibble the bait
540
00:30:45,000 --> 00:30:46,434
and leave the poison
541
00:30:46,440 --> 00:30:47,839
- [Theo] You keep quiet about my affairs,
542
00:30:47,840 --> 00:30:50,559
and I may keep quiet about yours.
543
00:31:04,520 --> 00:31:05,430
- Forget it, Theo
544
00:31:10,240 --> 00:31:12,311
Would you care to see me back to my hotel?
545
00:31:13,400 --> 00:31:15,391
- 1 do not want to get mixed up in you
546
00:31:15,400 --> 00:31:17,676
or your sordid amours.
547
00:31:17,680 --> 00:31:19,239
- But you weren't too
proud to have an affair
548
00:31:19,240 --> 00:31:21,914
with @ common little
peasant girl, like Rose
549
00:31:33,400 --> 00:31:36,791
- It seems to be a scotch again, Antoine
550
00:31:52,920 --> 00:31:53,876
- Calvados, please
551
00:32:11,800 --> 00:32:12,835
Monsieur Theo Besson?
552
00:32:14,600 --> 00:32:16,796
- Oh, you must be Maigret
553
00:32:16,800 --> 00:32:17,631
- Sit down, please
554
00:32:17,640 --> 00:32:18,914
- I've already said all I have to say
555
00:32:18,920 --> 00:32:19,751
to the local police
556
00:32:19,760 --> 00:32:21,433
- I think it'd better if you sit down
557
00:32:26,640 --> 00:32:28,438
When did you last see Rose Trochu?
558
00:32:29,600 --> 00:32:31,477
- Last Thursday or Friday, I believe.
559
00:32:31,480 --> 00:32:34,359
- Mm-hm, how often did you take her out?
560
00:32:34,360 --> 00:32:36,158
- Well, it's rather
difficult to say precisely,
561
00:32:36,160 --> 00:32:37,594
but several times.
562
00:32:38,640 --> 00:32:40,039
- You met her at your stepmother's house?
563
00:32:40,040 --> 00:32:42,270
- Oh, no, no, no, she missed her bus
564
00:32:42,280 --> 00:32:43,998
and I offered her a lift in my car.
565
00:32:45,680 --> 00:32:47,273
She was only a very simple
peasant girl, you know,
566
00:32:47,280 --> 00:32:48,953
who read too much.
567
00:32:48,960 --> 00:32:50,473
She used to ask the most
ridiculous questions
568
00:32:50,480 --> 00:32:53,518
about power and pride and good and evil
569
00:32:55,240 --> 00:32:56,639
- Did you ever make love to her?
570
00:32:56,640 --> 00:32:57,550
- Good gracious no
571
00:32:57,560 --> 00:33:00,871
She used to hold my hand now and then.
572
00:33:00,880 --> 00:33:02,029
- Did you ever make her drunk”
573
00:33:02,040 --> 00:33:06,034
- No, but she got very easily
excited after a few drinks
574
00:33:06,040 --> 00:33:09,920
I was making a little character
study of her, you see
575
00:33:09,920 --> 00:33:10,751
- [Maigret] When did you fir-
576
00:33:10,760 --> 00:33:12,353
- Ah, so you two have met.
577
00:33:12,360 --> 00:33:13,430
Let's all have a drink on it, eh?
578
00:33:13,440 --> 00:33:14,999
(snaps)
579
00:33:15,000 --> 00:33:15,831
- I was about to ask you when
580
00:33:15,840 --> 00:33:17,831
did you first meet her brother Henri?
581
00:33:17,840 --> 00:33:19,513
- Only today.
582
00:33:19,520 --> 00:33:20,396
He wanted to make a scene,
583
00:33:20,400 --> 00:33:22,232
but I managed to calm him down.
584
00:33:22,240 --> 00:33:23,674
- I have a theory about Rose.
585
00:33:23,680 --> 00:33:25,353
Now, she was just a simple peasant girl
586
00:33:25,360 --> 00:33:26,430
- I've heard that before.
587
00:33:26,440 --> 00:33:29,159
- But supposing she'd stolen something?
588
00:33:29,160 --> 00:33:30,480
Peasants are always hiding things
589
00:33:30,480 --> 00:33:31,311
in their mattresses.
590
00:33:31,320 --> 00:33:32,116
- Idiot!
591
00:33:32,120 --> 00:33:33,110
- But she hadn't.
592
00:33:33,120 --> 00:33:34,155
- I propose to go now,
593
00:33:34,160 --> 00:33:35,309
if you have no objection?
594
00:33:35,320 --> 00:33:37,436
- No, for the moment
595
00:33:40,120 --> 00:33:42,999
- Nowy, inspector, what I meant was
596
00:33:44,160 --> 00:33:44,991
- Garcon!
597
00:33:46,520 --> 00:33:48,193
Follow Theo.
598
00:33:48,200 --> 00:33:49,474
Don't lose sight of him
599
00:33:49,480 --> 00:33:50,311
If he goes off in his car,
600
00:33:50,320 --> 00:33:51,196
you follow him in yours
601
00:33:51,200 --> 00:33:52,235
- But he'll see me.
602
00:33:52,240 --> 00:33:53,958
- I don't give a damn if he sees you
603
00:33:55,200 --> 00:33:58,591
Now, Monsieur Charles,
about this idea of yours,
604
00:33:58,600 --> 00:34:01,479
Rose hiding things in her mattress
605
00:34:01,480 --> 00:34:03,915
- Well, inspector, it's
only a theory, really.
606
00:34:07,360 --> 00:34:09,033
- She sent a wreath.
607
00:34:10,600 --> 00:34:14,389
I'll see that milady
doesn't get away with this!
608
00:34:16,040 --> 00:34:16,916
A wreath.
609
00:34:16,920 --> 00:34:18,911
(spits)
610
00:34:20,400 --> 00:34:22,676
And they put all our flowers to shame
611
00:34:27,880 --> 00:34:28,790
- Monsieur.
612
00:34:31,800 --> 00:34:34,076
Chief Inspector Maigret,
can I have a word with you?
613
00:34:34,080 --> 00:34:35,991
- Why do you come bothering us?
614
00:34:36,000 --> 00:34:39,436
The other lads aren't
to be disturbed, oh nol
615
00:34:39,440 --> 00:34:42,114
Whose daughter was Rose anyway”?
616
00:34:42,120 --> 00:34:42,951
Mine!
617
00:34:43,920 --> 00:34:45,354
- Just because we are poor,
618
00:34:45,360 --> 00:34:46,919
and other people make themselves
619
00:34:46,920 --> 00:34:48,957
out to be better than they are
620
00:34:48,960 --> 00:34:49,791
- When I'm on a case,
621
00:34:49,800 --> 00:34:51,518
rich or poor, it makes no difference
622
00:34:56,840 --> 00:34:58,831
I must say your supper smells very good
623
00:35:01,920 --> 00:35:02,876
- What do you want”?
624
00:35:03,960 --> 00:35:05,394
- Well, how you've taken
all her things away
625
00:35:05,400 --> 00:35:06,595
- We have the right!
626
00:35:06,600 --> 00:35:07,829
- Quiet, Henri!
627
00:35:07,840 --> 00:35:10,400
You see, monsieur, her things have already
628
00:35:10,400 --> 00:35:12,835
been shared out among
the rest of the family.
629
00:35:12,840 --> 00:35:14,274
- It's not the clothes I want.
630
00:35:14,280 --> 00:35:15,509
Just the bits and pieces
631
00:35:20,840 --> 00:35:22,069
Good?
632
00:35:22,080 --> 00:35:22,911
Brew it yourself?
633
00:35:37,280 --> 00:35:38,111
Mm-hm.
634
00:35:42,600 --> 00:35:43,556
- A present.
635
00:35:44,480 --> 00:35:45,311
- Who from?
636
00:35:45,320 --> 00:35:46,151
- How should we know?
637
00:35:47,080 --> 00:35:49,276
After she went to work for them,
638
00:35:49,280 --> 00:35:50,953
she didn't have much to do with us.
639
00:35:50,960 --> 00:35:52,109
- He swore that he never gave her-
640
00:35:52,120 --> 00:35:54,316
- Oh, quiet Henril
641
00:35:54,320 --> 00:35:55,151
- Who swore?
642
00:35:55,160 --> 00:35:55,991
- Monsieur.
643
00:35:56,000 --> 00:35:57,832
- One of the Besson family
644
00:35:57,840 --> 00:35:59,353
- Theo?
645
00:35:59,360 --> 00:36:00,998
- What if it was?
646
00:36:01,000 --> 00:36:01,796
I can deal with him.
647
00:36:01,800 --> 00:36:02,949
I don't need any help from the police!
648
00:36:02,960 --> 00:36:05,520
- Get on with your work!
649
00:36:05,520 --> 00:36:06,351
- He'd never hurt her.
650
00:36:06,360 --> 00:36:07,156
That's what he said.
651
00:36:07,160 --> 00:36:08,673
- Oh, you're easily taken
652
00:36:08,680 --> 00:36:10,079
- That's what he thinks!
653
00:36:10,080 --> 00:36:11,593
But he's as keen as anybody to find
654
00:36:11,600 --> 00:36:12,829
out who killed Rose.
655
00:36:13,880 --> 00:36:15,439
Keener than the police
656
00:36:15,440 --> 00:36:17,397
who haven't done much up to now.
657
00:36:17,400 --> 00:36:19,960
- If you won't even help me
over Rose's little present,
658
00:36:19,960 --> 00:36:21,439
what can I do?
659
00:36:21,440 --> 00:36:22,999
- The police said just covering up.
660
00:36:23,000 --> 00:36:24,718
That's what Theo Besson says
661
00:36:24,720 --> 00:36:25,755
{Madame Trochu bangs her cup)
662
00:36:25,760 --> 00:36:29,196
- I'm tired of your precious Theo Besson!
663
00:36:30,560 --> 00:36:31,356
- You're not going to show-
664
00:36:31,360 --> 00:36:32,873
- Have I got to ask your permission”
665
00:36:32,880 --> 00:36:34,359
Here, give it to him
666
00:36:34,360 --> 00:36:35,555
Give it to him!
667
00:36:42,160 --> 00:36:42,991
- Where did you find this”
668
00:36:43,000 --> 00:36:44,195
In her mattress”?
669
00:36:44,200 --> 00:36:46,999
- No, monsieur, she had
it hidden in her hat.
670
00:36:47,000 --> 00:36:50,038
Henri, give the inspector some cider.
671
00:36:52,280 --> 00:36:53,429
- I took it to the jewellers
672
00:36:54,720 --> 00:36:56,279
An emerald he said it was.
673
00:36:57,160 --> 00:36:59,276
Worth as much as a fishing boat.
674
00:36:59,280 --> 00:37:00,509
A fishing boat!
675
00:37:18,200 --> 00:37:19,759
- Fishing boat, eh?
676
00:37:33,400 --> 00:37:34,470
- Now then, doctor
677
00:37:36,120 --> 00:37:39,670
- Well, Rose Trochu was my patient
678
00:37:39,680 --> 00:37:42,513
for approximately 18 months
679
00:37:42,520 --> 00:37:44,352
- Was she a melancholy type?
680
00:37:44,360 --> 00:37:48,638
- Melancholy, gay, cunning,
simple, secret, open,
681
00:37:48,640 --> 00:37:50,756
warm, resentful
682
00:37:50,760 --> 00:37:52,433
Nice child.
683
00:37:52,440 --> 00:37:54,351
- When did she first come to?
684
00:37:54,360 --> 00:37:57,637
- Well, yes, she came to my surgery
685
00:37:57,640 --> 00:38:01,599
on December 4th, January 11th,
686
00:38:01,600 --> 00:38:05,719
March 1st and the 8th, April 13th,
687
00:38:05,720 --> 00:38:07,791
June 10th, August 3rd
688
00:38:08,680 --> 00:38:12,435
- Oh, Dr. Jolly, Chief Inspector Maigret.
689
00:38:12,440 --> 00:38:13,271
- Delighted
690
00:38:13,280 --> 00:38:14,111
- The pleasure is mine
691
00:38:14,120 --> 00:38:15,349
What was wrong with this girl?
692
00:38:15,360 --> 00:38:18,113
- Visit one, anaemia.
693
00:38:18,120 --> 00:38:20,839
Visit two, a rare disease of the blood
694
00:38:20,840 --> 00:38:22,558
Three, she was allergic to milk
695
00:38:22,560 --> 00:38:24,278
Four and five, glandular troubles.
696
00:38:24,280 --> 00:38:25,873
Six, a malignant tumour
697
00:38:25,880 --> 00:38:27,109
Seven, diabetes
698
00:38:27,120 --> 00:38:29,350
Eight, a hormone deficiency
699
00:38:29,360 --> 00:38:31,476
In short, she was extremely healthy
700
00:38:31,480 --> 00:38:32,914
- Was she suicidal?
701
00:38:32,920 --> 00:38:36,800
- No, she'd had very little
education, poor child
702
00:38:36,800 --> 00:38:39,394
She was trying to learn
everything too fast
703
00:38:39,400 --> 00:38:41,789
She used to talk to me about Freud.
704
00:38:41,800 --> 00:38:43,279
Freud.
705
00:38:43,280 --> 00:38:44,918
And sex.
706
00:38:44,920 --> 00:38:45,751
- Sex?
707
00:38:45,760 --> 00:38:48,070
- Yes, oh, she'd no use for sex
708
00:38:48,080 --> 00:38:50,674
No, she was a virgin, a talkative virgin
709
00:38:50,680 --> 00:38:52,353
I used to listen to her
710
00:38:52,360 --> 00:38:55,512
and give her a bottle
of coloured medicine.
711
00:38:55,520 --> 00:38:57,352
That always seem to cure her
712
00:38:57,360 --> 00:38:59,158
until she read the next medical book.
713
00:38:59,160 --> 00:39:00,753
- Excuse me, one moment, doctor
714
00:39:02,880 --> 00:39:03,711
What about Theo?
715
00:39:03,720 --> 00:39:04,869
- Oh, he's gone to the casino bar
716
00:39:04,880 --> 00:39:05,756
He's settled in there.
717
00:39:05,760 --> 00:39:06,591
- Imagine he left.
718
00:39:06,600 --> 00:39:07,635
He's gotta be watched all the time.
719
00:39:07,640 --> 00:39:09,199
- Yes, but I had to see the doctor
720
00:39:09,200 --> 00:39:10,998
- We have to see that there
isn't another death tonight
721
00:39:11,000 --> 00:39:11,831
Go and find him.
722
00:39:15,000 --> 00:39:19,995
- Dr. Jolly, now, you know
Madame Besson pretty well
723
00:39:20,160 --> 00:39:22,959
- Yes, I've attended her for years
724
00:39:24,040 --> 00:39:25,838
- What newspapers does she read?
725
00:39:25,840 --> 00:39:27,672
- Funny you should ask that
726
00:39:27,680 --> 00:39:31,230
Do you know, she never
reads any newspapers at all
727
00:39:36,840 --> 00:39:39,480
(phone ringing)
728
00:39:41,880 --> 00:39:42,870
- Hello.
729
00:39:42,880 --> 00:39:43,995
Who?
730
00:39:44,000 --> 00:39:45,434
Yes, just a minute.
731
00:39:45,440 --> 00:39:46,669
Phone call for you, sir
732
00:39:53,440 --> 00:39:54,271
- Hello.
733
00:39:57,640 --> 00:39:58,471
I see.
734
00:39:59,400 --> 00:40:00,390
Right. Good
735
00:40:01,480 --> 00:40:02,311
Goodbye
736
00:40:03,520 --> 00:40:05,318
- That'll be 500 francs.
737
00:40:05,320 --> 00:40:06,515
- Tomorrow, tomorrow, Antoine.
738
00:40:06,520 --> 00:40:08,193
We shall all be rich tomorrow.
739
00:40:08,200 --> 00:40:09,679
- It's getting on for temorrow now, sir
740
00:40:09,680 --> 00:40:11,591
- Ah, but I've got to
think this out, you see
741
00:40:11,600 --> 00:40:15,559
- Young Trochu was
locking for you earlier
742
00:40:15,560 --> 00:40:16,959
- Trochu?
743
00:40:16,960 --> 00:40:18,109
Now let him look.
744
00:40:28,360 --> 00:40:30,271
- Sorry, we're closed
745
00:40:30,280 --> 00:40:32,112
- Has Monsieur Theo Besson been in?
746
00:40:32,120 --> 00:40:32,951
- Yeah, he certainly has
747
00:40:32,960 --> 00:40:34,473
He had a phone call and then he left.
748
00:40:34,480 --> 00:40:35,311
- Where did he go”
749
00:40:35,320 --> 00:40:36,754
- Back to his hotel, I expect
750
00:40:36,760 --> 00:40:38,671
That is a refuge from one's creditors
751
00:40:38,680 --> 00:40:39,511
- Thanks.
752
00:40:43,400 --> 00:40:45,789
{door slams)
753
00:40:47,680 --> 00:40:48,511
- Where's my friend?
754
00:40:48,520 --> 00:40:50,113
I've been looking for him everywhere
755
00:40:50,120 --> 00:40:51,155
- Well, you needn't look here
756
00:40:51,160 --> 00:40:51,991
We're closed.
757
00:40:52,000 --> 00:40:53,673
- Are you trying to chuck me out?
758
00:40:53,680 --> 00:40:56,035
- Not me, I've got varicose veins
759
00:40:56,040 --> 00:40:57,713
- Where's Monsieur Theo Besson?
760
00:40:57,720 --> 00:40:58,994
- He just went
761
00:40:59,000 --> 00:40:59,831
- Which way?
762
00:40:59,840 --> 00:41:01,717
- First left, second right,
cross the road, left again
763
00:41:01,720 --> 00:41:02,915
He wouldn't want you to know,
764
00:41:02,920 --> 00:41:05,594
(phone ringing)
765
00:41:07,280 --> 00:41:08,475
Hello.
766
00:41:08,480 --> 00:41:09,470
Who?
767
00:41:09,480 --> 00:41:10,709
Oh, Monsieur Theo Besson
768
00:41:11,640 --> 00:41:13,517
Yeah, he is
769
00:41:13,520 --> 00:41:15,079
You want to speak to him?
770
00:41:15,080 --> 00:41:17,435
You, Monsieur Besson for you
771
00:41:24,520 --> 00:41:25,351
- Yeah?
772
00:41:27,120 --> 00:41:29,031
Why, what's the point of that?
773
00:41:31,920 --> 00:41:33,991
Rose told me a few things, too
774
00:41:34,000 --> 00:41:35,718
Now, get that into your head
775
00:41:38,240 --> 00:41:39,958
Maybe I will, maybe I won't,
776
00:41:39,960 --> 00:41:41,439
- [Antoine] Oh, cut it short.
777
00:41:43,000 --> 00:41:44,752
- Howr do I know if I can trust you?
778
00:41:46,000 --> 00:41:47,991
(thumping)
779
00:41:48,000 --> 00:41:49,911
Well, I'll ring your neck-
780
00:41:49,920 --> 00:41:52,434
One of you is going to pay, I tell you
781
00:41:52,440 --> 00:41:53,953
Stop that noise, will you?!
782
00:41:56,680 --> 00:41:57,511
When?
783
00:41:59,240 --> 00:42:00,071
All right
784
00:42:05,840 --> 00:42:07,513
Who said he didn't want to see me?
785
00:42:08,680 --> 00:42:11,240
I've got him just like that
786
00:42:18,360 --> 00:42:19,395
- His light's still on
787
00:42:19,400 --> 00:42:21,277
Maybe he's reading in bed
788
00:42:21,280 --> 00:42:24,113
- Five years, since the old man died.
789
00:42:24,120 --> 00:42:26,077
Why have the Besson family waited so long
790
00:42:26,080 --> 00:42:27,275
before they began to murder,
791
00:42:27,280 --> 00:42:29,430
and what did Theo want from Rose?
792
00:42:29,440 --> 00:42:30,510
- Sex?
793
00:42:30,520 --> 00:42:31,954
- Not always was sex
794
00:42:31,960 --> 00:42:34,952
Rose had one thing that
Theo could never have.
795
00:42:34,960 --> 00:42:38,510
A chance to watch the
old lady day and night.
796
00:42:38,520 --> 00:42:39,669
Is this the only exit from this hotel?
797
00:42:39,680 --> 00:42:41,079
- We have one to the garage
798
00:42:41,080 --> 00:42:42,832
- Cet there, see If his car's gone
799
00:42:43,960 --> 00:42:45,473
What time does Monsieur Theo Besson
800
00:42:45,480 --> 00:42:46,311
usually go to bed
801
00:42:46,320 --> 00:42:47,310
- About now.
802
00:42:47,320 --> 00:42:48,469
He has his sedatives.
803
00:42:48,480 --> 00:42:50,312
They're always scotch.
804
00:42:50,320 --> 00:42:51,151
(laughs)
805
00:42:51,160 --> 00:42:52,912
- Call his room. see if he's still there
806
00:42:52,920 --> 00:42:53,716
Movel
807
00:42:55,320 --> 00:42:56,310
- His car is gone!
808
00:42:56,320 --> 00:42:57,594
- Gone?!
809
00:42:57,600 --> 00:42:58,431
Get your car, Castaing
810
00:42:58,440 --> 00:43:01,193
(dramatic music)
811
00:43:05,000 --> 00:43:08,072
{clock bell chiming)
812
00:43:24,960 --> 00:43:27,634
{car drives up)
813
00:43:50,880 --> 00:43:52,029
- Who's there?
814
00:43:52,960 --> 00:43:54,030
Who?
815
00:43:54,040 --> 00:43:55,394
{gun fires)
816
00:43:55,400 --> 00:43:58,119
(dramatic music)
817
00:44:07,760 --> 00:44:08,591
Oh.
818
00:44:51,960 --> 00:44:54,634
- The bullet would have to
go and penetrate the aorta
819
00:44:55,600 --> 00:44:56,431
- The poor boy.
820
00:44:56,440 --> 00:44:57,236
What have I done?!
821
00:44:57,240 --> 00:44:58,116
- You've killed him.
822
00:44:59,440 --> 00:45:01,351
- I was so afraid.
823
00:45:01,360 --> 00:45:02,714
I turned off the lights
824
00:45:03,640 --> 00:45:04,550
I called to him.
825
00:45:04,560 --> 00:45:05,994
He didn't answer.
826
00:45:06,000 --> 00:45:07,434
- You thought he was a burglar.
827
00:45:07,440 --> 00:45:10,478
- No, I thought it was the
murderer coming to kill me
828
00:45:10,480 --> 00:45:12,198
He came right into the room
829
00:45:12,200 --> 00:45:13,190
- Now, don't blame yourself.
830
00:45:13,200 --> 00:45:14,634
You acted with great courage.
831
00:45:14,640 --> 00:45:16,358
Now, I'm going to give
you a little sedative
832
00:45:16,360 --> 00:45:17,680
- No.
833
00:45:17,680 --> 00:45:18,909
- Won't you persuade her?
834
00:45:22,200 --> 00:45:24,157
The aorta, pity
835
00:45:30,760 --> 00:45:32,956
- How could I have done it?
836
00:45:32,960 --> 00:45:34,758
- You did it with a gun
837
00:45:34,760 --> 00:45:35,636
But why?!
838
00:45:37,160 --> 00:45:39,037
- He was breaking inte the house
839
00:45:39,880 --> 00:45:41,757
I was alone.
840
00:45:41,760 --> 00:45:44,195
Surely, I had a right ta shoot him
841
00:45:44,200 --> 00:45:46,032
- You had a legal right to shoot him
842
00:45:48,280 --> 00:45:50,556
- We met in the garden.
843
00:45:50,560 --> 00:45:51,391
- I heard a shot.
844
00:45:52,600 --> 00:45:53,431
- Telephone the hotel.
845
00:45:53,440 --> 00:45:54,510
The daughter's to come here right away.
846
00:45:54,520 --> 00:45:56,193
In her bare feet if necessary
847
00:45:56,200 --> 00:45:57,190
And the brother, too
848
00:45:57,200 --> 00:45:58,918
Post your men outside this window.
849
00:46:01,120 --> 00:46:02,235
- Glass of my
850
00:46:04,040 --> 00:46:07,078
A glass of my calvados
might settle our nerves
851
00:46:18,120 --> 00:46:19,554
- Did you know she had a gun?
852
00:46:20,680 --> 00:46:22,512
- I don't remember if she had.
853
00:46:22,520 --> 00:46:23,316
- Two people are killed
854
00:46:23,320 --> 00:46:24,435
and you don't remember!
855
00:46:25,480 --> 00:46:27,198
- I knew she'd kept my father's gun
856
00:46:27,200 --> 00:46:29,237
- Did you bring Henri Trochu here tonight?
857
00:46:30,200 --> 00:46:31,031
Did you?!
858
00:46:32,760 --> 00:46:33,591
- Yes.
859
00:46:33,600 --> 00:46:34,510
- Why did you bring him?
860
00:46:34,520 --> 00:46:35,919
Why?!
861
00:46:35,920 --> 00:46:37,274
- Inspector, is that legal?
862
00:46:38,520 --> 00:46:39,590
Later Monsieur Besson.
863
00:46:40,720 --> 00:46:42,154
Show me Rose's bedroom again.
864
00:46:50,200 --> 00:46:52,191
- One would think that
I committed a crime.
865
00:46:57,960 --> 00:46:59,997
You'd have scotch in any civilised house
866
00:47:10,200 --> 00:47:12,396
What are you looking at me like that for?
867
00:47:12,400 --> 00:47:14,710
You trying to read my thoughts?
868
00:47:14,720 --> 00:47:17,155
- I was just wondering if
the drink was poisoned
869
00:47:18,560 --> 00:47:20,551
- That's my room, inspector.
870
00:47:25,640 --> 00:47:27,517
- Has anything been changed in here?
871
00:47:27,520 --> 00:47:28,749
- Yes, everything.
872
00:47:28,760 --> 00:47:30,990
Everything's been made
fresh and clean again
873
00:47:32,200 --> 00:47:33,315
- Has the furniture been moved?
874
00:47:41,200 --> 00:47:43,157
So, that's why the furniture was moved
875
00:47:58,000 --> 00:47:59,513
- A rough little window,
876
00:47:59,520 --> 00:48:03,275
but Rose is able to
watch you day and night
877
00:48:04,360 --> 00:48:06,476
Go to your own room, please
878
00:48:06,480 --> 00:48:07,311
Gol
879
00:48:19,400 --> 00:48:20,310
Stop there!
880
00:48:22,280 --> 00:48:23,554
Now, one pace back!
881
00:48:25,360 --> 00:48:27,590
Turn around and face the dressing table!
882
00:48:29,440 --> 00:48:30,635
Open the top drawer!
883
00:48:35,920 --> 00:48:36,716
Open it
884
00:48:41,600 --> 00:48:42,874
Take out your jewel case.
885
00:48:46,000 --> 00:48:47,479
Show me what Rose saw.
886
00:49:03,000 --> 00:49:03,831
Cultured pearls?
887
00:49:06,120 --> 00:49:06,951
Paste?
888
00:49:08,520 --> 00:49:12,400
A secret fortune that you
played with in secret,
889
00:49:12,400 --> 00:49:13,913
and when Rose found out...
890
00:49:20,240 --> 00:49:22,436
- Well, are you satisfied now?
891
00:49:22,440 --> 00:49:23,714
- I suppose you think I killed her.
892
00:49:23,720 --> 00:49:27,111
- No, you get other
people to take the risks,
893
00:49:27,120 --> 00:49:29,714
so that you can get your
sordid little inheritance.
894
00:49:29,720 --> 00:49:32,109
Get back among your
wrinkled, old duchesses.
895
00:49:36,000 --> 00:49:36,910
What are you doing?
896
00:49:37,760 --> 00:49:38,989
- Just thinking on paper
897
00:49:54,440 --> 00:49:57,000
- Hows did you know that
she'd kept the real jewels?
898
00:49:58,040 --> 00:49:59,394
Answer me or I'll take you where
899
00:49:59,400 --> 00:50:01,118
you can lean how to answer!
900
00:50:01,120 --> 00:50:03,111
- My father spent a fortune on her
901
00:50:03,120 --> 00:50:03,916
My fortune
902
00:50:05,440 --> 00:50:08,159
She said the jewels had been
sold to pay off the debts
903
00:50:08,160 --> 00:50:09,878
The diamonds never came
off into the market
904
00:50:09,880 --> 00:50:12,076
- And you got to work on that girl
905
00:50:12,080 --> 00:50:13,479
Taught her to spy
906
00:50:13,480 --> 00:50:14,311
Taught her to steal
907
00:50:14,320 --> 00:50:17,870
- No, she took the emerald
herself to show me.
908
00:50:17,880 --> 00:50:20,076
When I saw it, I knew
what she said was true.
909
00:50:20,080 --> 00:50:22,276
I was going to a lawyer.
910
00:50:22,280 --> 00:50:23,873
- But Rose died too soon.
911
00:50:23,880 --> 00:50:26,076
This old miser here killed her.
912
00:50:26,080 --> 00:50:26,911
- 1?
913
00:50:26,920 --> 00:50:29,673
- Yes, a miser can't
afford to share her secret.
914
00:50:29,680 --> 00:50:32,559
- If I'd killed her, would
I have brought you here”?
915
00:50:32,560 --> 00:50:35,154
- You knevr your precious
Charles would send for me
916
00:50:35,160 --> 00:50:37,674
$0 you came in on the act
with a newspaper cuttings
917
00:50:37,680 --> 00:50:39,114
you'd never read
918
00:50:39,120 --> 00:50:40,793
A very bad mistake
919
00:50:42,760 --> 00:50:44,671
She ask you to come here tonight”
920
00:50:44,680 --> 00:50:46,591
Why were you frightened to come?
921
00:50:46,600 --> 00:50:48,034
- After Rose, anything
might have happened?
922
00:50:48,040 --> 00:50:50,077
- Yes, so you brought Henri
923
00:50:50,080 --> 00:50:50,911
You sent him in first!
924
00:50:50,920 --> 00:50:52,194
- A simple precaution I had made-
925
00:50:52,200 --> 00:50:53,918
- Get down before I knock you down!
926
00:50:55,680 --> 00:50:57,079
- I shot a burglar
927
00:50:57,080 --> 00:50:58,115
What else?
928
00:50:58,120 --> 00:51:00,839
I didn't pour arsenic down Rose's throat
929
00:51:00,840 --> 00:51:02,353
- Inspector.
930
00:51:02,360 --> 00:51:03,680
- My poor child, what will you do
931
00:51:03,680 --> 00:51:06,479
when your husband learns that
even here you had a lover?
932
00:51:07,640 --> 00:51:09,358
- I've seen her have a row with Rose
933
00:51:09,360 --> 00:51:11,158
for getting at the medicine
934
00:51:11,160 --> 00:51:14,073
She knew Rose would finish
any sleeping draught she left
935
00:51:15,000 --> 00:51:16,149
Rose always did
936
00:51:18,000 --> 00:51:20,355
You put the arsenic in
your own sleeping draught
937
00:51:22,320 --> 00:51:24,550
- Madame Besson, I have to charge you
938
00:51:24,560 --> 00:51:26,790
with the murder of Rose Trochu.
939
00:51:26,800 --> 00:51:27,915
- I got your message
940
00:51:27,920 --> 00:51:29,831
I'm late, I'm sorry
941
00:51:29,840 --> 00:51:31,353
A terrible thing has happened
942
00:51:31,360 --> 00:51:33,237
My mother-in-law has died.
943
00:51:33,240 --> 00:51:34,116
- What are you worried about,
944
00:51:34,120 --> 00:51:34,951
she owned half of Dieppe, didn't she?
945
00:51:34,960 --> 00:51:37,634
- But that's just it, now I'm responsible
946
00:51:37,640 --> 00:51:38,710
It really is too much
947
00:51:40,680 --> 00:51:42,079
What's been going on here”
948
00:51:42,080 --> 00:51:43,798
- Rose's brother has been killed.
949
00:51:44,800 --> 00:51:49,795
Oh, don't worry, I will
pay for the funeral
950
00:51:51,240 --> 00:51:52,639
- We'll go this way, madame
951
00:51:57,480 --> 00:52:00,199
- Charles. dear, would
you bring me my cape?
952
00:52:01,040 --> 00:52:03,919
It's a little chilly don't
you think for an old lady
953
00:52:07,080 --> 00:52:09,549
{soft guitar music)
954
00:52:09,560 --> 00:52:12,313
(waves crashing)
955
00:52:22,560 --> 00:52:23,550
- Poor Rose.
956
00:52:24,600 --> 00:52:25,476
It's too easy to poison a girl
957
00:52:25,480 --> 00:52:27,676
who has a taste for
other people's medicine
64360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.