All language subtitles for Maigret S01E02 Unscheduled Departure_Track03-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,080 --> 00:00:06,072 (toy train running) 2 00:00:14,800 --> 00:00:15,631 - Oh. 3 00:00:20,600 --> 00:00:22,352 Turned over the glue 4 00:00:49,000 --> 00:00:51,753 (dramatic music) 5 00:00:53,560 --> 00:00:56,359 ("Maigret Theme") 6 00:01:45,160 --> 00:01:47,515 (whistling) 7 00:01:51,200 --> 00:01:53,430 (knocking) 8 00:02:02,280 --> 00:02:03,111 - Belote? 9 00:02:03,120 --> 00:02:03,951 - Patron. 10 00:02:03,960 --> 00:02:04,791 - Good morning, patron. 11 00:02:04,800 --> 00:02:05,631 - No, sit; sit; sit 12 00:02:05,640 --> 00:02:06,960 Finish the game 13 00:02:10,880 --> 00:02:11,711 No customers? 14 00:02:11,720 --> 00:02:12,551 - [Lucas] No 15 00:02:12,560 --> 00:02:13,470 - Where are they all? 16 00:02:13,480 --> 00:02:14,709 - [Lucas] I think they might be sleeping off 17 00:02:14,720 --> 00:02:15,676 their New Year parties 18 00:02:15,680 --> 00:02:16,954 Ah ha, Belotel 19 00:02:16,960 --> 00:02:18,837 - [Lapointe] Oh nol 20 00:02:18,840 --> 00:02:21,434 - Turn up the fire, it's cold in here. 21 00:02:21,440 --> 00:02:22,760 Lapointe, come in here 22 00:02:22,760 --> 00:02:23,909 Shut the door. 23 00:02:26,440 --> 00:02:27,839 - I see they got snow in the north 24 00:02:27,840 --> 00:02:28,750 (knocking) 25 00:02:28,760 --> 00:02:29,591 - Mm-hm. 26 00:02:29,600 --> 00:02:31,273 - We're in business. 27 00:02:33,240 --> 00:02:34,150 Yes? 28 00:02:34,160 --> 00:02:34,991 - Inspector Maigret. 29 00:02:35,000 --> 00:02:35,876 - Have you filled in a form™ 30 00:02:35,880 --> 00:02:37,075 I'll get you one 31 00:02:37,080 --> 00:02:37,911 - I'm in rather a hurry. 32 00:02:37,920 --> 00:02:38,716 - 80 are we. 33 00:02:38,720 --> 00:02:39,915 - No, we're not, Lucas 34 00:02:39,920 --> 00:02:41,513 What does he want? 35 00:02:41,520 --> 00:02:42,669 - I want you, inspector 36 00:02:42,680 --> 00:02:43,795 - Well, here I am. 37 00:02:43,800 --> 00:02:45,757 All right, Lucas. 38 00:02:45,760 --> 00:02:48,149 Lapointe, would you fill that in for me? 39 00:02:48,160 --> 00:02:48,991 - Patron. 40 00:02:49,000 --> 00:02:50,274 - I'm in a hurry because I have to go to work 41 00:02:50,280 --> 00:02:51,111 - [Maigret] Mm-hm 42 00:02:51,120 --> 00:02:52,235 - I said I was going to the dentist. 43 00:02:52,240 --> 00:02:53,514 I'd be half an hour late. 44 00:02:53,520 --> 00:02:55,750 - Mm-hm, well, let's begin with your name 45 00:02:55,760 --> 00:02:57,797 - Xavier Marton. 46 00:02:57,800 --> 00:02:59,359 - Xavier Marton. 47 00:02:59,360 --> 00:03:01,078 - I follow all the old cases in the paper. 48 00:03:01,080 --> 00:03:02,559 - [Maigret] Mm-hm 49 00:03:07,600 --> 00:03:10,069 - I consider myself the uncrovned king 50 00:03:10,080 --> 00:03:12,196 of the model railway world. 51 00:03:12,200 --> 00:03:13,190 I'm not mad. 52 00:03:15,680 --> 00:03:17,432 - Well, why have you come to see me”? 53 00:03:17,440 --> 00:03:20,000 - I went to a doctor about it and he says, I'm not mad 54 00:03:20,000 --> 00:03:21,274 - You thought you might be? 55 00:03:21,280 --> 00:03:26,070 - I wasn't sure so I went to Dr. Steiner, the neurologist 56 00:03:26,080 --> 00:03:28,799 Place Denfert-Rochereau. 57 00:03:28,800 --> 00:03:30,393 - [Maigret] Place Denfert-Rochereau 58 00:03:30,400 --> 00:03:33,472 - His examination lasts an hour. 59 00:03:33,480 --> 00:03:36,154 He says I'm perfectly normal 60 00:03:36,160 --> 00:03:36,991 - [Maigret] Mm-hm 61 00:03:37,000 --> 00:03:37,910 - Don't know where to start. 62 00:03:37,920 --> 00:03:39,194 - Your address? 63 00:03:39,200 --> 00:03:41,271 17 Avenue de Chatillon. 64 00:03:41,280 --> 00:03:42,475 - Avenue de Chatillon 65 00:03:42,480 --> 00:03:45,393 - And I work at the Grand Magasin du Louvre 66 00:03:45,400 --> 00:03:47,550 Head salesman in the toy department. 67 00:03:47,560 --> 00:03:49,710 But my real work is with the electric trains. 68 00:03:49,720 --> 00:03:50,596 - Oh yes 69 00:03:50,600 --> 00:03:51,715 - I don't know whether you saws 70 00:03:51,720 --> 00:03:52,949 our window display at Christmas? 71 00:03:52,960 --> 00:03:55,315 La Gare Saint-Lazare complete in every detail 72 00:03:55,320 --> 00:03:58,153 I think my wife wants to murder me. 73 00:03:58,160 --> 00:03:59,355 You'd be surprised at some of the people 74 00:03:59,360 --> 00:04:00,680 who buy electric trains 75 00:04:00,680 --> 00:04:01,476 - Your wife? 76 00:04:01,480 --> 00:04:03,232 - I make no accusations, mind you 77 00:04:03,240 --> 00:04:04,594 - Simply that she wants to murder? 78 00:04:04,600 --> 00:04:05,431 - Yes. 79 00:04:06,560 --> 00:04:08,392 I've been married 15 years 80 00:04:08,400 --> 00:04:09,754 Hardly ever a quarrel. 81 00:04:09,760 --> 00:04:11,034 Perfectly happy. 82 00:04:11,040 --> 00:04:12,678 - Except that she wants to murder you 83 00:04:12,680 --> 00:04:13,511 - Yes. 84 00:04:13,520 --> 00:04:14,351 - Why? 85 00:04:14,360 --> 00:04:15,156 - Perhaps she's mad? 86 00:04:15,160 --> 00:04:16,639 I mean, I'm not, the doctor says so 87 00:04:16,640 --> 00:04:19,029 - One partner in every marriage doesn't have to be mad. 88 00:04:19,040 --> 00:04:21,077 - Dr. Steiner says he'd like to see her, too 89 00:04:21,080 --> 00:04:23,310 but how can I ask Jenny to go to a neurologist? 90 00:04:23,320 --> 00:04:24,151 - And who's Jenny? 91 00:04:24,160 --> 00:04:25,559 - No, Giselle 92 00:04:25,560 --> 00:04:26,356 Jenny's her sister. 93 00:04:26,360 --> 00:04:28,271 She lives with us. 94 00:04:28,280 --> 00:04:29,111 Did I say Jenny? 95 00:04:29,120 --> 00:04:30,440 I meant Giselle. 96 00:04:31,880 --> 00:04:34,520 - I presume you have some basis for your suspicions 97 00:04:34,520 --> 00:04:35,351 - Oh yes 98 00:04:36,680 --> 00:04:39,638 Your analysts will tell you it is zinc phosphide 99 00:04:39,640 --> 00:04:41,472 - Yours having told you that already? 100 00:04:41,480 --> 00:04:42,629 - A friend at the store. 101 00:04:42,640 --> 00:04:43,755 He's an amateur chemist. 102 00:04:43,760 --> 00:04:45,751 He has a quite a little laboratory at home 103 00:04:45,760 --> 00:04:48,115 Just as I have a railway layout. 104 00:04:48,120 --> 00:04:49,918 That was how it happened, really 105 00:04:49,920 --> 00:04:51,513 I knocked over a pot of glue. 106 00:04:51,520 --> 00:04:53,193 Went to look for a rag 107 00:04:53,200 --> 00:04:54,599 Under all the other cleaning things 108 00:04:54,600 --> 00:04:56,193 there was a jar full of this 109 00:04:56,200 --> 00:04:57,429 - [Maigret] Mm-hm 110 00:04:57,440 --> 00:05:00,000 - Well, what else could she want it for? 111 00:05:00,000 --> 00:05:00,796 It's highly poisonous 112 00:05:00,800 --> 00:05:02,757 I looked it up 113 00:05:02,760 --> 00:05:04,114 - What are its uses? 114 00:05:04,120 --> 00:05:05,474 - It has one or two industrial uses. 115 00:05:05,480 --> 00:05:07,869 And it was once used in minute doses as a medicine. 116 00:05:07,880 --> 00:05:09,678 There were 50 grammes in that jar 117 00:05:09,680 --> 00:05:12,672 Well, what could she possibly want it for? 118 00:05:12,680 --> 00:05:13,954 - Have you asked her? 119 00:05:13,960 --> 00:05:14,836 - Well, no 120 00:05:14,840 --> 00:05:16,399 I mean, what could I say? 121 00:05:16,400 --> 00:05:17,913 What could she say” 122 00:05:17,920 --> 00:05:19,399 But there's no real need to, 123 00:05:19,400 --> 00:05:22,279 for the last few months I've been having pains here 124 00:05:22,280 --> 00:05:23,111 - Oh? 125 00:05:23,120 --> 00:05:24,599 - Never before. 126 00:05:24,600 --> 00:05:27,069 - Patron, they want the Lanier file back in a hurry 127 00:05:27,080 --> 00:05:28,229 - They'll probably prosecute him 128 00:05:28,240 --> 00:05:29,674 - I've got his secretary on the phone now 129 00:05:29,680 --> 00:05:30,511 - Mm-hm. 130 00:05:35,600 --> 00:05:37,273 One moment, monsieur 131 00:05:37,280 --> 00:05:39,191 - My fault, these things happen 132 00:05:39,200 --> 00:05:40,190 I'm overworked. 133 00:05:40,200 --> 00:05:41,031 Right. 134 00:05:42,320 --> 00:05:44,550 - Make sure it's all here. 135 00:05:44,560 --> 00:05:45,709 Yes, yes, yes 136 00:05:49,000 --> 00:05:50,479 Well, you'd better sign it over to the registry 137 00:05:50,480 --> 00:05:53,393 or else I'll get the blame 138 00:05:53,400 --> 00:05:54,310 - [Lucas] Get this down to the registry 139 00:05:54,320 --> 00:05:56,072 right away, will you? 140 00:06:00,120 --> 00:06:01,030 - Lapointe! 141 00:06:02,960 --> 00:06:03,791 Where's he gone? 142 00:06:03,800 --> 00:06:04,631 Have you seen him? 143 00:06:04,640 --> 00:06:05,471 - He just went out. 144 00:06:05,480 --> 00:06:06,515 Said good morning to me as he went passed 145 00:06:06,520 --> 00:06:07,510 I thought you'd finished with him 146 00:06:07,520 --> 00:06:08,590 - Shall I go after him™ 147 00:06:08,600 --> 00:06:09,556 - Yes. 148 00:06:09,560 --> 00:06:10,630 No, no 149 00:06:10,640 --> 00:06:12,870 No, if he doesn't want to talk to me, 150 00:06:12,880 --> 00:06:15,190 I don't want to talk to him. 151 00:06:19,000 --> 00:06:19,831 Hmm. 152 00:06:23,400 --> 00:06:24,879 I'm going to get a glass of beer. 153 00:06:24,880 --> 00:06:26,314 Ng, it's too cold. 154 00:06:26,320 --> 00:06:27,515 - Grog? 155 00:06:27,520 --> 00:06:28,430 - Good idea. 156 00:06:28,440 --> 00:06:29,396 - Shall [ send down for it? 157 00:06:29,400 --> 00:06:31,869 - No, it's always tepid by the time it arrives 158 00:06:31,880 --> 00:06:33,712 I'll go aver to the brasserie 159 00:06:33,720 --> 00:06:35,996 Well, both go over. 160 00:06:36,000 --> 00:06:36,956 You'll need a coat. 161 00:06:36,960 --> 00:06:37,950 - Oh, I'll be all right. 162 00:06:37,960 --> 00:06:39,075 - You will not be all right. 163 00:06:39,080 --> 00:06:39,990 You will catch a cold 164 00:06:40,000 --> 00:06:42,230 and then someone else will have to do your job 165 00:06:42,240 --> 00:06:44,470 - Patron, someone else to see you 166 00:06:44,480 --> 00:06:46,232 - Ah, there would be 167 00:06:49,560 --> 00:06:51,915 Madame Xavier Marton. 168 00:06:51,920 --> 00:06:53,319 Hmm, show her in. 169 00:06:55,080 --> 00:06:56,150 - What should I do, patron? 170 00:06:56,160 --> 00:06:57,912 - Go and have that grog, but don't be too long about it 171 00:06:57,920 --> 00:06:59,069 - [Lapointe] Right. 172 00:06:59,080 --> 00:07:02,471 - [Lucas] Will you come this way, madame? 173 00:07:08,560 --> 00:07:10,756 - I expect you know why I'm here 174 00:07:10,760 --> 00:07:11,556 - Mm-hm. 175 00:07:11,560 --> 00:07:13,198 - My husband has just been to see you 176 00:07:13,200 --> 00:07:15,077 - Did he tell you so? 177 00:07:15,080 --> 00:07:16,957 - No, I saw him come in here. 178 00:07:16,960 --> 00:07:17,916 - [Maigret] You followed him 179 00:07:17,920 --> 00:07:18,751 - Yes. 180 00:07:19,680 --> 00:07:21,193 - You may smoke, if you want to 181 00:07:21,200 --> 00:07:24,033 - Thank you, I smoke far too much 182 00:07:25,040 --> 00:07:27,350 Ought to give it up, really 183 00:07:29,440 --> 00:07:33,354 I don't mind a pipe, if you really want one 184 00:07:33,360 --> 00:07:34,191 You must think it odd, 185 00:07:34,200 --> 00:07:35,395 two of us coming here together, 186 00:07:35,400 --> 00:07:37,516 as if we were going to confession 187 00:07:37,520 --> 00:07:38,919 It is rather like that, really. 188 00:07:38,920 --> 00:07:40,831 - Do you know what your husband said to me? 189 00:07:40,840 --> 00:07:42,239 - That I'm trying to poison him 190 00:07:42,240 --> 00:07:43,230 - Are you”? 191 00:07:43,240 --> 00:07:44,913 - No, of course not! 192 00:07:44,920 --> 00:07:45,796 I know why he thinks so 193 00:07:45,800 --> 00:07:46,631 I know him very well. 194 00:07:46,640 --> 00:07:48,995 I've known him for 15 years. 195 00:07:49,000 --> 00:07:52,311 He was a peasant brought up by foster parents on a farm 196 00:07:52,320 --> 00:07:53,515 He's worked his way up from nothing 197 00:07:53,520 --> 00:07:54,874 to the position he holds today. 198 00:07:54,880 --> 00:07:58,236 He really is an acknowledged expert on electric trains 199 00:07:58,240 --> 00:08:01,198 I hope you didn't laugh when he told you that. 200 00:08:01,200 --> 00:08:02,952 After all, nobody makes fun of people 201 00:08:02,960 --> 00:08:05,031 who design corsets and brassieres. 202 00:08:05,040 --> 00:08:06,792 - Do you have something to do with those? 203 00:08:06,800 --> 00:08:08,632 - What woman hasn't? 204 00:08:08,640 --> 00:08:10,950 As a matter of fact, I sell them 205 00:08:10,960 --> 00:08:13,236 But about Xavier, he really does work terribly hard 206 00:08:13,240 --> 00:08:15,470 And over Christmas, his job seems to get on top of him 207 00:08:15,480 --> 00:08:17,710 He feels inadequate. 208 00:08:17,720 --> 00:08:19,074 Lately, he's begun to worry about some 209 00:08:19,080 --> 00:08:22,118 of his assistants being after his position 210 00:08:22,120 --> 00:08:22,951 - [Maigret] Are they? 211 00:08:22,960 --> 00:08:23,791 - No, of course not 212 00:08:23,800 --> 00:08:25,154 I told him he was becoming neurotic 213 00:08:25,160 --> 00:08:26,639 but I didn't realise how bad he was 214 00:08:26,640 --> 00:08:29,234 until he started suspecting me 215 00:08:29,240 --> 00:08:30,753 - Did he tell you of his suspicions? 216 00:08:30,760 --> 00:08:32,080 - As good as, he looked at me the other day 217 00:08:32,080 --> 00:08:35,596 and said, "You'd make a beautiful widow, wouldn't you?" 218 00:08:35,600 --> 00:08:37,034 Well, he keeps harping on it. 219 00:08:37,040 --> 00:08:40,032 About the wonderful career I'd have without him. 220 00:08:40,040 --> 00:08:42,680 He changes his cup for mine. 221 00:08:42,680 --> 00:08:44,910 Makes me eat the first month full of food. 222 00:08:44,920 --> 00:08:46,831 Keeps hunting around the kitchen 223 00:08:46,840 --> 00:08:49,559 And he says, the doctor says he isn't mad 224 00:08:49,560 --> 00:08:50,391 - Dr. Steiner. 225 00:08:50,400 --> 00:08:51,799 - Yes, he went to see him a few days ago 226 00:08:51,800 --> 00:08:53,313 Came back looking very pleased with himself 227 00:08:53,320 --> 00:08:56,153 Oh, and he said, "Whatever you do, 228 00:08:57,000 --> 00:09:00,038 someone will know all about it." 229 00:09:00,040 --> 00:09:00,871 And that's you 230 00:09:00,880 --> 00:09:03,349 - Mm-hm, well, why have you come to see me? 231 00:09:03,360 --> 00:09:04,350 And do you want him certified? 232 00:09:04,360 --> 00:09:05,998 - No, certainly not! 233 00:09:07,000 --> 00:09:08,479 Well, I must get to work 234 00:09:08,480 --> 00:09:10,039 - You're at the same shop as he is? 235 00:09:10,040 --> 00:09:11,713 - Oh no, I work at Maison Harris 236 00:09:11,720 --> 00:09:13,677 at the Rue Saint-Honore. 237 00:09:13,680 --> 00:09:15,273 - Maison Harris. 238 00:09:15,280 --> 00:09:18,079 - It's one of the best lingerie shops in Paris. 239 00:09:18,080 --> 00:09:19,718 - Do you have any staff under you” 240 00:09:19,720 --> 00:09:20,551 - No, there's only me 241 00:09:20,560 --> 00:09:23,120 I work directly under Monsieur Harris 242 00:09:23,120 --> 00:09:24,269 His real name is Schwab. 243 00:09:24,280 --> 00:09:26,237 He gives me a percentage of the profits. 244 00:09:26,240 --> 00:09:27,435 - So, you do quite well? 245 00:09:27,440 --> 00:09:28,589 - Not bad. 246 00:09:28,600 --> 00:09:30,034 - You have a maid at home? 247 00:09:30,040 --> 00:09:30,871 - Why? 248 00:09:30,880 --> 00:09:31,711 - You must be out all day 249 00:09:31,720 --> 00:09:33,119 - Well, my sister looks after the house 250 00:09:33,120 --> 00:09:35,316 She's been living with us since her husband died 251 00:09:35,320 --> 00:09:36,151 - Her name? 252 00:09:36,160 --> 00:09:37,434 - Jenny. 253 00:09:37,440 --> 00:09:40,239 - Do you love your husband? 254 00:09:40,240 --> 00:09:43,232 - Well, would I be here if I didn't? 255 00:09:44,680 --> 00:09:45,511 - Where'd you meet him? 256 00:09:45,520 --> 00:09:47,158 - At the shop 257 00:09:47,160 --> 00:09:48,753 - His or yours? 258 00:09:48,760 --> 00:09:49,989 - His, of course 259 00:09:50,000 --> 00:09:52,116 I used to work there when I first came to Paris 260 00:09:52,120 --> 00:09:52,951 - When you came from? 261 00:09:52,960 --> 00:09:53,756 - Rouen. 262 00:09:53,760 --> 00:09:54,591 - Alone? 263 00:09:54,600 --> 00:09:56,989 - What a question, yes 264 00:09:57,000 --> 00:09:58,559 As a matter of fact, I did live with 265 00:09:58,560 --> 00:10:00,073 a young lawyer for some time, 266 00:10:00,080 --> 00:10:02,230 but well, didn't work out. 267 00:10:03,360 --> 00:10:05,112 - Do you make more money than your husband”? 268 00:10:05,120 --> 00:10:05,996 - Yes, now. 269 00:10:06,000 --> 00:10:07,035 - Does he mind”? 270 00:10:07,040 --> 00:10:07,916 - He's used to it. 271 00:10:07,920 --> 00:10:09,354 We live a quiet life 272 00:10:09,360 --> 00:10:10,430 - Mmm, I see 273 00:10:11,520 --> 00:10:14,160 And you're not prepared to sign a formal application 274 00:10:14,160 --> 00:10:15,798 to have him examined by a mental specialist? 275 00:10:15,800 --> 00:10:17,473 - No, certainly not! 276 00:10:18,440 --> 00:10:20,033 - Well, that's all. 277 00:10:23,440 --> 00:10:25,636 Do you use zinc phosphide? 278 00:10:26,600 --> 00:10:27,431 - Yes. 279 00:10:27,440 --> 00:10:28,475 - What for? 280 00:10:28,480 --> 00:10:29,311 - Rats. 281 00:10:29,320 --> 00:10:30,151 - At home? 282 00:10:30,160 --> 00:10:30,991 - No, at the shop 283 00:10:31,000 --> 00:10:32,559 The Rue Saint-Honere is an old street 284 00:10:32,560 --> 00:10:33,994 and they've become a plague 285 00:10:34,000 --> 00:10:35,434 Oh, I did take some home once 286 00:10:35,440 --> 00:10:38,080 because we had some in our backyard. 287 00:10:38,080 --> 00:10:38,911 Is that it”? 288 00:10:38,920 --> 00:10:40,593 Is that what's worrying him? 289 00:10:40,600 --> 00:10:42,273 Oh, how silly. 290 00:10:42,280 --> 00:10:43,076 - You never told him? 291 00:10:43,080 --> 00:10:43,911 - Oh, I don't know 292 00:10:43,920 --> 00:10:44,751 I may have. 293 00:10:44,760 --> 00:10:45,591 Anyway, this explains it all 294 00:10:45,600 --> 00:10:47,432 I'll tell him tonight 295 00:10:47,440 --> 00:10:50,114 Oh, no, then he'll knows I've been to see you 296 00:10:50,120 --> 00:10:51,679 - Which you also don't propose to tell him? 297 00:10:51,680 --> 00:10:52,511 - I don't know. 298 00:10:52,520 --> 00:10:54,670 I don't knew anything anymore 299 00:10:54,680 --> 00:10:56,000 I came here to ask for help, 300 00:10:56,000 --> 00:10:57,593 and all you do is ask me questions 301 00:10:57,600 --> 00:10:59,034 as though I were a suspect 302 00:10:59,040 --> 00:11:01,919 - If you were to suspect, you wouldn't be going now 303 00:11:01,920 --> 00:11:03,638 Good morning, madame. 304 00:11:14,360 --> 00:11:15,680 Lucas, Lapointe 305 00:11:18,320 --> 00:11:19,993 Find me Dr. Steiner, 306 00:11:21,880 --> 00:11:24,520 Place Denfert-Rochereau. 307 00:11:24,520 --> 00:11:26,909 Call and put the call through to me 308 00:11:26,920 --> 00:11:27,796 - [Lucas] Patron. 309 00:11:27,800 --> 00:11:29,154 - Who smells of rum? 310 00:11:29,160 --> 00:11:30,992 - Me, patron, you said I could 311 00:11:31,000 --> 00:11:32,752 - Ah yes, yes 312 00:11:32,760 --> 00:11:34,717 Well, we have a crime tc solve 313 00:11:34,720 --> 00:11:35,915 I can't tell you much about it 314 00:11:35,920 --> 00:11:39,117 because, in fact, there is no crime. 315 00:11:39,120 --> 00:11:42,636 No crime, no motive, no criminal, no victim 316 00:11:42,640 --> 00:11:43,675 - A murder case? 317 00:11:43,680 --> 00:11:44,670 - Poisoning 318 00:11:46,200 --> 00:11:47,156 Have that analysed 319 00:11:47,160 --> 00:11:48,833 If it turns out to be bicarbonate, 320 00:11:48,840 --> 00:11:51,150 we'd look even sillier than I feel. 321 00:11:51,160 --> 00:11:53,629 Now, Lapointe, I want you to go down 322 00:11:53,640 --> 00:11:56,758 to Maison Harris in the Rue Saint-Honore. 323 00:11:56,760 --> 00:11:57,716 Watch madame at work. 324 00:11:57,720 --> 00:11:58,835 She didn't see you here, did she? 325 00:11:58,840 --> 00:11:59,671 - No. 326 00:11:59,680 --> 00:12:00,511 - Good. 327 00:12:00,520 --> 00:12:02,511 Now, when you get there, try not to look like a policeman. 328 00:12:02,520 --> 00:12:03,919 Ask to see something 329 00:12:03,920 --> 00:12:04,796 - It's a woman's shop 330 00:12:04,800 --> 00:12:06,677 I mean, underwear that kind of thing. 331 00:12:06,680 --> 00:12:07,954 - Well, pretend you're buying a night dress 332 00:12:07,960 --> 00:12:09,633 for your fiancee or something 333 00:12:09,640 --> 00:12:10,471 - 1 don't think one would. 334 00:12:10,480 --> 00:12:13,438 I mean, it's a little personal, isn't it? 335 00:12:13,440 --> 00:12:15,078 - Well, be yourself then, I don't care who 336 00:12:15,080 --> 00:12:16,434 (laughing) 337 00:12:16,440 --> 00:12:17,839 Anyway, don't look like a policeman. 338 00:12:17,840 --> 00:12:19,399 - Keep your mind on your vsork! 339 00:12:19,400 --> 00:12:20,754 - Lucas, you can take that grin off your face 340 00:12:20,760 --> 00:12:24,276 and go down to the 17 Avenue de Chatillon 341 00:12:25,360 --> 00:12:27,636 Try to sell some life insurance 342 00:12:27,640 --> 00:12:29,438 ta Madame Jenny something or other 343 00:12:29,440 --> 00:12:30,874 Find out her name while you're at it 344 00:12:30,880 --> 00:12:33,030 - [Lucas] Why insurance, patron? 345 00:12:33,040 --> 00:12:37,193 - Because I want to knows if they have any already 346 00:12:57,440 --> 00:12:58,271 - [Giselle] Monsieur 347 00:12:58,280 --> 00:13:00,510 - I want a night dress. 348 00:13:00,520 --> 00:13:01,351 - Yes, monsieur 349 00:13:01,360 --> 00:13:02,236 - Fora lady 350 00:13:02,240 --> 00:13:03,355 I mean, a young lady 351 00:13:03,360 --> 00:13:04,759 - Please sit, monsieur 352 00:13:04,760 --> 00:13:06,194 - Thank you 353 00:13:06,200 --> 00:13:08,237 - What is mademoiselle's size? 354 00:13:08,240 --> 00:13:11,915 - Oh, well she's a bit shorter than you 355 00:13:11,920 --> 00:13:16,312 and perhaps a little less broad across the shoulders. 356 00:13:16,320 --> 00:13:17,993 I mean, not that you're too... 357 00:13:18,000 --> 00:13:19,479 Well, perhaps she's a bit narrow, really. 358 00:13:19,480 --> 00:13:21,357 - The shoulders hardly matter, monsieur. 359 00:13:21,360 --> 00:13:24,512 This is the model we designed for Princess Helen of Greece. 360 00:13:24,520 --> 00:13:26,591 - It looks a little short. 361 00:13:26,600 --> 00:13:29,513 - Mademoiselle is hardly likely to be wearing shoes with it 362 00:13:29,520 --> 00:13:30,999 - No, I suppose not 363 00:13:31,000 --> 00:13:31,831 How much? 364 00:13:31,840 --> 00:13:33,558 - 450 francs. 365 00:13:33,560 --> 00:13:35,790 - Four hundred and... 366 00:13:35,800 --> 00:13:39,509 Oh, you haven't anything a little less exotic, have you? 367 00:13:39,520 --> 00:13:40,510 In nylon, perhaps. 368 00:13:40,520 --> 00:13:45,117 - No, nylon here, monsieur, only pure silk and batiste 369 00:13:47,080 --> 00:13:48,639 This is the least expensive thing 370 00:13:48,640 --> 00:13:49,789 we have in the shop, monsieur. 371 00:13:49,800 --> 00:13:50,710 180 francs. 372 00:13:52,720 --> 00:13:55,030 - Oh, well I think perhaps not 373 00:13:55,040 --> 00:13:58,237 a night dress after all something else 374 00:13:58,240 --> 00:13:59,639 - What, monsieur? 375 00:14:02,200 --> 00:14:03,474 - One of those. 376 00:14:09,480 --> 00:14:11,312 - 50 francs, monsieur. 377 00:14:20,400 --> 00:14:22,437 - Which is Monsieur Marton's house, can you tell me? 378 00:14:22,440 --> 00:14:24,113 - Over there, monsieur, number 17 379 00:14:24,120 --> 00:14:24,996 - Ah, thanks. 380 00:14:25,000 --> 00:14:26,070 Do you know him? 381 00:14:26,080 --> 00:14:28,549 - Oh, we've done some business together 382 00:14:28,560 --> 00:14:29,436 - More than I have. 383 00:14:29,440 --> 00:14:30,635 He never comes in here. 384 00:14:30,640 --> 00:14:32,199 Doesn't drink. 385 00:14:32,200 --> 00:14:33,759 - Right, thank you. 386 00:14:42,480 --> 00:14:44,756 (knocking) 387 00:14:46,920 --> 00:14:48,274 Ah, Madame Marton? 388 00:14:48,280 --> 00:14:49,395 - That's my sister, she's out. 389 00:14:49,400 --> 00:14:50,515 - My apologies, madame 390 00:14:50,520 --> 00:14:51,476 - She and her husband both work. 391 00:14:51,480 --> 00:14:52,675 I look after the house. 392 00:14:52,680 --> 00:14:53,750 Can I help you? 393 00:14:53,760 --> 00:14:55,159 - Well, a colleague of Monsieur Marton 394 00:14:55,160 --> 00:14:57,470 suggested he might be interested in some insurance. 395 00:14:57,480 --> 00:14:58,436 - Well, come in 396 00:14:58,440 --> 00:14:59,316 It's cold out. 397 00:14:59,320 --> 00:15:00,310 - Thank you 398 00:15:01,680 --> 00:15:03,193 - Snow on the way 399 00:15:05,680 --> 00:15:06,909 - You're from an insurance company? 400 00:15:06,920 --> 00:15:08,831 - Yes, I don't suppose I can interest you? 401 00:15:08,840 --> 00:15:09,671 - No, thank you 402 00:15:09,680 --> 00:15:11,398 I have a pension from my husband's firm 403 00:15:11,400 --> 00:15:12,356 He was killed in an accident. 404 00:15:12,360 --> 00:15:13,714 - Oh, I'm sorry 405 00:15:17,360 --> 00:15:18,191 - Forgive me working 406 00:15:18,200 --> 00:15:19,235 I have to get lunch. 407 00:15:19,240 --> 00:15:20,355 - They come back for lunch? 408 00:15:20,360 --> 00:15:22,271 - Xavier does, not Giselle 409 00:15:22,280 --> 00:15:24,157 She prefers the Grands Boulevards 410 00:15:24,160 --> 00:15:26,117 If you'd like to wait, he'll be here soon 411 00:15:26,120 --> 00:15:27,269 - Yes, well, I don't think ['ll wait now, 412 00:15:27,280 --> 00:15:28,315 but [ would like to interest him 413 00:15:28,320 --> 00:15:29,958 road accident policy. 414 00:15:29,960 --> 00:15:31,439 You see, if he comes home for lunch every day 415 00:15:31,440 --> 00:15:32,953 he runs an extra 24% risk 416 00:15:32,960 --> 00:15:35,076 of death or mutilation by road accident. 417 00:15:35,080 --> 00:15:36,229 However, I'll come back this evening 418 00:15:36,240 --> 00:15:37,389 - Oh, I shouldn't, if you have to make 419 00:15:37,400 --> 00:15:38,231 a special journey. 420 00:15:38,240 --> 00:15:39,719 I happen to know they're both insured already. 421 00:15:39,720 --> 00:15:42,314 - Well, sometimes that little extra cover makes all 422 00:15:42,320 --> 00:15:44,357 the difference between anxiety and contentment 423 00:15:44,360 --> 00:15:46,556 - They're policies were quite a lot. 424 00:15:46,560 --> 00:15:47,436 10,000 each. 425 00:15:47,440 --> 00:15:49,033 - 10.000 against accident” 426 00:15:49,040 --> 00:15:50,030 - [Jenny] And death 427 00:15:50,040 --> 00:15:50,871 - I see. 428 00:15:50,880 --> 00:15:52,837 Well, in that case, madame, thank you for your patience 429 00:15:52,840 --> 00:15:54,274 - You might try the flats next door 430 00:15:54,280 --> 00:15:55,350 - [Lucas] I might indeed 431 00:15:55,360 --> 00:15:56,634 - It seems a pity to come all this way 432 00:15:56,640 --> 00:15:58,074 for nothing on a cold day like this 433 00:15:58,080 --> 00:15:59,753 - Yes, it does 434 00:15:59,760 --> 00:16:01,398 Thank you, madame. 435 00:16:01,400 --> 00:16:05,030 - [Jenny] Not all, monsieur, goodbye 436 00:16:05,040 --> 00:16:06,519 - It's just as cold in here 437 00:16:06,520 --> 00:16:07,715 - Snow coming 438 00:16:07,720 --> 00:16:10,155 - Well, it's the time of year for it. 439 00:16:10,160 --> 00:16:12,390 - As long as it doesn't stop the Reims-Dijon match 440 00:16:12,400 --> 00:16:13,390 - Calvados, please 441 00:16:13,400 --> 00:16:14,470 - [Barman] Monsieur 442 00:16:14,480 --> 00:16:15,311 - Who'll win? 443 00:16:15,320 --> 00:16:16,151 - [Barman] Reims. 444 00:16:16,160 --> 00:16:16,991 And they'll beat, Lyons 445 00:16:17,000 --> 00:16:18,274 - [Patron] Are you going to it? 446 00:16:18,280 --> 00:16:20,874 - [Barman] Riding on the supporters' bus 447 00:16:20,880 --> 00:16:23,110 (knocking) 448 00:16:32,920 --> 00:16:34,718 - 50 francs! 449 00:16:34,720 --> 00:16:36,313 The cashier won't stand for that. 450 00:16:36,320 --> 00:16:39,631 (phone ringing) 451 00:16:39,640 --> 00:16:40,471 Maigret. 452 00:16:41,560 --> 00:16:42,959 Oh, yes. 453 00:16:42,960 --> 00:16:44,394 Thank you 454 00:16:44,400 --> 00:16:46,118 The analysts say it is zinc phosphide 455 00:16:46,120 --> 00:16:47,269 Go on. 456 00:16:47,280 --> 00:16:50,352 - Well, after that I left the shop rather quickly 457 00:16:50,360 --> 00:16:52,078 As a matter of fact, I left my hat there. 458 00:16:52,080 --> 00:16:54,674 - You just wanted an excuse ta go back 459 00:16:54,680 --> 00:16:56,512 Oh, well we may have to 460 00:16:56,520 --> 00:16:58,477 What did you think of them? 461 00:16:58,480 --> 00:16:59,595 Well, I wouldn't swear to anything, 462 00:16:59,600 --> 00:17:01,591 but they make a good pair 463 00:17:01,600 --> 00:17:04,035 They don't have to speak to understand each other. 464 00:17:04,040 --> 00:17:05,314 They had lunch together in a restaurant 465 00:17:05,320 --> 00:17:06,958 in the Boulevard des Capucines 466 00:17:06,960 --> 00:17:08,712 - Just as her sister said she would. 467 00:17:08,720 --> 00:17:10,154 - What was the sister's name by the way? 468 00:17:10,160 --> 00:17:13,039 - Jenny Sorel, according to the barman at the bistro. 469 00:17:13,040 --> 00:17:14,633 - And you say she opened the door 470 00:17:14,640 --> 00:17:16,392 to Xavier and he kissed her. 471 00:17:16,400 --> 00:17:17,356 - Oh well, there was nothing to it 472 00:17:17,360 --> 00:17:19,033 Just as a man might kiss his sister. 473 00:17:19,040 --> 00:17:20,110 - Which she is. 474 00:17:20,120 --> 00:17:21,679 - Oh no, his wife's sister 475 00:17:21,680 --> 00:17:22,636 - Yes, well, I mean there's no- 476 00:17:22,640 --> 00:17:24,199 - If you're going to say it's the same thing, 477 00:17:24,200 --> 00:17:25,031 it is not. 478 00:17:27,040 --> 00:17:29,190 Well, I seem to have spent all day doing 479 00:17:29,200 --> 00:17:30,634 nothing and getting nowhere. 480 00:17:30,640 --> 00:17:32,074 Let's all go have a drink, and go home 481 00:17:32,080 --> 00:17:33,878 (phone ringing) 482 00:17:33,880 --> 00:17:36,474 I only have to say those words 483 00:17:38,120 --> 00:17:38,951 Maigret. 484 00:17:40,320 --> 00:17:41,549 Hmm, oh, he is? 485 00:17:44,080 --> 00:17:46,071 All right, bring him in. 486 00:17:47,120 --> 00:17:48,269 Our friend is back again 487 00:17:48,280 --> 00:17:49,076 - Xavier? 488 00:17:49,080 --> 00:17:49,911 - Yes, to see me 489 00:17:49,920 --> 00:17:51,069 Now, Lapecinte, I want you in there 490 00:17:51,080 --> 00:17:51,911 with the door ajar 491 00:17:51,920 --> 00:17:53,240 I want this interview taken down. 492 00:17:53,240 --> 00:17:54,992 - Right, patron 493 00:17:55,000 --> 00:17:56,718 - Have someone downstairs ready to follows 494 00:17:56,720 --> 00:17:58,279 him when he leaves. 495 00:18:05,400 --> 00:18:06,231 (knocking) 496 00:18:06,240 --> 00:18:07,071 Come in. 497 00:18:09,840 --> 00:18:11,672 - Do forgive me for coming so late 498 00:18:11,680 --> 00:18:13,990 I couldn't get away earlier 499 00:18:18,080 --> 00:18:20,196 - Will you take your coat off? 500 00:18:20,200 --> 00:18:23,875 - Ch yes, thank you, I suppose I will 501 00:18:23,880 --> 00:18:26,633 I'm a bit hot, I've been running. 502 00:18:32,040 --> 00:18:32,871 Sorry about this morning 503 00:18:32,880 --> 00:18:33,711 They're strict at the shop 504 00:18:33,720 --> 00:18:35,518 I was afraid I might be late. 505 00:18:35,520 --> 00:18:36,749 I'd have rung you up only we're not 506 00:18:36,760 --> 00:18:37,955 allowed to make private calls 507 00:18:37,960 --> 00:18:40,190 I think I'm getting a cold. 508 00:18:41,640 --> 00:18:44,837 My wife's been to see you, hasn't she? 509 00:18:44,840 --> 00:18:46,114 - Yes. 510 00:18:46,120 --> 00:18:47,349 - [Xavier] What did she say”? 511 00:18:47,360 --> 00:18:50,671 - Here, Monsieur Marton, we ask the questions 512 00:18:50,680 --> 00:18:51,511 - I'm sorry 513 00:18:51,520 --> 00:18:53,079 - Are you lodging a complaint against your wife? 514 00:18:53,080 --> 00:18:54,514 - No, what good would that do? 515 00:18:54,520 --> 00:18:55,954 Where's my proof? 516 00:18:56,800 --> 00:18:58,199 You don't believe a word I say, do you”? 517 00:18:58,200 --> 00:18:59,838 - [Maigret] I wish you'd stop asking questions 518 00:18:59,840 --> 00:19:01,274 - It's no use my answering them 519 00:19:01,280 --> 00:19:04,159 if you're not going to believe me 520 00:19:04,160 --> 00:19:06,356 I don't supposed you've even analysed that powder 521 00:19:06,360 --> 00:19:07,191 - Yes, we have 522 00:19:07,200 --> 00:19:08,031 - Zinc phosphide? 523 00:19:08,040 --> 00:19:08,871 - Rat poison 524 00:19:08,880 --> 00:19:09,915 - Which she brought home from the shop 525 00:19:09,920 --> 00:19:11,149 because I complained about rats. 526 00:19:11,160 --> 00:19:12,389 Absolutely true 527 00:19:12,400 --> 00:19:13,674 But that doesn't make any difference 528 00:19:13,680 --> 00:19:15,637 Why didn't she tell me she brought it back? 529 00:19:15,640 --> 00:19:16,471 - Perhaps she forgot”? 530 00:19:16,480 --> 00:19:18,994 - Oh, she seldom ever forgets anything 531 00:19:19,000 --> 00:19:20,957 No, mind you, I can see it's awkward for you 532 00:19:20,960 --> 00:19:21,950 I might be lying. 533 00:19:21,960 --> 00:19:22,791 She might be lying. 534 00:19:22,800 --> 00:19:23,676 We both might by lying 535 00:19:23,680 --> 00:19:25,114 - You might, indeed 536 00:19:25,120 --> 00:19:26,793 - This business of my going to a neurologist 537 00:19:26,800 --> 00:19:28,950 of my own accord is hardly the act 538 00:19:28,960 --> 00:19:31,270 of an entirely sane man 539 00:19:31,280 --> 00:19:34,352 Or am I just trying to create an impression of neurosis 540 00:19:34,360 --> 00:19:36,749 It's so hard for you to know 541 00:19:37,840 --> 00:19:39,433 - Well, make it easier 542 00:19:39,440 --> 00:19:42,592 - And she must have told you all about how neurctic I am. 543 00:19:42,600 --> 00:19:44,352 How I suspect the assistants at the store 544 00:19:44,360 --> 00:19:45,395 and all that sort of thing. 545 00:19:45,400 --> 00:19:46,196 - Do you? 546 00:19:46,200 --> 00:19:47,599 - Yes, and rightly too 547 00:19:47,600 --> 00:19:48,874 Oh, and I do more than that. 548 00:19:48,880 --> 00:19:50,029 When I can't find something at home 549 00:19:50,040 --> 00:19:52,793 I stamp my feet and burst into tears, often 550 00:19:52,800 --> 00:19:53,949 Did you tell Dr. Steiner that? 551 00:19:53,960 --> 00:19:55,234 - Of course, I told him everything 552 00:19:55,240 --> 00:19:57,516 He asked me questions you'd never dream of. 553 00:19:57,520 --> 00:19:58,351 - Well? 554 00:19:58,360 --> 00:19:59,839 - And I'm still not mad. 555 00:19:59,840 --> 00:20:01,911 - But still convinced that your wife wants to murder you 556 00:20:01,920 --> 00:20:03,479 - Utterly. 557 00:20:03,480 --> 00:20:04,595 - And you don't want an inquiry? 558 00:20:04,600 --> 00:20:05,476 - Useless. 559 00:20:05,480 --> 00:20:06,834 - Or protection 560 00:20:07,880 --> 00:20:09,359 - How would you do that? 561 00:20:09,360 --> 00:20:11,590 Hide in the teapot? 562 00:20:11,600 --> 00:20:12,954 - Hide in the... 563 00:20:14,720 --> 00:20:16,154 Do you drink tea? 564 00:20:16,160 --> 00:20:17,355 - No. 565 00:20:17,360 --> 00:20:18,919 - Then, why should I hide in the teapot? 566 00:20:18,920 --> 00:20:19,716 - You couldn't. 567 00:20:19,720 --> 00:20:20,596 - But why a tea pot?! 568 00:20:20,600 --> 00:20:22,750 - Because we drink a tisane at night 569 00:20:22,760 --> 00:20:24,876 An infusion of Chinese Anise. 570 00:20:24,880 --> 00:20:26,791 You make it in a teapot 571 00:20:26,800 --> 00:20:29,519 I think that's where the poison will be. 572 00:20:29,520 --> 00:20:30,635 - Oh. 573 00:20:30,640 --> 00:20:32,438 Well, if you don't want us to do anything about it, 574 00:20:32,440 --> 00:20:35,353 would you mind telling me why you came here the first place? 575 00:20:35,360 --> 00:20:36,998 - So, that you'll know 576 00:20:37,000 --> 00:20:38,832 So, that if anything happens to me, 577 00:20:38,840 --> 00:20:42,151 you won't think that it was an accident or natural causes. 578 00:20:42,160 --> 00:20:43,355 - Very obliging, monsieur 579 00:20:43,360 --> 00:20:44,919 - 1 shall be more obliging than that. 580 00:20:44,920 --> 00:20:47,116 I'm going to save you a trial 581 00:20:47,120 --> 00:20:47,996 - Mmm? 582 00:20:48,000 --> 00:20:50,469 - I shall mete out justice myself 583 00:20:50,480 --> 00:20:53,711 - Meaning that you're proposing to kill 584 00:20:54,880 --> 00:20:56,154 your wife in advance? 585 00:20:56,160 --> 00:20:59,676 - Yes, after I'm poisoned, but before I die 586 00:20:59,680 --> 00:21:01,796 You see, there are very few poisons 587 00:21:01,800 --> 00:21:03,074 that cause instant death. 588 00:21:03,080 --> 00:21:04,718 Certainly not zinc phosphide. 589 00:21:04,720 --> 00:21:07,553 Though, I don't suppose she'll use that now 590 00:21:07,560 --> 00:21:09,790 I have a loaded revolver at home. 591 00:21:09,800 --> 00:21:10,835 - Licenced? 592 00:21:10,840 --> 00:21:12,797 - Yes, ask at the town hall 593 00:21:12,800 --> 00:21:14,313 She still knows I've got if, 594 00:21:14,320 --> 00:21:16,391 but she doesn't know where I keep it. 595 00:21:16,400 --> 00:21:18,789 At the moment I feel I've been poisoned, 596 00:21:18,800 --> 00:21:20,552 and I shall know, 597 00:21:20,560 --> 00:21:23,871 I will shoot my wife through the heart. 598 00:21:23,880 --> 00:21:26,838 (phone ringing) 599 00:21:26,840 --> 00:21:28,717 - Hmm, sit down there, will you? 600 00:21:28,720 --> 00:21:29,551 - Yes. 601 00:21:38,560 --> 00:21:39,356 - Maigret. 602 00:21:39,360 --> 00:21:41,112 - Patron, she's out here waiting for him 603 00:21:41,120 --> 00:21:41,951 - Who the wife? 604 00:21:41,960 --> 00:21:43,280 - No Jenny, the other one 605 00:21:43,280 --> 00:21:44,509 - Don't talk so loud. 606 00:21:44,520 --> 00:21:47,319 You're making the speaker vibrate 607 00:21:49,040 --> 00:21:50,075 - She didn't come with him. 608 00:21:50,080 --> 00:21:51,639 She must've followed him when he left the shop 609 00:21:51,640 --> 00:21:53,233 Shall I tail them when he comes out? 610 00:21:53,240 --> 00:21:54,469 - Yes, do that. 611 00:21:56,920 --> 00:21:58,149 - My wife? 612 00:21:58,160 --> 00:21:59,309 - No, no. 613 00:21:59,320 --> 00:22:00,515 - Hmm, I wonder if that the truth? 614 00:22:00,520 --> 00:22:01,669 I shouldn't think so. 615 00:22:01,680 --> 00:22:02,590 It's funny 616 00:22:02,600 --> 00:22:04,352 I can't believe a word you say 617 00:22:04,360 --> 00:22:07,113 and you won't believe what I say 618 00:22:08,240 --> 00:22:10,470 - Would you agree to another examination? 619 00:22:10,480 --> 00:22:11,390 - [Xavier] By a neurologist? 620 00:22:11,400 --> 00:22:12,674 - Yes, our own man 621 00:22:12,680 --> 00:22:13,511 He's very good 622 00:22:13,520 --> 00:22:14,316 - [Xavier] When, now? 623 00:22:14,320 --> 00:22:15,196 - No, it's too late now 624 00:22:15,200 --> 00:22:16,031 Tomorrow morning? 625 00:22:16,040 --> 00:22:18,031 - If I have time to tell them at the store. 626 00:22:18,040 --> 00:22:19,474 - We'd ask for your signature to a paper 627 00:22:19,480 --> 00:22:21,232 stating that it's of your own free will. 628 00:22:21,240 --> 00:22:22,833 - If you want me to 629 00:22:22,840 --> 00:22:25,593 - After all, you came here of your own free will 630 00:22:25,600 --> 00:22:27,557 You don't even have to answer my questions 631 00:22:27,560 --> 00:22:28,391 Will you? 632 00:22:28,400 --> 00:22:30,073 - Will you believe the answers? 633 00:22:30,080 --> 00:22:31,832 - [Maigret] I'l try 634 00:22:32,800 --> 00:22:34,632 Do you love your wife? 635 00:22:35,600 --> 00:22:36,920 - No. 636 00:22:36,920 --> 00:22:39,196 - [Maigret] Did you ever love her? 637 00:22:39,200 --> 00:22:41,157 - I thought I did. 638 00:22:41,160 --> 00:22:43,037 - Do you mind explaining just what you mean by that? 639 00:22:43,040 --> 00:22:44,439 - No, not at all 640 00:22:44,440 --> 00:22:45,839 You see, there was very little time 641 00:22:45,840 --> 00:22:47,717 for company when I was a young man 642 00:22:47,720 --> 00:22:49,358 There was so much reading to be done, 643 00:22:49,360 --> 00:22:51,351 if I was to better myself. 644 00:22:51,360 --> 00:22:53,317 - So, that you really had nothing to do 645 00:22:53,320 --> 00:22:55,357 with women until you met your wife, 646 00:22:55,360 --> 00:22:58,159 Only what you can imagine 647 00:22:58,160 --> 00:22:59,673 More disgust than pleasure. 648 00:22:59,680 --> 00:23:00,511 - [Maigret] Mm-hm 649 00:23:00,520 --> 00:23:04,036 - Well, when I met Giselle I saw her as the ideal woman. 650 00:23:04,040 --> 00:23:05,678 And that was what I loved. 651 00:23:05,680 --> 00:23:07,034 The word couple 652 00:23:07,040 --> 00:23:08,713 The marvellous, marvellous feeling for me 653 00:23:08,720 --> 00:23:11,109 in those days to be one of the halves of a couple 654 00:23:11,120 --> 00:23:12,713 It was what I dreamed of. 655 00:23:12,720 --> 00:23:14,597 - Did she love you? 656 00:23:14,600 --> 00:23:17,353 - I thought she did for a time 657 00:23:17,360 --> 00:23:18,555 When did you finally decide 658 00:23:18,560 --> 00:23:20,710 that you'd made a mistake? 659 00:23:20,720 --> 00:23:22,836 - About two years ago 660 00:23:22,840 --> 00:23:24,399 - Just about the time that your sister-in-law 661 00:23:24,400 --> 00:23:25,595 came to visit you 662 00:23:25,600 --> 00:23:26,431 - That's so. 663 00:23:26,440 --> 00:23:27,794 - Why should her arrival change your mind”? 664 00:23:27,800 --> 00:23:30,713 - Well, until she came I had no standards of comparison 665 00:23:30,720 --> 00:23:33,075 - [Maigret] Mm-hm, go on 666 00:23:33,080 --> 00:23:34,479 - Oh, I wasn't always happy at home, 667 00:23:34,480 --> 00:23:38,269 but I told myself I was as happy as anyone else 668 00:23:38,280 --> 00:23:41,113 And Giselle was a woman and that all women were like that. 669 00:23:41,120 --> 00:23:42,315 - Like what? 670 00:23:42,320 --> 00:23:45,472 - Greedy, selfish, false, cold 671 00:23:45,480 --> 00:23:47,153 Oh, I persuaded myself that women who weren't 672 00:23:47,160 --> 00:23:48,275 were just putting on an act. 673 00:23:48,280 --> 00:23:50,510 You see, like everyone else I'd always dreamed 674 00:23:50,520 --> 00:23:54,150 of a certain kind of love, of union, fusion 675 00:23:55,960 --> 00:23:57,678 But I decided it didn't exist. 676 00:23:57,680 --> 00:24:01,355 - Mm-hm, so what have you against your wife”? 677 00:24:01,360 --> 00:24:04,193 - This is really in very bad taste, isn't it? 678 00:24:04,200 --> 00:24:05,474 Still never mind. 679 00:24:05,480 --> 00:24:08,472 I don't want you to draw the wrong conclusions 680 00:24:08,480 --> 00:24:10,471 Giselle's eye has always been 681 00:24:10,480 --> 00:24:12,312 on the next rung of the ladder. 682 00:24:12,320 --> 00:24:15,039 First, on the young man who was 683 00:24:15,040 --> 00:24:16,838 to bring her from Rouen to Paris. 684 00:24:16,840 --> 00:24:19,195 And then, when she found life difficult as a single girl, 685 00:24:19,200 --> 00:24:21,999 she decided to become a married woman. 686 00:24:22,000 --> 00:24:24,913 Now, she'd like to be a rich widow 687 00:24:25,800 --> 00:24:28,076 I suppose you know all about the 10,000 insurance 688 00:24:28,080 --> 00:24:31,072 And about Monsieur Schwab at Harris's. 689 00:24:31,080 --> 00:24:31,911 He's her lover. 690 00:24:31,920 --> 00:24:32,751 - Are you sure”? 691 00:24:32,760 --> 00:24:34,558 - I followed them to a hotel one afternoon. 692 00:24:34,560 --> 00:24:35,550 Three hours. 693 00:24:35,560 --> 00:24:39,030 - But you never asked for a divorce 694 00:24:39,040 --> 00:24:41,759 And all this situation existed 695 00:24:41,760 --> 00:24:44,434 before your sister-in-law came to visit? 696 00:24:44,440 --> 00:24:45,236 - Yes. 697 00:24:45,240 --> 00:24:47,038 Ah, but my eyes weren't open 698 00:24:47,040 --> 00:24:48,269 - What opened them? 699 00:24:48,280 --> 00:24:49,679 - The knowledge that there are women 700 00:24:49,680 --> 00:24:51,512 of the kind I'd always dreamed of. 701 00:24:51,520 --> 00:24:52,510 - Do you love your sister-in-lav¢? 702 00:24:52,520 --> 00:24:53,510 - Yes. 703 00:24:53,520 --> 00:24:54,669 - Is she your mistress? 704 00:24:54,680 --> 00:24:55,795 - No. 705 00:24:55,800 --> 00:24:57,950 - Does she love you? 706 00:24:57,960 --> 00:24:58,950 - I think she will. 707 00:24:58,960 --> 00:25:00,553 - Not yet? 708 00:25:00,560 --> 00:25:02,198 - She loved her husband. 709 00:25:02,200 --> 00:25:04,350 They were a real couple 710 00:25:04,360 --> 00:25:06,078 When he died, she tried to kill herself 711 00:25:06,080 --> 00:25:06,876 - How? 712 00:25:06,880 --> 00:25:07,711 - Gas. 713 00:25:07,720 --> 00:25:09,074 They found her just in time. 714 00:25:09,080 --> 00:25:10,115 When she first came to us, 715 00:25:10,120 --> 00:25:13,351 she was still in full mourning 716 00:25:13,360 --> 00:25:14,555 Giselle laughs at her. 717 00:25:14,560 --> 00:25:17,359 Tells her she ought te get out and enjoy herself 718 00:25:17,360 --> 00:25:20,273 - I've been trying to give her back her taste for life. 719 00:25:20,280 --> 00:25:22,237 - Have you succeeded”? 720 00:25:22,240 --> 00:25:25,676 - I think, perhaps, I am succeeding. 721 00:25:25,680 --> 00:25:27,591 Do you see now why she isn't my mistress? 722 00:25:27,600 --> 00:25:30,035 I love her and respect her. 723 00:25:30,040 --> 00:25:33,874 - Does she know about you and your wife? 724 00:25:33,880 --> 00:25:34,711 - No. 725 00:25:36,840 --> 00:25:38,877 Why, I've never told her 726 00:25:38,880 --> 00:25:41,872 Why, Giselle and I never quarrel 727 00:25:41,880 --> 00:25:43,871 - This insurance policy, it's a joint one” 728 00:25:43,880 --> 00:25:44,711 - Yes. 729 00:25:44,720 --> 00:25:45,516 - So, that you have as much interest 730 00:25:45,520 --> 00:25:47,591 in your wife's death as she has in yours 731 00:25:47,600 --> 00:25:48,510 - More. 732 00:25:48,520 --> 00:25:49,590 - Because you love your sister-in-law”? 733 00:25:49,600 --> 00:25:50,431 - Exactly 734 00:25:52,800 --> 00:25:54,074 - Did you know that she was vraiting for you downstairs? 735 00:25:54,080 --> 00:25:55,400 - Oh no, she shouldn't have come 736 00:25:55,400 --> 00:25:56,549 - Did she know you were coming here”? 737 00:25:56,560 --> 00:25:57,914 - No, of course she didn't 738 00:25:57,920 --> 00:25:58,716 I must go 739 00:26:00,640 --> 00:26:02,119 - You've nothing else to tell me? 740 00:26:02,120 --> 00:26:03,315 - No, nothing. 741 00:26:04,360 --> 00:26:07,239 - Mm-hm, 11 o'clock tomorrow. then? 742 00:26:07,240 --> 00:26:09,072 - What, for the examination? 743 00:26:09,080 --> 00:26:10,559 Yes, all right. 744 00:26:10,560 --> 00:26:12,870 But I'm not mad, you know 745 00:26:12,880 --> 00:26:13,790 Good night 746 00:26:19,760 --> 00:26:21,717 - What an interview. 747 00:26:21,720 --> 00:26:23,393 Do you want all this typed? 748 00:26:23,400 --> 00:26:24,595 - No, not yet. 749 00:26:24,600 --> 00:26:26,637 Let's hope we never need it 750 00:26:26,640 --> 00:26:28,233 What did you think? 751 00:26:29,080 --> 00:26:31,230 - I think he was lying at the end 752 00:26:31,240 --> 00:26:34,517 - When he said that she wasn't in the know. 753 00:26:34,520 --> 00:26:35,351 - Yeah. 754 00:26:36,600 --> 00:26:37,510 - I wonder. 755 00:26:54,920 --> 00:26:56,115 - You're late. 756 00:26:59,520 --> 00:27:00,351 Busy? 757 00:27:01,440 --> 00:27:02,271 - Oh, no 758 00:27:04,120 --> 00:27:05,190 I don't know. 759 00:27:10,040 --> 00:27:11,872 N, N-O, N-E, neurcsis 760 00:27:16,280 --> 00:27:17,600 2-3-5. 761 00:27:27,000 --> 00:27:31,198 Mmm, in author's opinion the starting point of neurcsis 762 00:27:31,200 --> 00:27:36,036 is an alarming feeling of inferiority and insecurity. 763 00:27:36,040 --> 00:27:38,600 A defensive reaction against this feeling 764 00:27:38,600 --> 00:27:40,113 leads the patient to identify himself 765 00:27:40,120 --> 00:27:42,111 with an imaginary ideal. 766 00:27:43,720 --> 00:27:45,597 What do you think? 767 00:27:45,600 --> 00:27:46,999 - I really couldn't say. 768 00:27:47,000 --> 00:27:48,229 - Neither can I. 769 00:27:48,240 --> 00:27:50,117 I suppose Freud has another opinion, 770 00:27:50,120 --> 00:27:51,519 And Jung another 771 00:27:52,400 --> 00:27:53,993 Which shall I hold? 772 00:27:54,960 --> 00:27:56,314 - Well, why don't you have an aperitif, 773 00:27:56,320 --> 00:27:58,072 and then, I'l bring the dinner in 774 00:27:58,080 --> 00:27:59,673 - Good idea, we'll both have aperitifs 775 00:27:59,680 --> 00:28:00,590 - Oh no, no, no. 776 00:28:00,600 --> 00:28:02,591 - For a change 777 00:28:02,600 --> 00:28:05,194 A couple of aperitifs 778 00:28:05,200 --> 00:28:06,031 A couple. 779 00:28:08,920 --> 00:28:11,230 When did you first take my arm? 780 00:28:11,240 --> 00:28:12,230 - Your arm? 781 00:28:12,240 --> 00:28:17,235 - Mmm, walking around as though we belong to each other? 782 00:28:17,720 --> 00:28:18,676 When? 783 00:28:18,680 --> 00:28:19,511 Or don't you remember? 784 00:28:19,520 --> 00:28:20,840 - Ch yes, I remember 785 00:28:20,840 --> 00:28:23,036 I remember exactly 786 00:28:23,040 --> 00:28:25,509 We'd known each other for three months. 787 00:28:25,520 --> 00:28:27,352 It was a week before you kissed me, 788 00:28:27,360 --> 00:28:30,557 and after that you kissed me every night at the same place 789 00:28:30,560 --> 00:28:31,914 And one Tuesday night you took me 790 00:28:31,920 --> 00:28:33,877 to the Opera-Comique, 791 00:28:33,880 --> 00:28:35,951 they were doing "Carmen" 792 00:28:35,960 --> 00:28:38,270 I wore a blue taffeta dress. 793 00:28:40,400 --> 00:28:41,799 On the way to the car, 794 00:28:41,800 --> 00:28:44,314 you didn't hold me and you only gave me your hand 795 00:28:44,320 --> 00:28:46,231 to help me into the taxi 796 00:28:46,240 --> 00:28:48,993 After the theatre, you asked me if I was hungry 797 00:28:49,000 --> 00:28:50,798 We walked towards the Grande Boulevard 798 00:28:50,800 --> 00:28:52,359 to find somewhere to eat. 799 00:28:52,360 --> 00:28:56,513 And I pretended to stumble because my heels were so high 800 00:28:56,520 --> 00:28:59,592 And I put my hand in your arm 801 00:28:59,600 --> 00:29:00,749 I felt I'd been so bold, 802 00:29:00,760 --> 00:29:02,239 I began to tremble 803 00:29:02,240 --> 00:29:03,799 But you were very sensible and pretended 804 00:29:03,800 --> 00:29:05,711 not to notice anything 805 00:29:06,720 --> 00:29:08,119 - When was the next time? 806 00:29:08,120 --> 00:29:09,155 - When we came out of the restaurant. 807 00:29:09,160 --> 00:29:10,514 I did it without thinking 808 00:29:10,520 --> 00:29:11,749 I've done it ever since. 809 00:29:11,760 --> 00:29:13,159 - Became a habit? 810 00:29:13,160 --> 00:29:14,195 - Yes. 811 00:29:14,200 --> 00:29:15,031 - Mmm. 812 00:29:15,040 --> 00:29:16,951 - But a very nice one. 813 00:29:16,960 --> 00:29:19,190 I'll go and get the dinner 814 00:29:42,400 --> 00:29:43,754 - Excellent coffee, my dear. 815 00:29:43,760 --> 00:29:44,591 - Jenny made it. 816 00:29:44,600 --> 00:29:46,034 - Ah, very good. 817 00:29:46,040 --> 00:29:46,871 - More? 818 00:29:46,880 --> 00:29:47,711 - No, thank you 819 00:29:47,720 --> 00:29:52,715 The pitcher only makes one journey to the well at a time 820 00:29:52,840 --> 00:29:54,160 I've eaten well today. 821 00:29:54,160 --> 00:29:55,036 - Mmm, so have I 822 00:29:55,040 --> 00:29:55,871 What about you, Jenny? 823 00:29:55,880 --> 00:29:56,756 - Yes, thank you. 824 00:29:56,760 --> 00:29:57,670 - Did you lunch here”? 825 00:29:57,680 --> 00:29:58,476 - Mm-hm. 826 00:29:58,480 --> 00:29:59,436 - Oh, you ought to go out more. 827 00:29:59,440 --> 00:30:00,839 There's no point in hanging around 828 00:30:00,840 --> 00:30:02,194 the house when there's nothing to keep you 829 00:30:02,200 --> 00:30:04,760 You'll never find & man in this place 830 00:30:04,760 --> 00:30:06,910 - I suppose you lunch somewhere on the Boulevard? 831 00:30:06,920 --> 00:30:07,830 - Yes, at Vasquiers 832 00:30:07,840 --> 00:30:09,513 - No shortage of men an the Boulevard 833 00:30:09,520 --> 00:30:11,989 - No shortage of men anywhere 834 00:30:13,360 --> 00:30:14,589 Shall we clear? 835 00:30:18,360 --> 00:30:19,839 Are you going on playing trains? 836 00:30:19,840 --> 00:30:21,114 - I'm working on the modification 837 00:30:21,120 --> 00:30:22,872 of one of the German models to enable 838 00:30:22,880 --> 00:30:24,279 it to be run on our lines. 839 00:30:24,280 --> 00:30:25,270 - Hardly patriotic 840 00:30:25,280 --> 00:30:26,429 - Ah, but it's reversible 841 00:30:26,440 --> 00:30:28,875 We'll be able to sell ours to them. 842 00:30:28,880 --> 00:30:30,359 The patent will be valuable 843 00:30:30,360 --> 00:30:31,509 - Tous? 844 00:30:31,520 --> 00:30:32,351 - To the firm. 845 00:30:32,360 --> 00:30:33,156 - Oh. 846 00:30:34,720 --> 00:30:35,949 - That is fair. 847 00:30:35,960 --> 00:30:36,950 I couldn't afford to do the work 848 00:30:36,960 --> 00:30:38,030 without their equipment. 849 00:30:38,040 --> 00:30:39,553 - Besides it all helps your position, doesn't it? 850 00:30:39,560 --> 00:30:40,516 - Ah, exactly. 851 00:30:40,520 --> 00:30:41,840 Yes, that's the point 852 00:30:41,840 --> 00:30:42,989 I'm expected to be creative, 853 00:30:43,000 --> 00:30:44,673 not just a hack worker. 854 00:30:44,680 --> 00:30:46,034 - [Giselle] Jenny, would you bring the glasses. 855 00:30:46,040 --> 00:30:46,996 I want to do them first. 856 00:30:47,000 --> 00:30:47,831 - Coming 857 00:31:05,960 --> 00:31:07,633 - Well, there it is 858 00:31:08,560 --> 00:31:10,471 There's nothing to go on, really 859 00:31:10,480 --> 00:31:12,915 The public prosecutor certainly won't back us up over this, 860 00:31:12,920 --> 00:31:15,514 but I just feel uneasy all night, 861 00:31:15,520 --> 00:31:17,079 if someone isn't watching that house 862 00:31:17,080 --> 00:31:17,876 - We'd better split the watch 863 00:31:17,880 --> 00:31:18,711 - You do the first half. 864 00:31:18,720 --> 00:31:19,551 - What? 865 00:31:19,560 --> 00:31:21,153 - Well, you're older than I am. 866 00:31:21,160 --> 00:31:22,753 - All right, sonny, relieve me at two 867 00:31:22,760 --> 00:31:24,273 What are we watching for? 868 00:31:24,280 --> 00:31:26,635 - Anyone leaving singly or otherwise? 869 00:31:26,640 --> 00:31:27,550 Sounds of quarrelling 870 00:31:27,560 --> 00:31:28,470 Anything unusual 871 00:31:28,480 --> 00:31:29,834 - If we hear anything, do we go in? 872 00:31:29,840 --> 00:31:30,716 - No, telephone me 873 00:31:30,720 --> 00:31:31,551 I'l be at home. 874 00:31:31,560 --> 00:31:32,709 - And if anyone comes out, do we stop them? 875 00:31:32,720 --> 00:31:35,439 - No, follows them, and again, phone me 876 00:31:35,440 --> 00:31:37,795 My pension's safer than yours. 877 00:31:37,800 --> 00:31:41,156 I wish I hadn't told Marton that his wife had been here. 878 00:31:41,160 --> 00:31:43,754 Still, we can only wait 879 00:31:43,760 --> 00:31:44,591 Goodnight. 880 00:31:44,600 --> 00:31:46,034 - Goodnight. - Goodnight, patron 881 00:31:46,040 --> 00:31:48,600 - I hope I don't hear from you 882 00:31:50,240 --> 00:31:52,993 (tapping loudly) 883 00:31:55,080 --> 00:31:56,559 - Xavier, no. 884 00:31:56,560 --> 00:31:57,391 - What? 885 00:31:57,400 --> 00:31:59,038 - I can't work with you making a row like that 886 00:31:59,040 --> 00:32:00,713 - I can't work without making it 887 00:32:00,720 --> 00:32:02,279 - Work? 888 00:32:02,280 --> 00:32:03,270 - Yes, work 889 00:32:05,200 --> 00:32:06,235 - Bo you know we stand to make 890 00:32:06,240 --> 00:32:09,198 50,000 francs from this order? 891 00:32:09,200 --> 00:32:10,031 - We? 892 00:32:10,040 --> 00:32:10,871 - The firm. 893 00:32:10,880 --> 00:32:11,711 - You and him? 894 00:32:11,720 --> 00:32:14,872 - And you, after all, I pay my share here, don't [? 895 00:32:14,880 --> 00:32:15,711 - Yes. 896 00:32:15,720 --> 00:32:17,040 - You said yourself that yours would 897 00:32:17,040 --> 00:32:18,474 only profit your firm's shop 898 00:32:18,480 --> 00:32:20,357 So, I think mine has priority 899 00:32:20,360 --> 00:32:21,589 Don't you Jenny? 900 00:32:21,600 --> 00:32:22,431 - I don't know. 901 00:32:22,440 --> 00:32:23,953 - Oh, you must have seme apinion 902 00:32:23,960 --> 00:32:24,756 - No. 903 00:32:24,760 --> 00:32:25,636 - Oh, you're getting dull, my dear. 904 00:32:25,640 --> 00:32:27,039 You ought to go out more 905 00:32:27,040 --> 00:32:29,190 Like you did this evening 906 00:32:30,040 --> 00:32:34,238 Yes, Jenny went out for a walk this evening 907 00:32:34,240 --> 00:32:36,197 Her coat was wet. 908 00:32:36,200 --> 00:32:37,520 Didn't you knows? 909 00:32:40,040 --> 00:32:43,271 (dramatic music) 910 00:32:43,280 --> 00:32:45,476 (banging) 911 00:32:48,680 --> 00:32:50,478 - You could almost watch from here. 912 00:32:50,480 --> 00:32:52,471 - Not after a few of these. 913 00:32:52,480 --> 00:32:53,356 - Where will you wait? 914 00:32:53,360 --> 00:32:54,680 - There's a small yard around the side. 915 00:32:54,680 --> 00:32:55,511 You can see the main room, 916 00:32:55,520 --> 00:32:57,477 the two bedrooms, and the bathroom upstairs from there 917 00:32:57,480 --> 00:32:58,311 That's where you'll find me. 918 00:32:58,320 --> 00:32:59,116 There or here. 919 00:32:59,120 --> 00:32:59,951 - Right. 920 00:32:59,960 --> 00:33:00,791 - What time do you shut? 921 00:33:00,800 --> 00:33:01,710 - [Barman] When I like. 922 00:33:01,720 --> 00:33:02,551 Are you police? 923 00:33:02,560 --> 00:33:03,470 - Yeah. 924 00:33:03,480 --> 00:33:05,471 - I thought you were earlier 925 00:33:05,480 --> 00:33:06,550 Is it Marton? 926 00:33:08,120 --> 00:33:11,078 - At the moment, it's nobody 927 00:33:11,080 --> 00:33:11,911 I'll see you at two 928 00:33:11,920 --> 00:33:13,479 - [Lapointe] Right. 929 00:33:16,520 --> 00:33:18,511 (yawns) 930 00:33:19,600 --> 00:33:21,591 (yawns) 931 00:33:22,760 --> 00:33:25,354 - Well, it's time for our tisane, Jenny 932 00:33:25,360 --> 00:33:26,589 - I'll make it. 933 00:33:29,080 --> 00:33:31,720 - Mustn't keep Xavier out of his bed 934 00:33:31,720 --> 00:33:32,551 That would never do, would it? 935 00:33:32,560 --> 00:33:35,074 You like your sleep, don't you”? 936 00:33:35,080 --> 00:33:36,673 - I get tired 937 00:33:36,680 --> 00:33:38,796 - Wonder what it is that makes you tired? 938 00:33:38,800 --> 00:33:40,234 Life? 939 00:33:40,240 --> 00:33:41,071 Love? 940 00:33:42,400 --> 00:33:43,595 - [Xavier] Work 941 00:33:43,600 --> 00:33:44,749 {Giselle laughs) 942 00:33:44,760 --> 00:33:46,239 - Oh, your trains. 943 00:33:52,600 --> 00:33:53,431 - Where are my spectacles” 944 00:33:53,440 --> 00:33:55,317 - [Giselle] I don't know 945 00:33:55,320 --> 00:33:56,515 - Did I leave them in the kitchen? 946 00:33:56,520 --> 00:33:57,954 Yes, I think I did. 947 00:33:57,960 --> 00:34:00,076 - [Giselle] Jenny would know, I dare say 948 00:34:00,080 --> 00:34:02,913 (dramatic music) 949 00:34:06,240 --> 00:34:07,799 - Come on, come on 950 00:34:09,640 --> 00:34:10,755 Come on, puss 951 00:34:10,760 --> 00:34:11,591 Come on. 952 00:34:11,600 --> 00:34:13,716 {cat meowing) 953 00:34:13,720 --> 00:34:16,394 {Lucas meowing) 954 00:34:25,640 --> 00:34:26,755 - Did you find them? 955 00:34:26,760 --> 00:34:27,591 - Yes. 956 00:34:34,840 --> 00:34:36,513 - [Giselle] Ah, are there any of 957 00:34:36,520 --> 00:34:37,430 my cigarettes in the kitchen? 958 00:34:37,440 --> 00:34:38,271 - By the cupboard. 959 00:34:38,280 --> 00:34:40,954 - [Giselle] Will you fetch them? 960 00:34:44,280 --> 00:34:46,191 - You might say please 961 00:34:47,760 --> 00:34:49,398 - She's my sister 962 00:34:49,400 --> 00:34:51,471 You don't have to be polite in family life 963 00:34:51,480 --> 00:34:53,835 But of course, you'd hardly know, would you? 964 00:34:53,840 --> 00:34:54,830 Your tisane. 965 00:34:58,040 --> 00:34:58,871 It's all right 966 00:34:58,880 --> 00:35:00,871 You supervised the making of it, didn't you? 967 00:35:00,880 --> 00:35:01,950 - Yes, I did 968 00:35:07,520 --> 00:35:08,840 - Thank you 969 00:35:08,840 --> 00:35:09,671 - Yours. 970 00:35:11,080 --> 00:35:11,876 - Cigarette” 971 00:35:11,880 --> 00:35:12,711 - No, thanks. 972 00:35:12,720 --> 00:35:13,551 - Jenny? 973 00:35:13,560 --> 00:35:14,391 - No. 974 00:35:27,200 --> 00:35:28,713 - Mm, funny taste 975 00:35:30,200 --> 00:35:32,237 What do you think, Xavier? 976 00:35:32,240 --> 00:35:33,514 - As usual. 977 00:35:33,520 --> 00:35:34,430 - Jenny? 978 00:35:34,440 --> 00:35:36,909 - Shall I pour you out some more” 979 00:35:36,920 --> 00:35:39,753 - No, no, this suits me very well 980 00:36:08,160 --> 00:36:10,595 - You know, I feel awful about this 981 00:36:10,600 --> 00:36:11,635 You ought to have my room 982 00:36:11,640 --> 00:36:12,914 I should sleep down here. 983 00:36:12,920 --> 00:36:15,070 - I don't think that's the way it should be at all 984 00:36:15,080 --> 00:36:15,911 - It can be no other way 985 00:36:15,920 --> 00:36:19,834 - Jenny, my darling, it will, it will, it will 986 00:36:46,120 --> 00:36:48,873 (dramatic music) 987 00:36:55,760 --> 00:36:56,750 - You're early 988 00:36:56,760 --> 00:36:57,795 - I couldn't sleep 989 00:36:57,800 --> 00:36:59,074 - You'd better go and get a grog, you'll need it 990 00:36:59,080 --> 00:37:00,673 - Right, anything happened? 991 00:37:00,680 --> 00:37:01,670 - No, they're all asleep 992 00:37:01,680 --> 00:37:03,273 Lights are all out. 993 00:37:05,000 --> 00:37:05,910 No, they're not. 994 00:37:05,920 --> 00:37:07,752 Something's happening. 995 00:37:10,480 --> 00:37:12,039 The bathroom. 996 00:37:12,040 --> 00:37:13,553 - If anyone looks out. 997 00:37:13,560 --> 00:37:14,914 - Yeah. 998 00:37:14,920 --> 00:37:17,753 (toilet flushing) 999 00:37:20,560 --> 00:37:22,790 (groaning) 1000 00:37:31,280 --> 00:37:33,510 (groaning) 1001 00:37:35,640 --> 00:37:36,471 - Yes. 1002 00:37:38,760 --> 00:37:40,114 Oh, oh, oh, yes. 1003 00:37:45,160 --> 00:37:47,390 (groaning) 1004 00:37:56,920 --> 00:37:57,751 Ohl 1005 00:38:03,160 --> 00:38:05,390 (groaning) 1006 00:38:17,600 --> 00:38:20,353 (dramatic music) 1007 00:38:25,560 --> 00:38:28,234 (phone ringing) 1008 00:38:34,120 --> 00:38:34,916 - Yeah? 1009 00:38:38,320 --> 00:38:39,151 Hmm? 1010 00:39:00,560 --> 00:39:03,313 (dramatic music) 1011 00:39:36,160 --> 00:39:38,720 {Jenny crying) 1012 00:39:53,280 --> 00:39:55,920 {car drives up) 1013 00:39:56,960 --> 00:39:59,793 {car door closes) 1014 00:40:05,760 --> 00:40:06,716 - Where's the doctor? 1015 00:40:06,720 --> 00:40:09,189 - Lucas's telephoning for him 1016 00:40:17,680 --> 00:40:19,239 - [Giselle] Poison? 1017 00:40:21,160 --> 00:40:23,800 - Yes, madame, poison 1018 00:40:23,800 --> 00:40:24,790 Will go upstairs and dress, 1019 00:40:24,800 --> 00:40:27,519 you'll be coming to headquarters? 1020 00:40:35,360 --> 00:40:36,714 You too, madame 1021 00:40:37,960 --> 00:40:39,280 Go up and dress 1022 00:40:45,800 --> 00:40:47,518 - Oh, Xavier, Xavier. 1023 00:41:05,920 --> 00:41:07,957 - What happened? 1024 00:41:07,960 --> 00:41:09,075 - Well, the lights went on 1025 00:41:09,080 --> 00:41:10,878 Down here first, then upstairs 1026 00:41:10,880 --> 00:41:12,678 Madame Marton's room. 1027 00:41:12,680 --> 00:41:14,591 For a long time nothing happened 1028 00:41:14,600 --> 00:41:15,431 Then she came out. 1029 00:41:15,440 --> 00:41:16,874 She was going to telephone, she said 1030 00:41:16,880 --> 00:41:19,030 Well, I came in, 1031 00:41:19,040 --> 00:41:21,031 got a man off his beat to call you and Lucas, 1032 00:41:21,040 --> 00:41:22,110 and held them here. 1033 00:41:22,120 --> 00:41:22,951 - Have you questioned them? 1034 00:41:22,960 --> 00:41:24,030 - No - Good. 1035 00:41:27,560 --> 00:41:29,278 - The sister-in-law cries all the time. 1036 00:41:29,280 --> 00:41:33,194 The wife looks at his body as If it were a rug 1037 00:41:36,640 --> 00:41:39,393 (dramatic music) 1038 00:41:58,240 --> 00:42:01,392 - If only they'd bring us some coffee? 1039 00:42:05,840 --> 00:42:08,150 - Inspector Maigret will see you nov, madame 1040 00:42:08,160 --> 00:42:09,992 No, Madame Marton. 1041 00:42:10,000 --> 00:42:10,831 - Oh, but I must- 1042 00:42:10,840 --> 00:42:11,989 - Will you wait here, please? 1043 00:42:12,000 --> 00:42:15,834 Madame Marton, will you come this way, please? 1044 00:42:24,400 --> 00:42:25,231 - Coffee? 1045 00:42:25,240 --> 00:42:26,878 - Oh, I'm dying for some. 1046 00:42:26,880 --> 00:42:28,791 - Your husband is dead. 1047 00:42:28,800 --> 00:42:31,792 - You think I killed him, don't you? 1048 00:42:33,680 --> 00:42:34,670 - Tell me what happened? 1049 00:42:34,680 --> 00:42:36,478 - What do you want to know? 1050 00:42:36,480 --> 00:42:37,550 - Everything. 1051 00:42:38,840 --> 00:42:41,195 What time did you come in yesterday evening? 1052 00:42:41,200 --> 00:42:42,679 - Eight o'clock, I was the last home 1053 00:42:42,680 --> 00:42:43,829 We had dinner. 1054 00:42:44,680 --> 00:42:46,671 - What did you eat? 1055 00:42:46,680 --> 00:42:49,672 - Ham, salad, pears, cheese, coffee 1056 00:42:51,760 --> 00:42:53,831 - Did you notice anything unusual”? 1057 00:42:53,840 --> 00:42:54,671 - My sister had been out 1058 00:42:54,680 --> 00:42:56,239 Her coat was wet. 1059 00:42:56,240 --> 00:42:57,594 - [Maigret] Whe did the washing up”? 1060 00:42:57,600 --> 00:42:58,920 - I did the glasses 1061 00:42:58,920 --> 00:43:00,638 - [Maigret] She did the plates and so on”? 1062 00:43:00,640 --> 00:43:02,313 - Yes, it's her way of paying her share. 1063 00:43:02,320 --> 00:43:03,674 Once I'd started her off, 1064 00:43:03,680 --> 00:43:04,636 I came back into the sitting room 1065 00:43:04,640 --> 00:43:06,039 and got on with my book. 1066 00:43:06,040 --> 00:43:07,235 - What are you reading? 1067 00:43:07,240 --> 00:43:09,231 - My order book 1068 00:43:09,240 --> 00:43:10,753 Xavier was playing about with his trains, 1069 00:43:10,760 --> 00:43:13,115 as usual, making a fearful noise 1070 00:43:13,120 --> 00:43:15,794 Jenny came in, she read for a bit, 1071 00:43:15,800 --> 00:43:17,632 then she went out to the kitchen, 1072 00:43:17,640 --> 00:43:18,755 Xavier followed her. 1073 00:43:18,760 --> 00:43:20,194 - Why? 1074 00:43:20,200 --> 00:43:22,396 - Oh, he followed her everywhere like a dog 1075 00:43:22,400 --> 00:43:23,993 - Was he her lover? 1076 00:43:24,000 --> 00:43:25,070 - I shouldn't think so. 1077 00:43:25,080 --> 00:43:26,753 -Goon. 1078 00:43:26,760 --> 00:43:27,989 - Xavier came back, 1079 00:43:28,000 --> 00:43:29,434 and Jenny with the three cups of tisane, 1080 00:43:29,440 --> 00:43:31,875 she put them down in front of me. 1081 00:43:31,880 --> 00:43:33,109 - What was your husband doing”? 1082 00:43:33,120 --> 00:43:34,838 - Playing with these trains as usual. 1083 00:43:34,840 --> 00:43:35,955 - With his back turned to you? 1084 00:43:35,960 --> 00:43:37,189 - Yes. 1085 00:43:37,200 --> 00:43:41,114 - And Jenny went into the kitchen te get my cigarettes 1086 00:43:41,120 --> 00:43:43,953 and I changed my cup for Xavier's. 1087 00:43:43,960 --> 00:43:45,189 - You did what? 1088 00:43:46,080 --> 00:43:47,832 - Changed cups 1089 00:43:47,840 --> 00:43:49,114 Oh, I often did 1090 00:43:49,120 --> 00:43:50,793 I never knew what he might get up to. 1091 00:43:50,800 --> 00:43:52,791 - But yesterday marmning you utterly refused 1092 00:43:52,800 --> 00:43:53,631 to have him certified. 1093 00:43:53,640 --> 00:43:55,790 - Well, he was alive then 1094 00:43:56,880 --> 00:43:58,598 - Oh, and your insurance policy is invalid 1095 00:43:58,600 --> 00:44:00,432 in the case of insanity. 1096 00:44:00,440 --> 00:44:03,273 - Yes, as a matter of fact, it is 1097 00:44:03,280 --> 00:44:04,998 So, I wouldn't want him certified 1098 00:44:05,000 --> 00:44:07,071 - Yeah, you'd want him 1099 00:44:08,000 --> 00:44:09,718 Oh, never mind 1100 00:44:09,720 --> 00:44:11,996 You changed cups and then? 1101 00:44:12,000 --> 00:44:14,150 - [Giselle] Drank, said goodnight, went to bed 1102 00:44:14,160 --> 00:44:15,833 - You drank his and he drank yours. 1103 00:44:15,840 --> 00:44:16,671 - Yes. 1104 00:44:18,600 --> 00:44:21,672 - Do you know who entered the bathroom at 12:15? 1105 00:44:21,680 --> 00:44:23,353 - 1 did. 1106 00:44:23,360 --> 00:44:25,510 To be sick, I'd been poisoned 1107 00:44:25,520 --> 00:44:26,669 - You'd been poisoned”? 1108 00:44:26,680 --> 00:44:28,114 - Yes, I woke up feeling dreadful 1109 00:44:28,120 --> 00:44:30,953 so I went to the bathroom put a finger down my throat 1110 00:44:30,960 --> 00:44:32,189 - After drinking from his cup? 1111 00:44:32,200 --> 00:44:33,031 - Yes. 1112 00:44:36,240 --> 00:44:38,151 - Has your sister complained of sickness? 1113 00:44:38,160 --> 00:44:39,309 - [Giselle] No. 1114 00:44:39,320 --> 00:44:40,958 - And she drank all her tisane” 1115 00:44:40,960 --> 00:44:42,439 - Yes, every drop 1116 00:44:46,000 --> 00:44:49,197 - Have you anything else to tell me? 1117 00:44:49,200 --> 00:44:50,918 - I saw him die. 1118 00:44:50,920 --> 00:44:52,558 - You saw him die? 1119 00:44:52,560 --> 00:44:53,914 Tell me about it. 1120 00:44:53,920 --> 00:44:55,638 - Well, I heard him, actually. 1121 00:44:55,640 --> 00:44:56,789 It was after I had gone to bed 1122 00:44:56,800 --> 00:44:58,871 I heard him moaning and thrashing about, 1123 00:44:58,880 --> 00:45:00,837 then I heard a loud thump so I came down. 1124 00:45:00,840 --> 00:45:03,275 There he was lying on the floor 1125 00:45:03,280 --> 00:45:04,634 Trying to reach the pistol. 1126 00:45:04,640 --> 00:45:06,392 I think he meant to come and shoot me 1127 00:45:06,400 --> 00:45:08,596 but the poison aver came him and he'd fallen 1128 00:45:08,600 --> 00:45:09,510 - And what did you do? 1129 00:45:09,520 --> 00:45:10,794 - Nothing. 1130 00:45:10,800 --> 00:45:12,029 He was trying to reach for the gun 1131 00:45:12,040 --> 00:45:13,519 and mouthing things at me, 1132 00:45:13,520 --> 00:45:15,796 but he couldn't really speak. 1133 00:45:15,800 --> 00:45:19,555 And he gave a sort of moan, went rigid, died 1134 00:45:21,000 --> 00:45:21,910 - And then? 1135 00:45:23,040 --> 00:45:24,519 - Well, I had to think things out. 1136 00:45:24,520 --> 00:45:26,477 I knew what you might say. 1137 00:45:26,480 --> 00:45:27,914 In the end, I decided to go for help 1138 00:45:27,920 --> 00:45:30,560 and found your detective on the doorstep 1139 00:45:30,560 --> 00:45:31,789 - Where was your sister? 1140 00:45:31,800 --> 00:45:32,756 - In her room. 1141 00:45:32,760 --> 00:45:33,670 - All the time? 1142 00:45:33,680 --> 00:45:35,079 - Yes. 1143 00:45:35,080 --> 00:45:36,229 He made an awful noise. 1144 00:45:36,240 --> 00:45:38,117 She must've heard. 1145 00:45:38,120 --> 00:45:38,951 - Yes. 1146 00:45:41,840 --> 00:45:44,036 You did not love your husband? 1147 00:45:44,040 --> 00:45:46,680 - No, I quite liked him 1148 00:45:46,680 --> 00:45:48,034 - Do you love Monsieur Harris” 1149 00:45:48,040 --> 00:45:49,189 - Oh, you keep using that word 1150 00:45:49,200 --> 00:45:50,235 It doesn't mean anything 1151 00:45:50,240 --> 00:45:51,514 We get on together 1152 00:45:51,520 --> 00:45:53,477 - But you never thought of getting a divorce to marry him? 1153 00:45:53,480 --> 00:45:54,993 - Of course not, he's got a rich wife. 1154 00:45:55,000 --> 00:45:56,673 We need her money in the business 1155 00:45:56,680 --> 00:45:58,000 - So no divorce. 1156 00:45:59,480 --> 00:46:02,393 Did you ever think of killing your husband? 1157 00:46:02,400 --> 00:46:05,279 - If I had, I wouldn't be here now 1158 00:46:05,280 --> 00:46:07,317 - You might've been 1159 00:46:07,320 --> 00:46:10,233 Unfortunately, you didn't kill him 1160 00:46:12,440 --> 00:46:14,033 Lucas. 1161 00:46:14,040 --> 00:46:15,439 - [Lucas] Patron. 1162 00:46:17,480 --> 00:46:19,073 - Stay with madame for a moment. 1163 00:46:19,080 --> 00:46:20,673 I may need a word with her later. 1164 00:46:20,680 --> 00:46:24,071 - Will you come this way, madame, please” 1165 00:47:23,120 --> 00:47:25,191 - Would you come in here? 1166 00:47:45,880 --> 00:47:48,110 You want to tell someone, don't you? 1167 00:47:48,120 --> 00:47:52,273 - I don't know what to say or what to do 1168 00:47:52,280 --> 00:47:53,873 I don't even know what happened 1169 00:47:53,880 --> 00:47:56,554 - But you know what you did? 1170 00:47:56,560 --> 00:47:57,391 Tell me. 1171 00:47:57,400 --> 00:47:58,959 Or do you want a lawyer? 1172 00:47:58,960 --> 00:47:59,916 - What'd be the use? 1173 00:47:59,920 --> 00:48:01,274 - I'l help you 1174 00:48:02,280 --> 00:48:05,511 First, you meant to poison your sister 1175 00:48:06,880 --> 00:48:08,314 - Yes. 1176 00:48:08,320 --> 00:48:11,039 - [Maigret] Because you were in love with her husband. 1177 00:48:11,040 --> 00:48:15,079 - Because she was trying to drive him mad 1178 00:48:15,080 --> 00:48:18,436 He was mad when he was with her. 1179 00:48:18,440 --> 00:48:21,558 Only with me was he all right 1180 00:48:21,560 --> 00:48:25,440 - When he met you outside here, yesterday evening, 1181 00:48:25,440 --> 00:48:27,033 did he tell you that he was coming in 1182 00:48:27,040 --> 00:48:28,792 for an examination in the morning? 1183 00:48:28,800 --> 00:48:30,996 - Yes, it frightened him 1184 00:48:31,000 --> 00:48:32,513 He felt she'd won. 1185 00:48:32,520 --> 00:48:35,399 - [Maigret] You mean, he thought we wouldn't let him go? 1186 00:48:35,400 --> 00:48:37,914 - Well, would you have? 1187 00:48:37,920 --> 00:48:40,355 - No, I don't think we would. 1188 00:48:41,600 --> 00:48:44,513 Now, that meant that he only had one evening left 1189 00:48:44,520 --> 00:48:47,990 in which to deal with her the way he thought out 1190 00:48:48,000 --> 00:48:52,710 Tell me, last evening, when Xavier came into the kitchen 1191 00:48:52,720 --> 00:48:55,394 the tea was already in the cups, huh? 1192 00:48:55,400 --> 00:48:56,231 And then? 1193 00:48:57,360 --> 00:49:00,000 - He went to the drawer where the knives are kept 1194 00:49:00,000 --> 00:49:02,116 I had my back to him. 1195 00:49:02,120 --> 00:49:05,476 He made a clatter as though he was looking for something 1196 00:49:05,480 --> 00:49:07,153 Then, he went out without a word 1197 00:49:07,160 --> 00:49:08,309 - So, you took the poison- 1198 00:49:08,320 --> 00:49:11,438 - But I thought sure he was going to be put away 1199 00:49:11,440 --> 00:49:12,794 - But you put a good dose into her cup, 1200 00:49:12,800 --> 00:49:16,077 making sure that it was on her side of the tray 1201 00:49:16,080 --> 00:49:16,911 Did you? 1202 00:49:16,920 --> 00:49:17,751 - Yes. 1203 00:49:19,760 --> 00:49:22,912 Oh, if you knew what a night ['ve had 1204 00:49:24,040 --> 00:49:26,270 - You heard everything upstairs” 1205 00:49:26,280 --> 00:49:27,475 - Everything. 1206 00:49:27,480 --> 00:49:29,437 - And you didn't come down? 1207 00:49:29,440 --> 00:49:30,794 - I was too frightened 1208 00:49:30,800 --> 00:49:35,317 - Yes, that's what made me sure that you had done it 1209 00:49:35,320 --> 00:49:37,311 - But how did it happen? 1210 00:49:39,680 --> 00:49:41,000 - Xavier, should have told you everything 1211 00:49:41,000 --> 00:49:44,516 that was in his poor breaking mind 1212 00:49:44,520 --> 00:49:46,750 You see, he'd planned to shoot his wife, 1213 00:49:46,760 --> 00:49:49,195 if ever he were sure that he'd been poisoned 1214 00:49:49,200 --> 00:49:51,555 He made sure that I knew of this. 1215 00:49:51,560 --> 00:49:53,358 Then, last night he put some poison 1216 00:49:53,360 --> 00:49:54,759 into his own cup 1217 00:49:56,040 --> 00:49:58,077 Not much, just enough to make him ill, 1218 00:49:58,080 --> 00:50:00,594 enough to give him the excuse that he needed. 1219 00:50:00,600 --> 00:50:03,114 After all, the poison would be diagnosed, 1220 00:50:03,120 --> 00:50:04,713 he had warned us that she would do it, 1221 00:50:04,720 --> 00:50:07,712 she'd be dead and couldn't contradict him. 1222 00:50:07,720 --> 00:50:09,996 Might even have worked, 1223 00:50:10,000 --> 00:50:13,595 if your sister hadn't changed the cups 1224 00:50:13,600 --> 00:50:14,510 - She... 1225 00:50:14,520 --> 00:50:17,831 - [Maigret] Yeah, she changed them over. 1226 00:50:17,840 --> 00:50:19,592 So, he'd got the one 1227 00:50:19,600 --> 00:50:23,275 She got the one that he meant for himself, 1228 00:50:23,280 --> 00:50:26,830 and he got the one that you meant for her. 1229 00:50:26,840 --> 00:50:33,439 - Ch god, oh god, I killed him 1230 00:50:35,440 --> 00:50:37,511 (crying) 1231 00:50:53,040 --> 00:50:53,950 - Lapointe 1232 00:51:00,280 --> 00:51:02,510 Stay with her for a moment. 1233 00:51:10,800 --> 00:51:11,710 You may go 1234 00:51:16,320 --> 00:51:18,470 - Oh, you don't want me anymore? 1235 00:51:18,480 --> 00:51:20,869 - You will be wanted, madame 1236 00:51:20,880 --> 00:51:22,791 Thank heaven not by me 1237 00:51:25,920 --> 00:51:28,309 {door slams) 1238 00:51:36,800 --> 00:51:37,949 Take her down. 1239 00:51:48,000 --> 00:51:48,831 Gently. 1240 00:51:52,280 --> 00:51:55,159 {melancholy music) 1241 00:52:04,600 --> 00:52:06,591 - And Giselle goes free 1242 00:52:07,520 --> 00:52:09,989 - Unfortunately, Lucas, we can only arrest people 1243 00:52:10,000 --> 00:52:13,231 for what they do not for what they are. 83511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.