All language subtitles for Justice League - 1.16 - Fury (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,703 --> 00:00:22,070 Ugh. Uhh. 2 00:00:22,137 --> 00:00:23,053 Ohh! 3 00:00:27,422 --> 00:00:28,490 He's down. 4 00:00:36,745 --> 00:00:38,411 Well done, Copperhead. 5 00:00:38,479 --> 00:00:39,511 Sss. 6 00:00:39,579 --> 00:00:41,646 Grundy, be a dear and get the door. 7 00:00:41,713 --> 00:00:42,597 Ok. 8 00:00:42,664 --> 00:00:43,580 Hey! 9 00:00:49,084 --> 00:00:50,250 [beeping] 10 00:00:55,404 --> 00:00:57,137 Grr! 11 00:01:00,407 --> 00:01:02,073 Grr! 12 00:01:05,576 --> 00:01:06,875 Man: You there! 13 00:01:06,943 --> 00:01:07,759 Don't move! 14 00:01:07,910 --> 00:01:08,893 Tsukuri. 15 00:01:11,978 --> 00:01:12,995 Ah! Oh! 16 00:01:14,480 --> 00:01:15,130 Ugh! 17 00:01:18,849 --> 00:01:20,950 [men moaning] 18 00:01:21,017 --> 00:01:21,950 We're behind schedule. 19 00:01:22,018 --> 00:01:23,551 Shade, cover us. 20 00:01:32,723 --> 00:01:34,655 We've got 3 minutes before the police respond 21 00:01:34,723 --> 00:01:36,240 To the silent alarms. 22 00:01:36,308 --> 00:01:37,508 Plenty of time. 23 00:01:54,051 --> 00:01:56,685 At last, here it is. 24 00:01:56,752 --> 00:01:59,035 Uh, what are we stealing? 25 00:01:59,103 --> 00:02:00,237 Who cares? 26 00:02:00,304 --> 00:02:01,637 As long as we get paid. 27 00:02:01,705 --> 00:02:02,738 Let's go. 28 00:02:14,195 --> 00:02:14,961 Ugh! 29 00:02:16,445 --> 00:02:17,728 Ugh! Ugh! 30 00:02:19,463 --> 00:02:20,730 What? 31 00:02:20,797 --> 00:02:22,281 I'll take care of this. 32 00:02:34,922 --> 00:02:36,137 Aah! 33 00:02:36,205 --> 00:02:37,406 Oh! 34 00:02:41,858 --> 00:02:44,008 Grr! 35 00:02:44,893 --> 00:02:47,010 Aah! 36 00:02:47,078 --> 00:02:48,011 Oh! 37 00:02:48,079 --> 00:02:49,078 Tsukuri: Hyah! 38 00:02:49,146 --> 00:02:50,294 Ugh! 39 00:02:50,362 --> 00:02:52,030 [grunting] 40 00:02:54,182 --> 00:02:57,015 [karate yells] 41 00:03:01,351 --> 00:03:02,402 Ugh! 42 00:03:03,736 --> 00:03:04,902 Uhh! 43 00:03:11,524 --> 00:03:13,223 Not so fast. 44 00:03:15,809 --> 00:03:18,576 Who are you? 45 00:03:18,644 --> 00:03:20,093 I answer to no man. 46 00:03:20,161 --> 00:03:21,093 Ugh! 47 00:03:21,161 --> 00:03:22,729 Not even you. 48 00:03:33,401 --> 00:03:34,434 Ugh! 49 00:04:59,395 --> 00:05:00,879 [gasps] 50 00:05:04,164 --> 00:05:07,398 Woman: Cranberry or cinnamon frost? 51 00:05:11,501 --> 00:05:13,168 I'm leaning towards the cranberry. 52 00:05:13,236 --> 00:05:15,370 That is so definitely your color. 53 00:05:15,437 --> 00:05:17,004 Don't you agree, miss? 54 00:05:18,488 --> 00:05:21,722 Why would anyone want to cover up her natural beauty? 55 00:05:21,790 --> 00:05:24,140 Easy for you to say, Ms. Cheekbones. 56 00:05:24,208 --> 00:05:26,275 What about the autumn sunset? 57 00:05:31,229 --> 00:05:32,411 Impertinence? 58 00:05:32,479 --> 00:05:34,879 [coughing] 59 00:05:34,947 --> 00:05:38,313 Aah! It's the latest scent! 60 00:05:38,381 --> 00:05:40,082 You wear this, 61 00:05:40,149 --> 00:05:42,966 And you'll have to beat the men off with a stick. 62 00:05:43,034 --> 00:05:45,968 Believe me, I don't need a stick. 63 00:05:50,105 --> 00:05:51,337 [car honking] 64 00:05:53,907 --> 00:05:56,274 Come on, I'm late for a doctor's appointment. 65 00:05:56,342 --> 00:05:58,975 Keep your shirt on, lady. I'm on a break. 66 00:06:00,726 --> 00:06:02,293 Men. 67 00:06:02,361 --> 00:06:04,677 Hey! Aah! 68 00:06:06,347 --> 00:06:07,279 Thanks. 69 00:06:15,251 --> 00:06:18,385 Next time, mind your manners. 70 00:06:18,452 --> 00:06:20,019 Batman: Wonder Woman... 71 00:06:23,554 --> 00:06:24,771 We need to talk. 72 00:06:27,740 --> 00:06:30,624 Wonder Woman: An Amazon? That's ridiculous. 73 00:06:30,692 --> 00:06:31,441 I don't think so. 74 00:06:31,509 --> 00:06:33,258 I managed to take this off her. 75 00:06:35,778 --> 00:06:38,144 It's an Amazon design, isn't it? 76 00:06:38,212 --> 00:06:40,246 Yes, but it could be a forgery. 77 00:06:40,314 --> 00:06:42,380 Besides, amazons don't steal. 78 00:06:42,448 --> 00:06:43,597 It's against our code. 79 00:06:43,665 --> 00:06:46,332 And we never leave the island. 80 00:06:46,400 --> 00:06:47,616 Never? 81 00:06:57,256 --> 00:06:59,189 I know it seems complex, 82 00:06:59,257 --> 00:07:01,107 But if everyone does their job, 83 00:07:01,175 --> 00:07:03,358 We'll crack this place wide open. 84 00:07:03,426 --> 00:07:05,542 You still haven't said what we're stealing. 85 00:07:05,610 --> 00:07:06,943 More chemicals? 86 00:07:07,011 --> 00:07:09,695 No. Our target's the gem depository. 87 00:07:09,763 --> 00:07:13,597 It holds almost $25 million in precious stones. 88 00:07:13,664 --> 00:07:16,297 Gems? Count me in. 89 00:07:16,364 --> 00:07:17,565 I like her style. 90 00:07:17,633 --> 00:07:19,983 A definite improvement over Luthor. 91 00:07:20,051 --> 00:07:21,617 So, we're all on board? 92 00:07:21,685 --> 00:07:23,768 Grundy don't know. 93 00:07:26,187 --> 00:07:28,271 We need everybody, big man. 94 00:07:30,056 --> 00:07:32,139 Would a little advance persuade you? 95 00:07:39,143 --> 00:07:41,210 What about the Justice League? 96 00:07:41,278 --> 00:07:44,212 Grundy not want to fight them again. 97 00:07:44,280 --> 00:07:46,912 Don't worry your pretty little head, Solomon. 98 00:07:46,980 --> 00:07:48,414 I'll take care of them. 99 00:07:48,482 --> 00:07:50,848 Mmm. 100 00:08:12,994 --> 00:08:15,462 Batman, I've reached Themyscira. 101 00:08:15,529 --> 00:08:16,628 Now what? 102 00:08:16,696 --> 00:08:20,246 See what you can turn up, and be careful. 103 00:08:20,314 --> 00:08:21,414 Roger that. 104 00:08:21,482 --> 00:08:22,681 Hawkgirl out. 105 00:08:31,321 --> 00:08:32,736 This is a waste of time. 106 00:08:32,855 --> 00:08:35,222 Whoever did this wouldn't dare remain on the island. 107 00:08:35,289 --> 00:08:38,739 You may be right, but we have our orders. 108 00:08:44,676 --> 00:08:45,943 A stranger. 109 00:08:46,011 --> 00:08:47,144 Get her! 110 00:08:48,896 --> 00:08:50,546 Wait! I'm a friend of-- 111 00:08:50,613 --> 00:08:52,429 Unh! Whoa! 112 00:08:54,983 --> 00:08:57,316 No one escapes from Amazonian justice. 113 00:08:57,384 --> 00:08:58,616 Unh! 114 00:09:02,052 --> 00:09:04,003 All right, if they won't listen to reason... 115 00:09:08,657 --> 00:09:09,722 Haaa! Unh! 116 00:09:09,790 --> 00:09:12,491 She's getting away! 117 00:09:14,459 --> 00:09:16,292 No, she's not. 118 00:09:16,360 --> 00:09:17,726 Aah! 119 00:09:17,794 --> 00:09:19,560 [grunting] 120 00:09:24,998 --> 00:09:26,431 Now, intruder, 121 00:09:26,499 --> 00:09:28,182 You'll pay dearly for what you've done. 122 00:09:41,873 --> 00:09:42,455 Unh! 123 00:09:43,957 --> 00:09:45,607 Are you all in position? 124 00:09:46,975 --> 00:09:48,058 Copperhead ready. 125 00:09:49,127 --> 00:09:51,594 Star Sapphire ready. 126 00:09:51,661 --> 00:09:53,077 Shade and Grundy ready. 127 00:09:53,145 --> 00:09:55,362 [groaning] 128 00:09:55,430 --> 00:09:56,946 Tsukuri ready. 129 00:09:57,014 --> 00:09:58,330 You all know your jobs. 130 00:09:58,398 --> 00:10:00,298 I'll take out the security cameras 131 00:10:00,366 --> 00:10:02,082 And meet you at the vault. 132 00:10:05,085 --> 00:10:06,134 Unh! 133 00:10:17,358 --> 00:10:19,458 This message is for the Justice League. 134 00:10:19,526 --> 00:10:20,958 As I speak, 135 00:10:21,026 --> 00:10:23,026 My friends are robbing the gem depository. 136 00:10:23,093 --> 00:10:25,127 We dare you and the police 137 00:10:25,195 --> 00:10:28,112 To try and stop us. 138 00:10:28,180 --> 00:10:30,747 That should get their attention. 139 00:10:35,600 --> 00:10:37,183 [groaning] 140 00:10:39,052 --> 00:10:42,053 Mmm, sweet. 141 00:10:42,121 --> 00:10:43,987 I do love sapphires. 142 00:10:44,055 --> 00:10:46,389 They're so radiant. 143 00:10:46,457 --> 00:10:47,855 That's enough. Take what you have 144 00:10:47,923 --> 00:10:49,256 And head back to the hideout. 145 00:10:50,858 --> 00:10:52,625 What about you? 146 00:10:52,692 --> 00:10:54,826 I still have one last thing to do. 147 00:10:54,894 --> 00:10:56,593 I'll stay with you. 148 00:10:56,661 --> 00:10:58,161 No. Go with the others. 149 00:10:58,229 --> 00:11:00,729 But-- do as I say. 150 00:11:05,665 --> 00:11:08,200 [Sirens] 151 00:11:08,267 --> 00:11:10,100 Sergeant, get your men in position. 152 00:11:10,168 --> 00:11:12,101 I want this whole block sealed off before they-- 153 00:11:12,169 --> 00:11:15,120 [boom] 154 00:11:30,929 --> 00:11:33,062 Superman: You might want to put that back. 155 00:11:36,465 --> 00:11:39,248 You want this? 156 00:11:39,316 --> 00:11:41,666 You'll have to take it. 157 00:11:41,734 --> 00:11:44,068 Have it your way. 158 00:11:44,136 --> 00:11:45,936 Ugh! 159 00:11:46,003 --> 00:11:47,219 I intend to. 160 00:11:47,287 --> 00:11:49,170 Ugh! 161 00:11:49,238 --> 00:11:50,604 Aah! 162 00:11:55,624 --> 00:11:58,542 You're stronger than you look, but you can't win. 163 00:11:58,610 --> 00:12:00,243 Oh, really? 164 00:12:01,911 --> 00:12:03,944 [coughing] 165 00:12:04,012 --> 00:12:07,663 Still think so, big man? 166 00:12:07,731 --> 00:12:10,165 Uhh... Ugh. 167 00:12:12,567 --> 00:12:14,584 Here comes another one. 168 00:12:18,954 --> 00:12:21,720 [gunfire] 169 00:12:21,788 --> 00:12:22,887 Stop! 170 00:12:24,790 --> 00:12:25,922 That's far enough. 171 00:12:25,989 --> 00:12:27,356 Diana. Aresia? 172 00:12:29,042 --> 00:12:30,775 Unh! 173 00:12:30,843 --> 00:12:32,526 I'd love to stay and chat, 174 00:12:32,593 --> 00:12:34,210 But you might want to look after your friend. 175 00:12:34,278 --> 00:12:37,096 Ohh! 176 00:12:39,130 --> 00:12:40,930 Superman. 177 00:12:48,301 --> 00:12:50,368 Superman! 178 00:12:50,436 --> 00:12:51,820 [groaning] 179 00:13:04,042 --> 00:13:05,859 Hey, what's wrong with the big guy? 180 00:13:05,927 --> 00:13:06,992 I'm not sure. 181 00:13:07,060 --> 00:13:08,559 I found him like this after meeting Aresia. 182 00:13:08,627 --> 00:13:11,077 Who? One of my Amazon sisters. 183 00:13:11,145 --> 00:13:12,679 I thought they never let them off the island? 184 00:13:12,746 --> 00:13:14,246 Where is this Aresia? 185 00:13:14,314 --> 00:13:15,913 She got away. 186 00:13:15,981 --> 00:13:17,715 You track her down 187 00:13:17,783 --> 00:13:20,316 While I take Superman back to the Watchtower. 188 00:13:22,151 --> 00:13:23,350 An Amazon, huh? 189 00:13:23,418 --> 00:13:25,852 So, what now? We look for clues. 190 00:13:25,920 --> 00:13:27,787 What? Like fingerprints, matchbooks, 191 00:13:27,854 --> 00:13:29,487 Self-addressed stamped envelopes? 192 00:13:29,555 --> 00:13:31,121 No. Like this. 193 00:13:43,145 --> 00:13:45,261 We've captured the thief, my queen. 194 00:13:51,532 --> 00:13:52,749 I'm not a thief. 195 00:13:52,817 --> 00:13:54,484 Then you deny that you took the gold? 196 00:13:54,552 --> 00:13:57,152 I'm a friend of your daughter Diana. 197 00:13:57,220 --> 00:13:59,102 What are you doing here? 198 00:13:59,170 --> 00:14:00,604 I'm investigating a crime. 199 00:14:00,671 --> 00:14:03,171 We suspect one of your Amazons may be involved. 200 00:14:05,173 --> 00:14:07,906 This is a serious accusation. 201 00:14:07,974 --> 00:14:09,591 What proof have you? 202 00:14:09,658 --> 00:14:11,758 Recognize this? 203 00:14:16,095 --> 00:14:19,563 Have my horse made ready immediately. 204 00:14:29,236 --> 00:14:31,202 That necklace belongs to Aresia. 205 00:14:31,270 --> 00:14:32,503 She's supposed to be here 206 00:14:32,571 --> 00:14:33,904 In solitary meditation. 207 00:14:47,544 --> 00:14:48,978 Looks like she got tired 208 00:14:49,045 --> 00:14:51,012 Of contemplating her navel. 209 00:14:51,080 --> 00:14:52,363 Nobody's been here in weeks. 210 00:14:52,431 --> 00:14:53,764 I've feared as much. 211 00:14:53,832 --> 00:14:55,598 So, why was she in here? 212 00:14:55,666 --> 00:14:56,814 Did she do something wrong? 213 00:14:56,882 --> 00:14:59,566 No. It was the final step of her rebirth. 214 00:14:59,634 --> 00:15:02,435 You see, Aresia was not born an Amazon. 215 00:15:02,503 --> 00:15:04,902 She comes from man's world. 216 00:15:04,969 --> 00:15:06,470 When she was but a child, 217 00:15:06,538 --> 00:15:08,237 Her homeland became the battlefield 218 00:15:08,306 --> 00:15:10,740 For a bloody and senseless war. 219 00:15:12,625 --> 00:15:14,074 The victors were cruel 220 00:15:14,142 --> 00:15:15,908 And denied even the basic humanity 221 00:15:15,976 --> 00:15:17,475 Of their defeated foes. 222 00:15:22,680 --> 00:15:26,481 Soon, neighbors, friends, and schoolmates were all gone. 223 00:15:26,549 --> 00:15:28,248 [jet approaches] 224 00:15:37,387 --> 00:15:40,137 Her family had no choice but to flee. 225 00:15:44,357 --> 00:15:47,524 They eventually made their way to a refugee ship... 226 00:15:50,994 --> 00:15:53,194 But even here, fate was not kind. 227 00:15:53,262 --> 00:15:55,779 [cannon shots] 228 00:16:01,199 --> 00:16:02,549 Pirates raided the ship 229 00:16:02,617 --> 00:16:05,133 And stole their few meager possessions. 230 00:16:22,027 --> 00:16:24,110 [screaming] 231 00:16:29,146 --> 00:16:31,914 Aresia survived... 232 00:16:31,982 --> 00:16:35,382 Clinging to a piece of floating wreckage. 233 00:16:46,606 --> 00:16:49,439 Miraculously, she washed ashore here, 234 00:16:49,507 --> 00:16:50,757 On Themyscira. 235 00:16:53,892 --> 00:16:56,159 I found her and nursed her back to health. 236 00:17:00,462 --> 00:17:02,229 Then we amazons adopted her, 237 00:17:02,297 --> 00:17:04,597 Trained her... 238 00:17:06,916 --> 00:17:09,683 And magically endowed her with Amazon strength. 239 00:17:15,737 --> 00:17:18,070 I've often wondered if we did the right thing. 240 00:17:19,740 --> 00:17:21,440 Still, how could we refuse? 241 00:17:21,507 --> 00:17:24,557 You couldn't. 242 00:17:24,625 --> 00:17:26,375 And now she's deserted us. 243 00:17:32,412 --> 00:17:34,562 Maybe we'll find some answers in here. 244 00:17:34,630 --> 00:17:36,130 [grunting] 245 00:17:36,198 --> 00:17:37,714 Ah! 246 00:17:37,782 --> 00:17:39,165 What is it? 247 00:17:39,233 --> 00:17:41,299 Books, maps, city guides. 248 00:17:41,367 --> 00:17:44,100 These things are forbidden here. Why? 249 00:17:44,168 --> 00:17:46,353 We believe contact with the outside world 250 00:17:46,420 --> 00:17:48,120 Could corrupt us. 251 00:17:48,187 --> 00:17:50,471 It's sure starting to look that way. 252 00:17:54,574 --> 00:17:56,840 J'onn: His condition continues to deteriorate. 253 00:17:56,908 --> 00:17:58,475 Wonder Woman: He's practically invulnerable. 254 00:17:58,543 --> 00:18:00,042 What could do this to him? 255 00:18:00,110 --> 00:18:01,710 Unfortunately, there isn't much data 256 00:18:01,777 --> 00:18:03,310 In kryptonian physiology, 257 00:18:03,378 --> 00:18:05,194 But I'll do my best to help him. 258 00:18:05,262 --> 00:18:06,695 I know you will, J�onn. 259 00:18:06,763 --> 00:18:08,363 [beeping] 260 00:18:09,748 --> 00:18:11,214 It's Green Lantern. 261 00:18:11,281 --> 00:18:12,982 Maybe he and Flash have found something. 262 00:18:19,103 --> 00:18:20,619 Diana, I need a hand. 263 00:18:20,738 --> 00:18:22,437 What happened? 264 00:18:22,505 --> 00:18:24,170 I don't know. 265 00:18:24,238 --> 00:18:26,689 Flash collapsed, so, I brought him here to-- 266 00:18:26,757 --> 00:18:32,058 Actually, I'm not feeling all that good myself. 267 00:18:32,125 --> 00:18:33,059 Ugh! 268 00:18:33,127 --> 00:18:34,159 Lantern! 269 00:18:37,479 --> 00:18:38,862 Not bad. 270 00:18:38,930 --> 00:18:41,631 Be a dear and hand me those, would you? 271 00:18:46,984 --> 00:18:48,317 Hey! 272 00:18:58,523 --> 00:19:00,389 Why'd you do that? 273 00:19:00,457 --> 00:19:02,457 Grundy not understand. 274 00:19:02,525 --> 00:19:03,742 Solomon, for once, 275 00:19:03,809 --> 00:19:05,576 You and I are in perfect agreement. 276 00:19:05,644 --> 00:19:07,209 I want some answers. 277 00:19:07,277 --> 00:19:08,395 We all do. 278 00:19:08,461 --> 00:19:09,895 What is all this? 279 00:19:09,962 --> 00:19:11,679 I think we have a right to know. 280 00:19:15,582 --> 00:19:17,415 You're right. 281 00:19:17,483 --> 00:19:20,766 It's time I showed you exactly what my plan is. 282 00:19:22,385 --> 00:19:23,818 [gasping] 283 00:19:23,886 --> 00:19:25,686 [coughing] 284 00:19:46,898 --> 00:19:49,931 Batman: So, this Aresia is not really an Amazon. 285 00:19:49,999 --> 00:19:51,698 She's an orphan. 286 00:19:51,766 --> 00:19:52,933 It's hard to imagine 287 00:19:53,001 --> 00:19:55,834 What that kind of trauma could do to a child. 288 00:19:55,902 --> 00:19:57,219 Woman on radio: Emergency situation. 289 00:19:57,287 --> 00:19:59,553 Repeat. This is air-traffic control. 290 00:19:59,620 --> 00:20:02,387 All runways are full, and we've got 30 planes stacked up in the air. 291 00:20:02,455 --> 00:20:04,105 Second woman: What's the nearest secondary airstrip? 292 00:20:04,173 --> 00:20:05,640 I'm low on fuel. 293 00:20:05,707 --> 00:20:07,391 Third woman: I've got sick people on board. 294 00:20:07,459 --> 00:20:11,276 Please clear this channel unless absolutely necessary. 295 00:20:25,200 --> 00:20:27,167 Woman: Unit 32 requesting backup. 296 00:20:29,953 --> 00:20:32,287 Pulse is erratic. He's going into shock. 297 00:20:35,623 --> 00:20:37,122 Knock down those flames 298 00:20:37,189 --> 00:20:39,457 Before they hit the main line! 299 00:20:39,525 --> 00:20:40,657 Aah! 300 00:20:44,743 --> 00:20:46,777 It's like some kind of plague, 301 00:20:46,845 --> 00:20:48,645 And half the city's got it. 302 00:20:48,713 --> 00:20:50,862 Yes... 303 00:20:53,832 --> 00:20:55,799 The male half. 18980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.