All language subtitles for Inside No. 9 - S01E06 (EN)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,703 --> 00:00:22,337 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 2 00:00:36,011 --> 00:00:39,391 I can't if I'm talking to you, can I? I'm using locations. 3 00:00:39,454 --> 00:00:42,213 I'm going to be there all night. L11 an hour. 4 00:00:42,214 --> 00:00:44,934 I'm not, I swear. And it's till 2.00. 5 00:00:45,059 --> 00:00:47,298 Yeah, L88 for the night. 6 00:00:47,299 --> 00:00:50,499 I'll text you the address, shall I? Shell? 7 00:01:12,659 --> 00:01:14,298 Miss Hepworth. 8 00:01:14,299 --> 00:01:16,898 That's right. Katy. Mrs Molloch? 9 00:01:16,899 --> 00:01:22,219 Miss. Come in, please. We're delighted you could do this. 10 00:01:32,019 --> 00:01:34,418 Oh, did you bring an extra coat as I advised? 11 00:01:34,419 --> 00:01:35,698 Yes, in here. 12 00:01:35,699 --> 00:01:37,459 You might want to put it on now. 13 00:01:51,739 --> 00:01:53,618 Oh, you weren't joking. 14 00:01:53,619 --> 00:01:57,738 The house is maintained at three-below freezing at all times. 15 00:01:57,739 --> 00:02:02,298 My eldest brother has a... a medical condition. 16 00:02:02,299 --> 00:02:04,178 The air humidity is critical. 17 00:02:04,179 --> 00:02:07,538 Wow! These are old. 18 00:02:07,539 --> 00:02:11,698 Ah, you're studying art, aren't you? 19 00:02:11,699 --> 00:02:15,498 Yes. Are these originals? 20 00:02:15,499 --> 00:02:18,138 What would be the point otherwise? 21 00:02:18,139 --> 00:02:21,338 I have never understood the notion of prints. 22 00:02:21,339 --> 00:02:23,778 Puts me in mind of wax fruit. 23 00:02:23,779 --> 00:02:26,418 Well, I suppose some people can't afford the real thing. 24 00:02:26,419 --> 00:02:29,579 I disagree. Bananas are very cheap if you buy them brown. 25 00:02:31,019 --> 00:02:32,339 I'm joking, of course. 26 00:02:35,259 --> 00:02:37,498 Are they all religious? 27 00:02:37,499 --> 00:02:40,338 Most depict the harrowing of hell. 28 00:02:40,339 --> 00:02:43,378 All of which is non-canonical to the Bible. 29 00:02:43,379 --> 00:02:45,218 The harrowing of hell? 30 00:02:45,219 --> 00:02:48,618 Jesus is said to have descended into hell and released its captives. 31 00:02:48,619 --> 00:02:53,098 Set free Adam and Eve. All the Old Testament saints. 32 00:02:53,099 --> 00:02:55,859 You can read about it in the Gospel of Nicodemus. 33 00:02:58,139 --> 00:03:02,219 This is a lesser known Andrea da Firenze from the 14th century. 34 00:03:04,859 --> 00:03:06,298 You recognise it? 35 00:03:06,299 --> 00:03:09,498 Not really. We do more collages and stuff. 36 00:03:09,499 --> 00:03:11,538 What are you working on at the moment? 37 00:03:11,539 --> 00:03:14,818 I'm doing a still life of a pair of trainers and a Jack-in-a-Box. 38 00:03:14,819 --> 00:03:16,338 Sounds charming. 39 00:03:16,339 --> 00:03:19,618 Our teacher says the Renaissance was the biggest dead end in art. 40 00:03:19,619 --> 00:03:21,219 You don't like them? 41 00:03:25,739 --> 00:03:27,898 They're not what I would choose. 42 00:03:27,899 --> 00:03:31,379 Oh, and what would you choose? A topless man holding a baby? 43 00:03:32,619 --> 00:03:35,778 Kitten in a champagne glass? 44 00:03:35,779 --> 00:03:37,858 Keep calm and carry on poster? 45 00:03:37,859 --> 00:03:39,579 Well, I... I'm teasing. 46 00:03:42,019 --> 00:03:43,619 You find them frightening. 47 00:03:45,179 --> 00:03:47,459 It's understandable. 48 00:03:49,019 --> 00:03:52,458 Still too full of life to find solace in them. 49 00:03:52,459 --> 00:03:54,179 I don't agree with my teacher. 50 00:03:55,619 --> 00:03:56,739 Good. 51 00:04:01,539 --> 00:04:03,019 Is that your brother? 52 00:04:04,379 --> 00:04:08,258 Hmm? Oh, my other brother. Hector. 53 00:04:08,259 --> 00:04:09,858 Oh, right, is he...? 54 00:04:09,859 --> 00:04:12,938 Disabled? No. Just lazy. 55 00:04:12,939 --> 00:04:16,218 One day in 1998 he complained his knees hurt on the stairs 56 00:04:16,219 --> 00:04:19,018 and three days later he installed this. 57 00:04:19,019 --> 00:04:21,338 Wow. 58 00:04:21,339 --> 00:04:23,459 He's impulsive in all the wrong ways. 59 00:04:24,579 --> 00:04:28,498 We now have zinc roofs because he tired of galvanised steel. 60 00:04:28,499 --> 00:04:30,658 I have a waste disposal unit in the sink 61 00:04:30,659 --> 00:04:33,738 but he won't take me to Florence. Maybe one day he'll surprise you. 62 00:04:33,739 --> 00:04:35,539 Doesn't know the meaning of the word. 63 00:04:38,379 --> 00:04:40,499 Come through. 64 00:04:53,259 --> 00:04:54,899 You've got a lovely house. 65 00:04:55,939 --> 00:04:58,898 We have put our living within the tomb. 66 00:04:58,899 --> 00:05:02,498 Madeleine Usher and I have a great deal in common. 67 00:05:02,499 --> 00:05:04,218 Do you know Poe? 68 00:05:04,219 --> 00:05:05,698 From the Teletubbies? 69 00:05:05,699 --> 00:05:06,818 Who are they? 70 00:05:06,819 --> 00:05:09,258 It's a children's programme. There's four of them. 71 00:05:09,259 --> 00:05:10,898 The smallest one is called Po. 72 00:05:10,899 --> 00:05:12,219 That's not who I meant. 73 00:05:15,739 --> 00:05:18,618 You come highly recommended by Gracie Proud. 74 00:05:18,619 --> 00:05:20,458 Friend of mine who attends the church. 75 00:05:20,459 --> 00:05:23,698 Yes, she said she's spoken to you about me. 76 00:05:23,699 --> 00:05:27,098 Well, I am pleased I have found someone like you. 77 00:05:27,099 --> 00:05:29,378 Someone like me? 78 00:05:29,379 --> 00:05:31,459 Someone I can be confident in. 79 00:05:33,299 --> 00:05:34,659 Championed. 80 00:05:38,579 --> 00:05:40,178 What is that? 81 00:05:40,179 --> 00:05:43,539 Oh, it's Hector. He's on his way down. 82 00:05:44,939 --> 00:05:46,898 The noise of the stair-lift. 83 00:05:46,899 --> 00:05:50,618 Ironically enough, it's on its last legs, but... to business. 84 00:05:50,619 --> 00:05:54,018 As people, Hector and I never leave the house. 85 00:05:54,019 --> 00:05:55,858 We have an event tonight. 86 00:05:55,859 --> 00:06:00,019 Surfaces so rarely, it would be considered rude not to attend. 87 00:06:01,979 --> 00:06:04,739 Mrs Proud said that your older brother... Andras. 88 00:06:06,699 --> 00:06:11,059 He, unlike Hector, is disabled. Terribly so. 89 00:06:12,499 --> 00:06:15,498 Born inside out, as my mother used to say. 90 00:06:15,499 --> 00:06:17,539 It's no concern of yours however. 91 00:06:19,099 --> 00:06:21,938 He would be confined to his room at the top of the house. 92 00:06:21,939 --> 00:06:24,858 Your stay here this evening is more to look after the house 93 00:06:24,859 --> 00:06:26,858 than to babysit Andras. 94 00:06:26,859 --> 00:06:31,659 He's older than us, Tabs. He's hardly a baby. 95 00:06:32,939 --> 00:06:37,979 Miss Hepworth. This is my brother, Hector. 96 00:06:39,899 --> 00:06:41,179 How do you do? 97 00:06:44,579 --> 00:06:47,378 I play guitar, Miss Hepworth. 98 00:06:47,379 --> 00:06:51,218 I'm not a vampire, if that's what you're thinking. 99 00:06:51,219 --> 00:06:55,738 No, I wasn't, and Katy. My name is Katy. Hello. 100 00:06:55,739 --> 00:06:58,139 Can you tie a bowtie, Katy? 101 00:06:59,219 --> 00:07:01,778 No, I don't know how to, sorry. 102 00:07:01,779 --> 00:07:04,179 It will have to be you then, Tabs. 103 00:07:07,859 --> 00:07:10,658 Has Tabitha gone through the phone numbers? 104 00:07:10,659 --> 00:07:14,858 Not really, she was just talking about Adrian, was it? 105 00:07:14,859 --> 00:07:16,298 Andras. 106 00:07:16,299 --> 00:07:20,418 Well, he's not going anywhere. He can wait. 107 00:07:20,419 --> 00:07:25,058 Mobile telephones in this street are useless. It's a dead zone. 108 00:07:25,059 --> 00:07:27,098 Yes, my signal went. 109 00:07:27,099 --> 00:07:30,578 I think it's due to foliage or some such, and since 110 00:07:30,579 --> 00:07:35,098 rounding the corner, your phone will have been in a state of outage. 111 00:07:35,099 --> 00:07:38,338 We were offered something called broadbands, weren't we? 112 00:07:38,339 --> 00:07:42,658 Yes, but the man was sootified so I closed the door. 113 00:07:42,659 --> 00:07:47,419 Therefore the landline is of vital importance to us here. 114 00:07:48,779 --> 00:07:52,498 This evening, if the need arises, 115 00:07:52,499 --> 00:07:56,659 it is from this telephone that you can call us. 116 00:07:57,779 --> 00:08:02,218 You won't need to ring it. Nothing will happen. 117 00:08:02,219 --> 00:08:08,378 Nothing ever happens, and we are back by 2.00am, but, 118 00:08:08,379 --> 00:08:14,819 but-but-but, should an emergency occur, this is the number to call. 119 00:08:16,139 --> 00:08:21,338 We do share a party line here, so try to avoid eavesdropping 120 00:08:21,339 --> 00:08:23,698 if it happens to be engaged. 121 00:08:23,699 --> 00:08:26,538 Right. Do you need me to check on Andras? 122 00:08:26,539 --> 00:08:30,259 Is that something you need me to do? You have no need to go up there. 123 00:08:31,459 --> 00:08:35,458 He's fine in his room. He has everything he needs. 124 00:08:35,459 --> 00:08:37,659 He knows you are here this evening. 125 00:08:38,939 --> 00:08:41,778 We told him all about you. 126 00:08:41,779 --> 00:08:44,459 He won't disturb you. Ah. 127 00:08:46,019 --> 00:08:47,339 There's food in here. 128 00:08:49,019 --> 00:08:51,498 Obviously we have no need of a refrigerator. 129 00:08:51,499 --> 00:08:54,579 Obviously. Plenty of milk. 130 00:08:55,779 --> 00:08:58,698 That's Andras. Milk and Rusks. 131 00:08:58,699 --> 00:09:00,179 That's all he can have. 132 00:09:01,259 --> 00:09:02,818 The disability. 133 00:09:02,819 --> 00:09:05,339 That and the fact he doesn't have a mouth. 134 00:09:07,379 --> 00:09:11,258 The car's here, Tabs. We better get moving. 135 00:09:11,259 --> 00:09:12,858 Got everything? 136 00:09:12,859 --> 00:09:14,379 Just need my bag. 137 00:09:18,099 --> 00:09:20,018 Oh, one last thing, Katy. 138 00:09:20,019 --> 00:09:24,218 Just so you know, Andras has a bell by his bed. 139 00:09:24,219 --> 00:09:25,618 He won't ring it. 140 00:09:25,619 --> 00:09:30,139 He's never rung it, but I'm telling you just in case. 141 00:09:32,499 --> 00:09:34,339 Right, we'll be off then. 142 00:09:36,579 --> 00:09:37,858 Good night, Katy. 143 00:09:37,859 --> 00:09:39,698 'Night. 144 00:09:39,699 --> 00:09:41,139 Be good. 145 00:10:30,499 --> 00:10:31,979 Hello, you. 146 00:10:53,499 --> 00:10:55,379 He doesn't look disabled. 147 00:11:00,139 --> 00:11:03,458 God, who lives here? The Munsters? 148 00:11:03,459 --> 00:11:05,099 I can't believe you found it. 149 00:11:09,539 --> 00:11:12,058 Oh, my God, it's freezing. What is this? 150 00:11:12,059 --> 00:11:13,738 Is there no heating? 151 00:11:13,739 --> 00:11:16,418 No, there's someone upstairs. They need it cold. 152 00:11:16,419 --> 00:11:18,298 What is he? A snowman? 153 00:11:18,299 --> 00:11:20,779 I can't stay here, Katy. It's unbearable. 154 00:11:22,339 --> 00:11:26,298 Ugh, these are vile. 155 00:11:26,299 --> 00:11:27,898 I love them. 156 00:11:27,899 --> 00:11:30,659 I knew you would. They're all demons. 157 00:11:32,139 --> 00:11:34,218 This lot looks like One Direction. 158 00:11:34,219 --> 00:11:37,258 Do you think things like that actually exist? 159 00:11:37,259 --> 00:11:40,698 One Direction? Sadly, yes. They do. 160 00:11:40,699 --> 00:11:42,138 I meant the demons. 161 00:11:42,139 --> 00:11:44,538 I know you did. I was being ironical. 162 00:11:44,539 --> 00:11:46,898 I think it's all just made up to scare people. 163 00:11:46,899 --> 00:11:48,538 What's wrong with that? 164 00:11:48,539 --> 00:11:50,418 I like to... SCARE PEOPLE! 165 00:11:50,419 --> 00:11:52,818 It comes so easily to you, doesn't it? 166 00:11:52,819 --> 00:11:56,058 I'd have definitely been burnt as a witch if I lived in them days. 167 00:11:56,059 --> 00:11:57,978 You would dressed like that. 168 00:11:57,979 --> 00:12:02,618 Speaking of witches, come and see the cat. It's so cute. 169 00:12:02,619 --> 00:12:04,818 Have you found out where they keep the drink? 170 00:12:04,819 --> 00:12:07,938 They haven't got any. All they've got is milk and Rusks. 171 00:12:07,939 --> 00:12:12,219 I love Rusks. This house is amazing. I could so live here. 172 00:12:13,779 --> 00:12:15,418 Look at this. 173 00:12:15,419 --> 00:12:17,019 Don't, Shell. You'll break it. 174 00:12:19,499 --> 00:12:22,898 It's like Chessington for old people. 175 00:12:22,899 --> 00:12:24,058 Stop it. 176 00:12:24,059 --> 00:12:25,378 I'm getting in it. 177 00:12:25,379 --> 00:12:27,058 You can't. You're too big. 178 00:12:27,059 --> 00:12:30,738 Oh, thanks, bitch. I'm here two minutes and I'm getting called fat. 179 00:12:30,739 --> 00:12:33,619 It's not that. It's just, she said it was going to break. 180 00:12:41,339 --> 00:12:43,299 And don't touch anything else. 181 00:12:46,779 --> 00:12:48,378 Where's this cat then? 182 00:12:48,379 --> 00:12:49,419 There, on the sofa. 183 00:12:50,979 --> 00:12:53,459 Very funny. What have you done with it? What do you mean? 184 00:12:56,259 --> 00:12:58,098 What? You said they had a cat. 185 00:12:58,099 --> 00:13:00,618 Yes, but it was stuffed. You can get lost. 186 00:13:00,619 --> 00:13:03,098 It was. I stroked it. It was rock hard. 187 00:13:03,099 --> 00:13:06,578 It was probably just cold. Weren't you, little one? 188 00:13:06,579 --> 00:13:08,619 It's in the pictures with them. Look. 189 00:13:12,059 --> 00:13:13,418 What you doing? 190 00:13:13,419 --> 00:13:15,578 I'm ringing my dad. I want to go home. 191 00:13:15,579 --> 00:13:17,099 Not on that you're not. 192 00:13:23,339 --> 00:13:26,338 Brilliant. What's wrong? 193 00:13:26,339 --> 00:13:28,338 It's a party line. What? 194 00:13:28,339 --> 00:13:33,459 Excuse me. Excuse me. I need to use the phone. 195 00:13:34,939 --> 00:13:36,699 Do you think I could... 196 00:13:38,539 --> 00:13:40,139 It's an emergency. 197 00:13:43,699 --> 00:13:45,138 That's it. I'm off. 198 00:13:45,139 --> 00:13:49,298 You can't just leave, Katy. What about Frosty the Snowman upstairs? 199 00:13:49,299 --> 00:13:50,778 He might melt. 200 00:13:50,779 --> 00:13:52,579 He's not going anywhere. He's an invalid. 201 00:14:19,539 --> 00:14:21,739 Well, you said it was faulty. 202 00:14:22,819 --> 00:14:24,538 Come on, let's go. 203 00:14:24,539 --> 00:14:26,418 Are you really going to leave? 204 00:14:26,419 --> 00:14:28,219 Yes, I am. 205 00:14:34,939 --> 00:14:37,178 Oh, no. 206 00:14:37,179 --> 00:14:39,099 What is it? 207 00:14:41,619 --> 00:14:43,299 It's him. Who? 208 00:14:45,339 --> 00:14:48,619 Him. The snowman. The brother. 209 00:14:50,259 --> 00:14:52,458 What shall we do? 210 00:14:52,459 --> 00:14:54,819 I don't know. Oh, God. 211 00:14:56,419 --> 00:14:58,178 They said this wouldn't happen. 212 00:14:58,179 --> 00:15:00,379 They said nothing ever happens. 213 00:15:01,659 --> 00:15:03,658 We have to go up. 214 00:15:03,659 --> 00:15:05,698 No, I can't. 215 00:15:05,699 --> 00:15:09,538 We have to. He might be ill or something. 216 00:15:09,539 --> 00:15:10,898 He is ill. 217 00:15:10,899 --> 00:15:14,299 Well, come on then. Come on, Katy, we can't just leave him. 218 00:15:17,259 --> 00:15:20,778 It's stopped. Maybe he's all right. 219 00:15:20,779 --> 00:15:24,018 Yeah, it's either that or he's died. 220 00:15:24,019 --> 00:15:25,339 Don't say that. 221 00:15:27,459 --> 00:15:28,819 Come on then. 222 00:15:31,779 --> 00:15:33,379 Stay with me. 223 00:15:39,979 --> 00:15:42,978 Look at this. 224 00:15:42,979 --> 00:15:45,779 If she was in school uniform, she'd look like you. 225 00:15:47,659 --> 00:15:49,058 Don't, Shell. 226 00:15:49,059 --> 00:15:52,778 What? It could be reincarnation. 227 00:15:52,779 --> 00:15:56,018 Me and Cal Crawford did this Ouija board once 228 00:15:56,019 --> 00:15:58,659 and a ghost from the future came through. 229 00:15:59,819 --> 00:16:02,058 How do you know he's from the future? 230 00:16:02,059 --> 00:16:04,739 Because he told us that he wasn't even dead yet. 231 00:16:31,379 --> 00:16:33,738 Hello? Don't! 232 00:16:33,739 --> 00:16:35,538 We have to. 233 00:16:35,539 --> 00:16:38,298 Hello? Are you all right? 234 00:16:38,299 --> 00:16:40,378 He can't answer. Well, why not? 235 00:16:40,379 --> 00:16:42,698 He just can't. Why not? 236 00:16:42,699 --> 00:16:45,738 Because he hasn't got a mouth, Shell. All right? 237 00:16:45,739 --> 00:16:50,339 That's what they tell me. Apparently, he hasn't got a mouth. 238 00:17:37,699 --> 00:17:39,178 He's not here. 239 00:17:39,179 --> 00:17:40,979 Don't do that! 240 00:17:43,139 --> 00:17:46,298 Shit. Come on. Cool! 241 00:17:46,299 --> 00:17:48,778 Look at this. 242 00:17:48,779 --> 00:17:50,778 Put that down. It's Hector's. 243 00:17:50,779 --> 00:17:52,259 I always wanted a guitar. 244 00:17:53,699 --> 00:17:56,618 Cocking cello. No-one plays the cello. 245 00:17:56,619 --> 00:17:58,219 Leave it, please. 246 00:18:00,259 --> 00:18:03,379 Ugh, look at this. 247 00:18:04,659 --> 00:18:06,698 What is it? 248 00:18:06,699 --> 00:18:08,059 Salt. 249 00:18:09,419 --> 00:18:11,339 Why has he got salt around his bed? 250 00:18:13,099 --> 00:18:15,219 Maybe they've got slugs. 251 00:18:38,859 --> 00:18:41,098 This is not worth L88. 252 00:18:41,099 --> 00:18:44,939 I told you it was like Chessington. At least we don't have to queue. 253 00:19:03,419 --> 00:19:05,378 It stinks. 254 00:19:05,379 --> 00:19:07,498 Mr Molloch? 255 00:19:07,499 --> 00:19:10,658 Molloch as in bollock? Sh. 256 00:19:10,659 --> 00:19:13,098 Oh, creepy bed. 257 00:19:13,099 --> 00:19:14,778 I knew it would be. 258 00:19:14,779 --> 00:19:16,658 Deliberate. 259 00:19:16,659 --> 00:19:20,139 Andras. Just checking you're OK. 260 00:19:37,579 --> 00:19:39,019 Oh, my God. 261 00:19:43,139 --> 00:19:45,778 Shit. 262 00:19:45,779 --> 00:19:47,258 I don't believe this. 263 00:19:47,259 --> 00:19:50,938 I know. Such a cheat. He has got a mouth. 264 00:19:50,939 --> 00:19:53,098 It's just bandaged up. 265 00:19:53,099 --> 00:19:56,139 Shell, help me. Shell! 266 00:20:00,899 --> 00:20:03,059 Katy. Look. 267 00:20:10,299 --> 00:20:13,139 What have they done to you? 268 00:20:15,219 --> 00:20:20,099 OK. OK. You're all right now. 269 00:20:22,619 --> 00:20:24,499 He's trying to say something. 270 00:20:26,379 --> 00:20:28,379 OK, OK, slowly, slowly. 271 00:20:30,459 --> 00:20:32,178 Free. 272 00:20:32,179 --> 00:20:33,498 Free. 273 00:20:33,499 --> 00:20:36,338 Yes. Yes. We're going to get you out. 274 00:20:36,339 --> 00:20:38,098 Mischief. 275 00:20:38,099 --> 00:20:39,418 What did he say? 276 00:20:39,419 --> 00:20:41,099 I don't know. Come on. 277 00:20:43,899 --> 00:20:45,658 Wait a minute. 278 00:20:45,659 --> 00:20:49,419 If his hands were tied up, how was he ringing that bell? 279 00:20:58,059 --> 00:21:01,218 # They danced on the Friday when the sky turned black 280 00:21:01,219 --> 00:21:04,098 # It's hard to dance with the devil on your back... # 281 00:21:04,099 --> 00:21:05,898 All right, Hector. That's enough. 282 00:21:05,899 --> 00:21:08,138 You know I can't abide that modern music. 283 00:21:08,139 --> 00:21:11,418 I don't know what you've been doing but I'm calling the police. 284 00:21:11,419 --> 00:21:14,738 What with? Your phone is in a state of outage. 285 00:21:14,739 --> 00:21:17,058 You keep forgetting that. 286 00:21:17,059 --> 00:21:20,458 He was fair once, as he now is foul 287 00:21:20,459 --> 00:21:23,258 And lifted up his brow against his Maker 288 00:21:23,259 --> 00:21:27,578 May well proceed from him all tribulation. 289 00:21:27,579 --> 00:21:29,218 Dante's Inferno. 290 00:21:29,219 --> 00:21:33,778 Dante's Hell was ice, and just as Lucifer was kept in ice, 291 00:21:33,779 --> 00:21:39,058 so our brother - the demon - is kept in ice. 292 00:21:39,059 --> 00:21:41,698 What are you talking about? Your brother's not a demon. 293 00:21:41,699 --> 00:21:43,858 Technically you are right. 294 00:21:43,859 --> 00:21:47,858 Andras was possessed when he was just ten years old. 295 00:21:47,859 --> 00:21:49,658 Possessed? 296 00:21:49,659 --> 00:21:54,098 His name is Castiel. Demon of mischief. 297 00:21:54,099 --> 00:21:56,258 Mischief. 298 00:21:56,259 --> 00:21:59,858 From the seed, he who walks backward. 299 00:21:59,859 --> 00:22:01,299 Michael Jackson? 300 00:22:03,299 --> 00:22:09,218 No, not Michael Jackson. The Goat of Mendes. 301 00:22:09,219 --> 00:22:10,658 The devil himself. 302 00:22:10,659 --> 00:22:12,178 Ask them how they did the cat. 303 00:22:12,179 --> 00:22:14,938 Shut up. Have you been here all along? 304 00:22:14,939 --> 00:22:18,298 Yes. You see, despite what my sister says, 305 00:22:18,299 --> 00:22:21,458 I am capable of some surprises. 306 00:22:21,459 --> 00:22:23,378 You said you had a function. 307 00:22:23,379 --> 00:22:26,978 Event. I said event. And this is it. 308 00:22:26,979 --> 00:22:30,538 You are it. 309 00:22:30,539 --> 00:22:32,258 Ask them how they did the cat. 310 00:22:32,259 --> 00:22:35,218 For almost half a century we have kept the demon from roaming 311 00:22:35,219 --> 00:22:37,699 the Earth by confining Andras to this room. 312 00:22:39,059 --> 00:22:43,378 Alas, the host body is only mortal, 313 00:22:43,379 --> 00:22:48,018 and when our brother passes, Castiel will be free. 314 00:22:48,019 --> 00:22:50,418 And that's where you come in, Katy. 315 00:22:50,419 --> 00:22:54,858 You have the strength of character to tame the beast. 316 00:22:54,859 --> 00:22:58,699 You will house the demon for another 50 years. 317 00:23:00,259 --> 00:23:01,459 Fuck off. 318 00:23:03,299 --> 00:23:04,778 Ask them how they did the cat. 319 00:23:04,779 --> 00:23:07,178 I think you should have that pleasure, Michelle. 320 00:23:07,179 --> 00:23:08,498 Wait, how do you...? 321 00:23:08,499 --> 00:23:10,619 Michelle comes to our church, Miss Hepworth. 322 00:23:12,259 --> 00:23:13,539 She's one of us. 323 00:23:14,979 --> 00:23:17,058 We're just keeping order, Katy. 324 00:23:17,059 --> 00:23:20,098 Without us, it really would be hell on Earth. 325 00:23:20,099 --> 00:23:23,978 And I did the cat, if you must know. What? 326 00:23:23,979 --> 00:23:26,659 I hid the stuffed one when you weren't looking. 327 00:23:28,219 --> 00:23:31,858 Well, you're all just mad. This is just abuse. 328 00:23:31,859 --> 00:23:33,618 Your brother's not possessed. 329 00:23:33,619 --> 00:23:36,818 He's a frightened old man who's been tied to the bed for 50 years. 330 00:23:36,819 --> 00:23:38,298 You're worse than the Fritzls. 331 00:23:38,299 --> 00:23:40,059 Stop that, please. 332 00:23:42,379 --> 00:23:44,058 What is that? 333 00:23:44,059 --> 00:23:45,858 It's a Taser gun. 334 00:23:45,859 --> 00:23:49,458 How can you not have heard of broadband but you own a Taser gun?! 335 00:23:49,459 --> 00:23:52,699 Be still, Miss Hepworth. Michelle, fetch the epidural. 336 00:23:53,979 --> 00:23:55,419 Wait! 337 00:24:00,139 --> 00:24:03,578 If your brother is a demon then where is the proof? 338 00:24:03,579 --> 00:24:07,138 Well, as you can see, his feet are cloven. 339 00:24:07,139 --> 00:24:09,698 My mum's got feet like that. It's just hard skin. 340 00:24:09,699 --> 00:24:11,179 It's ready. 341 00:24:13,019 --> 00:24:17,938 Turn around, please, Miss Hepworth, and remove your blouse and coat. 342 00:24:17,939 --> 00:24:21,459 We will try to make this as painless as possible. 343 00:24:29,819 --> 00:24:31,778 What are you going to do to me? 344 00:24:31,779 --> 00:24:35,579 The procedure is not unlike giving birth. 345 00:24:36,659 --> 00:24:39,779 Except... the other way around. 346 00:25:05,379 --> 00:25:08,738 There's no point running, Katy. There's no way out. 347 00:25:08,739 --> 00:25:10,938 Mischief! 348 00:25:10,939 --> 00:25:14,738 Quiet, Andras. Sorry about that, Tabs. 349 00:25:14,739 --> 00:25:17,498 You always said that we're like two fried eggs. 350 00:25:17,499 --> 00:25:20,618 That's not funny, Hector. Where's the girl? 351 00:25:20,619 --> 00:25:22,419 Shit! 352 00:25:32,819 --> 00:25:36,059 Come on, Katy. This is an honour. 353 00:25:37,139 --> 00:25:40,738 Your sacrifice keeps misrule from the whole world. 354 00:25:40,739 --> 00:25:43,698 And for that, you'll be rewarded in Paradise. 355 00:25:43,699 --> 00:25:46,218 Plus you get your baby-sitting money, 356 00:25:46,219 --> 00:25:48,219 so it's not all been for nothing. 357 00:25:49,939 --> 00:25:52,538 I thought you were my friend. 358 00:25:52,539 --> 00:25:56,298 I am your friend. I wouldn't be doing this otherwise. 359 00:25:56,299 --> 00:25:59,458 Why don't you have the demon go into you then? 360 00:25:59,459 --> 00:26:03,259 Oh, I wanted to, but they said that I was too weak-willed. 361 00:26:05,099 --> 00:26:07,099 I think it's because I'm fat. 362 00:26:08,259 --> 00:26:09,779 You were chosen. 363 00:26:10,779 --> 00:26:12,858 Why? 364 00:26:12,859 --> 00:26:16,539 Well, can't remember now. 365 00:26:38,939 --> 00:26:42,259 This is Andras's last supper, Katy. 366 00:26:44,099 --> 00:26:47,778 That's it. Won't be long now. 367 00:26:47,779 --> 00:26:50,698 Castiel will soon be leaving this withered husk, 368 00:26:50,699 --> 00:26:55,298 and he will find a new home inside you. 369 00:26:55,299 --> 00:26:58,299 We'll leave you to get acquainted. 370 00:26:59,539 --> 00:27:02,419 You're going to be spending a long time together. 371 00:27:04,539 --> 00:27:06,419 I'm so jealous. 372 00:27:28,819 --> 00:27:30,699 Mischief. 373 00:27:55,619 --> 00:27:58,699 Mischief. 374 00:28:17,259 --> 00:28:20,299 Mischief. 375 00:28:21,899 --> 00:28:51,370 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 27703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.