Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,703 --> 00:00:22,337
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
2
00:00:36,011 --> 00:00:39,391
I can't if I'm talking to you,
can I? I'm using locations.
3
00:00:39,454 --> 00:00:42,213
I'm going to be there all night.
L11 an hour.
4
00:00:42,214 --> 00:00:44,934
I'm not, I swear. And it's till 2.00.
5
00:00:45,059 --> 00:00:47,298
Yeah, L88 for the night.
6
00:00:47,299 --> 00:00:50,499
I'll text you the address, shall I?
Shell?
7
00:01:12,659 --> 00:01:14,298
Miss Hepworth.
8
00:01:14,299 --> 00:01:16,898
That's right. Katy. Mrs Molloch?
9
00:01:16,899 --> 00:01:22,219
Miss. Come in, please.
We're delighted you could do this.
10
00:01:32,019 --> 00:01:34,418
Oh, did you bring an extra coat
as I advised?
11
00:01:34,419 --> 00:01:35,698
Yes, in here.
12
00:01:35,699 --> 00:01:37,459
You might want to put it on now.
13
00:01:51,739 --> 00:01:53,618
Oh, you weren't joking.
14
00:01:53,619 --> 00:01:57,738
The house is maintained at
three-below freezing at all times.
15
00:01:57,739 --> 00:02:02,298
My eldest brother has a... a
medical condition.
16
00:02:02,299 --> 00:02:04,178
The air humidity is critical.
17
00:02:04,179 --> 00:02:07,538
Wow! These are old.
18
00:02:07,539 --> 00:02:11,698
Ah, you're studying art, aren't you?
19
00:02:11,699 --> 00:02:15,498
Yes. Are these originals?
20
00:02:15,499 --> 00:02:18,138
What would be the point otherwise?
21
00:02:18,139 --> 00:02:21,338
I have never understood
the notion of prints.
22
00:02:21,339 --> 00:02:23,778
Puts me in mind of wax fruit.
23
00:02:23,779 --> 00:02:26,418
Well, I suppose some people can't
afford the real thing.
24
00:02:26,419 --> 00:02:29,579
I disagree. Bananas are very cheap
if you buy them brown.
25
00:02:31,019 --> 00:02:32,339
I'm joking, of course.
26
00:02:35,259 --> 00:02:37,498
Are they all religious?
27
00:02:37,499 --> 00:02:40,338
Most depict the harrowing of hell.
28
00:02:40,339 --> 00:02:43,378
All of which is
non-canonical to the Bible.
29
00:02:43,379 --> 00:02:45,218
The harrowing of hell?
30
00:02:45,219 --> 00:02:48,618
Jesus is said to have descended
into hell and released its captives.
31
00:02:48,619 --> 00:02:53,098
Set free Adam and Eve.
All the Old Testament saints.
32
00:02:53,099 --> 00:02:55,859
You can read about it
in the Gospel of Nicodemus.
33
00:02:58,139 --> 00:03:02,219
This is a lesser known Andrea
da Firenze from the 14th century.
34
00:03:04,859 --> 00:03:06,298
You recognise it?
35
00:03:06,299 --> 00:03:09,498
Not really.
We do more collages and stuff.
36
00:03:09,499 --> 00:03:11,538
What are you
working on at the moment?
37
00:03:11,539 --> 00:03:14,818
I'm doing a still life of a pair of
trainers and a Jack-in-a-Box.
38
00:03:14,819 --> 00:03:16,338
Sounds charming.
39
00:03:16,339 --> 00:03:19,618
Our teacher says the Renaissance was
the biggest dead end in art.
40
00:03:19,619 --> 00:03:21,219
You don't like them?
41
00:03:25,739 --> 00:03:27,898
They're not what I would choose.
42
00:03:27,899 --> 00:03:31,379
Oh, and what would you choose?
A topless man holding a baby?
43
00:03:32,619 --> 00:03:35,778
Kitten in a champagne glass?
44
00:03:35,779 --> 00:03:37,858
Keep calm and carry on poster?
45
00:03:37,859 --> 00:03:39,579
Well, I... I'm teasing.
46
00:03:42,019 --> 00:03:43,619
You find them frightening.
47
00:03:45,179 --> 00:03:47,459
It's understandable.
48
00:03:49,019 --> 00:03:52,458
Still too full of life to find
solace in them.
49
00:03:52,459 --> 00:03:54,179
I don't agree with my teacher.
50
00:03:55,619 --> 00:03:56,739
Good.
51
00:04:01,539 --> 00:04:03,019
Is that your brother?
52
00:04:04,379 --> 00:04:08,258
Hmm? Oh, my other brother. Hector.
53
00:04:08,259 --> 00:04:09,858
Oh, right, is he...?
54
00:04:09,859 --> 00:04:12,938
Disabled? No. Just lazy.
55
00:04:12,939 --> 00:04:16,218
One day in 1998 he complained his
knees hurt on the stairs
56
00:04:16,219 --> 00:04:19,018
and three days later
he installed this.
57
00:04:19,019 --> 00:04:21,338
Wow.
58
00:04:21,339 --> 00:04:23,459
He's impulsive in all
the wrong ways.
59
00:04:24,579 --> 00:04:28,498
We now have zinc roofs because he
tired of galvanised steel.
60
00:04:28,499 --> 00:04:30,658
I have a waste disposal unit
in the sink
61
00:04:30,659 --> 00:04:33,738
but he won't take me to Florence.
Maybe one day he'll surprise you.
62
00:04:33,739 --> 00:04:35,539
Doesn't know the meaning
of the word.
63
00:04:38,379 --> 00:04:40,499
Come through.
64
00:04:53,259 --> 00:04:54,899
You've got a lovely house.
65
00:04:55,939 --> 00:04:58,898
We have put our living
within the tomb.
66
00:04:58,899 --> 00:05:02,498
Madeleine Usher
and I have a great deal in common.
67
00:05:02,499 --> 00:05:04,218
Do you know Poe?
68
00:05:04,219 --> 00:05:05,698
From the Teletubbies?
69
00:05:05,699 --> 00:05:06,818
Who are they?
70
00:05:06,819 --> 00:05:09,258
It's a children's programme.
There's four of them.
71
00:05:09,259 --> 00:05:10,898
The smallest one is called Po.
72
00:05:10,899 --> 00:05:12,219
That's not who I meant.
73
00:05:15,739 --> 00:05:18,618
You come highly recommended
by Gracie Proud.
74
00:05:18,619 --> 00:05:20,458
Friend of mine
who attends the church.
75
00:05:20,459 --> 00:05:23,698
Yes, she said she's
spoken to you about me.
76
00:05:23,699 --> 00:05:27,098
Well, I am pleased
I have found someone like you.
77
00:05:27,099 --> 00:05:29,378
Someone like me?
78
00:05:29,379 --> 00:05:31,459
Someone I can be confident in.
79
00:05:33,299 --> 00:05:34,659
Championed.
80
00:05:38,579 --> 00:05:40,178
What is that?
81
00:05:40,179 --> 00:05:43,539
Oh, it's Hector.
He's on his way down.
82
00:05:44,939 --> 00:05:46,898
The noise of the stair-lift.
83
00:05:46,899 --> 00:05:50,618
Ironically enough, it's on its last
legs, but... to business.
84
00:05:50,619 --> 00:05:54,018
As people, Hector
and I never leave the house.
85
00:05:54,019 --> 00:05:55,858
We have an event tonight.
86
00:05:55,859 --> 00:06:00,019
Surfaces so rarely, it would
be considered rude not to attend.
87
00:06:01,979 --> 00:06:04,739
Mrs Proud said
that your older brother... Andras.
88
00:06:06,699 --> 00:06:11,059
He, unlike Hector,
is disabled. Terribly so.
89
00:06:12,499 --> 00:06:15,498
Born inside out,
as my mother used to say.
90
00:06:15,499 --> 00:06:17,539
It's no concern of yours however.
91
00:06:19,099 --> 00:06:21,938
He would be confined to
his room at the top of the house.
92
00:06:21,939 --> 00:06:24,858
Your stay here this evening is more
to look after the house
93
00:06:24,859 --> 00:06:26,858
than to babysit Andras.
94
00:06:26,859 --> 00:06:31,659
He's older than us, Tabs.
He's hardly a baby.
95
00:06:32,939 --> 00:06:37,979
Miss Hepworth.
This is my brother, Hector.
96
00:06:39,899 --> 00:06:41,179
How do you do?
97
00:06:44,579 --> 00:06:47,378
I play guitar, Miss Hepworth.
98
00:06:47,379 --> 00:06:51,218
I'm not a vampire,
if that's what you're thinking.
99
00:06:51,219 --> 00:06:55,738
No, I wasn't, and Katy.
My name is Katy. Hello.
100
00:06:55,739 --> 00:06:58,139
Can you tie a bowtie, Katy?
101
00:06:59,219 --> 00:07:01,778
No, I don't know how to, sorry.
102
00:07:01,779 --> 00:07:04,179
It will have to be you then, Tabs.
103
00:07:07,859 --> 00:07:10,658
Has Tabitha gone through
the phone numbers?
104
00:07:10,659 --> 00:07:14,858
Not really, she was just
talking about Adrian, was it?
105
00:07:14,859 --> 00:07:16,298
Andras.
106
00:07:16,299 --> 00:07:20,418
Well, he's not going anywhere.
He can wait.
107
00:07:20,419 --> 00:07:25,058
Mobile telephones in this street
are useless. It's a dead zone.
108
00:07:25,059 --> 00:07:27,098
Yes, my signal went.
109
00:07:27,099 --> 00:07:30,578
I think it's due to foliage
or some such, and since
110
00:07:30,579 --> 00:07:35,098
rounding the corner, your phone will
have been in a state of outage.
111
00:07:35,099 --> 00:07:38,338
We were offered something called
broadbands, weren't we?
112
00:07:38,339 --> 00:07:42,658
Yes, but the man was sootified
so I closed the door.
113
00:07:42,659 --> 00:07:47,419
Therefore the landline is of vital
importance to us here.
114
00:07:48,779 --> 00:07:52,498
This evening, if the need arises,
115
00:07:52,499 --> 00:07:56,659
it is from this telephone
that you can call us.
116
00:07:57,779 --> 00:08:02,218
You won't need to ring it.
Nothing will happen.
117
00:08:02,219 --> 00:08:08,378
Nothing ever happens,
and we are back by 2.00am, but,
118
00:08:08,379 --> 00:08:14,819
but-but-but, should an emergency
occur, this is the number to call.
119
00:08:16,139 --> 00:08:21,338
We do share a party line here,
so try to avoid eavesdropping
120
00:08:21,339 --> 00:08:23,698
if it happens to be engaged.
121
00:08:23,699 --> 00:08:26,538
Right. Do you need me
to check on Andras?
122
00:08:26,539 --> 00:08:30,259
Is that something you need me to do?
You have no need to go up there.
123
00:08:31,459 --> 00:08:35,458
He's fine in his room.
He has everything he needs.
124
00:08:35,459 --> 00:08:37,659
He knows you are here this evening.
125
00:08:38,939 --> 00:08:41,778
We told him all about you.
126
00:08:41,779 --> 00:08:44,459
He won't disturb you. Ah.
127
00:08:46,019 --> 00:08:47,339
There's food in here.
128
00:08:49,019 --> 00:08:51,498
Obviously we have no
need of a refrigerator.
129
00:08:51,499 --> 00:08:54,579
Obviously. Plenty of milk.
130
00:08:55,779 --> 00:08:58,698
That's Andras. Milk and Rusks.
131
00:08:58,699 --> 00:09:00,179
That's all he can have.
132
00:09:01,259 --> 00:09:02,818
The disability.
133
00:09:02,819 --> 00:09:05,339
That and the fact
he doesn't have a mouth.
134
00:09:07,379 --> 00:09:11,258
The car's here, Tabs.
We better get moving.
135
00:09:11,259 --> 00:09:12,858
Got everything?
136
00:09:12,859 --> 00:09:14,379
Just need my bag.
137
00:09:18,099 --> 00:09:20,018
Oh, one last thing, Katy.
138
00:09:20,019 --> 00:09:24,218
Just so you know,
Andras has a bell by his bed.
139
00:09:24,219 --> 00:09:25,618
He won't ring it.
140
00:09:25,619 --> 00:09:30,139
He's never rung it,
but I'm telling you just in case.
141
00:09:32,499 --> 00:09:34,339
Right, we'll be off then.
142
00:09:36,579 --> 00:09:37,858
Good night, Katy.
143
00:09:37,859 --> 00:09:39,698
'Night.
144
00:09:39,699 --> 00:09:41,139
Be good.
145
00:10:30,499 --> 00:10:31,979
Hello, you.
146
00:10:53,499 --> 00:10:55,379
He doesn't look disabled.
147
00:11:00,139 --> 00:11:03,458
God, who lives here? The Munsters?
148
00:11:03,459 --> 00:11:05,099
I can't believe you found it.
149
00:11:09,539 --> 00:11:12,058
Oh, my God, it's freezing.
What is this?
150
00:11:12,059 --> 00:11:13,738
Is there no heating?
151
00:11:13,739 --> 00:11:16,418
No, there's someone upstairs.
They need it cold.
152
00:11:16,419 --> 00:11:18,298
What is he? A snowman?
153
00:11:18,299 --> 00:11:20,779
I can't stay here, Katy.
It's unbearable.
154
00:11:22,339 --> 00:11:26,298
Ugh, these are vile.
155
00:11:26,299 --> 00:11:27,898
I love them.
156
00:11:27,899 --> 00:11:30,659
I knew you would.
They're all demons.
157
00:11:32,139 --> 00:11:34,218
This lot looks like One Direction.
158
00:11:34,219 --> 00:11:37,258
Do you think things like that
actually exist?
159
00:11:37,259 --> 00:11:40,698
One Direction? Sadly, yes. They do.
160
00:11:40,699 --> 00:11:42,138
I meant the demons.
161
00:11:42,139 --> 00:11:44,538
I know you did.
I was being ironical.
162
00:11:44,539 --> 00:11:46,898
I think it's all just made up
to scare people.
163
00:11:46,899 --> 00:11:48,538
What's wrong with that?
164
00:11:48,539 --> 00:11:50,418
I like to... SCARE PEOPLE!
165
00:11:50,419 --> 00:11:52,818
It comes
so easily to you, doesn't it?
166
00:11:52,819 --> 00:11:56,058
I'd have definitely been burnt
as a witch if I lived in them days.
167
00:11:56,059 --> 00:11:57,978
You would dressed like that.
168
00:11:57,979 --> 00:12:02,618
Speaking of witches,
come and see the cat. It's so cute.
169
00:12:02,619 --> 00:12:04,818
Have you found out where
they keep the drink?
170
00:12:04,819 --> 00:12:07,938
They haven't got any.
All they've got is milk and Rusks.
171
00:12:07,939 --> 00:12:12,219
I love Rusks. This house is amazing.
I could so live here.
172
00:12:13,779 --> 00:12:15,418
Look at this.
173
00:12:15,419 --> 00:12:17,019
Don't, Shell. You'll break it.
174
00:12:19,499 --> 00:12:22,898
It's like Chessington for
old people.
175
00:12:22,899 --> 00:12:24,058
Stop it.
176
00:12:24,059 --> 00:12:25,378
I'm getting in it.
177
00:12:25,379 --> 00:12:27,058
You can't. You're too big.
178
00:12:27,059 --> 00:12:30,738
Oh, thanks, bitch. I'm here two
minutes and I'm getting called fat.
179
00:12:30,739 --> 00:12:33,619
It's not that. It's just,
she said it was going to break.
180
00:12:41,339 --> 00:12:43,299
And don't touch anything else.
181
00:12:46,779 --> 00:12:48,378
Where's this cat then?
182
00:12:48,379 --> 00:12:49,419
There, on the sofa.
183
00:12:50,979 --> 00:12:53,459
Very funny. What have you done
with it? What do you mean?
184
00:12:56,259 --> 00:12:58,098
What? You said they had a cat.
185
00:12:58,099 --> 00:13:00,618
Yes, but it was stuffed.
You can get lost.
186
00:13:00,619 --> 00:13:03,098
It was. I stroked it.
It was rock hard.
187
00:13:03,099 --> 00:13:06,578
It was probably just cold.
Weren't you, little one?
188
00:13:06,579 --> 00:13:08,619
It's in the pictures with them.
Look.
189
00:13:12,059 --> 00:13:13,418
What you doing?
190
00:13:13,419 --> 00:13:15,578
I'm ringing my dad.
I want to go home.
191
00:13:15,579 --> 00:13:17,099
Not on that you're not.
192
00:13:23,339 --> 00:13:26,338
Brilliant. What's wrong?
193
00:13:26,339 --> 00:13:28,338
It's a party line. What?
194
00:13:28,339 --> 00:13:33,459
Excuse me. Excuse me.
I need to use the phone.
195
00:13:34,939 --> 00:13:36,699
Do you think I could...
196
00:13:38,539 --> 00:13:40,139
It's an emergency.
197
00:13:43,699 --> 00:13:45,138
That's it. I'm off.
198
00:13:45,139 --> 00:13:49,298
You can't just leave, Katy. What
about Frosty the Snowman upstairs?
199
00:13:49,299 --> 00:13:50,778
He might melt.
200
00:13:50,779 --> 00:13:52,579
He's not going anywhere.
He's an invalid.
201
00:14:19,539 --> 00:14:21,739
Well, you said it was faulty.
202
00:14:22,819 --> 00:14:24,538
Come on, let's go.
203
00:14:24,539 --> 00:14:26,418
Are you really going to leave?
204
00:14:26,419 --> 00:14:28,219
Yes, I am.
205
00:14:34,939 --> 00:14:37,178
Oh, no.
206
00:14:37,179 --> 00:14:39,099
What is it?
207
00:14:41,619 --> 00:14:43,299
It's him. Who?
208
00:14:45,339 --> 00:14:48,619
Him. The snowman. The brother.
209
00:14:50,259 --> 00:14:52,458
What shall we do?
210
00:14:52,459 --> 00:14:54,819
I don't know. Oh, God.
211
00:14:56,419 --> 00:14:58,178
They said this wouldn't happen.
212
00:14:58,179 --> 00:15:00,379
They said nothing ever happens.
213
00:15:01,659 --> 00:15:03,658
We have to go up.
214
00:15:03,659 --> 00:15:05,698
No, I can't.
215
00:15:05,699 --> 00:15:09,538
We have to.
He might be ill or something.
216
00:15:09,539 --> 00:15:10,898
He is ill.
217
00:15:10,899 --> 00:15:14,299
Well, come on then. Come on, Katy,
we can't just leave him.
218
00:15:17,259 --> 00:15:20,778
It's stopped. Maybe he's all right.
219
00:15:20,779 --> 00:15:24,018
Yeah, it's either that or he's died.
220
00:15:24,019 --> 00:15:25,339
Don't say that.
221
00:15:27,459 --> 00:15:28,819
Come on then.
222
00:15:31,779 --> 00:15:33,379
Stay with me.
223
00:15:39,979 --> 00:15:42,978
Look at this.
224
00:15:42,979 --> 00:15:45,779
If she was in school uniform,
she'd look like you.
225
00:15:47,659 --> 00:15:49,058
Don't, Shell.
226
00:15:49,059 --> 00:15:52,778
What? It could be reincarnation.
227
00:15:52,779 --> 00:15:56,018
Me and Cal Crawford did this
Ouija board once
228
00:15:56,019 --> 00:15:58,659
and a ghost from the future
came through.
229
00:15:59,819 --> 00:16:02,058
How do you know
he's from the future?
230
00:16:02,059 --> 00:16:04,739
Because he told us that he
wasn't even dead yet.
231
00:16:31,379 --> 00:16:33,738
Hello? Don't!
232
00:16:33,739 --> 00:16:35,538
We have to.
233
00:16:35,539 --> 00:16:38,298
Hello? Are you all right?
234
00:16:38,299 --> 00:16:40,378
He can't answer. Well, why not?
235
00:16:40,379 --> 00:16:42,698
He just can't. Why not?
236
00:16:42,699 --> 00:16:45,738
Because he hasn't got a mouth,
Shell. All right?
237
00:16:45,739 --> 00:16:50,339
That's what they tell me.
Apparently, he hasn't got a mouth.
238
00:17:37,699 --> 00:17:39,178
He's not here.
239
00:17:39,179 --> 00:17:40,979
Don't do that!
240
00:17:43,139 --> 00:17:46,298
Shit. Come on. Cool!
241
00:17:46,299 --> 00:17:48,778
Look at this.
242
00:17:48,779 --> 00:17:50,778
Put that down. It's Hector's.
243
00:17:50,779 --> 00:17:52,259
I always wanted a guitar.
244
00:17:53,699 --> 00:17:56,618
Cocking cello.
No-one plays the cello.
245
00:17:56,619 --> 00:17:58,219
Leave it, please.
246
00:18:00,259 --> 00:18:03,379
Ugh, look at this.
247
00:18:04,659 --> 00:18:06,698
What is it?
248
00:18:06,699 --> 00:18:08,059
Salt.
249
00:18:09,419 --> 00:18:11,339
Why has he got salt around his bed?
250
00:18:13,099 --> 00:18:15,219
Maybe they've got slugs.
251
00:18:38,859 --> 00:18:41,098
This is not worth L88.
252
00:18:41,099 --> 00:18:44,939
I told you it was like Chessington.
At least we don't have to queue.
253
00:19:03,419 --> 00:19:05,378
It stinks.
254
00:19:05,379 --> 00:19:07,498
Mr Molloch?
255
00:19:07,499 --> 00:19:10,658
Molloch as in bollock? Sh.
256
00:19:10,659 --> 00:19:13,098
Oh, creepy bed.
257
00:19:13,099 --> 00:19:14,778
I knew it would be.
258
00:19:14,779 --> 00:19:16,658
Deliberate.
259
00:19:16,659 --> 00:19:20,139
Andras. Just checking you're OK.
260
00:19:37,579 --> 00:19:39,019
Oh, my God.
261
00:19:43,139 --> 00:19:45,778
Shit.
262
00:19:45,779 --> 00:19:47,258
I don't believe this.
263
00:19:47,259 --> 00:19:50,938
I know. Such a cheat.
He has got a mouth.
264
00:19:50,939 --> 00:19:53,098
It's just bandaged up.
265
00:19:53,099 --> 00:19:56,139
Shell, help me. Shell!
266
00:20:00,899 --> 00:20:03,059
Katy. Look.
267
00:20:10,299 --> 00:20:13,139
What have they done to you?
268
00:20:15,219 --> 00:20:20,099
OK. OK. You're all right now.
269
00:20:22,619 --> 00:20:24,499
He's trying to say something.
270
00:20:26,379 --> 00:20:28,379
OK, OK, slowly, slowly.
271
00:20:30,459 --> 00:20:32,178
Free.
272
00:20:32,179 --> 00:20:33,498
Free.
273
00:20:33,499 --> 00:20:36,338
Yes. Yes.
We're going to get you out.
274
00:20:36,339 --> 00:20:38,098
Mischief.
275
00:20:38,099 --> 00:20:39,418
What did he say?
276
00:20:39,419 --> 00:20:41,099
I don't know. Come on.
277
00:20:43,899 --> 00:20:45,658
Wait a minute.
278
00:20:45,659 --> 00:20:49,419
If his hands were tied up,
how was he ringing that bell?
279
00:20:58,059 --> 00:21:01,218
# They danced on the Friday when
the sky turned black
280
00:21:01,219 --> 00:21:04,098
# It's hard to dance with the
devil on your back... #
281
00:21:04,099 --> 00:21:05,898
All right, Hector. That's enough.
282
00:21:05,899 --> 00:21:08,138
You know I can't abide
that modern music.
283
00:21:08,139 --> 00:21:11,418
I don't know what you've been doing
but I'm calling the police.
284
00:21:11,419 --> 00:21:14,738
What with?
Your phone is in a state of outage.
285
00:21:14,739 --> 00:21:17,058
You keep forgetting that.
286
00:21:17,059 --> 00:21:20,458
He was fair once, as he now is foul
287
00:21:20,459 --> 00:21:23,258
And lifted up his brow
against his Maker
288
00:21:23,259 --> 00:21:27,578
May well proceed
from him all tribulation.
289
00:21:27,579 --> 00:21:29,218
Dante's Inferno.
290
00:21:29,219 --> 00:21:33,778
Dante's Hell was ice,
and just as Lucifer was kept in ice,
291
00:21:33,779 --> 00:21:39,058
so our brother - the demon -
is kept in ice.
292
00:21:39,059 --> 00:21:41,698
What are you talking about?
Your brother's not a demon.
293
00:21:41,699 --> 00:21:43,858
Technically you are right.
294
00:21:43,859 --> 00:21:47,858
Andras was possessed when he
was just ten years old.
295
00:21:47,859 --> 00:21:49,658
Possessed?
296
00:21:49,659 --> 00:21:54,098
His name is Castiel.
Demon of mischief.
297
00:21:54,099 --> 00:21:56,258
Mischief.
298
00:21:56,259 --> 00:21:59,858
From the seed,
he who walks backward.
299
00:21:59,859 --> 00:22:01,299
Michael Jackson?
300
00:22:03,299 --> 00:22:09,218
No, not Michael Jackson.
The Goat of Mendes.
301
00:22:09,219 --> 00:22:10,658
The devil himself.
302
00:22:10,659 --> 00:22:12,178
Ask them how they did the cat.
303
00:22:12,179 --> 00:22:14,938
Shut up.
Have you been here all along?
304
00:22:14,939 --> 00:22:18,298
Yes. You see, despite what
my sister says,
305
00:22:18,299 --> 00:22:21,458
I am capable of some surprises.
306
00:22:21,459 --> 00:22:23,378
You said you had a function.
307
00:22:23,379 --> 00:22:26,978
Event. I said event. And this is it.
308
00:22:26,979 --> 00:22:30,538
You are it.
309
00:22:30,539 --> 00:22:32,258
Ask them how they did the cat.
310
00:22:32,259 --> 00:22:35,218
For almost half a century
we have kept the demon from roaming
311
00:22:35,219 --> 00:22:37,699
the Earth by confining Andras
to this room.
312
00:22:39,059 --> 00:22:43,378
Alas, the host body is only mortal,
313
00:22:43,379 --> 00:22:48,018
and when our brother passes,
Castiel will be free.
314
00:22:48,019 --> 00:22:50,418
And that's where you come in, Katy.
315
00:22:50,419 --> 00:22:54,858
You have the strength of character
to tame the beast.
316
00:22:54,859 --> 00:22:58,699
You will house
the demon for another 50 years.
317
00:23:00,259 --> 00:23:01,459
Fuck off.
318
00:23:03,299 --> 00:23:04,778
Ask them how they did the cat.
319
00:23:04,779 --> 00:23:07,178
I think you should have that
pleasure, Michelle.
320
00:23:07,179 --> 00:23:08,498
Wait, how do you...?
321
00:23:08,499 --> 00:23:10,619
Michelle comes to our church,
Miss Hepworth.
322
00:23:12,259 --> 00:23:13,539
She's one of us.
323
00:23:14,979 --> 00:23:17,058
We're just keeping order, Katy.
324
00:23:17,059 --> 00:23:20,098
Without us, it
really would be hell on Earth.
325
00:23:20,099 --> 00:23:23,978
And I did the cat, if you must know.
What?
326
00:23:23,979 --> 00:23:26,659
I hid the stuffed one
when you weren't looking.
327
00:23:28,219 --> 00:23:31,858
Well, you're all just mad.
This is just abuse.
328
00:23:31,859 --> 00:23:33,618
Your brother's not possessed.
329
00:23:33,619 --> 00:23:36,818
He's a frightened old man who's been
tied to the bed for 50 years.
330
00:23:36,819 --> 00:23:38,298
You're worse than the Fritzls.
331
00:23:38,299 --> 00:23:40,059
Stop that, please.
332
00:23:42,379 --> 00:23:44,058
What is that?
333
00:23:44,059 --> 00:23:45,858
It's a Taser gun.
334
00:23:45,859 --> 00:23:49,458
How can you not have heard of
broadband but you own a Taser gun?!
335
00:23:49,459 --> 00:23:52,699
Be still, Miss Hepworth.
Michelle, fetch the epidural.
336
00:23:53,979 --> 00:23:55,419
Wait!
337
00:24:00,139 --> 00:24:03,578
If your brother is a demon then
where is the proof?
338
00:24:03,579 --> 00:24:07,138
Well, as you can see,
his feet are cloven.
339
00:24:07,139 --> 00:24:09,698
My mum's got feet like that.
It's just hard skin.
340
00:24:09,699 --> 00:24:11,179
It's ready.
341
00:24:13,019 --> 00:24:17,938
Turn around, please, Miss Hepworth,
and remove your blouse and coat.
342
00:24:17,939 --> 00:24:21,459
We will try to make
this as painless as possible.
343
00:24:29,819 --> 00:24:31,778
What are you going to do to me?
344
00:24:31,779 --> 00:24:35,579
The procedure is not unlike
giving birth.
345
00:24:36,659 --> 00:24:39,779
Except... the other way around.
346
00:25:05,379 --> 00:25:08,738
There's no point running, Katy.
There's no way out.
347
00:25:08,739 --> 00:25:10,938
Mischief!
348
00:25:10,939 --> 00:25:14,738
Quiet, Andras.
Sorry about that, Tabs.
349
00:25:14,739 --> 00:25:17,498
You always said that
we're like two fried eggs.
350
00:25:17,499 --> 00:25:20,618
That's not funny, Hector.
Where's the girl?
351
00:25:20,619 --> 00:25:22,419
Shit!
352
00:25:32,819 --> 00:25:36,059
Come on, Katy. This is an honour.
353
00:25:37,139 --> 00:25:40,738
Your sacrifice keeps
misrule from the whole world.
354
00:25:40,739 --> 00:25:43,698
And for that,
you'll be rewarded in Paradise.
355
00:25:43,699 --> 00:25:46,218
Plus you get
your baby-sitting money,
356
00:25:46,219 --> 00:25:48,219
so it's not all been for nothing.
357
00:25:49,939 --> 00:25:52,538
I thought you were my friend.
358
00:25:52,539 --> 00:25:56,298
I am your friend.
I wouldn't be doing this otherwise.
359
00:25:56,299 --> 00:25:59,458
Why don't you have the demon
go into you then?
360
00:25:59,459 --> 00:26:03,259
Oh, I wanted to, but they said
that I was too weak-willed.
361
00:26:05,099 --> 00:26:07,099
I think it's because I'm fat.
362
00:26:08,259 --> 00:26:09,779
You were chosen.
363
00:26:10,779 --> 00:26:12,858
Why?
364
00:26:12,859 --> 00:26:16,539
Well, can't remember now.
365
00:26:38,939 --> 00:26:42,259
This is Andras's last supper, Katy.
366
00:26:44,099 --> 00:26:47,778
That's it. Won't be long now.
367
00:26:47,779 --> 00:26:50,698
Castiel will soon be leaving
this withered husk,
368
00:26:50,699 --> 00:26:55,298
and he will find a new
home inside you.
369
00:26:55,299 --> 00:26:58,299
We'll leave you to get acquainted.
370
00:26:59,539 --> 00:27:02,419
You're going to be spending
a long time together.
371
00:27:04,539 --> 00:27:06,419
I'm so jealous.
372
00:27:28,819 --> 00:27:30,699
Mischief.
373
00:27:55,619 --> 00:27:58,699
Mischief.
374
00:28:17,259 --> 00:28:20,299
Mischief.
375
00:28:21,899 --> 00:28:51,370
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
27703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.