All language subtitles for Immortal Samsara - Episode 38 END [VIU]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,915 --> 00:01:27,682 (Immortal Samsara) 2 00:01:27,907 --> 00:01:30,025 (Episode 38) 3 00:01:52,460 --> 00:01:53,562 I found it! 4 00:02:01,028 --> 00:02:02,280 Between the caves, 5 00:02:02,741 --> 00:02:04,014 the dead lingers. 6 00:02:04,562 --> 00:02:05,722 Revive the dead, 7 00:02:06,044 --> 00:02:07,402 and resurrect one's soul! 8 00:02:33,445 --> 00:02:34,663 Are you okay? 9 00:03:38,468 --> 00:03:39,499 Zi Qi! 10 00:03:40,413 --> 00:03:41,577 Xuan Xiang? 11 00:03:47,873 --> 00:03:48,919 Xuan Xiang. 12 00:03:49,125 --> 00:03:50,280 Zi Qi. 13 00:03:51,646 --> 00:03:53,362 I thought I was dead? 14 00:03:53,611 --> 00:03:55,162 What am I doing here? 15 00:03:56,228 --> 00:03:57,358 I wasn't the one who killed you 16 00:03:58,406 --> 00:04:00,566 a millennium ago. 17 00:04:09,540 --> 00:04:10,717 I know. 18 00:04:11,749 --> 00:04:13,829 Even if he has taken on your appearance, 19 00:04:15,093 --> 00:04:16,652 I could recognize your eyes. 20 00:04:20,572 --> 00:04:22,292 I knew he wasn't you. 21 00:04:22,994 --> 00:04:24,242 I'm sorry. 22 00:04:25,421 --> 00:04:26,581 I was late. 23 00:04:27,654 --> 00:04:29,254 You suffered because of me. 24 00:04:33,526 --> 00:04:35,518 Is the Celestial-Demon War still ongoing? 25 00:04:36,676 --> 00:04:38,356 How did you revive me? 26 00:04:39,980 --> 00:04:41,282 Where are we? 27 00:04:42,000 --> 00:04:43,602 This is the Night Forgetting River. 28 00:04:44,030 --> 00:04:45,922 I used Chumo to revive you. 29 00:04:46,636 --> 00:04:48,122 The Celestial-Demon War ended 30 00:04:48,398 --> 00:04:49,882 900 years ago. 31 00:04:50,230 --> 00:04:51,602 As for the reason, 32 00:04:51,860 --> 00:04:53,500 I'll tell you all about it one day. 33 00:04:53,680 --> 00:04:55,407 So, I've already been dead for 900 years? 34 00:04:56,859 --> 00:04:58,419 So, which realm won the war? 35 00:05:04,684 --> 00:05:05,897 Don't worry. 36 00:05:06,520 --> 00:05:08,082 The Celestial Realm prevailed and won. 37 00:05:09,240 --> 00:05:11,802 Although I couldn't stop the war from erupting back then, 38 00:05:12,613 --> 00:05:14,202 from now on, 39 00:05:14,725 --> 00:05:17,245 we can lead the lives we envisioned in the past. 40 00:06:01,231 --> 00:06:04,402 (So what if Tang Zhou dreams of his beloved all the time?) 41 00:06:04,862 --> 00:06:06,282 (The past is long gone.) 42 00:06:06,501 --> 00:06:08,021 (We should cherish the present.) 43 00:06:08,829 --> 00:06:10,162 (All love comes from the heart.) 44 00:06:10,460 --> 00:06:13,082 (Since I have a heart, I have no way to avoid it.) 45 00:06:13,492 --> 00:06:14,874 (I should face my feelings.) 46 00:06:19,137 --> 00:06:20,389 By the way, Zi Qi, 47 00:06:21,780 --> 00:06:25,186 I was only able to revive you all thanks to them. 48 00:06:38,600 --> 00:06:40,682 Thank you for saving me. 49 00:06:41,701 --> 00:06:42,835 Don't mention it. 50 00:06:43,182 --> 00:06:45,822 You were only revived because of Liu Wei Yang's love for you. 51 00:06:46,496 --> 00:06:47,901 Although you guys have been through a lot, 52 00:06:47,982 --> 00:06:49,762 it's great that you two have a happy ending. 53 00:06:49,843 --> 00:06:51,132 Congratulations. 54 00:06:51,864 --> 00:06:53,242 Congratulations, Tao. 55 00:06:53,395 --> 00:06:54,962 Can I address you in that manner? 56 00:06:55,043 --> 00:06:56,253 My name is Yan Dan. 57 00:06:56,572 --> 00:06:59,372 Your story is more touching than any stories I've seen. 58 00:06:59,733 --> 00:07:02,562 Can I include your story in my play? 59 00:07:02,856 --> 00:07:04,423 I'm sure it'll be famous all over the world 60 00:07:04,528 --> 00:07:06,279 if I can perform it one day. 61 00:07:06,360 --> 00:07:07,468 But of course, 62 00:07:07,554 --> 00:07:09,762 I'll reserve two VIP seats for you two. 63 00:07:09,891 --> 00:07:11,602 Remember to attend my play by then. 64 00:07:20,140 --> 00:07:21,264 Zi Qi! 65 00:07:34,916 --> 00:07:36,802 Although Zi Qi had obtained her human form, 66 00:07:37,605 --> 00:07:39,722 her soul was filled with excess Yin energy 67 00:07:39,876 --> 00:07:41,360 as she lingered in Bone Mountain too long. 68 00:07:42,108 --> 00:07:43,694 I shall leave together with her later. 69 00:07:44,188 --> 00:07:45,922 You guys shouldn't stay here any longer. 70 00:07:54,040 --> 00:07:56,802 (The same spots I had were growing on Tao's face as well.) 71 00:07:57,014 --> 00:08:00,882 (Maybe I was here before I lost my memories.) 72 00:08:32,842 --> 00:08:34,283 You're a mischievous spirit indeed. 73 00:08:34,771 --> 00:08:36,185 You cannot sit still even for a moment. 74 00:08:37,086 --> 00:08:38,283 Isn't it the same for you? 75 00:08:38,417 --> 00:08:39,885 You came here in the middle of the night. 76 00:08:40,028 --> 00:08:41,187 I'm sure you're up to no good. 77 00:08:50,964 --> 00:08:52,884 You were the one who wanted to try this. 78 00:08:53,471 --> 00:08:55,642 What? Are you upset about it now? 79 00:08:57,125 --> 00:08:58,374 I don't know either. 80 00:08:59,474 --> 00:09:00,560 I... 81 00:09:00,868 --> 00:09:02,482 I feel strange 82 00:09:02,899 --> 00:09:04,602 when I visit this place. 83 00:09:04,890 --> 00:09:06,850 It's as if my feelings are not in control. 84 00:09:10,090 --> 00:09:11,635 When I came to the shore, 85 00:09:12,250 --> 00:09:14,130 I saw many people crossing the river with a lantern. 86 00:09:15,774 --> 00:09:17,734 It's as if I've been here before. 87 00:09:18,410 --> 00:09:20,890 Me too. This place feels familiar to me. 88 00:09:22,410 --> 00:09:25,402 I once saw this place in the Illusion of Demons. 89 00:09:26,130 --> 00:09:27,682 Back then, I was alone. 90 00:09:28,200 --> 00:09:29,882 I was trying to cross this river 91 00:09:30,799 --> 00:09:32,842 with a lantern in my hand. 92 00:09:33,224 --> 00:09:34,802 It was cold and hot at the same time. 93 00:09:35,672 --> 00:09:38,232 The flame within the lantern kept burning me. 94 00:09:41,730 --> 00:09:42,962 Say, 95 00:09:43,431 --> 00:09:45,162 do you think this is the place 96 00:09:46,696 --> 00:09:48,162 where we lost our memories? 97 00:09:58,410 --> 00:09:59,824 I knew there was something more to it. 98 00:10:01,736 --> 00:10:02,814 I understand now. 99 00:10:02,983 --> 00:10:05,480 It's no wonder the river crossers use this lantern. 100 00:10:06,238 --> 00:10:07,549 This is the Fire of Hades. 101 00:10:08,890 --> 00:10:10,642 All those who were engulfed by its flame 102 00:10:11,119 --> 00:10:13,079 had no choice but to forget their past due to the pain. 103 00:10:13,905 --> 00:10:15,143 If it were me, 104 00:10:15,631 --> 00:10:17,271 I guess I would've forgotten about it in one day. 105 00:10:20,542 --> 00:10:21,791 You're so spineless. 106 00:10:22,696 --> 00:10:23,807 I believe 107 00:10:24,530 --> 00:10:25,698 that there must be someone 108 00:10:26,158 --> 00:10:27,522 who will never forget their past 109 00:10:28,529 --> 00:10:30,242 even after being engulfed by such a flame. 110 00:10:33,130 --> 00:10:34,244 Is that why 111 00:10:35,130 --> 00:10:38,802 you cannot forget the woman in your dream? 112 00:10:46,810 --> 00:10:50,130 Why don't you take this lantern and take a stroll around the river? 113 00:10:50,570 --> 00:10:53,290 Maybe it'll help you to remember who that woman is. 114 00:10:53,930 --> 00:10:56,890 Not just that, maybe you'll also find out how you let her down. 115 00:10:58,130 --> 00:10:59,730 Do you want me to remember my past that much? 116 00:11:01,810 --> 00:11:03,370 Are you not daring enough to face the past? 117 00:11:03,930 --> 00:11:05,450 Or are you not willing to face the past? 118 00:11:06,050 --> 00:11:07,260 Could it be 119 00:11:08,170 --> 00:11:10,290 that you truly had let someone down before? 120 00:11:21,475 --> 00:11:22,549 Yan Dan, 121 00:11:26,690 --> 00:11:28,090 you've lost your memories as well. 122 00:11:29,650 --> 00:11:30,890 If you don't care about the past, 123 00:11:33,684 --> 00:11:34,978 I won't care about it either. 124 00:11:48,090 --> 00:11:50,162 You're the future sect leader of Lingxiao Sect. 125 00:11:50,543 --> 00:11:53,042 I'm just a mischievous flower spirit. 126 00:11:53,520 --> 00:11:55,322 Why did you treat me so well? 127 00:12:02,570 --> 00:12:04,082 With the magical bracelet, 128 00:12:04,250 --> 00:12:05,642 your heart is restrained. 129 00:12:05,890 --> 00:12:07,922 However, your bracelet glowed before this. 130 00:12:08,250 --> 00:12:09,762 I wish to know something. 131 00:12:11,690 --> 00:12:13,602 Did it glow because of me? 132 00:12:52,528 --> 00:12:53,713 Tang Zhou! 133 00:12:53,930 --> 00:12:56,082 - Tang Zhou, what's wrong? - Don't come near me! 134 00:12:56,201 --> 00:12:57,882 - Just go! - I won't! 135 00:12:58,090 --> 00:12:59,482 - Are you okay? - Just go! 136 00:12:59,770 --> 00:13:01,362 I'm losing control of myself! 137 00:13:01,530 --> 00:13:03,722 - Just go! - Let me help you out! 138 00:13:14,610 --> 00:13:16,290 (She is my beloved.) 139 00:13:17,570 --> 00:13:19,143 (However, we're not fated to be together.) 140 00:13:19,812 --> 00:13:21,198 (We will part ways eventually.) 141 00:13:23,170 --> 00:13:24,888 (I just pray that she can be relieved of her past) 142 00:13:25,370 --> 00:13:26,690 (and lead a carefree life) 143 00:13:27,450 --> 00:13:28,730 (from now on.) 144 00:13:37,302 --> 00:13:38,572 You're back. 145 00:15:31,130 --> 00:15:32,229 So, 146 00:15:32,570 --> 00:15:33,635 you're Tortoise Flipper? 147 00:15:33,890 --> 00:15:36,410 My title is Sovereign Lord Ying Yuan of Qingli. 148 00:15:37,370 --> 00:15:38,448 With a honed smile, 149 00:15:38,730 --> 00:15:39,924 and a sorrowful fate, 150 00:15:40,170 --> 00:15:41,370 those who are obsessed will perish, 151 00:15:41,450 --> 00:15:42,922 while those who are nonchalant will survive. 152 00:15:43,130 --> 00:15:44,237 The younger sister will be called. 153 00:15:44,370 --> 00:15:45,432 Yan Dan. 154 00:15:47,352 --> 00:15:48,625 This is the Distance-Keeping Bracelet. 155 00:15:48,706 --> 00:15:50,313 I've cast the Distance-Keeping Lock spell on it. 156 00:15:50,394 --> 00:15:51,962 You will be repelled like just now 157 00:15:52,142 --> 00:15:53,982 as long as you're within 15 steps of my presence. 158 00:15:54,090 --> 00:15:56,802 Let me ask you this. If one day, I fell for someone, 159 00:15:57,379 --> 00:15:58,930 but I didn't hurt anyone 160 00:15:59,090 --> 00:16:00,682 or did anything wrong, 161 00:16:00,966 --> 00:16:02,362 would you kill me? 162 00:16:02,810 --> 00:16:03,940 I will kill you. 163 00:16:04,570 --> 00:16:05,962 You're intelligent. 164 00:16:06,424 --> 00:16:07,762 When it comes to chess, 165 00:16:08,129 --> 00:16:09,354 if we reach a stalemate, 166 00:16:10,752 --> 00:16:12,166 we need to withdraw from the game. 167 00:16:13,570 --> 00:16:14,713 If not, 168 00:16:15,551 --> 00:16:17,271 it'll hurt both parties. 169 00:16:17,496 --> 00:16:19,228 No matter if it's Yanxu Heavenly Palace 170 00:16:19,730 --> 00:16:21,690 or the shack in The Land Under The Horizon, 171 00:16:22,326 --> 00:16:23,604 no matter when, 172 00:16:24,050 --> 00:16:25,330 where, 173 00:16:25,690 --> 00:16:27,082 and why, 174 00:16:27,589 --> 00:16:29,166 have you never 175 00:16:30,128 --> 00:16:32,202 fallen for me, even just by a little? 176 00:16:35,584 --> 00:16:37,244 My heart is filled with all beings. 177 00:16:38,850 --> 00:16:40,503 There's no space for someone else. 178 00:16:41,210 --> 00:16:43,010 I've experienced all kinds of pain and suffering 179 00:16:43,570 --> 00:16:45,073 in the world. 180 00:16:45,650 --> 00:16:47,651 Ripping my heart out, the thunder strikes, 181 00:16:48,050 --> 00:16:50,290 the pain of getting your body ripped apart under Liao Wu Bridge, 182 00:16:50,890 --> 00:16:53,009 the pain of getting your heart torched by the Fire of Hades, 183 00:16:53,690 --> 00:16:56,610 all of those are nothing compared to apathy. 184 00:16:58,210 --> 00:16:59,628 I must forget about him 185 00:17:00,410 --> 00:17:01,885 and never turn back. 186 00:17:09,330 --> 00:17:10,573 Ying Yuan. 187 00:17:28,570 --> 00:17:29,897 Yan Dan, 188 00:17:30,170 --> 00:17:31,650 I wasn't in my right mind just now. 189 00:17:31,850 --> 00:17:33,854 - I'm sorry. - Don't come near me! 190 00:17:35,244 --> 00:17:36,385 Don't come near me. 191 00:18:01,810 --> 00:18:04,612 You guys actually delivered yourselves to my doorstep? 192 00:18:50,290 --> 00:18:51,662 Run! 193 00:19:02,210 --> 00:19:03,870 Tang Zhou, are you okay? 194 00:19:04,716 --> 00:19:05,893 I'm fine. 195 00:19:21,650 --> 00:19:23,198 Sheng De? 196 00:19:29,010 --> 00:19:30,143 Tang Zhou! 197 00:19:33,970 --> 00:19:35,198 You're still alive? 198 00:19:35,450 --> 00:19:36,970 It wasn't time for me to perish yet. 199 00:19:37,610 --> 00:19:41,277 However, both of you will perish today. 200 00:19:41,810 --> 00:19:45,090 If this continues, his celestial vest will be shattered. 201 00:19:47,176 --> 00:19:49,936 By then, I can get my hands on his celestial spirit. 202 00:19:51,730 --> 00:19:53,890 I thought you guys couldn't bear to part with each other? 203 00:19:54,570 --> 00:19:55,862 If so, 204 00:19:56,250 --> 00:19:57,730 why don't you two perish together? 205 00:19:58,210 --> 00:19:59,292 Ying Deng, 206 00:19:59,810 --> 00:20:01,159 must you be this relentless 207 00:20:01,650 --> 00:20:03,143 even when we're in the Mortal Realm? 208 00:20:06,050 --> 00:20:07,850 So, you actually recovered your memories? 209 00:20:10,610 --> 00:20:12,128 Excellent. 210 00:20:13,210 --> 00:20:15,410 If so, I shall enlighten you before your death. 211 00:20:16,730 --> 00:20:17,971 Yan Dan, 212 00:20:19,416 --> 00:20:22,416 His Majesty doesn't remember you at all. 213 00:20:24,410 --> 00:20:26,770 Are you heartbroken? 214 00:20:31,290 --> 00:20:32,675 I almost forget. 215 00:20:34,010 --> 00:20:36,050 You only have half of your heart left. 216 00:20:37,450 --> 00:20:38,753 If so, 217 00:20:39,930 --> 00:20:41,450 I don't think you're as heartbroken as me. 218 00:20:42,650 --> 00:20:44,170 You turned yourself into a monster 219 00:20:44,810 --> 00:20:46,610 for a man who doesn't love you. 220 00:20:47,490 --> 00:20:49,198 Are you still not sober yet? 221 00:20:54,570 --> 00:20:56,245 Since I can't win his heart, 222 00:20:56,850 --> 00:20:59,330 why don't we perish together 223 00:20:59,850 --> 00:21:01,526 and turn into ashes? 224 00:21:17,650 --> 00:21:19,018 Why do you possess 225 00:21:19,530 --> 00:21:21,198 the spirit essence of flower spirits? 226 00:21:23,690 --> 00:21:25,570 I received a tremendous power boost 227 00:21:26,490 --> 00:21:28,890 all thanks to your entire clan. 228 00:21:30,330 --> 00:21:31,510 Although your clan members 229 00:21:32,490 --> 00:21:33,970 weren't powerful, 230 00:21:34,616 --> 00:21:37,016 their cores were pure and there were many of them. 231 00:21:37,256 --> 00:21:39,016 They were the best nutrient I could find. 232 00:21:40,370 --> 00:21:41,510 Remember this, 233 00:21:42,770 --> 00:21:44,770 they died because of you. 234 00:21:45,490 --> 00:21:46,870 As long as you're alive, 235 00:21:47,410 --> 00:21:50,370 the people around you will never live in peace. 236 00:21:52,690 --> 00:21:54,385 You're truly out of your mind. 237 00:22:47,930 --> 00:22:49,890 I've already recovered my memories. 238 00:22:50,490 --> 00:22:52,810 Naturally, I can use celestial arts against you. 239 00:22:58,290 --> 00:22:59,675 Once you're wrong, 240 00:23:01,450 --> 00:23:02,930 you're always wrong. 241 00:23:04,690 --> 00:23:08,792 There's no way to turn back now. 242 00:23:16,730 --> 00:23:18,221 You annihilated my clan, 243 00:23:18,850 --> 00:23:20,260 harmed the sovereign lord, 244 00:23:21,130 --> 00:23:23,330 and drove a wedge between me and Zhi Xi. 245 00:23:24,210 --> 00:23:26,092 I was sent to the Heavenly Gallows twice because of you. 246 00:23:26,610 --> 00:23:29,290 Today, I shall make you pay for everything! 247 00:23:44,810 --> 00:23:45,850 Why? 248 00:23:47,970 --> 00:23:49,770 I've trained for a millennium. 249 00:23:51,410 --> 00:23:53,050 I finally turned into a celestial spirit. 250 00:23:54,410 --> 00:23:56,370 I could have an unobstructed celestial career 251 00:23:56,792 --> 00:23:57,992 ahead of me. 252 00:23:59,050 --> 00:24:00,530 However, I bore hatred 253 00:24:01,330 --> 00:24:03,330 for His Majesty due to my love for him. 254 00:24:05,610 --> 00:24:09,810 In the end, I became a monster. 255 00:24:10,530 --> 00:24:13,050 And now, I will be reduced to dust. 256 00:24:16,690 --> 00:24:19,290 I fell in love with the wrong person. 257 00:24:22,250 --> 00:24:23,495 Could it be 258 00:24:24,730 --> 00:24:28,890 that I was wrong from the start? 259 00:24:29,330 --> 00:24:30,760 I've lost half of my heart, 260 00:24:31,570 --> 00:24:33,089 and Jiang Chen lost her life. 261 00:24:33,730 --> 00:24:36,850 You deserve this. 262 00:25:00,370 --> 00:25:01,659 (Yan Dan, ) 263 00:25:02,410 --> 00:25:03,565 (you're truly useless.) 264 00:25:04,370 --> 00:25:05,893 (You actually fell for him) 265 00:25:06,530 --> 00:25:08,295 (both in the Heavenly Realm and the Mortal Realm.) 266 00:25:23,450 --> 00:25:25,690 Although I've suppressed his leaking power for now, 267 00:25:26,490 --> 00:25:28,050 his celestial vest is seriously damaged. 268 00:25:28,258 --> 00:25:29,578 I'm afraid it cannot last long. 269 00:25:30,210 --> 00:25:33,170 Now, our only choice is to locate the fourth divine artifact. 270 00:25:33,570 --> 00:25:35,010 Maybe that'll help him out. 271 00:25:35,290 --> 00:25:37,890 However, the Three Realms are vast. Where should we start? 272 00:25:37,930 --> 00:25:39,260 I can save him. 273 00:25:41,490 --> 00:25:43,299 Even the Demon King can't repair his vest. 274 00:25:43,456 --> 00:25:44,917 What makes you think you can save him? 275 00:25:46,401 --> 00:25:48,801 He wouldn't have ended up like this 276 00:25:49,250 --> 00:25:50,610 if I didn't force him to join me. 277 00:25:51,130 --> 00:25:52,417 Since I started this, 278 00:25:53,090 --> 00:25:54,362 I should take charge of it. 279 00:25:55,530 --> 00:25:56,682 Don't worry. 280 00:25:56,930 --> 00:25:58,614 Every part of my body has medicinal properties. 281 00:25:58,721 --> 00:25:59,961 I'll surely come up with something. 282 00:26:00,960 --> 00:26:02,057 Moreover, 283 00:26:02,210 --> 00:26:05,530 I'm going to make the future sect leader of Lingxiao Sect owe me a favor. 284 00:26:06,490 --> 00:26:07,770 The two of us shall wait outside. 285 00:26:08,130 --> 00:26:09,610 Call me if anything happens. 286 00:26:09,690 --> 00:26:11,173 Stop being so worried. 287 00:26:11,254 --> 00:26:13,694 If you have the time to worry, why don't you make supper for me? 288 00:26:13,930 --> 00:26:16,082 We can have supper together once I'm done. 289 00:26:17,010 --> 00:26:18,143 Go now. 290 00:26:22,930 --> 00:26:24,073 Yan Dan, 291 00:26:24,778 --> 00:26:26,098 call me if anything happens. 292 00:27:24,210 --> 00:27:25,487 In the end, 293 00:27:26,650 --> 00:27:28,292 why did I remember everything about you 294 00:27:29,930 --> 00:27:31,650 while you forgot everything about me? 295 00:27:37,130 --> 00:27:38,315 Forget it. 296 00:27:39,330 --> 00:27:41,323 You've owed me plenty of favors anyway. 297 00:27:43,210 --> 00:27:44,975 It doesn't make a difference if you owe me one more. 298 00:27:48,370 --> 00:27:49,620 Yan Dan. 299 00:28:01,850 --> 00:28:04,370 What did you do to save me? 300 00:28:05,890 --> 00:28:09,050 Nothing. I just gave you some of my petals. 301 00:28:09,530 --> 00:28:11,530 Since you're awake, you should rest well. 302 00:28:11,930 --> 00:28:13,128 I will take my leave. 303 00:28:17,250 --> 00:28:18,503 Where's Sheng De? 304 00:28:20,890 --> 00:28:23,760 Were you hurt in the fight? 305 00:28:24,890 --> 00:28:27,534 Chumo is an excellent artifact indeed. 306 00:28:28,450 --> 00:28:30,250 I used it to defeat Sheng De. 307 00:28:30,770 --> 00:28:32,003 She has perished. 308 00:28:33,370 --> 00:28:34,628 You're actually this strong? 309 00:28:35,690 --> 00:28:37,250 Seems like I've underestimated you. 310 00:28:39,730 --> 00:28:40,776 Yan Dan, 311 00:28:42,050 --> 00:28:43,730 the things you've said on the boat just now... 312 00:28:44,065 --> 00:28:45,697 Right now, I no longer wish to know the answer 313 00:28:46,130 --> 00:28:47,839 to my questions. 314 00:29:11,970 --> 00:29:12,987 Yan Dan, 315 00:29:13,770 --> 00:29:15,770 you actually transferred your heart's blood into my body? 316 00:29:17,570 --> 00:29:18,807 Are you out of your mind? 317 00:29:19,206 --> 00:29:20,846 Do you know how dangerous it is? 318 00:29:20,927 --> 00:29:22,214 What should I do then? 319 00:29:23,010 --> 00:29:24,690 Do you want me to do nothing as you die then? 320 00:29:24,850 --> 00:29:26,410 You couldn't provide me with anything. 321 00:29:27,130 --> 00:29:28,770 But why must you pester me? 322 00:29:29,090 --> 00:29:30,850 Why must you appear in front of me all the time? 323 00:29:33,850 --> 00:29:35,435 Why do you only have half of your heart left? 324 00:29:35,610 --> 00:29:36,925 Where did the other half go? 325 00:30:22,050 --> 00:30:24,917 This hairpin actually followed me all the way here from the Heavenly Realm. 326 00:30:26,650 --> 00:30:28,090 I guess this is my destiny. 327 00:30:29,850 --> 00:30:31,221 One's fate cannot be changed indeed. 328 00:30:40,010 --> 00:30:42,410 Lian, I made supper for you. 329 00:30:42,730 --> 00:30:44,065 Have them while they're hot. 330 00:30:46,570 --> 00:30:47,753 No thanks, Yu Mo. 331 00:30:47,970 --> 00:30:50,770 I overexerted myself while I was treating Tang Zhou. 332 00:30:50,959 --> 00:30:51,999 I wish to rest early. 333 00:30:52,169 --> 00:30:53,769 I saw you when you came out of the room. 334 00:30:54,650 --> 00:30:55,930 You were as pale as a ghost. 335 00:30:56,770 --> 00:30:58,090 What did you do to save him? 336 00:30:58,850 --> 00:31:00,970 Tell me if you feel unwell. 337 00:31:01,105 --> 00:31:02,472 I'll think of something else for you. 338 00:31:02,730 --> 00:31:03,807 I'm fine. 339 00:31:03,970 --> 00:31:06,090 I just gave him some of my petals. 340 00:31:06,410 --> 00:31:07,855 I'll be fine after a good night's sleep. 341 00:31:08,530 --> 00:31:09,890 When Tang Zhou recovers, 342 00:31:09,970 --> 00:31:11,170 I'll order him around 343 00:31:11,290 --> 00:31:13,130 and demand my spiritual power back. 344 00:31:20,358 --> 00:31:22,078 All right, I'm going to sleep now. 345 00:31:22,159 --> 00:31:23,319 You should rest early too. 346 00:32:14,770 --> 00:32:15,846 Zi Qi, 347 00:32:17,823 --> 00:32:19,663 the spots on your face have vanished. 348 00:32:20,111 --> 00:32:21,978 Seems like the Yin energy in your body has been purged. 349 00:32:22,343 --> 00:32:25,103 However, your soul is unstable as you just got back your body. 350 00:32:25,530 --> 00:32:26,810 You need to recuperate for some time. 351 00:32:28,770 --> 00:32:29,940 Here. 352 00:32:31,770 --> 00:32:33,690 I made this herbal soup for you. 353 00:32:41,570 --> 00:32:42,760 Xuan Xiang, 354 00:32:43,730 --> 00:32:45,878 regarding the things I told you to investigate, 355 00:32:46,930 --> 00:32:48,346 have you received any news? 356 00:32:53,570 --> 00:32:55,057 During the Celestial-Demon War, 357 00:32:56,010 --> 00:32:57,909 34 Celestial Clans were wiped out. 358 00:32:59,810 --> 00:33:01,026 The Ming Goose Clan 359 00:33:02,370 --> 00:33:03,581 wasn't spared. 360 00:33:11,490 --> 00:33:12,753 Were my clan members 361 00:33:13,384 --> 00:33:14,664 buried in 362 00:33:15,250 --> 00:33:16,417 the Forest of Sacred Coffins? 363 00:33:16,753 --> 00:33:18,273 Your clan was ambushed by demons. 364 00:33:20,290 --> 00:33:21,714 There were no remains left. 365 00:33:28,570 --> 00:33:29,698 I'm sorry. 366 00:33:37,050 --> 00:33:38,393 This Ziyan Hairpin 367 00:33:39,392 --> 00:33:41,112 was granted to me 368 00:33:42,370 --> 00:33:43,643 by my mentor, Star Deity Ji Du, 369 00:33:44,650 --> 00:33:47,250 when I first ascended the celestial ranks. 370 00:33:49,727 --> 00:33:51,487 He said this hairpin was indestructible. 371 00:33:52,530 --> 00:33:54,651 It represented the trust and responsibility entrusted to me 372 00:33:55,490 --> 00:33:57,050 by the Heavenly Realm. 373 00:33:57,690 --> 00:33:59,370 Although I chose you back then, 374 00:34:01,090 --> 00:34:03,370 I never betrayed the Celestial Clan. 375 00:34:03,650 --> 00:34:04,729 You didn't. 376 00:34:06,890 --> 00:34:09,890 I was the one who served myself on a platter to Shuo Hua. 377 00:34:10,289 --> 00:34:11,831 My selfish desire 378 00:34:13,050 --> 00:34:15,810 started the Celestial-Demon War. 379 00:34:18,450 --> 00:34:19,737 Xuan Xiang, 380 00:34:21,370 --> 00:34:22,689 we can never return to the past. 381 00:34:23,650 --> 00:34:24,846 Zi Qi, 382 00:34:26,490 --> 00:34:28,530 we've already transcended death itself. 383 00:34:30,154 --> 00:34:32,514 Why can't we begin anew? 384 00:34:33,209 --> 00:34:34,346 No. 385 00:34:36,689 --> 00:34:40,450 Death was never the thing that separated us. 386 00:34:44,570 --> 00:34:47,289 It was the tens of thousands of innocent lives lost in the war. 387 00:34:51,249 --> 00:34:52,448 Xuan Xiang, 388 00:34:53,689 --> 00:34:55,034 please let me leave. 389 00:35:08,410 --> 00:35:09,573 Zi Qi, 390 00:35:10,450 --> 00:35:11,831 even if you wish to leave, 391 00:35:12,570 --> 00:35:14,290 we can talk about it after you get better, 392 00:35:15,370 --> 00:35:16,596 okay? 393 00:35:55,730 --> 00:35:57,290 Since I could forget him last time, 394 00:35:58,210 --> 00:36:00,596 I'm sure I could do it this time. 395 00:37:27,530 --> 00:37:28,944 We do have an affinity for each other. 396 00:37:29,170 --> 00:37:30,417 I didn't expect to see you again. 397 00:37:31,770 --> 00:37:33,760 How have you been all these years? 398 00:37:34,730 --> 00:37:36,003 I was doing fine. 399 00:37:38,170 --> 00:37:40,650 If so, why have you returned here? 400 00:37:43,650 --> 00:37:47,010 It's all because your Water of Forgetfulness was ineffective. 401 00:37:47,753 --> 00:37:49,353 Even though I've crossed the river 402 00:37:49,570 --> 00:37:51,142 and forgotten about the past successfully, 403 00:37:51,810 --> 00:37:53,010 now, 404 00:37:53,890 --> 00:37:55,159 I've remembered everything. 405 00:37:59,010 --> 00:38:01,525 I stood guard over the Night Forgetting River for more than a millennium. 406 00:38:01,730 --> 00:38:04,170 To me, all river crossers were just passersby. 407 00:38:04,890 --> 00:38:07,370 However, you were the only person who kept me company for 800 years. 408 00:38:08,890 --> 00:38:11,610 In my heart, I've treated you as my friend long ago. 409 00:38:13,130 --> 00:38:14,425 For some things, 410 00:38:16,210 --> 00:38:17,770 I think it's better for you to know. 411 00:39:04,689 --> 00:39:06,631 The censer wasn't destroyed? 412 00:39:07,810 --> 00:39:09,311 Why did you have it with you? 413 00:39:43,450 --> 00:39:44,499 (Ying Yuan, ) 414 00:39:44,810 --> 00:39:46,250 (so, you were the one) 415 00:39:46,889 --> 00:39:48,489 (who wiped out my memories?) 416 00:39:54,330 --> 00:39:57,250 Back then, Sovereign Lord Ying Yuan didn't crush this cocoon. 417 00:39:58,050 --> 00:39:59,417 Instead, he cast a spell of deceit on it. 418 00:40:00,010 --> 00:40:02,960 After that, he came here to help you cross the river. 419 00:40:03,490 --> 00:40:06,233 It fell into the river during a fight. 420 00:40:07,330 --> 00:40:09,353 The Dream Butterfly is forbidden in the Heavenly Court. 421 00:40:09,729 --> 00:40:11,569 I won't allow you to touch it. 422 00:40:28,490 --> 00:40:29,650 The Dream Butterfly, 423 00:40:30,650 --> 00:40:31,922 didn't they say 424 00:40:33,530 --> 00:40:34,803 it would only grow into a butterfly 425 00:40:35,970 --> 00:40:37,256 when all love is lost? 426 00:40:39,250 --> 00:40:40,770 Since I've already stopped loving him, 427 00:40:43,610 --> 00:40:45,970 why is my heart still in pain? 428 00:40:46,810 --> 00:40:48,061 It's recorded in the books. 429 00:40:48,610 --> 00:40:51,610 The Dream Butterfly will only turn into an adult when it detects true love. 430 00:40:53,450 --> 00:40:56,130 That's precisely why it went extinct 431 00:40:56,295 --> 00:40:57,576 in the strict Nine Heavens. 432 00:41:00,730 --> 00:41:04,335 The Dream Butterfly will only turn into an adult 433 00:41:05,610 --> 00:41:07,890 when it detects no love. 434 00:41:08,770 --> 00:41:10,124 Even if it was crushed, 435 00:41:10,650 --> 00:41:12,890 it would be reborn from its enmity. 436 00:41:16,770 --> 00:41:19,810 (Ying Yuan, so, you deceived me all along.) 437 00:41:20,850 --> 00:41:22,850 (Even if you knew that you loved me, ) 438 00:41:23,565 --> 00:41:25,685 (you still chose the beings of the realms instead of me.) 439 00:41:37,375 --> 00:41:38,521 Fine. 440 00:41:38,890 --> 00:41:40,710 I've led a new life 441 00:41:42,046 --> 00:41:43,726 with my past memories. 442 00:41:46,623 --> 00:41:48,463 Since you can let me go, 443 00:41:49,930 --> 00:41:51,810 I'm sure I can let you go as well. 444 00:41:54,050 --> 00:41:55,569 Even if I can't forget you, 445 00:41:57,810 --> 00:41:59,772 I will sever my feelings for you. 446 00:42:15,450 --> 00:42:17,210 Yan Dan, don't be too sad. 447 00:42:17,694 --> 00:42:19,459 It's not that Sovereign Lord Ying Yuan is heartless. 448 00:42:19,737 --> 00:42:20,977 It's just that he has no choice. 449 00:42:23,770 --> 00:42:24,970 From now on, 450 00:42:26,490 --> 00:42:27,810 I will stop loving him. 451 00:42:32,170 --> 00:42:34,170 I only wish to live for my sake. 452 00:42:39,770 --> 00:42:41,249 Thank you, Yi Zang. 453 00:43:02,882 --> 00:43:04,554 (As the censer burns, ) 454 00:43:04,702 --> 00:43:06,802 (their relationship fades into black.) 455 00:43:07,248 --> 00:43:09,202 (Severing the past with a painful heart, ) 456 00:43:09,327 --> 00:43:12,053 (one's longing flows with the wind.) 457 00:43:12,757 --> 00:43:14,682 (After Yan Dan recalled the past) 458 00:43:14,842 --> 00:43:16,303 (and her love for him, ) 459 00:43:16,528 --> 00:43:18,419 (she wasn't willing to be involved with love anymore.) 460 00:43:19,076 --> 00:43:20,638 (Their fate of entanglement, ) 461 00:43:20,843 --> 00:43:22,326 (did she recover what she had lost?) 462 00:43:22,593 --> 00:43:24,428 (Or did she lose what she had recovered?) 463 00:43:25,420 --> 00:43:26,443 (As people say, ) 464 00:43:26,603 --> 00:43:27,987 (the base of the censer lit dimly, ) 465 00:43:28,092 --> 00:43:29,882 (and one can never return to the past.) 466 00:43:30,161 --> 00:43:32,500 (However, some are willing to sacrifice themselves to boost the flame) 467 00:43:32,717 --> 00:43:34,722 (due to the lingering warmth.) 468 00:43:35,506 --> 00:43:37,882 (Now, Tang Zhou's celestial vest has been shattered.) 469 00:43:37,994 --> 00:43:39,762 (His life is in danger.) 470 00:43:39,904 --> 00:43:42,193 (The gang travels again) 471 00:43:42,382 --> 00:43:44,042 (in search of the last divine artifact.) 472 00:43:44,405 --> 00:43:46,850 (The sovereign lord will be restored to his position soon.) 473 00:43:47,381 --> 00:43:50,522 (Eventually, Ying Yuan will unravel the mystery of his birth, ) 474 00:43:50,812 --> 00:43:53,499 (expose the identity of the true culprit who assaulted him, ) 475 00:43:54,045 --> 00:43:56,303 (and solve the mystery left behind by the Celestial-Demon War.) 476 00:43:56,764 --> 00:43:58,295 (The story isn't over yet.) 477 00:43:58,710 --> 00:44:00,436 (We shall meet again) 478 00:44:00,602 --> 00:44:02,483 (when the censer burns again.) 33749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.