Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,440 --> 00:01:55,139
04 Sherlock Holmes And The
Secret Weapon English.
2
00:02:05,450 --> 00:02:07,369
Shh, he's here.
3
00:02:22,720 --> 00:02:26,009
You gentlemen look like
educated men of good taste.
4
00:02:26,020 --> 00:02:29,689
I have here some rare
old first editions.
5
00:02:30,650 --> 00:02:33,139
He's not bothering us.
I'm interested in his books.
6
00:02:33,150 --> 00:02:34,309
Okay.
7
00:02:35,860 --> 00:02:37,259
- Light beer.
- Oui Monsieur.
8
00:02:38,780 --> 00:02:42,109
Now here are the complete works
of William Shakespeare,
9
00:02:42,120 --> 00:02:44,399
an old German writer.
10
00:02:44,410 --> 00:02:45,939
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
11
00:02:45,950 --> 00:02:47,439
We move tonight.
12
00:02:47,450 --> 00:02:49,149
Orders from Berlin.
13
00:02:49,160 --> 00:02:51,629
Dr. Tobel is to be across
the border before dawn.
14
00:02:51,640 --> 00:02:53,989
But we'd had orders not
to break into his house
15
00:02:54,000 --> 00:02:55,329
and he hides there.
16
00:02:55,340 --> 00:02:56,939
Hasn't been outside in weeks.
17
00:02:56,950 --> 00:02:59,509
The Fuhrer wants no trouble with
Switzerland at this moment.
18
00:02:59,520 --> 00:03:00,959
We must be very careful.
19
00:03:00,970 --> 00:03:04,669
If we can't break in,
he won't come out?
20
00:03:04,680 --> 00:03:08,299
When the Fuhrer needs something as
badly as he needs the Tobel bomb sight
21
00:03:08,310 --> 00:03:11,009
there is always a way.
22
00:03:11,020 --> 00:03:14,349
Dr. Tobel is interested
in my scientific volumes.
23
00:03:14,360 --> 00:03:16,259
He's seen my forged Swiss papers
24
00:03:16,270 --> 00:03:18,929
and he believes
I come from Lutzen.
25
00:03:18,940 --> 00:03:21,389
No gentlemen.
The price is much too low.
26
00:03:21,400 --> 00:03:26,689
I could not possibly sell such
a rare book for such a price.
27
00:03:26,700 --> 00:03:29,529
I will induced Dr. Tobel
to come and visit to my shop.
28
00:03:29,540 --> 00:03:32,069
It's the fastest way.
29
00:03:32,080 --> 00:03:34,029
You're interested in this book,
30
00:03:34,040 --> 00:03:39,249
a rare old set of
Bismarck papers.
31
00:03:39,260 --> 00:03:40,709
One last warning.
32
00:03:40,720 --> 00:03:43,119
I've just had word from Berlin.
33
00:03:43,130 --> 00:03:45,209
The English spy hunter
will try to take Dr. Tobel
34
00:03:45,220 --> 00:03:47,339
from under our very eyes.
35
00:03:47,350 --> 00:03:50,219
They are sending a stupid,
bumbling amateur detective.
36
00:03:50,230 --> 00:03:53,679
His name is Holmes, or Homes
or some such foolishness.
37
00:03:53,690 --> 00:03:55,679
He'll never escape
from Switzerland alive.
38
00:03:55,690 --> 00:03:56,929
Now quick.
39
00:03:56,940 --> 00:03:59,019
Get me thrown out of here
40
00:03:59,030 --> 00:04:01,849
and watch for my signal
from Dr. Tobel's window.
41
00:04:01,860 --> 00:04:05,229
But gentlemen you promised
to buy one of books.
42
00:04:05,240 --> 00:04:06,309
I told you no.
43
00:04:06,320 --> 00:04:07,689
Ah, stop bothering us.
44
00:04:07,700 --> 00:04:09,279
They are not so great prices.
45
00:04:27,930 --> 00:04:33,049
French, English,
how I hate those languages.
46
00:04:33,060 --> 00:04:34,759
Calm yourself, my dear Braun.
47
00:04:34,770 --> 00:04:37,519
In a short time there will be
only one language.
48
00:04:59,540 --> 00:05:01,789
Good evening, Dr. Tobel.
49
00:05:01,800 --> 00:05:05,669
I have here some very
interesting scientific books.
50
00:05:05,680 --> 00:05:08,289
I thought you might
like to see them.
51
00:05:08,300 --> 00:05:09,719
Please come in.
52
00:05:12,140 --> 00:05:13,589
He's entering the house.
53
00:05:13,600 --> 00:05:15,480
Quickly, get the car
and have the motor running.
54
00:05:15,504 --> 00:05:16,719
I will follow.
55
00:05:16,730 --> 00:05:19,049
Heir X will have the
Tobel bomb sight to the Fuhrer
56
00:05:19,060 --> 00:05:21,519
while this Holmes
is still having his tea.
57
00:05:43,460 --> 00:05:45,549
What are you doing?
58
00:05:48,930 --> 00:05:50,459
I am sorry
59
00:05:50,470 --> 00:05:54,259
but for months every move
I have made has been watched.
60
00:05:54,270 --> 00:05:55,759
I am not a coward, Mr. Holmes.
61
00:05:55,770 --> 00:05:57,629
They won't watch you any more.
62
00:05:57,640 --> 00:06:00,240
Tonight they intend to take you
forcibly across the German border.
63
00:06:00,264 --> 00:06:02,139
Then why do we wait here
doing nothing
64
00:06:02,150 --> 00:06:03,769
like rats in a trap.
65
00:06:03,780 --> 00:06:05,889
Calm yourself,
my dear Dr. Tobel.
66
00:06:05,900 --> 00:06:07,769
We should not only
escape their trap
67
00:06:07,780 --> 00:06:10,899
but we should also take
the cheese away with us.
68
00:06:10,910 --> 00:06:13,439
But... but how?
69
00:06:13,450 --> 00:06:15,689
The four sections
of your bomb sight
70
00:06:15,700 --> 00:06:18,029
fit inside these
ponderous tombs,
71
00:06:18,040 --> 00:06:20,069
although I must confess that
72
00:06:20,080 --> 00:06:23,239
I shy to the thought of disembowelling
a complete set of Charles Dickens.
73
00:06:23,250 --> 00:06:25,699
Ah, but you cannot hide
me in a hollow book.
74
00:06:25,710 --> 00:06:27,619
My dear fellow.
75
00:06:27,630 --> 00:06:30,669
I'm sorry that my good friend
Dr. Watson isn't here to explain to you
76
00:06:30,680 --> 00:06:32,929
that are my preparations
are never slipshod.
77
00:06:37,480 --> 00:06:38,669
Stephan, Eric.
78
00:06:38,680 --> 00:06:40,969
Why do you call my servants?
79
00:06:40,980 --> 00:06:42,099
Your servants, yes,
80
00:06:42,110 --> 00:06:43,759
but tonight they assume
new roles.
81
00:06:43,770 --> 00:06:47,519
Let me present Dr. Tobel and
our old friend, the bookseller.
82
00:06:47,530 --> 00:06:49,269
Holmes, it is so simple.
83
00:06:49,280 --> 00:06:51,019
Yes, the obvious
always appears simple.
84
00:06:51,030 --> 00:06:52,689
Quick now. We must leave.
85
00:06:52,700 --> 00:06:54,489
Stephan, the knapsack.
86
00:07:38,700 --> 00:07:41,899
Stephan, and Eric are
proving excellent decoys.
87
00:07:41,910 --> 00:07:43,779
And the Gestapo has been fooled?
88
00:07:43,790 --> 00:07:45,459
Completely.
89
00:07:47,000 --> 00:07:49,119
Your servants are leading them
into the next street.
90
00:07:49,130 --> 00:07:51,369
But what will happen to
Stephan and Eric?
91
00:07:51,380 --> 00:07:52,829
Nothing, don't worry.
92
00:07:52,840 --> 00:07:54,379
I've taken care of that.
93
00:07:56,260 --> 00:07:57,859
The way is clear.
Come on. Quick.
94
00:08:08,360 --> 00:08:10,179
You would take
the Nazis own car?
95
00:08:10,190 --> 00:08:12,649
One must adept oneself
to the tools at hand.
96
00:08:24,290 --> 00:08:27,329
You think you've made them believe
you're a harmless old bookseller.
97
00:08:27,340 --> 00:08:29,820
Yes, I've always felt that a
thorough knowledge of the classics
98
00:08:29,844 --> 00:08:31,723
might come in handy.
99
00:08:35,930 --> 00:08:37,669
But how can we get
across the border
100
00:08:37,680 --> 00:08:38,959
and through France?
101
00:08:38,970 --> 00:08:41,049
There's no need to get across.
102
00:08:41,060 --> 00:08:43,341
This very moment a Royal Air
Force plane is waiting for us
103
00:08:43,365 --> 00:08:45,034
at the secret landing place.
104
00:08:59,950 --> 00:09:01,859
How long before we
arrive in London?
105
00:09:01,870 --> 00:09:04,819
In a very few minutes.
We're passing over Dover now.
106
00:09:04,830 --> 00:09:06,369
Thank you.
107
00:09:29,610 --> 00:09:32,979
You'll have to get used to our
London blackouts, Dr. Tobel.
108
00:09:59,470 --> 00:10:01,379
Hmm.
109
00:10:01,390 --> 00:10:04,709
Dr. Watson's.
A very untidy fellow.
110
00:10:04,720 --> 00:10:07,169
And what... what are we
going to do with, with these?
111
00:10:07,180 --> 00:10:11,229
A problem of the most elementary
nature, my dear Dr. Tobel.
112
00:10:17,530 --> 00:10:19,689
You aren't going
to keep them here?
113
00:10:19,700 --> 00:10:22,269
I have always believed
in the theory
114
00:10:22,280 --> 00:10:25,939
originally projected by Edgar
Allen Poe, the American writer,
115
00:10:25,950 --> 00:10:28,149
that the best place
to hide anything
116
00:10:28,160 --> 00:10:30,409
is where everyone can see it.
117
00:10:30,420 --> 00:10:33,369
- Yes, but...
- You will remember no doubt
118
00:10:33,380 --> 00:10:37,659
in Poes story
The Purloined Letter.
119
00:10:37,670 --> 00:10:42,009
The missing in question
was always in plain view.
120
00:10:47,680 --> 00:10:49,429
Hands up, gentlemen.
121
00:10:59,200 --> 00:11:00,899
Scotland Yard, quick.
122
00:11:03,240 --> 00:11:05,319
Oh, my goodness.
123
00:11:05,330 --> 00:11:07,939
Good evening, Mrs. Hudson.
124
00:11:07,950 --> 00:11:10,949
Oh, why it's Mr. Holmes.
125
00:11:10,960 --> 00:11:11,989
Holmes!
126
00:11:12,000 --> 00:11:13,239
Hello, Watson old fellow,
127
00:11:13,250 --> 00:11:14,949
it's good to see you again.
128
00:11:14,960 --> 00:11:16,659
Telephone.
129
00:11:16,670 --> 00:11:19,119
Huh? Who do you want?
130
00:11:19,130 --> 00:11:21,249
Oh yes, you're Scotland Yard.
131
00:11:21,260 --> 00:11:23,209
I'm afraid there's been
a little mistake.
132
00:11:23,220 --> 00:11:24,879
No need to get angry.
133
00:11:24,890 --> 00:11:26,629
We all make mistakes at times.
134
00:11:26,640 --> 00:11:28,049
What?
135
00:11:28,060 --> 00:11:30,719
Well, if we didn't
you'd be out of a job.
136
00:11:30,730 --> 00:11:33,139
Dr. Tobel, this is my
friend and associate
137
00:11:33,150 --> 00:11:36,099
and as you may observed
my watchdog, Dr. Watson.
138
00:11:36,110 --> 00:11:37,590
- How do you do, sir?
- How do you do?
139
00:11:37,601 --> 00:11:39,521
Dr. Tobel and I flew in
from Zurich this evening.
140
00:11:39,545 --> 00:11:41,563
You can put that thing
away now, Watson.
141
00:11:42,780 --> 00:11:44,519
Dr. Tobel
142
00:11:44,530 --> 00:11:47,649
awarded the maximum request
for physics in 1939.
143
00:11:47,660 --> 00:11:50,649
My dear Watson,
there is only one Dr. Tobel.
144
00:11:50,660 --> 00:11:54,319
Without Mr. Holmes there would have
been no Dr. Tobel I am afraid.
145
00:11:54,330 --> 00:11:56,130
But I thought you were
living in America, sir.
146
00:11:56,154 --> 00:11:58,739
I have been working in Switzerland
for the past two years.
147
00:11:58,750 --> 00:12:00,159
And Holmes got you out?
148
00:12:00,170 --> 00:12:01,749
In the nick of time.
149
00:12:01,760 --> 00:12:03,419
There was not a point
he overlooked.
150
00:12:03,430 --> 00:12:07,129
Every contingency was
foreseen and provided for.
151
00:12:07,140 --> 00:12:08,749
It was magnificent.
152
00:12:08,760 --> 00:12:10,209
Thank you, doctor.
153
00:12:10,220 --> 00:12:12,429
The problem was not without
its interesting points.
154
00:12:12,440 --> 00:12:14,259
Is there anything you
would like, Mr. Holmes?
155
00:12:14,270 --> 00:12:16,679
No thank you, Mrs. Hudson.
You can go to bed now.
156
00:12:16,690 --> 00:12:19,809
He gave me an awful fright
dressed up like that.
157
00:12:19,820 --> 00:12:21,349
Well, good night, sir.
158
00:12:21,360 --> 00:12:22,939
She's quite right.
159
00:12:22,950 --> 00:12:25,150
You can't blame me for jumping
to the conclusions I did.
160
00:12:25,174 --> 00:12:27,309
He looked like a
broken down musician.
161
00:12:27,320 --> 00:12:30,609
Holmes, why didn't you take
your fiddle with you?
162
00:12:30,620 --> 00:12:32,779
I never did think much of
this dressing up business.
163
00:12:32,790 --> 00:12:34,529
It was necessary, I assure you.
164
00:12:34,540 --> 00:12:37,909
- The Gestapo was close on our heels.
- Oh, really?
165
00:12:37,920 --> 00:12:39,579
This is Sherlock Holmes.
166
00:12:39,590 --> 00:12:41,390
I want to speak to
Sir Reginald Bailey please.
167
00:12:41,414 --> 00:12:42,869
Reginald Bailey?
168
00:12:42,880 --> 00:12:44,920
Is that the fellow who played
rugby for Black Heath?
169
00:12:44,944 --> 00:12:46,709
- Yes, Watson.
- Oh.
170
00:12:46,720 --> 00:12:48,169
Hello, Sir Reginald?
171
00:12:48,180 --> 00:12:49,629
Holmes speaking.
172
00:12:49,640 --> 00:12:51,009
Yes, from Bakers Street.
173
00:12:51,020 --> 00:12:54,129
I have Dr. Tobel with me.
174
00:12:54,140 --> 00:12:56,339
Well, thank you.
175
00:12:56,350 --> 00:12:58,599
Very well then,
I'll meet you in half an hour.
176
00:12:59,440 --> 00:13:01,269
And there must be no delay.
177
00:13:01,280 --> 00:13:03,349
I'll arrange with Sir Reginald to
have the test tomorrow morning.
178
00:13:03,360 --> 00:13:05,189
I suggest that
only cabinet ministers
179
00:13:05,200 --> 00:13:07,979
- and your best aviation experts be present.
- Naturally.
180
00:13:07,990 --> 00:13:10,569
Watson, I leave Dr. Tobel in
your care. Give him a sedative.
181
00:13:10,580 --> 00:13:12,029
This has been strenuous business
182
00:13:12,040 --> 00:13:13,689
and he has a long day
ahead of him again tomorrow.
183
00:13:13,700 --> 00:13:14,899
Certainly Holmes, of course.
184
00:13:14,910 --> 00:13:16,409
He shall sleep in my bedroom.
185
00:13:16,420 --> 00:13:18,569
- I'll keep watch till you return.
- Thank you.
186
00:13:18,580 --> 00:13:21,829
It is not necessary to guard
me. I am quite safe now.
187
00:13:21,840 --> 00:13:23,789
Safe Dr. Tobel?
188
00:13:23,800 --> 00:13:25,579
I shouldn't count on it
for a second.
189
00:13:25,590 --> 00:13:28,629
- But Mr. Holmes...
- A great deal may depend on your safety
190
00:13:28,640 --> 00:13:31,049
and the enemy understands that
just as well as we do.
191
00:13:31,060 --> 00:13:32,389
Good night.
192
00:13:36,770 --> 00:13:39,679
- Keep alert, Watson.
- Yes, sir, of course.
193
00:13:39,690 --> 00:13:42,519
A couple of these and you'll
sleep peacefully through a blitz.
194
00:13:42,530 --> 00:13:43,639
Thank you.
195
00:13:43,650 --> 00:13:45,769
You better start undressing
at once
196
00:13:45,780 --> 00:13:48,860
or you'll find yourself fast asleep in
the middle of taking off your trousers.
197
00:13:48,884 --> 00:13:51,229
Well, I'll sit over here
and keep an eye on things.
198
00:13:51,240 --> 00:13:55,569
Oh, by the way,
if you're nervous call out.
199
00:13:55,580 --> 00:13:57,699
- Good night, doctor.
- Good night, doctor.
200
00:13:57,710 --> 00:14:00,829
How funny. Both thinking the
same thing at the same time.
201
00:14:00,840 --> 00:14:03,629
- Good night, doctor.
- Good night, doctor.
202
00:14:07,130 --> 00:14:08,469
Hang on a sec.
203
00:14:11,640 --> 00:14:13,809
Huh. Untidy fellow Holmes.
204
00:14:50,260 --> 00:14:52,209
Hello?
205
00:14:52,220 --> 00:14:54,499
Yes, I just arrived
about an hour ago.
206
00:14:54,510 --> 00:14:57,669
It is most important
that I see you at once.
207
00:14:57,680 --> 00:14:58,679
No, no.
208
00:14:58,680 --> 00:15:00,439
I cannot explain.
209
00:15:02,810 --> 00:15:05,389
It is now five minutes
past midnight.
210
00:15:05,400 --> 00:15:07,219
I leave at once.
211
00:15:07,230 --> 00:15:08,609
Goodbye.
212
00:15:23,830 --> 00:15:26,659
Holmes, I don't have to tell
you how much this means to us.
213
00:15:26,670 --> 00:15:29,079
We'll know a great deal more
about the bomb sight
214
00:15:29,090 --> 00:15:31,079
after the demonstration,
Sir Reginald.
215
00:15:31,090 --> 00:15:33,539
The war office have a pretty
good idea of the value
216
00:15:33,550 --> 00:15:35,419
of the Tobel bomb sight,
217
00:15:35,430 --> 00:15:37,919
just as the Nazis have.
218
00:15:37,930 --> 00:15:39,259
However...
219
00:15:39,270 --> 00:15:43,009
Oh, if you care to place
Dr. Tobel under the
220
00:15:43,020 --> 00:15:45,340
- protection of Scotland Yard until tomorrow.
- No, no, no.
221
00:15:45,364 --> 00:15:46,759
No, that won't be necessary.
222
00:15:46,770 --> 00:15:48,849
I shall personally deliver
Dr. Tobel
223
00:15:48,860 --> 00:15:51,059
to your representatives
on Salisbury Plain
224
00:15:51,070 --> 00:15:53,559
- in plenty of time for the demonstration.
- Thank you.
225
00:15:53,570 --> 00:15:54,939
Good night, Sir Reginald.
226
00:15:54,950 --> 00:15:56,449
Good night, Mr. Holmes.
227
00:16:33,030 --> 00:16:37,819
Charlotte Eberli, Flat B.
228
00:16:37,830 --> 00:16:38,979
Right.
229
00:16:38,990 --> 00:16:40,649
Get the car ready.
230
00:16:40,660 --> 00:16:42,659
I'll wait here
until he comes out.
231
00:17:04,230 --> 00:17:07,139
Is that what the Americans
call doodling?
232
00:17:07,150 --> 00:17:10,899
It is more serious than you could
possibly realize, Charlotte.
233
00:17:15,110 --> 00:17:16,949
Good.
234
00:17:20,240 --> 00:17:21,979
More coffee?
235
00:17:21,990 --> 00:17:23,939
No thank you, darling.
236
00:17:23,950 --> 00:17:26,279
I must get back
before they miss me.
237
00:17:26,290 --> 00:17:28,239
We've been separated
for so long.
238
00:17:28,250 --> 00:17:30,699
I couldn't bear it if anything
should part us again.
239
00:17:30,710 --> 00:17:32,199
I want to work with you
240
00:17:32,210 --> 00:17:35,619
and I want to know
every minute where you are.
241
00:17:35,630 --> 00:17:38,959
Even for you to know the
details of my mission in London
242
00:17:38,970 --> 00:17:41,549
is to sign your death warrant.
243
00:17:41,560 --> 00:17:44,719
If you are in real danger
I want to share it.
244
00:17:44,730 --> 00:17:46,889
There is one thing you can do.
245
00:17:50,230 --> 00:17:52,219
Guard this envelope.
246
00:17:52,230 --> 00:17:53,719
If anything happens to me
247
00:17:53,730 --> 00:17:56,639
see that it reaches the hands
of Mr. Sherlock Holmes.
248
00:17:56,650 --> 00:17:58,519
Mr. Sherlock Holmes.
249
00:17:58,530 --> 00:17:59,649
Yes.
250
00:17:59,660 --> 00:18:01,529
I pray I never have to
deliver it.
251
00:18:24,180 --> 00:18:25,599
Help!
252
00:18:40,820 --> 00:18:42,059
He got away.
253
00:18:42,070 --> 00:18:43,319
Are you all right, sir?
254
00:18:43,330 --> 00:18:46,149
I... I think so.
255
00:18:46,160 --> 00:18:47,489
It must have been a robber.
256
00:18:47,500 --> 00:18:48,949
Yeah, since the blackouts
257
00:18:48,960 --> 00:18:51,119
those blighters have become
quite a nuisance, sir.
258
00:18:51,130 --> 00:18:53,369
I say, you better come with me
and have that fixed up.
259
00:18:53,380 --> 00:18:54,449
Uh, thank you.
260
00:18:54,460 --> 00:18:56,629
Just lean on my arm. That's it.
261
00:19:16,360 --> 00:19:17,559
Watson!
262
00:19:17,570 --> 00:19:19,229
- Watson, wake up.
- Huh?
263
00:19:19,240 --> 00:19:20,639
Where's Tobel.
264
00:19:20,650 --> 00:19:22,490
- He, he, he's there.
- No he isn't. He's gone.
265
00:19:22,514 --> 00:19:24,149
That's impossible.
He's asleep in my bed.
266
00:19:24,160 --> 00:19:25,360
I've been here the whole time.
267
00:19:25,384 --> 00:19:27,093
If any thing's happened to him...
268
00:19:29,160 --> 00:19:31,699
Tobel, you all right?
269
00:19:31,710 --> 00:19:32,949
Ah, it is nothing.
270
00:19:32,960 --> 00:19:34,829
Here Sit down here.
271
00:19:34,840 --> 00:19:36,379
Let's have a look.
272
00:19:41,220 --> 00:19:42,709
Well, it doesn't look too bad.
273
00:19:42,720 --> 00:19:44,749
- Who patched you up, the police doctor?
- Yes.
274
00:19:44,760 --> 00:19:46,339
It looks as if
you've been attacked.
275
00:19:46,350 --> 00:19:47,919
Obviously, my dear Watson.
276
00:19:47,930 --> 00:19:49,509
Dr. Tobel,
277
00:19:49,520 --> 00:19:51,509
do you suspect the woman
of arranging the trap?
278
00:19:51,520 --> 00:19:53,049
Woman? What woman?
279
00:19:53,060 --> 00:19:54,620
She's blonde.
Five foot six, full lipped
280
00:19:54,621 --> 00:19:56,101
- and very affectionate.
- Oh, really?
281
00:19:56,125 --> 00:19:57,639
You've known her
for a long time.
282
00:19:57,650 --> 00:19:59,599
You were attacked
after leaving her apartment.
283
00:19:59,610 --> 00:20:01,269
Holmes, how do you know this?
284
00:20:01,280 --> 00:20:03,440
The face powder around your
coat tells me of her height
285
00:20:03,464 --> 00:20:04,939
and her affection for you.
286
00:20:04,950 --> 00:20:07,729
You held her close
before departing.
287
00:20:07,740 --> 00:20:09,189
Huh. Steady, Holmes.
288
00:20:09,200 --> 00:20:10,739
It's all there for the trained
eye to read, Watson?
289
00:20:10,750 --> 00:20:12,670
But look here. Why couldn't
he have been attacked
290
00:20:12,694 --> 00:20:14,239
on his way to
the woman's apartment?
291
00:20:14,250 --> 00:20:16,829
The mark of the blow
has erased some of the powder.
292
00:20:16,840 --> 00:20:18,369
Obviously,
if the attack came first
293
00:20:18,380 --> 00:20:20,199
the powder would have
remained undisturbed.
294
00:20:20,210 --> 00:20:21,909
And the full lips
that was a guess.
295
00:20:21,920 --> 00:20:25,079
I never guess, Watson.
296
00:20:25,090 --> 00:20:27,709
You have rubbed the
lipstick from your face
297
00:20:27,720 --> 00:20:29,959
with a handkerchief
you now hold in your hand
298
00:20:29,970 --> 00:20:32,799
and that amount of lipstick never
came from a pair of thin lips.
299
00:20:32,810 --> 00:20:34,729
And the blonde hair?
300
00:20:37,400 --> 00:20:38,719
Good gracious me.
301
00:20:38,730 --> 00:20:41,269
Mr. Holmes, I am glad
you are on my side.
302
00:20:41,280 --> 00:20:42,729
Well, in that case
you will desist
303
00:20:42,740 --> 00:20:46,019
from disobeying my orders
and slipping out
304
00:20:46,030 --> 00:20:49,109
while your bodyguard
sleeps his watch away.
305
00:20:49,120 --> 00:20:51,319
It won't happen again, Holmes.
306
00:20:51,330 --> 00:20:53,109
- I was sitting in front of the fire and must have dozed.
- All right, All right.
307
00:20:53,120 --> 00:20:54,449
Oh, sorry.
308
00:20:54,460 --> 00:20:57,449
Now, can you describe
your assailant?
309
00:20:57,460 --> 00:20:59,119
I never saw him.
310
00:20:59,130 --> 00:21:01,829
A great figure
came at me in the dark.
311
00:21:01,840 --> 00:21:04,249
I felt a stunning blow
on my head and,
312
00:21:04,260 --> 00:21:06,329
and instantly fingers
were at my throat.
313
00:21:06,340 --> 00:21:09,379
But you must have noticed
something about him. Think man.
314
00:21:09,390 --> 00:21:11,950
A thing of little consequence to
you may mean a great deal to me.
315
00:21:11,974 --> 00:21:13,589
Wait. Wait a moment.
316
00:21:13,600 --> 00:21:16,049
There was one thing.
317
00:21:16,060 --> 00:21:20,059
Long fingers at my
throat like... like steel.
318
00:21:20,070 --> 00:21:21,429
And then,
319
00:21:21,440 --> 00:21:24,429
then a... an odour,
a heavy drug-like odour.
320
00:21:24,440 --> 00:21:26,099
A drug? Opium?
321
00:21:26,110 --> 00:21:29,189
That is it. I am sure of it now.
322
00:21:29,200 --> 00:21:33,029
Well, I suggest we get the
remains of a good night sleep.
323
00:21:33,040 --> 00:21:36,709
Remember, the test takes place
tomorrow morning on Salisbury Plain.
324
00:21:43,710 --> 00:21:46,079
The principal of
Dr. Tobel's device
325
00:21:46,090 --> 00:21:48,379
involves the use of
three sonic beams.
326
00:21:48,390 --> 00:21:49,219
Is that right, sir?
327
00:21:49,220 --> 00:21:50,549
That appears to be it.
328
00:21:58,850 --> 00:22:00,519
There he is.
329
00:22:11,450 --> 00:22:13,489
We're on the course now, sir.
330
00:22:41,650 --> 00:22:43,309
Well gentlemen,
331
00:22:43,320 --> 00:22:45,769
that load would sink
any ship in the world.
332
00:22:45,780 --> 00:22:49,979
We must consider the possibility
of good piloting and a lucky hit.
333
00:22:49,990 --> 00:22:51,689
I'd like to see
another try of it.
334
00:22:51,700 --> 00:22:52,700
So would I.
335
00:22:53,870 --> 00:22:56,079
They want you to try again, sir.
336
00:23:00,500 --> 00:23:02,829
He's coming into
position now, sir.
337
00:23:06,670 --> 00:23:08,629
We're on the course now, sir.
338
00:23:32,990 --> 00:23:35,569
Well gentlemen, how do you
like the bomb sight now?
339
00:23:35,580 --> 00:23:36,859
Marvellous.
340
00:23:36,870 --> 00:23:39,489
We'll revolutionize
the aerial bombardment.
341
00:23:39,500 --> 00:23:40,949
Inspector Lestrade.
342
00:23:40,960 --> 00:23:43,779
Yes, Sir Reginald.
343
00:23:43,790 --> 00:23:46,369
I hope Scotland Yard
is taking every precaution
344
00:23:46,380 --> 00:23:48,619
to guard Dr. Tobel
and his equipment.
345
00:23:48,630 --> 00:23:51,119
Two plain-clothes men
ride with him in his car, sir.
346
00:23:51,130 --> 00:23:54,249
- And four others follow in another one, sir.
- Good.
347
00:23:54,260 --> 00:23:56,589
He's coming to my office in
Whitehall as soon as he lands.
348
00:23:56,600 --> 00:23:58,149
Well, shall we start, gentlemen?
349
00:24:17,450 --> 00:24:19,279
Well, here he is gentlemen.
350
00:24:19,290 --> 00:24:21,649
- Congratulations, sir.
- It was excellent.
351
00:24:21,660 --> 00:24:22,869
Amazing performance.
352
00:24:25,040 --> 00:24:27,949
It was magnificent, Dr. Tobel.
Magnificent.
353
00:24:27,960 --> 00:24:30,999
I am glad we had such
ideal conditions for the test.
354
00:24:31,010 --> 00:24:33,579
I wouldn't have believed it
if I hadn't seen it myself.
355
00:24:33,590 --> 00:24:35,079
We've been through a lot, Holmes
356
00:24:35,090 --> 00:24:37,089
but thank goodness
he's safe now.
357
00:24:37,100 --> 00:24:40,259
You brought your
apparatus with you?
358
00:24:40,270 --> 00:24:43,509
No, Sir Reginald. I did not.
359
00:24:43,520 --> 00:24:45,259
But why not?
360
00:24:45,270 --> 00:24:47,790
It must be lodged in the most
impregnable vault in this building
361
00:24:47,814 --> 00:24:49,679
until we're ready
to start manufacture.
362
00:24:49,690 --> 00:24:52,479
I have arranged for a
little office of my own.
363
00:24:52,490 --> 00:24:55,059
I intend to supervise
the manufacture myself.
364
00:24:55,070 --> 00:24:56,479
But you...
365
00:24:56,490 --> 00:25:00,149
You offered it to our
government for our use.
366
00:25:00,160 --> 00:25:02,859
Everything Mr. Holmes has done
has been with that ideal in view.
367
00:25:02,870 --> 00:25:04,739
I still offer it
to your government
368
00:25:04,750 --> 00:25:08,449
but no one else will know
the secrets involved.
369
00:25:08,460 --> 00:25:11,619
I have devised the plan
to guard my invention,
370
00:25:11,630 --> 00:25:14,959
a plan as intricate
as the bomb sight itself.
371
00:25:14,970 --> 00:25:17,959
- If you imagined for one moment...
- Please.
372
00:25:17,970 --> 00:25:20,339
I will not change my mind,
Sir Reginald.
373
00:25:20,350 --> 00:25:23,349
I am taking the matter
into my own hands.
374
00:25:28,810 --> 00:25:31,259
Just what do you propose
to do, Dr. Tobel.
375
00:25:31,270 --> 00:25:32,849
I am sorry.
376
00:25:32,860 --> 00:25:35,349
I cannot reveal the details
of my plan for the present.
377
00:25:35,360 --> 00:25:37,309
Do you think that's wise?
378
00:25:37,320 --> 00:25:40,729
I regret gentlemen.
I cannot change my decision.
379
00:25:40,740 --> 00:25:45,319
I shall work independently.
380
00:25:45,330 --> 00:25:46,949
Can't you persuade him, Holmes?
381
00:25:46,960 --> 00:25:49,619
But supposing something should
happen to you, Dr. Tobel.
382
00:25:49,630 --> 00:25:51,949
You know, there's already been
one attempt on your life.
383
00:25:51,960 --> 00:25:53,699
And if Holmes'
suspicions are right?
384
00:25:53,710 --> 00:25:55,539
Quiet, Watson.
385
00:25:55,550 --> 00:25:57,749
There is no use
discussing it, gentlemen.
386
00:25:57,760 --> 00:25:59,329
My mind is made up.
387
00:25:59,340 --> 00:26:02,549
Scotland Yard will redouble
the guard about you, doctor.
388
00:26:02,560 --> 00:26:04,589
In fact we'll quadruple it.
389
00:26:04,600 --> 00:26:07,219
- That is just what I do not wish done, inspector.
- Huh?
390
00:26:07,230 --> 00:26:10,429
That would only draw attention
to my activities.
391
00:26:10,440 --> 00:26:12,109
Good day, gentlemen.
392
00:26:18,990 --> 00:26:20,559
Just the same
393
00:26:20,570 --> 00:26:22,730
I'll have my men watching him
every moment from now on.
394
00:26:22,754 --> 00:26:24,189
No, no wait, Lestrade.
395
00:26:24,200 --> 00:26:26,189
We must not offend Dr. Tobel.
396
00:26:26,200 --> 00:26:28,409
We must remember that he,
as a citizen of Switzerland,
397
00:26:28,420 --> 00:26:31,199
is under no obligation
to give us his invention.
398
00:26:31,210 --> 00:26:32,949
We must do as he asks.
399
00:26:32,960 --> 00:26:35,249
- Now don't you agree, Holmes?
- To be sure, Sir Reginald.
400
00:26:35,260 --> 00:26:37,140
I'm not officially connected
with the government
401
00:26:37,141 --> 00:26:39,141
- and I intend to remain on the case.
- Good, good.
402
00:26:39,165 --> 00:26:41,169
That is if Inspector Lestrade
doesn't mind.
403
00:26:41,180 --> 00:26:42,789
Not at all, Mr. Holmes.
404
00:26:42,800 --> 00:26:45,759
- We're always glad to have you hanging around.
- Thank you.
405
00:26:47,980 --> 00:26:50,479
You can put those away now,
Lestrade.
406
00:26:57,650 --> 00:26:59,769
Hoffner,
I am entrusting this to you
407
00:26:59,780 --> 00:27:02,229
because first of all
you are a Swiss
408
00:27:02,240 --> 00:27:04,939
and second there is no doubt
in my mind of your ability.
409
00:27:04,950 --> 00:27:06,609
I am honoured, Dr. Tobel.
410
00:27:06,620 --> 00:27:10,279
I have divided the mechanism of
my invention into four units.
411
00:27:10,290 --> 00:27:11,989
Each is meaningless
without the others.
412
00:27:12,000 --> 00:27:14,119
- You have delivered the other three?
- Yes.
413
00:27:14,130 --> 00:27:17,289
No one but myself knows the
identity of the four scientists
414
00:27:17,300 --> 00:27:18,659
working on the four units.
415
00:27:18,670 --> 00:27:20,919
Their names are not even
known to each other.
416
00:27:20,930 --> 00:27:22,669
I think I understand.
417
00:27:22,680 --> 00:27:24,129
From what you tell me
418
00:27:24,140 --> 00:27:27,259
it will be easy to reproduce
the unit assigned to me
419
00:27:27,270 --> 00:27:28,629
in any quantity you wish.
420
00:27:28,640 --> 00:27:30,549
I knew I could rely on you.
421
00:27:30,560 --> 00:27:32,009
I will get in touch with you
422
00:27:32,020 --> 00:27:34,219
as soon as I have made
the rest of my arrangements.
423
00:27:34,230 --> 00:27:35,599
No, no.
424
00:27:35,610 --> 00:27:37,909
The back door if you please,
Professor Hoffner.
425
00:27:40,490 --> 00:27:41,949
- Au revoir.
- Au revoir.
426
00:27:46,950 --> 00:27:48,229
Hello.
427
00:27:48,240 --> 00:27:49,749
Yes, Lestrade.
428
00:27:51,580 --> 00:27:52,829
Oh.
429
00:27:54,210 --> 00:27:55,419
Very well.
430
00:27:56,379 --> 00:27:57,379
What is it, Holmes?
431
00:27:57,380 --> 00:27:58,699
Just as I feared.
432
00:27:58,710 --> 00:28:00,789
Lestrade's men report
that Tobel is missing.
433
00:28:00,800 --> 00:28:02,169
Missing?
434
00:28:18,320 --> 00:28:19,559
Yes, I was afraid of this.
435
00:28:19,570 --> 00:28:21,729
How long has he been missing?
436
00:28:21,740 --> 00:28:24,729
Practically since he walked
out of your office yesterday.
437
00:28:24,740 --> 00:28:26,460
If he'd only given the
address of this place
438
00:28:26,484 --> 00:28:29,133
I shouldn't have had to
waste so much time finding it.
439
00:28:30,500 --> 00:28:32,529
- Empty.
- The bomb sight's gone.
440
00:28:32,540 --> 00:28:34,220
I didn't expect to find here,
Sir Reginald.
441
00:28:34,244 --> 00:28:35,369
This is a pretty mess.
442
00:28:35,380 --> 00:28:36,699
If you knew this was
going to happen
443
00:28:36,710 --> 00:28:38,550
why the devil didn't you
do something about it?
444
00:28:38,574 --> 00:28:40,549
You can rely on Holmes
implicitly, Sir Reginald.
445
00:28:40,550 --> 00:28:42,709
Tobel is gone and
heaven alone knows where.
446
00:28:42,720 --> 00:28:45,669
It serves me right for listening
to that half-brained idea of his,
447
00:28:45,680 --> 00:28:47,999
He dismissed Lestrade's men
and they went
448
00:28:48,010 --> 00:28:50,339
leaving him here alone
and unguarded.
449
00:28:50,350 --> 00:28:52,259
Holmes, if anything
has happened to Tobel,
450
00:28:52,270 --> 00:28:54,799
if his invention falls
into the hands of Germany,
451
00:28:54,810 --> 00:28:56,849
it will be a major disaster
for England.
452
00:28:56,860 --> 00:28:58,429
Christmas wrapping.
453
00:28:58,440 --> 00:29:00,929
He did his Christmas shopping
in plenty of time.
454
00:29:00,940 --> 00:29:03,769
Yes, curious.
455
00:29:03,780 --> 00:29:06,269
Do you... do you note
something, Holmes?
456
00:29:06,280 --> 00:29:07,689
Scent.
457
00:29:07,700 --> 00:29:09,109
Perfume.
458
00:29:09,120 --> 00:29:11,779
Yes. I noticed it the moment
we entered the room.
459
00:29:11,790 --> 00:29:13,279
Claire de Lune.
460
00:29:13,290 --> 00:29:15,529
One of the rarer essences
and very expensive.
461
00:29:15,540 --> 00:29:16,569
That woman again.
462
00:29:16,580 --> 00:29:18,169
Undoubtedly.
463
00:29:25,300 --> 00:29:26,919
Get me Inspector Lestrade.
464
00:29:26,930 --> 00:29:28,329
Sherlock Holmes calling.
465
00:29:28,340 --> 00:29:30,589
So Holmes is finally stumped.
466
00:29:30,600 --> 00:29:32,299
First time I've heard him
call for help.
467
00:29:32,310 --> 00:29:34,129
Call for help indeed.
468
00:29:34,140 --> 00:29:36,179
He's only just beginning
his investigation.
469
00:29:36,190 --> 00:29:38,299
Lestrade? This is Holmes.
470
00:29:38,310 --> 00:29:40,049
Check the records
471
00:29:40,060 --> 00:29:41,639
and trace a call made on my
private telephone of Bakers Street
472
00:29:41,650 --> 00:29:43,559
approximately twelve o'clock
473
00:29:43,570 --> 00:29:45,689
on the night of Dr. Tobel's
arrival in London.
474
00:29:45,700 --> 00:29:48,019
Finally stumped,
hey Sir Reginald.
475
00:29:48,030 --> 00:29:50,069
Yes, Lestrade? Wait a minute.
476
00:29:52,790 --> 00:29:55,649
Charlotte Eberli,
477
00:29:55,660 --> 00:29:57,409
34
478
00:29:57,420 --> 00:29:59,279
St. George's Street,
479
00:29:59,290 --> 00:30:01,079
Flat B.
480
00:30:01,090 --> 00:30:02,619
Excellent, Lestrade.
481
00:30:02,630 --> 00:30:03,999
Thank you.
482
00:30:04,960 --> 00:30:07,869
Where is Dr. Tobel?
483
00:30:07,880 --> 00:30:09,169
I can't tell you.
484
00:30:09,180 --> 00:30:10,379
You mean, you won't tell me?
485
00:30:10,390 --> 00:30:12,129
I don't know.
486
00:30:12,140 --> 00:30:15,169
How many Christmas packages did
you take to him, Ms. Eberli?
487
00:30:15,180 --> 00:30:16,669
Five.
488
00:30:16,680 --> 00:30:18,799
He dismantled his bomb sight
489
00:30:18,810 --> 00:30:22,219
and packed the units
in four of the boxes.
490
00:30:22,230 --> 00:30:24,769
Is that correct?
491
00:30:24,780 --> 00:30:26,739
Pardon me.
492
00:30:29,700 --> 00:30:31,019
Hello.
493
00:30:31,030 --> 00:30:32,649
Yes.
494
00:30:32,660 --> 00:30:36,029
This is Miss Eberli.
495
00:30:36,040 --> 00:30:40,489
Why... why someone
must have stolen it.
496
00:30:40,500 --> 00:30:42,659
On Richmond Bypass?
497
00:30:42,670 --> 00:30:45,789
Yes. Yes, I'll arrange
to have it removed.
498
00:30:45,800 --> 00:30:48,089
Yes. At once.
499
00:30:53,470 --> 00:30:55,799
Now I can be frank with you,
Mr. Holmes.
500
00:30:55,810 --> 00:30:57,759
Dr. Tobel has disappeared.
501
00:30:57,770 --> 00:31:01,089
They found my car
on Richmond Bypass wrecked.
502
00:31:01,100 --> 00:31:02,679
I loaned it to him last night.
503
00:31:02,690 --> 00:31:04,599
For what purpose, Miss Eberli?
504
00:31:04,610 --> 00:31:06,389
He wouldn't tell me,
505
00:31:06,400 --> 00:31:09,349
but he said that if anything
should happen to him
506
00:31:09,360 --> 00:31:11,309
I was to give you this.
507
00:31:11,320 --> 00:31:12,649
Holmes.
508
00:31:12,660 --> 00:31:14,689
Then he must have
expected something.
509
00:31:14,700 --> 00:31:16,109
Yes.
510
00:31:16,120 --> 00:31:18,109
This envelope has been
opened and resealed.
511
00:31:18,120 --> 00:31:19,359
But that is in impossible.
512
00:31:19,370 --> 00:31:21,289
It hasn't been out of my hands.
513
00:31:27,510 --> 00:31:30,369
- "We meet again, Mr. Holmes!"
- What?
514
00:31:30,380 --> 00:31:32,499
Why that's not the message.
515
00:31:32,510 --> 00:31:34,339
It isn't even the same paper.
516
00:31:34,350 --> 00:31:37,299
I saw Dr. Tobel
draw little sets of figures.
517
00:31:37,310 --> 00:31:38,719
What kind of figures?
518
00:31:38,730 --> 00:31:41,679
Well they... they looked like
little dancing men.
519
00:31:41,690 --> 00:31:44,299
Dancing men? That's curious.
520
00:31:44,310 --> 00:31:46,179
Who's been in this apartment
521
00:31:46,190 --> 00:31:49,769
since Dr. Tobel entrusted
that envelope to your care?
522
00:31:49,780 --> 00:31:51,059
Why no one.
523
00:31:51,070 --> 00:31:52,399
I've had no visitors.
524
00:31:52,410 --> 00:31:54,689
Think. Possibly a tradesman.
525
00:31:54,700 --> 00:31:55,939
No.
526
00:31:55,950 --> 00:31:58,529
Only the one for a few minutes.
527
00:31:58,540 --> 00:31:59,779
And that one?
528
00:31:59,790 --> 00:32:02,819
A workman.
He came to fix my light switch.
529
00:32:02,830 --> 00:32:05,699
- He couldn't have possibly...
- Did you send for him?
530
00:32:05,710 --> 00:32:07,449
Why no.
531
00:32:07,460 --> 00:32:09,820
My lights went out and soon
afterwards he knocked at my door
532
00:32:09,844 --> 00:32:11,659
and told me the porter
had sent him up.
533
00:32:11,670 --> 00:32:13,379
That's where he worked.
534
00:32:15,470 --> 00:32:18,709
But he wasn't alone in this
room more than five minutes
535
00:32:18,720 --> 00:32:20,839
and he did fix the lights.
They went on again.
536
00:32:20,850 --> 00:32:22,839
The switch hasn't been touched.
537
00:32:22,850 --> 00:32:26,049
The paint still covers
the screw heads.
538
00:32:26,060 --> 00:32:28,059
He simply threw the main switch
in the basement,
539
00:32:28,070 --> 00:32:29,769
pretended to work on this one
540
00:32:29,780 --> 00:32:31,099
and after a few moments
541
00:32:31,110 --> 00:32:33,099
an accomplice threw
the main switch back on.
542
00:32:33,110 --> 00:32:36,019
- But in those few minutes...
- Did you get a look at his face?
543
00:32:36,030 --> 00:32:37,939
No, only a glance.
544
00:32:37,950 --> 00:32:39,779
Now I realize
he kept his face averted.
545
00:32:39,790 --> 00:32:41,609
- But he was a large man?
- Yes, he was large.
546
00:32:41,620 --> 00:32:44,029
His eyes, heavy lidded,
a thin film over the pupils.
547
00:32:44,040 --> 00:32:46,069
- Then Holmes you really think...
- I remember now.
548
00:32:46,080 --> 00:32:48,489
His eyes,
they were like a snake's.
549
00:32:48,500 --> 00:32:50,659
Miss Eberli,
550
00:32:50,670 --> 00:32:53,249
Dr. Tobel is being held by one of the most
brilliant men in the history of crime.
551
00:32:53,260 --> 00:32:55,079
Come on, Watson.
There isn't a moment to lose.
552
00:32:55,090 --> 00:32:56,549
Goodbye, Miss Eberli.
553
00:32:58,930 --> 00:33:00,719
Oh. Goodbye, Miss Eberli.
554
00:33:02,089 --> 00:33:03,929
I don't see why
I'm not allowed to go with you.
555
00:33:03,940 --> 00:33:06,139
You have your own mission,
Watson.
556
00:33:06,150 --> 00:33:09,310
Yes, to take a sealed note to Inspector
Lestrade while you search through holes.
557
00:33:09,334 --> 00:33:11,099
I shall not be searching
for him.
558
00:33:11,110 --> 00:33:13,229
I shall permit him
to find me in the character
559
00:33:13,240 --> 00:33:15,849
of a murderous lascar
once in his employ
560
00:33:15,860 --> 00:33:17,939
and whom I may add
is still in jail.
561
00:33:17,950 --> 00:33:20,229
Yes, but after all these years.
562
00:33:20,240 --> 00:33:22,489
Make no mistake, Watson.
563
00:33:22,500 --> 00:33:24,609
This is not a duel of intellects
564
00:33:24,620 --> 00:33:27,739
or the cruel but
single-minded Gestapo killer.
565
00:33:27,750 --> 00:33:29,909
This is our greatest problem
566
00:33:29,920 --> 00:33:32,619
with England as the stake
567
00:33:32,630 --> 00:33:36,119
and our antagonist,
Professor Moriarity.
568
00:33:36,130 --> 00:33:38,999
You've got to beat him.
569
00:33:39,010 --> 00:33:41,209
Once he's behind bars
570
00:33:41,220 --> 00:33:44,759
I think I shall entitle my
memoirs of these adventures,
571
00:33:44,770 --> 00:33:46,429
The End of Moriarity.
572
00:33:46,440 --> 00:33:48,679
An excellent title, Watson,
573
00:33:48,690 --> 00:33:54,639
but we must arrange
that it isn't Moriarity
574
00:33:54,650 --> 00:33:57,239
- who's left to write the memoirs.
- Huh?
575
00:34:13,800 --> 00:34:15,459
♪ Singing ♪
Way hay up she rises,
576
00:34:15,470 --> 00:34:19,379
Way hay up she rises,
Early in the morning.
577
00:34:19,390 --> 00:34:23,419
Way hay up she rises,
Way hay up she rises,
578
00:34:23,430 --> 00:34:27,509
Way hay up she rises,
Early in the morning.
579
00:34:27,520 --> 00:34:31,599
Way hay up she rises,
Way hay up she rises,
580
00:34:31,610 --> 00:34:35,679
Way hay up she rises,
Early in the morning.
581
00:34:35,690 --> 00:34:39,239
Way hay up she rises,
Way hay up she rises...
582
00:35:33,250 --> 00:35:36,709
Ramsing.
583
00:35:38,550 --> 00:35:40,669
Who know Ramsing?
584
00:35:40,680 --> 00:35:44,789
I do, you blooming wharf rat.
585
00:35:44,800 --> 00:35:46,499
You've been in jail, ain't ta?
586
00:35:46,510 --> 00:35:48,009
How you know?
587
00:35:48,020 --> 00:35:49,879
I've heard from the blighter
588
00:35:49,890 --> 00:35:54,389
what left you to swing
instead of him.
589
00:35:54,400 --> 00:35:56,309
You know who I'm mean, Matey.
590
00:35:56,320 --> 00:35:57,599
I know.
591
00:35:57,610 --> 00:35:59,849
I'll have to kill him.
592
00:35:59,860 --> 00:36:02,649
Would it be worth
ten pounds to you?
593
00:36:02,660 --> 00:36:04,109
You know where he live?
594
00:36:04,120 --> 00:36:05,899
For ten pound I know.
595
00:36:05,910 --> 00:36:07,319
I only got two.
596
00:36:07,330 --> 00:36:08,579
Goodbye, Matey.
597
00:36:10,960 --> 00:36:12,199
Five.
598
00:36:12,210 --> 00:36:14,779
Ten pounds or nothing
you lying heathen.
599
00:36:14,790 --> 00:36:16,369
You dirty...
600
00:36:16,380 --> 00:36:20,259
Well, it ain't so much to ask,
for what you want to know.
601
00:36:21,920 --> 00:36:23,969
You make good bargain.
602
00:36:31,180 --> 00:36:33,509
That does it.
603
00:36:33,520 --> 00:36:35,389
Well?
604
00:36:35,400 --> 00:36:37,759
- You remember Angel's Court.
- Huh.
605
00:36:37,770 --> 00:36:39,889
Then follow your nose
through the alley
606
00:36:39,900 --> 00:36:43,099
till you come to
Jed Brady's carpenter shop.
607
00:36:43,110 --> 00:36:47,519
He can tell you where the
blighter is at this very moment.
608
00:36:47,530 --> 00:36:49,449
- You come too.
- Me?
609
00:36:51,290 --> 00:36:54,489
- If you lie...
- All right, mister. I'll come along with you.
610
00:36:54,500 --> 00:36:57,659
Easy, Matey, easy.
611
00:36:57,670 --> 00:36:59,379
Follow me.
612
00:37:01,840 --> 00:37:03,079
Please, governor.
613
00:37:03,090 --> 00:37:04,690
I hadn't had nothing
to eat for two days.
614
00:37:04,714 --> 00:37:06,673
Ah, go away.
615
00:37:25,740 --> 00:37:26,899
Who's there?
616
00:37:26,910 --> 00:37:28,489
Peg leg.
617
00:37:31,700 --> 00:37:32,779
Who's this bloke?
618
00:37:32,790 --> 00:37:34,699
He's a bloodthirsty heathen
619
00:37:34,710 --> 00:37:37,829
but has good money
to spend for information.
620
00:37:50,510 --> 00:37:51,919
What's he want to know?
621
00:37:51,930 --> 00:37:55,719
He give me five pounds
to bring him to someone
622
00:37:55,730 --> 00:38:00,389
what could tell him the
whereabouts of you know who.
623
00:38:00,400 --> 00:38:03,519
You no tell me I cut two throat.
624
00:38:03,530 --> 00:38:05,729
Cost you another fiver.
625
00:38:05,740 --> 00:38:08,059
Five pound more, eh?
626
00:38:08,070 --> 00:38:09,399
You pay him.
627
00:38:09,410 --> 00:38:10,239
Me?
628
00:38:10,240 --> 00:38:12,029
Come on you.
629
00:38:15,080 --> 00:38:17,239
Come on, pay him.
630
00:38:17,250 --> 00:38:18,250
All right.
631
00:38:25,880 --> 00:38:27,289
I'll tell you all right I will,
632
00:38:27,300 --> 00:38:28,749
the truth and that's a fact.
633
00:38:28,760 --> 00:38:30,839
The blight is in
Davey Jones' locker
634
00:38:30,850 --> 00:38:32,379
and feeding the fishes he is,
635
00:38:32,390 --> 00:38:34,509
deader than a blinking mackerel.
636
00:38:34,520 --> 00:38:36,729
Now ain't that worth a fiver?
637
00:38:41,520 --> 00:38:42,929
I tell you he's alive.
638
00:38:42,940 --> 00:38:45,609
And I say he's been dead
these many years.
639
00:38:47,570 --> 00:38:48,859
You're lying!
640
00:38:50,950 --> 00:38:52,729
Easy there, Jack Brady.
641
00:38:52,740 --> 00:38:56,029
I would say you were wrong and
Mr. Sherlock Holmes was correct.
642
00:38:56,040 --> 00:38:58,529
Good evening,
Professor Moriarity.
643
00:38:58,540 --> 00:39:00,109
Welcome, Holmes.
644
00:39:00,120 --> 00:39:01,409
My men have the instructions
645
00:39:01,420 --> 00:39:03,699
to bring anybody here
who inquires for me.
646
00:39:03,710 --> 00:39:06,079
They haggled while I watch,
647
00:39:06,090 --> 00:39:08,289
an admirable disguise
by the way.
648
00:39:08,300 --> 00:39:09,999
It fooled them completely.
649
00:39:10,010 --> 00:39:11,209
Of course, it didn't fool me.
650
00:39:11,220 --> 00:39:13,209
I never intended that it should.
651
00:39:13,220 --> 00:39:17,629
I meant only that it
should bring us face to face.
652
00:39:17,640 --> 00:39:19,679
Just like old times, eh?
653
00:39:19,690 --> 00:39:23,349
The battle of wits
of superior intellects.
654
00:39:23,360 --> 00:39:25,219
I may say
I've been expecting you
655
00:39:25,230 --> 00:39:27,429
since I made off with
your precious Dr. Tobel.
656
00:39:27,440 --> 00:39:29,689
- And his code.
- Ah yes.
657
00:39:29,700 --> 00:39:32,979
And his code.
658
00:39:32,990 --> 00:39:36,819
But valuable as your doctor
and his code are to my business
659
00:39:36,830 --> 00:39:39,699
I think my main interest
in this affair
660
00:39:39,710 --> 00:39:43,669
is the chance it gives me
to battle with you again.
661
00:39:48,170 --> 00:39:50,579
Moriarity,
662
00:39:50,590 --> 00:39:53,289
this is no simple crime
that you contemplate.
663
00:39:53,300 --> 00:39:55,839
It's a staggering blow
against your own country.
664
00:39:55,850 --> 00:39:58,629
That doesn't concern me overly.
665
00:39:58,640 --> 00:40:00,839
I should make greater profits
from this affair
666
00:40:00,850 --> 00:40:03,549
than all my other adventures
put together.
667
00:40:03,560 --> 00:40:07,599
- Then you refuse?
- Oh, most assuredly.
668
00:40:07,610 --> 00:40:11,559
In fact, I intend to insure the
success of this venture tonight
669
00:40:11,570 --> 00:40:14,609
by liquidating you, Mr. Holmes.
670
00:40:14,620 --> 00:40:17,899
- I think that is the American phrase.
- Quite.
671
00:40:17,910 --> 00:40:22,359
You are the one man intelligent
enough to stand in my way.
672
00:40:22,370 --> 00:40:24,199
Huh, a gun.
673
00:40:24,210 --> 00:40:26,489
Oh, come now.
674
00:40:26,500 --> 00:40:30,499
This is not the Professor Moriarity,
the master criminal I once knew.
675
00:40:30,510 --> 00:40:32,329
A dock rat could do as much.
676
00:40:32,340 --> 00:40:34,340
Did you think I was going to
shoot you, Mr. Holmes?
677
00:40:34,364 --> 00:40:37,879
Oh, oh. Dear me, no.
678
00:40:37,890 --> 00:40:40,969
This is simply to prevent
a troublesome scene.
679
00:40:40,980 --> 00:40:45,309
I expected you,
and made full arrangements.
680
00:40:46,270 --> 00:40:48,679
You see, my good Mr. Holmes,
681
00:40:48,690 --> 00:40:51,889
these shelves lift out
682
00:40:51,900 --> 00:40:54,649
and you will rest
somewhat uncomfortably
683
00:40:54,660 --> 00:40:57,769
in the false bottom
of this sea chest.
684
00:40:57,780 --> 00:41:01,649
My sailor friend, Jack Brady,
goes to sea immediately.
685
00:41:01,660 --> 00:41:07,029
Once out of sight of land
he pushes the chest overboard.
686
00:41:07,040 --> 00:41:08,459
Tie him up.
687
00:41:11,510 --> 00:41:14,209
Perhaps your good friend,
Dr. Watson,
688
00:41:14,220 --> 00:41:18,999
can entitle this adventure,
The End of Sherlock Holmes.
689
00:41:19,010 --> 00:41:20,749
He will be disappointed.
690
00:41:20,760 --> 00:41:24,929
He intended to call it,
The End of Professor Moriarity.
691
00:41:24,940 --> 00:41:25,849
Hurry.
692
00:41:25,850 --> 00:41:27,269
Aye, sir.
693
00:41:47,540 --> 00:41:49,989
Brilliant man Sherlock Holmes.
694
00:41:50,000 --> 00:41:52,049
Too bad he was honest.
695
00:41:56,050 --> 00:41:57,579
The one-legged man,
696
00:41:57,590 --> 00:42:01,049
he takes Mr. Holmes
right to that carpenter shop.
697
00:42:01,060 --> 00:42:02,799
He knocks on the door.
698
00:42:02,810 --> 00:42:05,169
A man comes out and in they go.
699
00:42:05,180 --> 00:42:07,179
Thank you, George.
We'll take over the watch.
700
00:42:07,190 --> 00:42:09,089
- Good night, Dr. Watson.
- Good night.
701
00:42:13,230 --> 00:42:16,939
What does Mr. Holmes hope to
accomplish by this masquerade?
702
00:42:16,950 --> 00:42:18,559
He hopes to frighten Moriarity
703
00:42:18,570 --> 00:42:20,649
into rushing Tobel
into another hiding place.
704
00:42:20,660 --> 00:42:23,319
Moriarity's dead, I tell you.
705
00:42:23,330 --> 00:42:24,739
Look out.
706
00:42:24,750 --> 00:42:26,369
Over here, quick.
707
00:42:43,180 --> 00:42:45,799
- Hey, just a minute.
- Who's there?
708
00:42:45,810 --> 00:42:47,839
- What have you got there?
- Who's asking?
709
00:42:47,850 --> 00:42:49,339
- Scotland Yard.
- Scot...
710
00:42:49,350 --> 00:42:51,749
Half a moment, governor,
I'll show you me papers.
711
00:42:55,940 --> 00:42:57,319
There you are.
712
00:43:01,530 --> 00:43:02,819
There you are, governor.
713
00:43:02,830 --> 00:43:04,529
I'm Jack Brady,
ship's carpenter.
714
00:43:04,540 --> 00:43:06,189
Shipping out tonight
in the convoy,
715
00:43:06,200 --> 00:43:07,859
destination unknown.
716
00:43:07,870 --> 00:43:09,819
Me pal here is helping me
get the chest aboard.
717
00:43:09,830 --> 00:43:12,949
- Make him open it, Lestrade.
- Yes, go on.
718
00:43:12,960 --> 00:43:15,699
All right, governor,
719
00:43:15,710 --> 00:43:17,509
see for yourself.
720
00:43:19,840 --> 00:43:21,079
There is nothing here, doctor.
721
00:43:21,090 --> 00:43:22,959
Just a couple of simple
seafaring men.
722
00:43:22,970 --> 00:43:25,469
- All right, get on with it.
- Thank you, governor.
723
00:43:29,560 --> 00:43:31,889
Come on now. Easy does it.
724
00:43:31,900 --> 00:43:33,559
Right there.
725
00:43:35,480 --> 00:43:37,109
Good night, my Lordships.
726
00:43:39,070 --> 00:43:40,729
Told you it was
a lot of nonsense.
727
00:43:40,740 --> 00:43:42,349
I don't understand.
728
00:43:42,360 --> 00:43:45,479
That thing must weight a ton.
Look at that man staggering.
729
00:43:45,490 --> 00:43:47,029
You've hit on something, doctor.
730
00:43:47,040 --> 00:43:48,939
A few tools wouldn't take
that much energy.
731
00:43:48,950 --> 00:43:50,279
We've just looked inside.
732
00:43:50,290 --> 00:43:52,130
On the top only.
There might be a false bottom.
733
00:43:52,154 --> 00:43:54,029
Hey you, you stop there.
734
00:43:54,040 --> 00:43:55,629
Stop or I'll shoot!
735
00:44:12,270 --> 00:44:14,849
- Great Scott, Holmes.
- Well I'll be blowed.
736
00:44:16,150 --> 00:44:17,349
You're not hurt.
737
00:44:17,360 --> 00:44:19,559
No,
738
00:44:19,570 --> 00:44:22,349
- but you needn't have yelled at them so abruptly.
- Huh?
739
00:44:22,360 --> 00:44:24,189
- They dropped me on my head.
- Oh.
740
00:44:24,200 --> 00:44:26,149
Moriarity would have
been delighted.
741
00:44:26,160 --> 00:44:28,439
So Professor Moriarity is alive.
742
00:44:28,450 --> 00:44:30,399
Alive and in possession of
Dr. Tobel's code.
743
00:44:30,410 --> 00:44:31,949
No point going back,
they've all gone.
744
00:44:31,960 --> 00:44:33,569
Then what are you going to do?
745
00:44:33,580 --> 00:44:35,900
Well, first I'm going to wash
this filthy stuff off my face
746
00:44:35,924 --> 00:44:37,829
and then I'm going to see
Miss Eberli again.
747
00:44:37,840 --> 00:44:40,699
I've got to find some clue to the
content of Dr. Tobel's message.
748
00:44:40,710 --> 00:44:42,089
Come along, quick.
749
00:44:43,800 --> 00:44:47,129
I only got one glimpse of the
note while he was preparing it.
750
00:44:47,140 --> 00:44:49,629
He was seated at this desk?
751
00:44:49,640 --> 00:44:51,880
No, he was sitting on the couch
when he wrote the message
752
00:44:51,904 --> 00:44:53,379
but he sealed the envelope here.
753
00:44:53,390 --> 00:44:55,259
The message was written
in ink with this pen?
754
00:44:55,270 --> 00:44:57,009
No he used a pencil. This one.
755
00:44:57,020 --> 00:44:58,559
Thank you.
756
00:45:00,949 --> 00:45:02,269
- He used this writing pad?
- Yes.
757
00:45:02,280 --> 00:45:03,899
- Has it been used since?
- No.
758
00:45:06,570 --> 00:45:08,939
It should be here.
It must be here.
759
00:45:08,950 --> 00:45:10,029
What, Mr. Holmes.
760
00:45:10,040 --> 00:45:11,939
The lead in this pencil is hard,
761
00:45:11,950 --> 00:45:14,070
hard enough to make an
impression on the course fibres
762
00:45:14,094 --> 00:45:17,069
of which this paper is made.
763
00:45:17,080 --> 00:45:22,079
Impressions at the moment
are invisible.
764
00:45:22,090 --> 00:45:26,039
If we immerse this sheet in the
solution of florescent salts,
765
00:45:26,050 --> 00:45:32,719
dry it and then photograph it
by ultraviolet light
766
00:45:32,730 --> 00:45:35,009
the fibres broken by the writing
767
00:45:35,020 --> 00:45:38,649
will absorbed less of the solution
than other parts of the paper.
768
00:45:40,110 --> 00:45:42,189
Switch off the lights, Watson.
769
00:45:46,740 --> 00:45:49,569
We place the slide
in the projector
770
00:45:49,580 --> 00:45:51,409
and turn on the light.
771
00:45:53,540 --> 00:45:57,449
The broken fibres appear darker
than the rest of the paper
772
00:45:57,460 --> 00:45:58,699
and therefore visible.
773
00:45:58,710 --> 00:46:00,409
Splendid, Holmes.
774
00:46:00,420 --> 00:46:02,539
Now I recognize that code.
775
00:46:02,550 --> 00:46:04,619
Do you remember a case
we had some years ago?
776
00:46:04,630 --> 00:46:08,499
- It's partly the same, alphabet substitution code.
- Yes, Watson.
777
00:46:08,510 --> 00:46:11,339
I believe Dr. Tobel meant to
communicate with us by that means.
778
00:46:11,350 --> 00:46:14,169
Substitution of the alphabet?
I don't understand.
779
00:46:14,180 --> 00:46:16,379
My dear, one of the oldest
codes in use
780
00:46:16,390 --> 00:46:18,549
is based on the repetition
of figures.
781
00:46:18,560 --> 00:46:21,179
E is a letter most used
in the British language
782
00:46:21,190 --> 00:46:26,309
therefore the figure most used
probably in this message is e.
783
00:46:26,320 --> 00:46:29,559
T-A-O-I-N.
784
00:46:29,570 --> 00:46:31,609
Follow in that order
of frequency.
785
00:46:31,620 --> 00:46:34,620
You mean you can read these figures as
if they were letters of the alphabet.
786
00:46:34,644 --> 00:46:36,449
Elementary, my dear Miss Eberli.
787
00:46:36,460 --> 00:46:39,169
Give me one minute
and you shall have the message.
788
00:46:43,630 --> 00:46:45,499
And what is the message, Watson?
789
00:46:45,510 --> 00:46:48,369
This fellow Tobel must have
been pulling our legs.
790
00:46:48,380 --> 00:46:49,959
There's a lot of gibberish.
791
00:46:49,970 --> 00:46:53,749
I-Y-Z-O-M-T-H-K.
792
00:46:53,760 --> 00:46:55,459
Reads like an
eye doctor's chart.
793
00:46:55,470 --> 00:46:57,129
Dr. Tobel is
a brilliant scientist.
794
00:46:57,140 --> 00:46:59,180
I saw immediately that
he wouldn't send us a message
795
00:46:59,204 --> 00:47:01,139
so simple to decipher.
796
00:47:01,150 --> 00:47:03,670
Neither would he have fixed these
top figures without a meaning.
797
00:47:03,694 --> 00:47:05,519
Then it isn't the alphabet
substitution code.
798
00:47:05,530 --> 00:47:09,189
Yes it is, Watson, but with a
very clever variation.
799
00:47:09,200 --> 00:47:11,559
You see the one, two,
three figures
800
00:47:11,570 --> 00:47:13,859
means that we skip letters
in that order.
801
00:47:13,870 --> 00:47:16,029
In other words, observe, Watson.
802
00:47:16,040 --> 00:47:20,609
The first letter, which is I
skips one, becomes J.
803
00:47:20,620 --> 00:47:24,619
The second letter, Y,
skips two and becomes A
804
00:47:24,630 --> 00:47:26,699
and the third skips three
and becomes C.
805
00:47:26,710 --> 00:47:28,499
J-A-C.
806
00:47:28,510 --> 00:47:35,499
J-A-C-O-B, D-U-R-R-E-R.
807
00:47:35,510 --> 00:47:39,259
Jacob Durrer, a Swiss scientist
and friend of Dr. Tobel's.
808
00:47:39,270 --> 00:47:46,269
P-A-L-A-C-E, C-R-E-S...
809
00:47:47,690 --> 00:47:49,139
Palace Crescent.
810
00:47:49,150 --> 00:47:50,559
Right.
811
00:47:50,570 --> 00:47:52,979
I say, Holmes, this man,
Durrer, must be important.
812
00:47:52,990 --> 00:47:54,569
Obviously, Watson.
813
00:47:54,580 --> 00:47:56,729
He must have some connection
with the bomb sight
814
00:47:56,740 --> 00:47:58,460
or Tobel wouldn't have
taken so much trouble
815
00:47:58,461 --> 00:47:59,550
to see that I got his name.
816
00:47:59,551 --> 00:48:01,699
Take down the rest
of the message.
817
00:48:01,710 --> 00:48:07,789
J-O-S-E-P-H, Joseph.
818
00:48:07,800 --> 00:48:12,079
E-M-D-D-I-A-C,
819
00:48:12,090 --> 00:48:13,789
number four
doesn't make any sense.
820
00:48:13,800 --> 00:48:16,009
He must have used
some other variations.
821
00:48:20,390 --> 00:48:22,549
Four names and addresses,
822
00:48:22,560 --> 00:48:26,219
Jacob Durrer,
Professor Fallow, Dr. Kern
823
00:48:26,230 --> 00:48:29,779
and this forth infernal cipher
which doesn't get the code.
824
00:48:32,650 --> 00:48:35,939
Christmas boxes.
825
00:48:35,950 --> 00:48:40,359
Watson, I'm beginning
to see the plan.
826
00:48:40,370 --> 00:48:44,279
Dr. Tobel divided his bomb
sight into four parts
827
00:48:44,290 --> 00:48:47,159
just as we brought it back
from Switzerland.
828
00:48:47,170 --> 00:48:49,579
He's given one section
of the mechanism
829
00:48:49,590 --> 00:48:52,409
to each of these
famous scientists.
830
00:48:52,420 --> 00:48:54,169
What a fascinating plan.
831
00:48:54,180 --> 00:48:58,049
You see each part is useless
without the other three
832
00:48:58,060 --> 00:49:01,509
and undoubtedly, none of these
scientists is known to each other.
833
00:49:01,520 --> 00:49:04,889
Professor Moriarity
also has the code
834
00:49:04,900 --> 00:49:07,729
and we must allow
for his ability to decipher it.
835
00:49:09,360 --> 00:49:11,349
We haven't time to break
the fourth code now.
836
00:49:11,360 --> 00:49:13,600
We must get to the first three
men before Moriarity does.
837
00:49:13,624 --> 00:49:14,939
- Palace Crescent first?
- Right.
838
00:49:14,940 --> 00:49:16,269
I'll go and get a taxi.
839
00:49:16,280 --> 00:49:18,400
Miss Eberli, will you please
wait here till we return?
840
00:49:18,424 --> 00:49:19,424
Thank you.
841
00:49:28,709 --> 00:49:29,949
Here, where are you going, sir?
842
00:49:29,970 --> 00:49:31,749
Jacob Durrer live here?
843
00:49:31,760 --> 00:49:32,999
Yes, but there's been a bit of
trouble, sir. So, you can't go in.
844
00:49:33,010 --> 00:49:35,249
- Inspector Lestrade's orders.
- Oh.
845
00:49:35,260 --> 00:49:36,459
Hey, just a minute, sir!
846
00:49:36,470 --> 00:49:37,789
That's Mr. Sherlock Holmes.
847
00:49:37,800 --> 00:49:39,389
Oh, very sorry, sir.
848
00:49:46,650 --> 00:49:49,719
- Dead?
- Dead as a door nail.
849
00:49:49,730 --> 00:49:51,849
Mr. Holmes, how did you
know about this?
850
00:49:51,860 --> 00:49:53,540
The Yard only got here
fifteen minutes ago.
851
00:49:53,564 --> 00:49:54,769
We'd better hurry, Holmes.
852
00:49:54,780 --> 00:49:56,479
There's still time
to save Fallow and Kern.
853
00:49:56,490 --> 00:49:58,149
Too late, Watson.
854
00:49:58,160 --> 00:50:00,320
- By this time, Fallow and Kelvin are dead too.
- What?
855
00:50:00,344 --> 00:50:01,819
Deductions again, Mr. Holmes?
856
00:50:01,830 --> 00:50:02,939
Facts, Inspector.
857
00:50:02,950 --> 00:50:04,659
Oh, facts.
858
00:50:08,380 --> 00:50:09,909
But how did you know about them?
859
00:50:09,920 --> 00:50:11,239
Elementary, my dear Watson.
860
00:50:11,250 --> 00:50:13,039
This man has been dead
for at least two hours
861
00:50:13,050 --> 00:50:14,539
and Moriarity
isn't wasting any time.
862
00:50:14,550 --> 00:50:17,329
Hello? This is Lestrade.
863
00:50:17,340 --> 00:50:18,969
Put me on to Mackety.
864
00:50:20,640 --> 00:50:24,169
Hello, Mackety?
Hello, this is Lestrade.
865
00:50:24,180 --> 00:50:26,679
Do you know anything about
two men named...
866
00:50:26,690 --> 00:50:28,389
Fallow and Kern.
867
00:50:28,400 --> 00:50:30,309
Fallow and Kern?
868
00:50:33,570 --> 00:50:35,149
What, both of them?
869
00:50:36,900 --> 00:50:39,729
Oh.
870
00:50:39,740 --> 00:50:41,529
Thank you.
871
00:50:43,200 --> 00:50:46,149
The report only came in two
seconds before I telephoned.
872
00:50:46,160 --> 00:50:48,069
What on earth are we
going to do, Holmes?
873
00:50:48,080 --> 00:50:50,199
Moriarity's got a big start
and he's got the code?
874
00:50:50,210 --> 00:50:51,529
Note this, Watson.
875
00:50:51,540 --> 00:50:53,039
Scotland Yard reports
two murderers.
876
00:50:53,050 --> 00:50:54,329
That makes three in all.
877
00:50:54,340 --> 00:50:56,539
But there were four boxes
and four codes.
878
00:50:56,550 --> 00:50:59,349
Obviously Moriarity hasn't
broken the fourth code either.
879
00:51:09,480 --> 00:51:10,969
What is the name
of the fourth man?
880
00:51:10,980 --> 00:51:12,679
I can't remember.
881
00:51:12,690 --> 00:51:15,349
What is the name
of the fourth man?
882
00:51:15,360 --> 00:51:16,979
I have forgotten.
883
00:51:16,990 --> 00:51:18,769
What is the name
of the fourth man?
884
00:51:18,780 --> 00:51:21,399
I don't know. I don't know!
885
00:51:21,410 --> 00:51:23,479
What is the name
of the fourth man?
886
00:51:23,490 --> 00:51:25,229
I can't remember!
887
00:51:25,240 --> 00:51:30,249
What is the name
of the fourth man?
888
00:51:31,830 --> 00:51:33,239
Holmes, don't you realize
what this means to England?
889
00:51:33,250 --> 00:51:35,409
We not only lose
the Tobel bomb sight ourselves
890
00:51:35,420 --> 00:51:37,119
but Germany gets it.
891
00:51:37,130 --> 00:51:39,409
Coventry, Bath,
Plymouth, London.
892
00:51:39,420 --> 00:51:40,919
And not to mention Norigno.
893
00:51:40,930 --> 00:51:45,549
All over again
but with ten times the effect.
894
00:51:45,560 --> 00:51:49,219
Don't you suppose I realize
that, Sir Reginald?
895
00:51:49,230 --> 00:51:50,550
Don't you suppose
I'd give my life
896
00:51:50,574 --> 00:51:52,209
to decode the last name
of that message?
897
00:51:52,220 --> 00:51:54,429
Well, there must be
some solution.
898
00:51:54,440 --> 00:51:55,849
Naturally, Watson.
899
00:51:55,860 --> 00:51:58,389
I don't mean to be rude,
I need a drink.
900
00:51:58,400 --> 00:52:00,519
I'm all in.
I can't think anymore.
901
00:52:00,530 --> 00:52:03,359
All these letters and figures
running through my brain
902
00:52:03,370 --> 00:52:05,569
all twisted around.
903
00:52:08,870 --> 00:52:11,279
- Twisted around.
- Huh?
904
00:52:11,290 --> 00:52:12,989
- That's it.
- That's what?
905
00:52:13,000 --> 00:52:14,199
Twisted around you said.
906
00:52:14,210 --> 00:52:16,009
It's so simple
I never thought of it.
907
00:52:16,840 --> 00:52:19,909
Reverse the slide.
908
00:52:19,920 --> 00:52:22,669
You see, gentlemen.
909
00:52:22,680 --> 00:52:25,499
These figures are now identical
with the first three names.
910
00:52:25,510 --> 00:52:26,629
In other words,
911
00:52:26,640 --> 00:52:28,879
all the figures of
name number four
912
00:52:28,890 --> 00:52:31,589
are written backwards
and read from right to left
913
00:52:31,600 --> 00:52:33,389
until we reverse the slide
914
00:52:33,400 --> 00:52:36,809
when they read correctly
from left to right.
915
00:52:36,820 --> 00:52:39,769
Now let's work on it.
Pencil, Watson.
916
00:52:39,780 --> 00:52:43,149
But, um, why would Dr. Tobel
917
00:52:43,160 --> 00:52:45,939
want to reverse the figures
of number four?
918
00:52:45,950 --> 00:52:47,439
An added precaution, Lestrade
919
00:52:47,450 --> 00:52:50,439
in case the cipher should fall
into the wrong hands.
920
00:52:50,450 --> 00:52:52,819
Quite a compliment to you,
Mr. Holmes.
921
00:52:52,830 --> 00:52:55,489
I mean, Tobel taken for granted
922
00:52:55,500 --> 00:52:57,779
that you would
recognize the difference.
923
00:52:57,790 --> 00:52:58,789
Thank you.
924
00:52:58,800 --> 00:53:00,159
Oh.
925
00:53:00,170 --> 00:53:06,129
F-R-E-D-E-R-I-C-K,
926
00:53:06,140 --> 00:53:10,129
H-O-F-F-N-E-R,
927
00:53:10,140 --> 00:53:11,339
Frederick Hoffner.
928
00:53:11,350 --> 00:53:16,889
S-L-O-A-N-E S-Q-U...
929
00:53:16,900 --> 00:53:18,679
Sloane Square.
930
00:53:18,690 --> 00:53:19,969
We must leave at once.
931
00:53:19,980 --> 00:53:21,479
Wait a minute.
932
00:53:25,700 --> 00:53:27,519
Information?
933
00:53:27,530 --> 00:53:30,979
Will you please give me the
address of a Frederick Hoffner
934
00:53:30,990 --> 00:53:32,239
in Sloane Square?
935
00:53:33,040 --> 00:53:34,499
I'll break this code.
936
00:53:36,790 --> 00:53:41,039
I'll find the name of that
fourth man before Holmes does.
937
00:53:41,050 --> 00:53:42,789
There is not much more time.
938
00:53:42,800 --> 00:53:45,869
The submarine is to pick us up
off Shanese in six hours.
939
00:53:45,880 --> 00:53:47,499
I've beaten Holmes so far.
940
00:53:47,510 --> 00:53:49,709
We don't need the
confounded submarine
941
00:53:49,720 --> 00:53:51,379
with the bomber sight in tact.
942
00:53:51,390 --> 00:53:54,129
But Tobel is unconscious again.
943
00:53:54,140 --> 00:53:56,219
As last resort
we could abandon the code
944
00:53:56,230 --> 00:53:58,639
and take Tobel to Germany.
945
00:53:58,650 --> 00:54:00,859
We'll try Tobel again in here.
946
00:54:04,400 --> 00:54:06,689
Wait.
947
00:54:06,700 --> 00:54:09,020
Spilling that glass of water
was a very fortunate accident,
948
00:54:09,044 --> 00:54:11,229
my dear street brawler.
949
00:54:11,240 --> 00:54:14,149
Dr. Tobel's perversion of
the cipher was so simple
950
00:54:14,160 --> 00:54:15,899
that it fooled us.
951
00:54:15,910 --> 00:54:17,989
I was looking for
something ingenious.
952
00:54:18,000 --> 00:54:19,989
This is ingenious.
953
00:54:20,000 --> 00:54:22,709
He simply reversed the cipher.
954
00:54:24,670 --> 00:54:31,669
F-R-E-D-E-R-I-C-K,
955
00:54:33,310 --> 00:54:40,309
H-O-F-F-N-E-R,
956
00:54:40,650 --> 00:54:46,269
S-L-O-A-N-E.
957
00:54:46,280 --> 00:54:50,269
Frederick Hoffner,
Sloane Square.
958
00:54:50,280 --> 00:54:51,979
Of course.
959
00:54:51,990 --> 00:54:54,149
Hoffner would be the
perfect selection.
960
00:54:54,160 --> 00:54:56,819
Then you want us
to tend to Hoffner?
961
00:54:56,830 --> 00:54:59,989
No, we can use Hoffner.
He's a brilliant scientist.
962
00:55:00,000 --> 00:55:03,119
If Dr. Tobel doesn't recover
from your persuasion,
963
00:55:03,130 --> 00:55:05,619
Hoffner would be able
to put the four parts together.
964
00:55:05,630 --> 00:55:07,499
You and Godfrey
will call on Hoffner
965
00:55:07,510 --> 00:55:08,869
and you will bring him here
966
00:55:08,880 --> 00:55:10,959
with the fourth section
of the bomb sight.
967
00:55:10,970 --> 00:55:12,339
Hurry.
968
00:55:33,030 --> 00:55:36,039
Put up your hands,
Professor Hoffner.
969
00:56:15,620 --> 00:56:17,119
I'll take the box.
970
00:56:39,810 --> 00:56:42,309
"We Meet again, Professor."
971
00:56:49,690 --> 00:56:52,689
Sherlock Holmes.
972
00:56:52,700 --> 00:56:55,149
An improvement on
the other make-up.
973
00:56:55,160 --> 00:56:58,109
Don't you think so, Professor?
974
00:56:58,120 --> 00:57:00,239
So you think you've
beaten me, Holmes?
975
00:57:00,250 --> 00:57:01,819
I have.
976
00:57:01,830 --> 00:57:04,449
The real Hoffner is safely
in the hands of Scotland Yard.
977
00:57:04,460 --> 00:57:06,279
But I still have Tobel
978
00:57:06,290 --> 00:57:08,789
and now I shall sell Germany
the inventor
979
00:57:08,800 --> 00:57:10,449
instead of the invention.
980
00:57:10,460 --> 00:57:13,419
You've learned nothing from him
in spite of all your torture
981
00:57:13,430 --> 00:57:15,289
otherwise you wouldn't be
trying so desperately
982
00:57:15,300 --> 00:57:17,249
to collect the four sections
of the bomb sight.
983
00:57:17,260 --> 00:57:19,879
A keen observation,
my dear Holmes,
984
00:57:19,890 --> 00:57:23,009
but observe further
that you are now in my hands
985
00:57:23,020 --> 00:57:25,639
and I have profited
by my last mistake
986
00:57:25,650 --> 00:57:27,599
by allowing underlings
to attend to you.
987
00:57:28,400 --> 00:57:29,719
Holmes took my place
988
00:57:29,730 --> 00:57:31,849
and while the Nazis
were inside with him
989
00:57:31,860 --> 00:57:34,139
he instructed me to
attach a small apparatus
990
00:57:34,150 --> 00:57:35,309
underneath their car.
991
00:57:35,320 --> 00:57:36,689
He's a brilliant fellow, Holmes.
992
00:57:36,700 --> 00:57:38,479
I helped him prepare
the apparatus.
993
00:57:38,490 --> 00:57:40,069
Did you really, doctor?
994
00:57:40,080 --> 00:57:42,240
That is I poured the luminous
paint when he told me to.
995
00:57:42,264 --> 00:57:43,239
Very clever, Dr. Watson.
996
00:57:43,250 --> 00:57:45,449
The apparatus drips
at regular intervals
997
00:57:45,460 --> 00:57:47,319
leaving a trail
of luminous paint.
998
00:57:47,330 --> 00:57:50,789
I see. Leading us to Moriarity
and Mr. Holmes.
999
00:58:01,510 --> 00:58:04,089
Why are you so confident,
Professor?
1000
00:58:04,100 --> 00:58:05,679
Only a suggestion.
1001
00:58:05,690 --> 00:58:07,170
But how do you know
that Scotland Yard
1002
00:58:07,171 --> 00:58:08,971
isn't waiting to break in
at this very moment?
1003
00:58:08,995 --> 00:58:11,759
I selected this address
with special care.
1004
00:58:11,770 --> 00:58:15,689
No one can find it,
not even Scotland Yard.
1005
00:58:15,700 --> 00:58:18,309
Relax, Mr. Holmes.
1006
00:58:18,320 --> 00:58:21,979
There's no escape.
1007
00:58:21,990 --> 00:58:24,939
And I'd suddenly dash
to the window
1008
00:58:24,950 --> 00:58:27,359
and break it open
and shout to a passer-by.
1009
00:58:27,370 --> 00:58:29,739
There are no passers-by.
1010
00:58:29,750 --> 00:58:31,949
The glass in the window
is unbreakable
1011
00:58:31,960 --> 00:58:34,039
and the room is soundproof.
1012
00:58:34,050 --> 00:58:36,619
This is my stronghold, Holmes,
1013
00:58:36,630 --> 00:58:38,829
equipped with all the
modern conveniences
1014
00:58:38,840 --> 00:58:42,249
of a successful man
in my profession.
1015
00:58:42,260 --> 00:58:43,679
Sit down.
1016
00:58:53,020 --> 00:58:55,149
They faded out again, sir.
1017
00:58:59,990 --> 00:59:02,269
I don't understand, Lestrade.
1018
00:59:02,280 --> 00:59:04,189
It stopped
1019
00:59:04,200 --> 00:59:06,529
and then it started
1020
00:59:06,540 --> 00:59:08,029
and now it stopped again.
1021
00:59:08,040 --> 00:59:09,909
Maybe the apparatus broke down.
1022
00:59:09,920 --> 00:59:11,739
Oh, a suggestion, gentlemen.
1023
00:59:11,750 --> 00:59:13,369
At a crossroad back there
1024
00:59:13,380 --> 00:59:15,789
a car might have gone over
the spots of paint,
1025
00:59:15,800 --> 00:59:17,459
picked some up on the tires
1026
00:59:17,470 --> 00:59:18,959
and left this false trail.
1027
00:59:18,970 --> 00:59:21,079
Just what I was about to...
1028
00:59:21,090 --> 00:59:22,839
Suggest myself.
1029
00:59:22,850 --> 00:59:24,299
Very well. We'll try it.
1030
00:59:33,480 --> 00:59:35,719
Now Holmes, what will it be?
1031
00:59:35,730 --> 00:59:38,019
The gas chamber,
a cup of hemlock
1032
00:59:38,030 --> 00:59:41,899
or just a simple bullet
through your brain?
1033
00:59:41,910 --> 00:59:44,149
You disappoint me, professor.
1034
00:59:44,160 --> 00:59:46,109
Indeed.
1035
00:59:46,120 --> 00:59:47,579
Yes.
1036
00:59:50,080 --> 00:59:52,619
Somehow I always thought
that in the end
1037
00:59:52,630 --> 00:59:55,079
you'd prove to be
just an ordinary cut-throat.
1038
00:59:55,090 --> 00:59:57,409
You know me better, Holmes.
1039
00:59:57,420 --> 01:00:00,419
Gas, poison, bullets.
1040
01:00:00,430 --> 01:00:04,419
I assure you, professor,
were our position's reversed
1041
01:00:04,430 --> 01:00:06,499
I should have something
more colourful,
1042
01:00:06,510 --> 01:00:09,129
more imaginative to offer.
1043
01:00:09,140 --> 01:00:12,679
I'm satisfied to be the winner.
I shall be alive.
1044
01:00:12,690 --> 01:00:14,389
Alive, yes,
1045
01:00:14,400 --> 01:00:16,309
the winner, no,
1046
01:00:16,320 --> 01:00:19,769
for in the last analysis I shall have
proved the more resourceful man.
1047
01:00:19,780 --> 01:00:21,939
You didn't trap me here.
1048
01:00:21,950 --> 01:00:24,019
I came here because I wanted to,
1049
01:00:24,030 --> 01:00:25,649
to prevent your getting Hoffner
1050
01:00:25,660 --> 01:00:29,279
and all you can do in return
is to commit ordinary murder
1051
01:00:29,290 --> 01:00:31,109
to relieve your sense
of frustration.
1052
01:00:31,120 --> 01:00:33,529
And what, my good Mr. Holmes,
1053
01:00:33,540 --> 01:00:35,239
could you have conceived
1054
01:00:35,250 --> 01:00:37,699
that would have been
so much more colourful?
1055
01:00:37,710 --> 01:00:39,539
Well, even offhand
1056
01:00:39,550 --> 01:00:41,869
I can improve upon your
suggestions considerably,
1057
01:00:41,880 --> 01:00:43,369
but that's only natural
of course.
1058
01:00:43,380 --> 01:00:47,089
And what is this
brilliant idea of yours?
1059
01:00:47,100 --> 01:00:50,259
You know that a man dies if he
loses five pints of blood?
1060
01:00:50,270 --> 01:00:52,509
Yes, of course you do.
1061
01:00:52,520 --> 01:00:55,049
I should have you placed
on an operating table,
1062
01:00:55,060 --> 01:01:00,639
inject a needle into your veins and
slowly draw off your life's blood.
1063
01:01:00,650 --> 01:01:04,189
The needle to the last,
ay, Holmes?
1064
01:01:04,200 --> 01:01:06,519
Slowly, drop-by-drop
1065
01:01:06,530 --> 01:01:08,979
the blood would be drawn
from your body.
1066
01:01:08,990 --> 01:01:12,859
You would be aware of every
exquisite second to the very end.
1067
01:01:12,870 --> 01:01:15,569
You would be watching yourself
die scientifically
1068
01:01:15,580 --> 01:01:16,989
noting every reaction
1069
01:01:17,000 --> 01:01:20,699
and in full possession
of your faculties.
1070
01:01:20,710 --> 01:01:23,709
Interesting.
1071
01:01:23,720 --> 01:01:25,579
Yes, isn't it.
1072
01:01:25,590 --> 01:01:28,249
I humbly submit, professor,
that to the very end
1073
01:01:28,260 --> 01:01:32,169
I've been more resourceful
than yourself.
1074
01:01:32,180 --> 01:01:35,969
You've played into my hands,
Mr. Sherlock Holmes.
1075
01:01:35,980 --> 01:01:39,349
Time and again I've used this place
as a haven for friends of mine
1076
01:01:39,360 --> 01:01:44,019
injured in alterations
with Scotland Yard.
1077
01:01:44,030 --> 01:01:47,609
I have a fully equipped
hospital here.
1078
01:02:06,130 --> 01:02:08,679
The trail goes this way,
inspector.
1079
01:02:17,690 --> 01:02:20,139
Drop by drop, Holmes.
1080
01:02:20,150 --> 01:02:24,309
Drop by drop.
1081
01:02:24,320 --> 01:02:28,479
Ah, in a way I'm almost sorry.
1082
01:02:28,490 --> 01:02:32,229
You were a stimulating
influence to me
1083
01:02:32,240 --> 01:02:35,329
but it was obvious that
I should win in the end.
1084
01:02:39,290 --> 01:02:41,029
Only a matter of moments now.
1085
01:02:41,040 --> 01:02:43,879
Take Tobel down to the boat.
Start the engine.
1086
01:02:54,390 --> 01:02:56,919
Closer to the end, Holmes.
1087
01:02:56,930 --> 01:03:00,799
Closer and closer.
1088
01:03:00,810 --> 01:03:06,389
Each second a few more drops
leave your desiccated body.
1089
01:03:06,400 --> 01:03:12,479
And you can feel me, can't you?
1090
01:03:12,490 --> 01:03:16,739
You're perfectly conscious
aren't you, Holmes?
1091
01:03:16,750 --> 01:03:22,029
I shall be conscious long after
you're dead, Moriarity.
1092
01:03:22,040 --> 01:03:23,619
Huh.
1093
01:03:23,630 --> 01:03:28,379
Still the same old swaggering
conceded Sherlock Holmes.
1094
01:03:40,350 --> 01:03:41,649
Wait.
1095
01:03:46,070 --> 01:03:49,769
If Moriarity hears a shot
he'll kill Holmes.
1096
01:03:49,780 --> 01:03:51,229
You keep an eye on the boat.
1097
01:03:51,240 --> 01:03:53,689
Don't make a move till
Dr. Watson and I get inside.
1098
01:03:53,700 --> 01:03:55,109
Understand?
1099
01:03:55,120 --> 01:03:57,069
You wait here,
Professor Hoffner.
1100
01:03:57,080 --> 01:03:58,699
Come on, doctor.
1101
01:04:14,220 --> 01:04:16,499
The water's this way.
1102
01:04:16,510 --> 01:04:18,639
Moriarity's rooms
must be up here.
1103
01:04:27,320 --> 01:04:29,359
I can't wait any longer, Holmes.
1104
01:04:35,870 --> 01:04:38,159
You'll have to forgive
the crudity my friend.
1105
01:04:41,710 --> 01:04:44,079
This is only the coups de gras.
1106
01:04:45,540 --> 01:04:49,199
Stand still, Moriarity.
You're done for.
1107
01:04:49,210 --> 01:04:50,749
Holmes!
1108
01:04:50,760 --> 01:04:53,369
On the contrary, inspector,
my men are outside.
1109
01:04:53,380 --> 01:04:55,129
It's you who are done for.
1110
01:04:55,140 --> 01:04:56,709
Really?
1111
01:04:56,720 --> 01:04:59,549
Just take a look out the window
1112
01:04:59,560 --> 01:05:01,559
and see for yourself.
1113
01:05:09,980 --> 01:05:11,519
He'll trying to get
to the speedboat.
1114
01:05:11,530 --> 01:05:13,829
- Yes, he won't go without Tobel.
- Come along.
1115
01:05:14,280 --> 01:05:15,739
Wait.
1116
01:05:31,460 --> 01:05:33,119
Here's Dr. Tobel, inspector.
1117
01:05:33,130 --> 01:05:34,869
He ain't too badly hurt.
1118
01:05:34,880 --> 01:05:36,169
Thank heavens for that.
1119
01:05:36,180 --> 01:05:37,589
Look after him will you Hoffner?
1120
01:05:37,600 --> 01:05:38,969
I'll take him to the car.
1121
01:05:59,160 --> 01:06:02,109
Well, I expected you
but not with my revolver.
1122
01:06:02,120 --> 01:06:05,199
You realize, of course, when I was
brought into the room blindfolded
1123
01:06:05,210 --> 01:06:07,779
- I heard the mechanism of this door.
- Of course.
1124
01:06:07,790 --> 01:06:10,949
And yet knowing that I'd heard it
you planned this way of escape.
1125
01:06:10,960 --> 01:06:12,869
Not very flattering to me.
1126
01:06:12,880 --> 01:06:14,499
Suicide, my dear professor.
1127
01:06:14,510 --> 01:06:16,329
Not at all, my dear Holmes.
1128
01:06:16,340 --> 01:06:19,589
You see this is not an
ordinary passageway.
1129
01:06:19,600 --> 01:06:21,549
Oh, my mistake.
1130
01:06:21,560 --> 01:06:25,219
It has been equally well prepared
as the rest of my humble quarters.
1131
01:06:25,230 --> 01:06:26,929
I have a trap set,
1132
01:06:26,940 --> 01:06:28,679
electric eye principle.
1133
01:06:28,690 --> 01:06:30,759
My passing through
will break the beam
1134
01:06:30,770 --> 01:06:34,559
and automatically open the
highly deceptive trap door
1135
01:06:34,570 --> 01:06:36,479
behind me, of course.
1136
01:06:36,490 --> 01:06:39,689
My pursuer,
meaning you my dear Holmes,
1137
01:06:39,700 --> 01:06:42,609
will then be plunged sixty feet
into the sewers below.
1138
01:06:42,620 --> 01:06:43,620
Holmes!
1139
01:06:46,290 --> 01:06:48,329
Ah!
1140
01:06:50,210 --> 01:06:52,949
Holmes.
1141
01:06:52,960 --> 01:06:55,079
Poor Moriarity.
1142
01:06:55,090 --> 01:06:57,669
I neglected to warn him.
1143
01:06:57,680 --> 01:07:01,089
It seems some careless person
came across his trap door
1144
01:07:01,100 --> 01:07:03,299
and left it open.
1145
01:07:03,310 --> 01:07:05,269
Come along, Watson.
1146
01:07:14,400 --> 01:07:17,139
Germany wanted
the Tobel bomb sight,
1147
01:07:17,150 --> 01:07:21,189
but will send her thousands
of them in our airplanes.
1148
01:07:21,200 --> 01:07:25,609
Yes, thanks to
Mr. Sherlock Holmes
1149
01:07:25,620 --> 01:07:27,739
and to Mrs. Tobel.
1150
01:07:27,750 --> 01:07:30,159
And, of course,
Inspector Lestrade.
1151
01:07:30,170 --> 01:07:32,459
Oh well, that's all right, Miss.
1152
01:07:36,840 --> 01:07:38,789
Things are looking up, Holmes.
1153
01:07:38,800 --> 01:07:41,209
This little island is
still on the map.
1154
01:07:41,220 --> 01:07:44,129
Yes.
1155
01:07:44,140 --> 01:07:50,259
This fortress
built by nature for herself,
1156
01:07:50,270 --> 01:07:52,719
this blessed plot,
1157
01:07:52,730 --> 01:07:55,599
this earth, this realm,
1158
01:07:55,610 --> 01:08:01,859
this England.
85902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.