All language subtitles for 04 Sherlock Holmes And The Secret Weapon English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,440 --> 00:01:55,139 04 Sherlock Holmes And The Secret Weapon English. 2 00:02:05,450 --> 00:02:07,369 Shh, he's here. 3 00:02:22,720 --> 00:02:26,009 You gentlemen look like educated men of good taste. 4 00:02:26,020 --> 00:02:29,689 I have here some rare old first editions. 5 00:02:30,650 --> 00:02:33,139 He's not bothering us. I'm interested in his books. 6 00:02:33,150 --> 00:02:34,309 Okay. 7 00:02:35,860 --> 00:02:37,259 - Light beer. - Oui Monsieur. 8 00:02:38,780 --> 00:02:42,109 Now here are the complete works of William Shakespeare, 9 00:02:42,120 --> 00:02:44,399 an old German writer. 10 00:02:44,410 --> 00:02:45,939 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 11 00:02:45,950 --> 00:02:47,439 We move tonight. 12 00:02:47,450 --> 00:02:49,149 Orders from Berlin. 13 00:02:49,160 --> 00:02:51,629 Dr. Tobel is to be across the border before dawn. 14 00:02:51,640 --> 00:02:53,989 But we'd had orders not to break into his house 15 00:02:54,000 --> 00:02:55,329 and he hides there. 16 00:02:55,340 --> 00:02:56,939 Hasn't been outside in weeks. 17 00:02:56,950 --> 00:02:59,509 The Fuhrer wants no trouble with Switzerland at this moment. 18 00:02:59,520 --> 00:03:00,959 We must be very careful. 19 00:03:00,970 --> 00:03:04,669 If we can't break in, he won't come out? 20 00:03:04,680 --> 00:03:08,299 When the Fuhrer needs something as badly as he needs the Tobel bomb sight 21 00:03:08,310 --> 00:03:11,009 there is always a way. 22 00:03:11,020 --> 00:03:14,349 Dr. Tobel is interested in my scientific volumes. 23 00:03:14,360 --> 00:03:16,259 He's seen my forged Swiss papers 24 00:03:16,270 --> 00:03:18,929 and he believes I come from Lutzen. 25 00:03:18,940 --> 00:03:21,389 No gentlemen. The price is much too low. 26 00:03:21,400 --> 00:03:26,689 I could not possibly sell such a rare book for such a price. 27 00:03:26,700 --> 00:03:29,529 I will induced Dr. Tobel to come and visit to my shop. 28 00:03:29,540 --> 00:03:32,069 It's the fastest way. 29 00:03:32,080 --> 00:03:34,029 You're interested in this book, 30 00:03:34,040 --> 00:03:39,249 a rare old set of Bismarck papers. 31 00:03:39,260 --> 00:03:40,709 One last warning. 32 00:03:40,720 --> 00:03:43,119 I've just had word from Berlin. 33 00:03:43,130 --> 00:03:45,209 The English spy hunter will try to take Dr. Tobel 34 00:03:45,220 --> 00:03:47,339 from under our very eyes. 35 00:03:47,350 --> 00:03:50,219 They are sending a stupid, bumbling amateur detective. 36 00:03:50,230 --> 00:03:53,679 His name is Holmes, or Homes or some such foolishness. 37 00:03:53,690 --> 00:03:55,679 He'll never escape from Switzerland alive. 38 00:03:55,690 --> 00:03:56,929 Now quick. 39 00:03:56,940 --> 00:03:59,019 Get me thrown out of here 40 00:03:59,030 --> 00:04:01,849 and watch for my signal from Dr. Tobel's window. 41 00:04:01,860 --> 00:04:05,229 But gentlemen you promised to buy one of books. 42 00:04:05,240 --> 00:04:06,309 I told you no. 43 00:04:06,320 --> 00:04:07,689 Ah, stop bothering us. 44 00:04:07,700 --> 00:04:09,279 They are not so great prices. 45 00:04:27,930 --> 00:04:33,049 French, English, how I hate those languages. 46 00:04:33,060 --> 00:04:34,759 Calm yourself, my dear Braun. 47 00:04:34,770 --> 00:04:37,519 In a short time there will be only one language. 48 00:04:59,540 --> 00:05:01,789 Good evening, Dr. Tobel. 49 00:05:01,800 --> 00:05:05,669 I have here some very interesting scientific books. 50 00:05:05,680 --> 00:05:08,289 I thought you might like to see them. 51 00:05:08,300 --> 00:05:09,719 Please come in. 52 00:05:12,140 --> 00:05:13,589 He's entering the house. 53 00:05:13,600 --> 00:05:15,480 Quickly, get the car and have the motor running. 54 00:05:15,504 --> 00:05:16,719 I will follow. 55 00:05:16,730 --> 00:05:19,049 Heir X will have the Tobel bomb sight to the Fuhrer 56 00:05:19,060 --> 00:05:21,519 while this Holmes is still having his tea. 57 00:05:43,460 --> 00:05:45,549 What are you doing? 58 00:05:48,930 --> 00:05:50,459 I am sorry 59 00:05:50,470 --> 00:05:54,259 but for months every move I have made has been watched. 60 00:05:54,270 --> 00:05:55,759 I am not a coward, Mr. Holmes. 61 00:05:55,770 --> 00:05:57,629 They won't watch you any more. 62 00:05:57,640 --> 00:06:00,240 Tonight they intend to take you forcibly across the German border. 63 00:06:00,264 --> 00:06:02,139 Then why do we wait here doing nothing 64 00:06:02,150 --> 00:06:03,769 like rats in a trap. 65 00:06:03,780 --> 00:06:05,889 Calm yourself, my dear Dr. Tobel. 66 00:06:05,900 --> 00:06:07,769 We should not only escape their trap 67 00:06:07,780 --> 00:06:10,899 but we should also take the cheese away with us. 68 00:06:10,910 --> 00:06:13,439 But... but how? 69 00:06:13,450 --> 00:06:15,689 The four sections of your bomb sight 70 00:06:15,700 --> 00:06:18,029 fit inside these ponderous tombs, 71 00:06:18,040 --> 00:06:20,069 although I must confess that 72 00:06:20,080 --> 00:06:23,239 I shy to the thought of disembowelling a complete set of Charles Dickens. 73 00:06:23,250 --> 00:06:25,699 Ah, but you cannot hide me in a hollow book. 74 00:06:25,710 --> 00:06:27,619 My dear fellow. 75 00:06:27,630 --> 00:06:30,669 I'm sorry that my good friend Dr. Watson isn't here to explain to you 76 00:06:30,680 --> 00:06:32,929 that are my preparations are never slipshod. 77 00:06:37,480 --> 00:06:38,669 Stephan, Eric. 78 00:06:38,680 --> 00:06:40,969 Why do you call my servants? 79 00:06:40,980 --> 00:06:42,099 Your servants, yes, 80 00:06:42,110 --> 00:06:43,759 but tonight they assume new roles. 81 00:06:43,770 --> 00:06:47,519 Let me present Dr. Tobel and our old friend, the bookseller. 82 00:06:47,530 --> 00:06:49,269 Holmes, it is so simple. 83 00:06:49,280 --> 00:06:51,019 Yes, the obvious always appears simple. 84 00:06:51,030 --> 00:06:52,689 Quick now. We must leave. 85 00:06:52,700 --> 00:06:54,489 Stephan, the knapsack. 86 00:07:38,700 --> 00:07:41,899 Stephan, and Eric are proving excellent decoys. 87 00:07:41,910 --> 00:07:43,779 And the Gestapo has been fooled? 88 00:07:43,790 --> 00:07:45,459 Completely. 89 00:07:47,000 --> 00:07:49,119 Your servants are leading them into the next street. 90 00:07:49,130 --> 00:07:51,369 But what will happen to Stephan and Eric? 91 00:07:51,380 --> 00:07:52,829 Nothing, don't worry. 92 00:07:52,840 --> 00:07:54,379 I've taken care of that. 93 00:07:56,260 --> 00:07:57,859 The way is clear. Come on. Quick. 94 00:08:08,360 --> 00:08:10,179 You would take the Nazis own car? 95 00:08:10,190 --> 00:08:12,649 One must adept oneself to the tools at hand. 96 00:08:24,290 --> 00:08:27,329 You think you've made them believe you're a harmless old bookseller. 97 00:08:27,340 --> 00:08:29,820 Yes, I've always felt that a thorough knowledge of the classics 98 00:08:29,844 --> 00:08:31,723 might come in handy. 99 00:08:35,930 --> 00:08:37,669 But how can we get across the border 100 00:08:37,680 --> 00:08:38,959 and through France? 101 00:08:38,970 --> 00:08:41,049 There's no need to get across. 102 00:08:41,060 --> 00:08:43,341 This very moment a Royal Air Force plane is waiting for us 103 00:08:43,365 --> 00:08:45,034 at the secret landing place. 104 00:08:59,950 --> 00:09:01,859 How long before we arrive in London? 105 00:09:01,870 --> 00:09:04,819 In a very few minutes. We're passing over Dover now. 106 00:09:04,830 --> 00:09:06,369 Thank you. 107 00:09:29,610 --> 00:09:32,979 You'll have to get used to our London blackouts, Dr. Tobel. 108 00:09:59,470 --> 00:10:01,379 Hmm. 109 00:10:01,390 --> 00:10:04,709 Dr. Watson's. A very untidy fellow. 110 00:10:04,720 --> 00:10:07,169 And what... what are we going to do with, with these? 111 00:10:07,180 --> 00:10:11,229 A problem of the most elementary nature, my dear Dr. Tobel. 112 00:10:17,530 --> 00:10:19,689 You aren't going to keep them here? 113 00:10:19,700 --> 00:10:22,269 I have always believed in the theory 114 00:10:22,280 --> 00:10:25,939 originally projected by Edgar Allen Poe, the American writer, 115 00:10:25,950 --> 00:10:28,149 that the best place to hide anything 116 00:10:28,160 --> 00:10:30,409 is where everyone can see it. 117 00:10:30,420 --> 00:10:33,369 - Yes, but... - You will remember no doubt 118 00:10:33,380 --> 00:10:37,659 in Poes story The Purloined Letter. 119 00:10:37,670 --> 00:10:42,009 The missing in question was always in plain view. 120 00:10:47,680 --> 00:10:49,429 Hands up, gentlemen. 121 00:10:59,200 --> 00:11:00,899 Scotland Yard, quick. 122 00:11:03,240 --> 00:11:05,319 Oh, my goodness. 123 00:11:05,330 --> 00:11:07,939 Good evening, Mrs. Hudson. 124 00:11:07,950 --> 00:11:10,949 Oh, why it's Mr. Holmes. 125 00:11:10,960 --> 00:11:11,989 Holmes! 126 00:11:12,000 --> 00:11:13,239 Hello, Watson old fellow, 127 00:11:13,250 --> 00:11:14,949 it's good to see you again. 128 00:11:14,960 --> 00:11:16,659 Telephone. 129 00:11:16,670 --> 00:11:19,119 Huh? Who do you want? 130 00:11:19,130 --> 00:11:21,249 Oh yes, you're Scotland Yard. 131 00:11:21,260 --> 00:11:23,209 I'm afraid there's been a little mistake. 132 00:11:23,220 --> 00:11:24,879 No need to get angry. 133 00:11:24,890 --> 00:11:26,629 We all make mistakes at times. 134 00:11:26,640 --> 00:11:28,049 What? 135 00:11:28,060 --> 00:11:30,719 Well, if we didn't you'd be out of a job. 136 00:11:30,730 --> 00:11:33,139 Dr. Tobel, this is my friend and associate 137 00:11:33,150 --> 00:11:36,099 and as you may observed my watchdog, Dr. Watson. 138 00:11:36,110 --> 00:11:37,590 - How do you do, sir? - How do you do? 139 00:11:37,601 --> 00:11:39,521 Dr. Tobel and I flew in from Zurich this evening. 140 00:11:39,545 --> 00:11:41,563 You can put that thing away now, Watson. 141 00:11:42,780 --> 00:11:44,519 Dr. Tobel 142 00:11:44,530 --> 00:11:47,649 awarded the maximum request for physics in 1939. 143 00:11:47,660 --> 00:11:50,649 My dear Watson, there is only one Dr. Tobel. 144 00:11:50,660 --> 00:11:54,319 Without Mr. Holmes there would have been no Dr. Tobel I am afraid. 145 00:11:54,330 --> 00:11:56,130 But I thought you were living in America, sir. 146 00:11:56,154 --> 00:11:58,739 I have been working in Switzerland for the past two years. 147 00:11:58,750 --> 00:12:00,159 And Holmes got you out? 148 00:12:00,170 --> 00:12:01,749 In the nick of time. 149 00:12:01,760 --> 00:12:03,419 There was not a point he overlooked. 150 00:12:03,430 --> 00:12:07,129 Every contingency was foreseen and provided for. 151 00:12:07,140 --> 00:12:08,749 It was magnificent. 152 00:12:08,760 --> 00:12:10,209 Thank you, doctor. 153 00:12:10,220 --> 00:12:12,429 The problem was not without its interesting points. 154 00:12:12,440 --> 00:12:14,259 Is there anything you would like, Mr. Holmes? 155 00:12:14,270 --> 00:12:16,679 No thank you, Mrs. Hudson. You can go to bed now. 156 00:12:16,690 --> 00:12:19,809 He gave me an awful fright dressed up like that. 157 00:12:19,820 --> 00:12:21,349 Well, good night, sir. 158 00:12:21,360 --> 00:12:22,939 She's quite right. 159 00:12:22,950 --> 00:12:25,150 You can't blame me for jumping to the conclusions I did. 160 00:12:25,174 --> 00:12:27,309 He looked like a broken down musician. 161 00:12:27,320 --> 00:12:30,609 Holmes, why didn't you take your fiddle with you? 162 00:12:30,620 --> 00:12:32,779 I never did think much of this dressing up business. 163 00:12:32,790 --> 00:12:34,529 It was necessary, I assure you. 164 00:12:34,540 --> 00:12:37,909 - The Gestapo was close on our heels. - Oh, really? 165 00:12:37,920 --> 00:12:39,579 This is Sherlock Holmes. 166 00:12:39,590 --> 00:12:41,390 I want to speak to Sir Reginald Bailey please. 167 00:12:41,414 --> 00:12:42,869 Reginald Bailey? 168 00:12:42,880 --> 00:12:44,920 Is that the fellow who played rugby for Black Heath? 169 00:12:44,944 --> 00:12:46,709 - Yes, Watson. - Oh. 170 00:12:46,720 --> 00:12:48,169 Hello, Sir Reginald? 171 00:12:48,180 --> 00:12:49,629 Holmes speaking. 172 00:12:49,640 --> 00:12:51,009 Yes, from Bakers Street. 173 00:12:51,020 --> 00:12:54,129 I have Dr. Tobel with me. 174 00:12:54,140 --> 00:12:56,339 Well, thank you. 175 00:12:56,350 --> 00:12:58,599 Very well then, I'll meet you in half an hour. 176 00:12:59,440 --> 00:13:01,269 And there must be no delay. 177 00:13:01,280 --> 00:13:03,349 I'll arrange with Sir Reginald to have the test tomorrow morning. 178 00:13:03,360 --> 00:13:05,189 I suggest that only cabinet ministers 179 00:13:05,200 --> 00:13:07,979 - and your best aviation experts be present. - Naturally. 180 00:13:07,990 --> 00:13:10,569 Watson, I leave Dr. Tobel in your care. Give him a sedative. 181 00:13:10,580 --> 00:13:12,029 This has been strenuous business 182 00:13:12,040 --> 00:13:13,689 and he has a long day ahead of him again tomorrow. 183 00:13:13,700 --> 00:13:14,899 Certainly Holmes, of course. 184 00:13:14,910 --> 00:13:16,409 He shall sleep in my bedroom. 185 00:13:16,420 --> 00:13:18,569 - I'll keep watch till you return. - Thank you. 186 00:13:18,580 --> 00:13:21,829 It is not necessary to guard me. I am quite safe now. 187 00:13:21,840 --> 00:13:23,789 Safe Dr. Tobel? 188 00:13:23,800 --> 00:13:25,579 I shouldn't count on it for a second. 189 00:13:25,590 --> 00:13:28,629 - But Mr. Holmes... - A great deal may depend on your safety 190 00:13:28,640 --> 00:13:31,049 and the enemy understands that just as well as we do. 191 00:13:31,060 --> 00:13:32,389 Good night. 192 00:13:36,770 --> 00:13:39,679 - Keep alert, Watson. - Yes, sir, of course. 193 00:13:39,690 --> 00:13:42,519 A couple of these and you'll sleep peacefully through a blitz. 194 00:13:42,530 --> 00:13:43,639 Thank you. 195 00:13:43,650 --> 00:13:45,769 You better start undressing at once 196 00:13:45,780 --> 00:13:48,860 or you'll find yourself fast asleep in the middle of taking off your trousers. 197 00:13:48,884 --> 00:13:51,229 Well, I'll sit over here and keep an eye on things. 198 00:13:51,240 --> 00:13:55,569 Oh, by the way, if you're nervous call out. 199 00:13:55,580 --> 00:13:57,699 - Good night, doctor. - Good night, doctor. 200 00:13:57,710 --> 00:14:00,829 How funny. Both thinking the same thing at the same time. 201 00:14:00,840 --> 00:14:03,629 - Good night, doctor. - Good night, doctor. 202 00:14:07,130 --> 00:14:08,469 Hang on a sec. 203 00:14:11,640 --> 00:14:13,809 Huh. Untidy fellow Holmes. 204 00:14:50,260 --> 00:14:52,209 Hello? 205 00:14:52,220 --> 00:14:54,499 Yes, I just arrived about an hour ago. 206 00:14:54,510 --> 00:14:57,669 It is most important that I see you at once. 207 00:14:57,680 --> 00:14:58,679 No, no. 208 00:14:58,680 --> 00:15:00,439 I cannot explain. 209 00:15:02,810 --> 00:15:05,389 It is now five minutes past midnight. 210 00:15:05,400 --> 00:15:07,219 I leave at once. 211 00:15:07,230 --> 00:15:08,609 Goodbye. 212 00:15:23,830 --> 00:15:26,659 Holmes, I don't have to tell you how much this means to us. 213 00:15:26,670 --> 00:15:29,079 We'll know a great deal more about the bomb sight 214 00:15:29,090 --> 00:15:31,079 after the demonstration, Sir Reginald. 215 00:15:31,090 --> 00:15:33,539 The war office have a pretty good idea of the value 216 00:15:33,550 --> 00:15:35,419 of the Tobel bomb sight, 217 00:15:35,430 --> 00:15:37,919 just as the Nazis have. 218 00:15:37,930 --> 00:15:39,259 However... 219 00:15:39,270 --> 00:15:43,009 Oh, if you care to place Dr. Tobel under the 220 00:15:43,020 --> 00:15:45,340 - protection of Scotland Yard until tomorrow. - No, no, no. 221 00:15:45,364 --> 00:15:46,759 No, that won't be necessary. 222 00:15:46,770 --> 00:15:48,849 I shall personally deliver Dr. Tobel 223 00:15:48,860 --> 00:15:51,059 to your representatives on Salisbury Plain 224 00:15:51,070 --> 00:15:53,559 - in plenty of time for the demonstration. - Thank you. 225 00:15:53,570 --> 00:15:54,939 Good night, Sir Reginald. 226 00:15:54,950 --> 00:15:56,449 Good night, Mr. Holmes. 227 00:16:33,030 --> 00:16:37,819 Charlotte Eberli, Flat B. 228 00:16:37,830 --> 00:16:38,979 Right. 229 00:16:38,990 --> 00:16:40,649 Get the car ready. 230 00:16:40,660 --> 00:16:42,659 I'll wait here until he comes out. 231 00:17:04,230 --> 00:17:07,139 Is that what the Americans call doodling? 232 00:17:07,150 --> 00:17:10,899 It is more serious than you could possibly realize, Charlotte. 233 00:17:15,110 --> 00:17:16,949 Good. 234 00:17:20,240 --> 00:17:21,979 More coffee? 235 00:17:21,990 --> 00:17:23,939 No thank you, darling. 236 00:17:23,950 --> 00:17:26,279 I must get back before they miss me. 237 00:17:26,290 --> 00:17:28,239 We've been separated for so long. 238 00:17:28,250 --> 00:17:30,699 I couldn't bear it if anything should part us again. 239 00:17:30,710 --> 00:17:32,199 I want to work with you 240 00:17:32,210 --> 00:17:35,619 and I want to know every minute where you are. 241 00:17:35,630 --> 00:17:38,959 Even for you to know the details of my mission in London 242 00:17:38,970 --> 00:17:41,549 is to sign your death warrant. 243 00:17:41,560 --> 00:17:44,719 If you are in real danger I want to share it. 244 00:17:44,730 --> 00:17:46,889 There is one thing you can do. 245 00:17:50,230 --> 00:17:52,219 Guard this envelope. 246 00:17:52,230 --> 00:17:53,719 If anything happens to me 247 00:17:53,730 --> 00:17:56,639 see that it reaches the hands of Mr. Sherlock Holmes. 248 00:17:56,650 --> 00:17:58,519 Mr. Sherlock Holmes. 249 00:17:58,530 --> 00:17:59,649 Yes. 250 00:17:59,660 --> 00:18:01,529 I pray I never have to deliver it. 251 00:18:24,180 --> 00:18:25,599 Help! 252 00:18:40,820 --> 00:18:42,059 He got away. 253 00:18:42,070 --> 00:18:43,319 Are you all right, sir? 254 00:18:43,330 --> 00:18:46,149 I... I think so. 255 00:18:46,160 --> 00:18:47,489 It must have been a robber. 256 00:18:47,500 --> 00:18:48,949 Yeah, since the blackouts 257 00:18:48,960 --> 00:18:51,119 those blighters have become quite a nuisance, sir. 258 00:18:51,130 --> 00:18:53,369 I say, you better come with me and have that fixed up. 259 00:18:53,380 --> 00:18:54,449 Uh, thank you. 260 00:18:54,460 --> 00:18:56,629 Just lean on my arm. That's it. 261 00:19:16,360 --> 00:19:17,559 Watson! 262 00:19:17,570 --> 00:19:19,229 - Watson, wake up. - Huh? 263 00:19:19,240 --> 00:19:20,639 Where's Tobel. 264 00:19:20,650 --> 00:19:22,490 - He, he, he's there. - No he isn't. He's gone. 265 00:19:22,514 --> 00:19:24,149 That's impossible. He's asleep in my bed. 266 00:19:24,160 --> 00:19:25,360 I've been here the whole time. 267 00:19:25,384 --> 00:19:27,093 If any thing's happened to him... 268 00:19:29,160 --> 00:19:31,699 Tobel, you all right? 269 00:19:31,710 --> 00:19:32,949 Ah, it is nothing. 270 00:19:32,960 --> 00:19:34,829 Here Sit down here. 271 00:19:34,840 --> 00:19:36,379 Let's have a look. 272 00:19:41,220 --> 00:19:42,709 Well, it doesn't look too bad. 273 00:19:42,720 --> 00:19:44,749 - Who patched you up, the police doctor? - Yes. 274 00:19:44,760 --> 00:19:46,339 It looks as if you've been attacked. 275 00:19:46,350 --> 00:19:47,919 Obviously, my dear Watson. 276 00:19:47,930 --> 00:19:49,509 Dr. Tobel, 277 00:19:49,520 --> 00:19:51,509 do you suspect the woman of arranging the trap? 278 00:19:51,520 --> 00:19:53,049 Woman? What woman? 279 00:19:53,060 --> 00:19:54,620 She's blonde. Five foot six, full lipped 280 00:19:54,621 --> 00:19:56,101 - and very affectionate. - Oh, really? 281 00:19:56,125 --> 00:19:57,639 You've known her for a long time. 282 00:19:57,650 --> 00:19:59,599 You were attacked after leaving her apartment. 283 00:19:59,610 --> 00:20:01,269 Holmes, how do you know this? 284 00:20:01,280 --> 00:20:03,440 The face powder around your coat tells me of her height 285 00:20:03,464 --> 00:20:04,939 and her affection for you. 286 00:20:04,950 --> 00:20:07,729 You held her close before departing. 287 00:20:07,740 --> 00:20:09,189 Huh. Steady, Holmes. 288 00:20:09,200 --> 00:20:10,739 It's all there for the trained eye to read, Watson? 289 00:20:10,750 --> 00:20:12,670 But look here. Why couldn't he have been attacked 290 00:20:12,694 --> 00:20:14,239 on his way to the woman's apartment? 291 00:20:14,250 --> 00:20:16,829 The mark of the blow has erased some of the powder. 292 00:20:16,840 --> 00:20:18,369 Obviously, if the attack came first 293 00:20:18,380 --> 00:20:20,199 the powder would have remained undisturbed. 294 00:20:20,210 --> 00:20:21,909 And the full lips that was a guess. 295 00:20:21,920 --> 00:20:25,079 I never guess, Watson. 296 00:20:25,090 --> 00:20:27,709 You have rubbed the lipstick from your face 297 00:20:27,720 --> 00:20:29,959 with a handkerchief you now hold in your hand 298 00:20:29,970 --> 00:20:32,799 and that amount of lipstick never came from a pair of thin lips. 299 00:20:32,810 --> 00:20:34,729 And the blonde hair? 300 00:20:37,400 --> 00:20:38,719 Good gracious me. 301 00:20:38,730 --> 00:20:41,269 Mr. Holmes, I am glad you are on my side. 302 00:20:41,280 --> 00:20:42,729 Well, in that case you will desist 303 00:20:42,740 --> 00:20:46,019 from disobeying my orders and slipping out 304 00:20:46,030 --> 00:20:49,109 while your bodyguard sleeps his watch away. 305 00:20:49,120 --> 00:20:51,319 It won't happen again, Holmes. 306 00:20:51,330 --> 00:20:53,109 - I was sitting in front of the fire and must have dozed. - All right, All right. 307 00:20:53,120 --> 00:20:54,449 Oh, sorry. 308 00:20:54,460 --> 00:20:57,449 Now, can you describe your assailant? 309 00:20:57,460 --> 00:20:59,119 I never saw him. 310 00:20:59,130 --> 00:21:01,829 A great figure came at me in the dark. 311 00:21:01,840 --> 00:21:04,249 I felt a stunning blow on my head and, 312 00:21:04,260 --> 00:21:06,329 and instantly fingers were at my throat. 313 00:21:06,340 --> 00:21:09,379 But you must have noticed something about him. Think man. 314 00:21:09,390 --> 00:21:11,950 A thing of little consequence to you may mean a great deal to me. 315 00:21:11,974 --> 00:21:13,589 Wait. Wait a moment. 316 00:21:13,600 --> 00:21:16,049 There was one thing. 317 00:21:16,060 --> 00:21:20,059 Long fingers at my throat like... like steel. 318 00:21:20,070 --> 00:21:21,429 And then, 319 00:21:21,440 --> 00:21:24,429 then a... an odour, a heavy drug-like odour. 320 00:21:24,440 --> 00:21:26,099 A drug? Opium? 321 00:21:26,110 --> 00:21:29,189 That is it. I am sure of it now. 322 00:21:29,200 --> 00:21:33,029 Well, I suggest we get the remains of a good night sleep. 323 00:21:33,040 --> 00:21:36,709 Remember, the test takes place tomorrow morning on Salisbury Plain. 324 00:21:43,710 --> 00:21:46,079 The principal of Dr. Tobel's device 325 00:21:46,090 --> 00:21:48,379 involves the use of three sonic beams. 326 00:21:48,390 --> 00:21:49,219 Is that right, sir? 327 00:21:49,220 --> 00:21:50,549 That appears to be it. 328 00:21:58,850 --> 00:22:00,519 There he is. 329 00:22:11,450 --> 00:22:13,489 We're on the course now, sir. 330 00:22:41,650 --> 00:22:43,309 Well gentlemen, 331 00:22:43,320 --> 00:22:45,769 that load would sink any ship in the world. 332 00:22:45,780 --> 00:22:49,979 We must consider the possibility of good piloting and a lucky hit. 333 00:22:49,990 --> 00:22:51,689 I'd like to see another try of it. 334 00:22:51,700 --> 00:22:52,700 So would I. 335 00:22:53,870 --> 00:22:56,079 They want you to try again, sir. 336 00:23:00,500 --> 00:23:02,829 He's coming into position now, sir. 337 00:23:06,670 --> 00:23:08,629 We're on the course now, sir. 338 00:23:32,990 --> 00:23:35,569 Well gentlemen, how do you like the bomb sight now? 339 00:23:35,580 --> 00:23:36,859 Marvellous. 340 00:23:36,870 --> 00:23:39,489 We'll revolutionize the aerial bombardment. 341 00:23:39,500 --> 00:23:40,949 Inspector Lestrade. 342 00:23:40,960 --> 00:23:43,779 Yes, Sir Reginald. 343 00:23:43,790 --> 00:23:46,369 I hope Scotland Yard is taking every precaution 344 00:23:46,380 --> 00:23:48,619 to guard Dr. Tobel and his equipment. 345 00:23:48,630 --> 00:23:51,119 Two plain-clothes men ride with him in his car, sir. 346 00:23:51,130 --> 00:23:54,249 - And four others follow in another one, sir. - Good. 347 00:23:54,260 --> 00:23:56,589 He's coming to my office in Whitehall as soon as he lands. 348 00:23:56,600 --> 00:23:58,149 Well, shall we start, gentlemen? 349 00:24:17,450 --> 00:24:19,279 Well, here he is gentlemen. 350 00:24:19,290 --> 00:24:21,649 - Congratulations, sir. - It was excellent. 351 00:24:21,660 --> 00:24:22,869 Amazing performance. 352 00:24:25,040 --> 00:24:27,949 It was magnificent, Dr. Tobel. Magnificent. 353 00:24:27,960 --> 00:24:30,999 I am glad we had such ideal conditions for the test. 354 00:24:31,010 --> 00:24:33,579 I wouldn't have believed it if I hadn't seen it myself. 355 00:24:33,590 --> 00:24:35,079 We've been through a lot, Holmes 356 00:24:35,090 --> 00:24:37,089 but thank goodness he's safe now. 357 00:24:37,100 --> 00:24:40,259 You brought your apparatus with you? 358 00:24:40,270 --> 00:24:43,509 No, Sir Reginald. I did not. 359 00:24:43,520 --> 00:24:45,259 But why not? 360 00:24:45,270 --> 00:24:47,790 It must be lodged in the most impregnable vault in this building 361 00:24:47,814 --> 00:24:49,679 until we're ready to start manufacture. 362 00:24:49,690 --> 00:24:52,479 I have arranged for a little office of my own. 363 00:24:52,490 --> 00:24:55,059 I intend to supervise the manufacture myself. 364 00:24:55,070 --> 00:24:56,479 But you... 365 00:24:56,490 --> 00:25:00,149 You offered it to our government for our use. 366 00:25:00,160 --> 00:25:02,859 Everything Mr. Holmes has done has been with that ideal in view. 367 00:25:02,870 --> 00:25:04,739 I still offer it to your government 368 00:25:04,750 --> 00:25:08,449 but no one else will know the secrets involved. 369 00:25:08,460 --> 00:25:11,619 I have devised the plan to guard my invention, 370 00:25:11,630 --> 00:25:14,959 a plan as intricate as the bomb sight itself. 371 00:25:14,970 --> 00:25:17,959 - If you imagined for one moment... - Please. 372 00:25:17,970 --> 00:25:20,339 I will not change my mind, Sir Reginald. 373 00:25:20,350 --> 00:25:23,349 I am taking the matter into my own hands. 374 00:25:28,810 --> 00:25:31,259 Just what do you propose to do, Dr. Tobel. 375 00:25:31,270 --> 00:25:32,849 I am sorry. 376 00:25:32,860 --> 00:25:35,349 I cannot reveal the details of my plan for the present. 377 00:25:35,360 --> 00:25:37,309 Do you think that's wise? 378 00:25:37,320 --> 00:25:40,729 I regret gentlemen. I cannot change my decision. 379 00:25:40,740 --> 00:25:45,319 I shall work independently. 380 00:25:45,330 --> 00:25:46,949 Can't you persuade him, Holmes? 381 00:25:46,960 --> 00:25:49,619 But supposing something should happen to you, Dr. Tobel. 382 00:25:49,630 --> 00:25:51,949 You know, there's already been one attempt on your life. 383 00:25:51,960 --> 00:25:53,699 And if Holmes' suspicions are right? 384 00:25:53,710 --> 00:25:55,539 Quiet, Watson. 385 00:25:55,550 --> 00:25:57,749 There is no use discussing it, gentlemen. 386 00:25:57,760 --> 00:25:59,329 My mind is made up. 387 00:25:59,340 --> 00:26:02,549 Scotland Yard will redouble the guard about you, doctor. 388 00:26:02,560 --> 00:26:04,589 In fact we'll quadruple it. 389 00:26:04,600 --> 00:26:07,219 - That is just what I do not wish done, inspector. - Huh? 390 00:26:07,230 --> 00:26:10,429 That would only draw attention to my activities. 391 00:26:10,440 --> 00:26:12,109 Good day, gentlemen. 392 00:26:18,990 --> 00:26:20,559 Just the same 393 00:26:20,570 --> 00:26:22,730 I'll have my men watching him every moment from now on. 394 00:26:22,754 --> 00:26:24,189 No, no wait, Lestrade. 395 00:26:24,200 --> 00:26:26,189 We must not offend Dr. Tobel. 396 00:26:26,200 --> 00:26:28,409 We must remember that he, as a citizen of Switzerland, 397 00:26:28,420 --> 00:26:31,199 is under no obligation to give us his invention. 398 00:26:31,210 --> 00:26:32,949 We must do as he asks. 399 00:26:32,960 --> 00:26:35,249 - Now don't you agree, Holmes? - To be sure, Sir Reginald. 400 00:26:35,260 --> 00:26:37,140 I'm not officially connected with the government 401 00:26:37,141 --> 00:26:39,141 - and I intend to remain on the case. - Good, good. 402 00:26:39,165 --> 00:26:41,169 That is if Inspector Lestrade doesn't mind. 403 00:26:41,180 --> 00:26:42,789 Not at all, Mr. Holmes. 404 00:26:42,800 --> 00:26:45,759 - We're always glad to have you hanging around. - Thank you. 405 00:26:47,980 --> 00:26:50,479 You can put those away now, Lestrade. 406 00:26:57,650 --> 00:26:59,769 Hoffner, I am entrusting this to you 407 00:26:59,780 --> 00:27:02,229 because first of all you are a Swiss 408 00:27:02,240 --> 00:27:04,939 and second there is no doubt in my mind of your ability. 409 00:27:04,950 --> 00:27:06,609 I am honoured, Dr. Tobel. 410 00:27:06,620 --> 00:27:10,279 I have divided the mechanism of my invention into four units. 411 00:27:10,290 --> 00:27:11,989 Each is meaningless without the others. 412 00:27:12,000 --> 00:27:14,119 - You have delivered the other three? - Yes. 413 00:27:14,130 --> 00:27:17,289 No one but myself knows the identity of the four scientists 414 00:27:17,300 --> 00:27:18,659 working on the four units. 415 00:27:18,670 --> 00:27:20,919 Their names are not even known to each other. 416 00:27:20,930 --> 00:27:22,669 I think I understand. 417 00:27:22,680 --> 00:27:24,129 From what you tell me 418 00:27:24,140 --> 00:27:27,259 it will be easy to reproduce the unit assigned to me 419 00:27:27,270 --> 00:27:28,629 in any quantity you wish. 420 00:27:28,640 --> 00:27:30,549 I knew I could rely on you. 421 00:27:30,560 --> 00:27:32,009 I will get in touch with you 422 00:27:32,020 --> 00:27:34,219 as soon as I have made the rest of my arrangements. 423 00:27:34,230 --> 00:27:35,599 No, no. 424 00:27:35,610 --> 00:27:37,909 The back door if you please, Professor Hoffner. 425 00:27:40,490 --> 00:27:41,949 - Au revoir. - Au revoir. 426 00:27:46,950 --> 00:27:48,229 Hello. 427 00:27:48,240 --> 00:27:49,749 Yes, Lestrade. 428 00:27:51,580 --> 00:27:52,829 Oh. 429 00:27:54,210 --> 00:27:55,419 Very well. 430 00:27:56,379 --> 00:27:57,379 What is it, Holmes? 431 00:27:57,380 --> 00:27:58,699 Just as I feared. 432 00:27:58,710 --> 00:28:00,789 Lestrade's men report that Tobel is missing. 433 00:28:00,800 --> 00:28:02,169 Missing? 434 00:28:18,320 --> 00:28:19,559 Yes, I was afraid of this. 435 00:28:19,570 --> 00:28:21,729 How long has he been missing? 436 00:28:21,740 --> 00:28:24,729 Practically since he walked out of your office yesterday. 437 00:28:24,740 --> 00:28:26,460 If he'd only given the address of this place 438 00:28:26,484 --> 00:28:29,133 I shouldn't have had to waste so much time finding it. 439 00:28:30,500 --> 00:28:32,529 - Empty. - The bomb sight's gone. 440 00:28:32,540 --> 00:28:34,220 I didn't expect to find here, Sir Reginald. 441 00:28:34,244 --> 00:28:35,369 This is a pretty mess. 442 00:28:35,380 --> 00:28:36,699 If you knew this was going to happen 443 00:28:36,710 --> 00:28:38,550 why the devil didn't you do something about it? 444 00:28:38,574 --> 00:28:40,549 You can rely on Holmes implicitly, Sir Reginald. 445 00:28:40,550 --> 00:28:42,709 Tobel is gone and heaven alone knows where. 446 00:28:42,720 --> 00:28:45,669 It serves me right for listening to that half-brained idea of his, 447 00:28:45,680 --> 00:28:47,999 He dismissed Lestrade's men and they went 448 00:28:48,010 --> 00:28:50,339 leaving him here alone and unguarded. 449 00:28:50,350 --> 00:28:52,259 Holmes, if anything has happened to Tobel, 450 00:28:52,270 --> 00:28:54,799 if his invention falls into the hands of Germany, 451 00:28:54,810 --> 00:28:56,849 it will be a major disaster for England. 452 00:28:56,860 --> 00:28:58,429 Christmas wrapping. 453 00:28:58,440 --> 00:29:00,929 He did his Christmas shopping in plenty of time. 454 00:29:00,940 --> 00:29:03,769 Yes, curious. 455 00:29:03,780 --> 00:29:06,269 Do you... do you note something, Holmes? 456 00:29:06,280 --> 00:29:07,689 Scent. 457 00:29:07,700 --> 00:29:09,109 Perfume. 458 00:29:09,120 --> 00:29:11,779 Yes. I noticed it the moment we entered the room. 459 00:29:11,790 --> 00:29:13,279 Claire de Lune. 460 00:29:13,290 --> 00:29:15,529 One of the rarer essences and very expensive. 461 00:29:15,540 --> 00:29:16,569 That woman again. 462 00:29:16,580 --> 00:29:18,169 Undoubtedly. 463 00:29:25,300 --> 00:29:26,919 Get me Inspector Lestrade. 464 00:29:26,930 --> 00:29:28,329 Sherlock Holmes calling. 465 00:29:28,340 --> 00:29:30,589 So Holmes is finally stumped. 466 00:29:30,600 --> 00:29:32,299 First time I've heard him call for help. 467 00:29:32,310 --> 00:29:34,129 Call for help indeed. 468 00:29:34,140 --> 00:29:36,179 He's only just beginning his investigation. 469 00:29:36,190 --> 00:29:38,299 Lestrade? This is Holmes. 470 00:29:38,310 --> 00:29:40,049 Check the records 471 00:29:40,060 --> 00:29:41,639 and trace a call made on my private telephone of Bakers Street 472 00:29:41,650 --> 00:29:43,559 approximately twelve o'clock 473 00:29:43,570 --> 00:29:45,689 on the night of Dr. Tobel's arrival in London. 474 00:29:45,700 --> 00:29:48,019 Finally stumped, hey Sir Reginald. 475 00:29:48,030 --> 00:29:50,069 Yes, Lestrade? Wait a minute. 476 00:29:52,790 --> 00:29:55,649 Charlotte Eberli, 477 00:29:55,660 --> 00:29:57,409 34 478 00:29:57,420 --> 00:29:59,279 St. George's Street, 479 00:29:59,290 --> 00:30:01,079 Flat B. 480 00:30:01,090 --> 00:30:02,619 Excellent, Lestrade. 481 00:30:02,630 --> 00:30:03,999 Thank you. 482 00:30:04,960 --> 00:30:07,869 Where is Dr. Tobel? 483 00:30:07,880 --> 00:30:09,169 I can't tell you. 484 00:30:09,180 --> 00:30:10,379 You mean, you won't tell me? 485 00:30:10,390 --> 00:30:12,129 I don't know. 486 00:30:12,140 --> 00:30:15,169 How many Christmas packages did you take to him, Ms. Eberli? 487 00:30:15,180 --> 00:30:16,669 Five. 488 00:30:16,680 --> 00:30:18,799 He dismantled his bomb sight 489 00:30:18,810 --> 00:30:22,219 and packed the units in four of the boxes. 490 00:30:22,230 --> 00:30:24,769 Is that correct? 491 00:30:24,780 --> 00:30:26,739 Pardon me. 492 00:30:29,700 --> 00:30:31,019 Hello. 493 00:30:31,030 --> 00:30:32,649 Yes. 494 00:30:32,660 --> 00:30:36,029 This is Miss Eberli. 495 00:30:36,040 --> 00:30:40,489 Why... why someone must have stolen it. 496 00:30:40,500 --> 00:30:42,659 On Richmond Bypass? 497 00:30:42,670 --> 00:30:45,789 Yes. Yes, I'll arrange to have it removed. 498 00:30:45,800 --> 00:30:48,089 Yes. At once. 499 00:30:53,470 --> 00:30:55,799 Now I can be frank with you, Mr. Holmes. 500 00:30:55,810 --> 00:30:57,759 Dr. Tobel has disappeared. 501 00:30:57,770 --> 00:31:01,089 They found my car on Richmond Bypass wrecked. 502 00:31:01,100 --> 00:31:02,679 I loaned it to him last night. 503 00:31:02,690 --> 00:31:04,599 For what purpose, Miss Eberli? 504 00:31:04,610 --> 00:31:06,389 He wouldn't tell me, 505 00:31:06,400 --> 00:31:09,349 but he said that if anything should happen to him 506 00:31:09,360 --> 00:31:11,309 I was to give you this. 507 00:31:11,320 --> 00:31:12,649 Holmes. 508 00:31:12,660 --> 00:31:14,689 Then he must have expected something. 509 00:31:14,700 --> 00:31:16,109 Yes. 510 00:31:16,120 --> 00:31:18,109 This envelope has been opened and resealed. 511 00:31:18,120 --> 00:31:19,359 But that is in impossible. 512 00:31:19,370 --> 00:31:21,289 It hasn't been out of my hands. 513 00:31:27,510 --> 00:31:30,369 - "We meet again, Mr. Holmes!" - What? 514 00:31:30,380 --> 00:31:32,499 Why that's not the message. 515 00:31:32,510 --> 00:31:34,339 It isn't even the same paper. 516 00:31:34,350 --> 00:31:37,299 I saw Dr. Tobel draw little sets of figures. 517 00:31:37,310 --> 00:31:38,719 What kind of figures? 518 00:31:38,730 --> 00:31:41,679 Well they... they looked like little dancing men. 519 00:31:41,690 --> 00:31:44,299 Dancing men? That's curious. 520 00:31:44,310 --> 00:31:46,179 Who's been in this apartment 521 00:31:46,190 --> 00:31:49,769 since Dr. Tobel entrusted that envelope to your care? 522 00:31:49,780 --> 00:31:51,059 Why no one. 523 00:31:51,070 --> 00:31:52,399 I've had no visitors. 524 00:31:52,410 --> 00:31:54,689 Think. Possibly a tradesman. 525 00:31:54,700 --> 00:31:55,939 No. 526 00:31:55,950 --> 00:31:58,529 Only the one for a few minutes. 527 00:31:58,540 --> 00:31:59,779 And that one? 528 00:31:59,790 --> 00:32:02,819 A workman. He came to fix my light switch. 529 00:32:02,830 --> 00:32:05,699 - He couldn't have possibly... - Did you send for him? 530 00:32:05,710 --> 00:32:07,449 Why no. 531 00:32:07,460 --> 00:32:09,820 My lights went out and soon afterwards he knocked at my door 532 00:32:09,844 --> 00:32:11,659 and told me the porter had sent him up. 533 00:32:11,670 --> 00:32:13,379 That's where he worked. 534 00:32:15,470 --> 00:32:18,709 But he wasn't alone in this room more than five minutes 535 00:32:18,720 --> 00:32:20,839 and he did fix the lights. They went on again. 536 00:32:20,850 --> 00:32:22,839 The switch hasn't been touched. 537 00:32:22,850 --> 00:32:26,049 The paint still covers the screw heads. 538 00:32:26,060 --> 00:32:28,059 He simply threw the main switch in the basement, 539 00:32:28,070 --> 00:32:29,769 pretended to work on this one 540 00:32:29,780 --> 00:32:31,099 and after a few moments 541 00:32:31,110 --> 00:32:33,099 an accomplice threw the main switch back on. 542 00:32:33,110 --> 00:32:36,019 - But in those few minutes... - Did you get a look at his face? 543 00:32:36,030 --> 00:32:37,939 No, only a glance. 544 00:32:37,950 --> 00:32:39,779 Now I realize he kept his face averted. 545 00:32:39,790 --> 00:32:41,609 - But he was a large man? - Yes, he was large. 546 00:32:41,620 --> 00:32:44,029 His eyes, heavy lidded, a thin film over the pupils. 547 00:32:44,040 --> 00:32:46,069 - Then Holmes you really think... - I remember now. 548 00:32:46,080 --> 00:32:48,489 His eyes, they were like a snake's. 549 00:32:48,500 --> 00:32:50,659 Miss Eberli, 550 00:32:50,670 --> 00:32:53,249 Dr. Tobel is being held by one of the most brilliant men in the history of crime. 551 00:32:53,260 --> 00:32:55,079 Come on, Watson. There isn't a moment to lose. 552 00:32:55,090 --> 00:32:56,549 Goodbye, Miss Eberli. 553 00:32:58,930 --> 00:33:00,719 Oh. Goodbye, Miss Eberli. 554 00:33:02,089 --> 00:33:03,929 I don't see why I'm not allowed to go with you. 555 00:33:03,940 --> 00:33:06,139 You have your own mission, Watson. 556 00:33:06,150 --> 00:33:09,310 Yes, to take a sealed note to Inspector Lestrade while you search through holes. 557 00:33:09,334 --> 00:33:11,099 I shall not be searching for him. 558 00:33:11,110 --> 00:33:13,229 I shall permit him to find me in the character 559 00:33:13,240 --> 00:33:15,849 of a murderous lascar once in his employ 560 00:33:15,860 --> 00:33:17,939 and whom I may add is still in jail. 561 00:33:17,950 --> 00:33:20,229 Yes, but after all these years. 562 00:33:20,240 --> 00:33:22,489 Make no mistake, Watson. 563 00:33:22,500 --> 00:33:24,609 This is not a duel of intellects 564 00:33:24,620 --> 00:33:27,739 or the cruel but single-minded Gestapo killer. 565 00:33:27,750 --> 00:33:29,909 This is our greatest problem 566 00:33:29,920 --> 00:33:32,619 with England as the stake 567 00:33:32,630 --> 00:33:36,119 and our antagonist, Professor Moriarity. 568 00:33:36,130 --> 00:33:38,999 You've got to beat him. 569 00:33:39,010 --> 00:33:41,209 Once he's behind bars 570 00:33:41,220 --> 00:33:44,759 I think I shall entitle my memoirs of these adventures, 571 00:33:44,770 --> 00:33:46,429 The End of Moriarity. 572 00:33:46,440 --> 00:33:48,679 An excellent title, Watson, 573 00:33:48,690 --> 00:33:54,639 but we must arrange that it isn't Moriarity 574 00:33:54,650 --> 00:33:57,239 - who's left to write the memoirs. - Huh? 575 00:34:13,800 --> 00:34:15,459 ♪ Singing ♪ Way hay up she rises, 576 00:34:15,470 --> 00:34:19,379 Way hay up she rises, Early in the morning. 577 00:34:19,390 --> 00:34:23,419 Way hay up she rises, Way hay up she rises, 578 00:34:23,430 --> 00:34:27,509 Way hay up she rises, Early in the morning. 579 00:34:27,520 --> 00:34:31,599 Way hay up she rises, Way hay up she rises, 580 00:34:31,610 --> 00:34:35,679 Way hay up she rises, Early in the morning. 581 00:34:35,690 --> 00:34:39,239 Way hay up she rises, Way hay up she rises... 582 00:35:33,250 --> 00:35:36,709 Ramsing. 583 00:35:38,550 --> 00:35:40,669 Who know Ramsing? 584 00:35:40,680 --> 00:35:44,789 I do, you blooming wharf rat. 585 00:35:44,800 --> 00:35:46,499 You've been in jail, ain't ta? 586 00:35:46,510 --> 00:35:48,009 How you know? 587 00:35:48,020 --> 00:35:49,879 I've heard from the blighter 588 00:35:49,890 --> 00:35:54,389 what left you to swing instead of him. 589 00:35:54,400 --> 00:35:56,309 You know who I'm mean, Matey. 590 00:35:56,320 --> 00:35:57,599 I know. 591 00:35:57,610 --> 00:35:59,849 I'll have to kill him. 592 00:35:59,860 --> 00:36:02,649 Would it be worth ten pounds to you? 593 00:36:02,660 --> 00:36:04,109 You know where he live? 594 00:36:04,120 --> 00:36:05,899 For ten pound I know. 595 00:36:05,910 --> 00:36:07,319 I only got two. 596 00:36:07,330 --> 00:36:08,579 Goodbye, Matey. 597 00:36:10,960 --> 00:36:12,199 Five. 598 00:36:12,210 --> 00:36:14,779 Ten pounds or nothing you lying heathen. 599 00:36:14,790 --> 00:36:16,369 You dirty... 600 00:36:16,380 --> 00:36:20,259 Well, it ain't so much to ask, for what you want to know. 601 00:36:21,920 --> 00:36:23,969 You make good bargain. 602 00:36:31,180 --> 00:36:33,509 That does it. 603 00:36:33,520 --> 00:36:35,389 Well? 604 00:36:35,400 --> 00:36:37,759 - You remember Angel's Court. - Huh. 605 00:36:37,770 --> 00:36:39,889 Then follow your nose through the alley 606 00:36:39,900 --> 00:36:43,099 till you come to Jed Brady's carpenter shop. 607 00:36:43,110 --> 00:36:47,519 He can tell you where the blighter is at this very moment. 608 00:36:47,530 --> 00:36:49,449 - You come too. - Me? 609 00:36:51,290 --> 00:36:54,489 - If you lie... - All right, mister. I'll come along with you. 610 00:36:54,500 --> 00:36:57,659 Easy, Matey, easy. 611 00:36:57,670 --> 00:36:59,379 Follow me. 612 00:37:01,840 --> 00:37:03,079 Please, governor. 613 00:37:03,090 --> 00:37:04,690 I hadn't had nothing to eat for two days. 614 00:37:04,714 --> 00:37:06,673 Ah, go away. 615 00:37:25,740 --> 00:37:26,899 Who's there? 616 00:37:26,910 --> 00:37:28,489 Peg leg. 617 00:37:31,700 --> 00:37:32,779 Who's this bloke? 618 00:37:32,790 --> 00:37:34,699 He's a bloodthirsty heathen 619 00:37:34,710 --> 00:37:37,829 but has good money to spend for information. 620 00:37:50,510 --> 00:37:51,919 What's he want to know? 621 00:37:51,930 --> 00:37:55,719 He give me five pounds to bring him to someone 622 00:37:55,730 --> 00:38:00,389 what could tell him the whereabouts of you know who. 623 00:38:00,400 --> 00:38:03,519 You no tell me I cut two throat. 624 00:38:03,530 --> 00:38:05,729 Cost you another fiver. 625 00:38:05,740 --> 00:38:08,059 Five pound more, eh? 626 00:38:08,070 --> 00:38:09,399 You pay him. 627 00:38:09,410 --> 00:38:10,239 Me? 628 00:38:10,240 --> 00:38:12,029 Come on you. 629 00:38:15,080 --> 00:38:17,239 Come on, pay him. 630 00:38:17,250 --> 00:38:18,250 All right. 631 00:38:25,880 --> 00:38:27,289 I'll tell you all right I will, 632 00:38:27,300 --> 00:38:28,749 the truth and that's a fact. 633 00:38:28,760 --> 00:38:30,839 The blight is in Davey Jones' locker 634 00:38:30,850 --> 00:38:32,379 and feeding the fishes he is, 635 00:38:32,390 --> 00:38:34,509 deader than a blinking mackerel. 636 00:38:34,520 --> 00:38:36,729 Now ain't that worth a fiver? 637 00:38:41,520 --> 00:38:42,929 I tell you he's alive. 638 00:38:42,940 --> 00:38:45,609 And I say he's been dead these many years. 639 00:38:47,570 --> 00:38:48,859 You're lying! 640 00:38:50,950 --> 00:38:52,729 Easy there, Jack Brady. 641 00:38:52,740 --> 00:38:56,029 I would say you were wrong and Mr. Sherlock Holmes was correct. 642 00:38:56,040 --> 00:38:58,529 Good evening, Professor Moriarity. 643 00:38:58,540 --> 00:39:00,109 Welcome, Holmes. 644 00:39:00,120 --> 00:39:01,409 My men have the instructions 645 00:39:01,420 --> 00:39:03,699 to bring anybody here who inquires for me. 646 00:39:03,710 --> 00:39:06,079 They haggled while I watch, 647 00:39:06,090 --> 00:39:08,289 an admirable disguise by the way. 648 00:39:08,300 --> 00:39:09,999 It fooled them completely. 649 00:39:10,010 --> 00:39:11,209 Of course, it didn't fool me. 650 00:39:11,220 --> 00:39:13,209 I never intended that it should. 651 00:39:13,220 --> 00:39:17,629 I meant only that it should bring us face to face. 652 00:39:17,640 --> 00:39:19,679 Just like old times, eh? 653 00:39:19,690 --> 00:39:23,349 The battle of wits of superior intellects. 654 00:39:23,360 --> 00:39:25,219 I may say I've been expecting you 655 00:39:25,230 --> 00:39:27,429 since I made off with your precious Dr. Tobel. 656 00:39:27,440 --> 00:39:29,689 - And his code. - Ah yes. 657 00:39:29,700 --> 00:39:32,979 And his code. 658 00:39:32,990 --> 00:39:36,819 But valuable as your doctor and his code are to my business 659 00:39:36,830 --> 00:39:39,699 I think my main interest in this affair 660 00:39:39,710 --> 00:39:43,669 is the chance it gives me to battle with you again. 661 00:39:48,170 --> 00:39:50,579 Moriarity, 662 00:39:50,590 --> 00:39:53,289 this is no simple crime that you contemplate. 663 00:39:53,300 --> 00:39:55,839 It's a staggering blow against your own country. 664 00:39:55,850 --> 00:39:58,629 That doesn't concern me overly. 665 00:39:58,640 --> 00:40:00,839 I should make greater profits from this affair 666 00:40:00,850 --> 00:40:03,549 than all my other adventures put together. 667 00:40:03,560 --> 00:40:07,599 - Then you refuse? - Oh, most assuredly. 668 00:40:07,610 --> 00:40:11,559 In fact, I intend to insure the success of this venture tonight 669 00:40:11,570 --> 00:40:14,609 by liquidating you, Mr. Holmes. 670 00:40:14,620 --> 00:40:17,899 - I think that is the American phrase. - Quite. 671 00:40:17,910 --> 00:40:22,359 You are the one man intelligent enough to stand in my way. 672 00:40:22,370 --> 00:40:24,199 Huh, a gun. 673 00:40:24,210 --> 00:40:26,489 Oh, come now. 674 00:40:26,500 --> 00:40:30,499 This is not the Professor Moriarity, the master criminal I once knew. 675 00:40:30,510 --> 00:40:32,329 A dock rat could do as much. 676 00:40:32,340 --> 00:40:34,340 Did you think I was going to shoot you, Mr. Holmes? 677 00:40:34,364 --> 00:40:37,879 Oh, oh. Dear me, no. 678 00:40:37,890 --> 00:40:40,969 This is simply to prevent a troublesome scene. 679 00:40:40,980 --> 00:40:45,309 I expected you, and made full arrangements. 680 00:40:46,270 --> 00:40:48,679 You see, my good Mr. Holmes, 681 00:40:48,690 --> 00:40:51,889 these shelves lift out 682 00:40:51,900 --> 00:40:54,649 and you will rest somewhat uncomfortably 683 00:40:54,660 --> 00:40:57,769 in the false bottom of this sea chest. 684 00:40:57,780 --> 00:41:01,649 My sailor friend, Jack Brady, goes to sea immediately. 685 00:41:01,660 --> 00:41:07,029 Once out of sight of land he pushes the chest overboard. 686 00:41:07,040 --> 00:41:08,459 Tie him up. 687 00:41:11,510 --> 00:41:14,209 Perhaps your good friend, Dr. Watson, 688 00:41:14,220 --> 00:41:18,999 can entitle this adventure, The End of Sherlock Holmes. 689 00:41:19,010 --> 00:41:20,749 He will be disappointed. 690 00:41:20,760 --> 00:41:24,929 He intended to call it, The End of Professor Moriarity. 691 00:41:24,940 --> 00:41:25,849 Hurry. 692 00:41:25,850 --> 00:41:27,269 Aye, sir. 693 00:41:47,540 --> 00:41:49,989 Brilliant man Sherlock Holmes. 694 00:41:50,000 --> 00:41:52,049 Too bad he was honest. 695 00:41:56,050 --> 00:41:57,579 The one-legged man, 696 00:41:57,590 --> 00:42:01,049 he takes Mr. Holmes right to that carpenter shop. 697 00:42:01,060 --> 00:42:02,799 He knocks on the door. 698 00:42:02,810 --> 00:42:05,169 A man comes out and in they go. 699 00:42:05,180 --> 00:42:07,179 Thank you, George. We'll take over the watch. 700 00:42:07,190 --> 00:42:09,089 - Good night, Dr. Watson. - Good night. 701 00:42:13,230 --> 00:42:16,939 What does Mr. Holmes hope to accomplish by this masquerade? 702 00:42:16,950 --> 00:42:18,559 He hopes to frighten Moriarity 703 00:42:18,570 --> 00:42:20,649 into rushing Tobel into another hiding place. 704 00:42:20,660 --> 00:42:23,319 Moriarity's dead, I tell you. 705 00:42:23,330 --> 00:42:24,739 Look out. 706 00:42:24,750 --> 00:42:26,369 Over here, quick. 707 00:42:43,180 --> 00:42:45,799 - Hey, just a minute. - Who's there? 708 00:42:45,810 --> 00:42:47,839 - What have you got there? - Who's asking? 709 00:42:47,850 --> 00:42:49,339 - Scotland Yard. - Scot... 710 00:42:49,350 --> 00:42:51,749 Half a moment, governor, I'll show you me papers. 711 00:42:55,940 --> 00:42:57,319 There you are. 712 00:43:01,530 --> 00:43:02,819 There you are, governor. 713 00:43:02,830 --> 00:43:04,529 I'm Jack Brady, ship's carpenter. 714 00:43:04,540 --> 00:43:06,189 Shipping out tonight in the convoy, 715 00:43:06,200 --> 00:43:07,859 destination unknown. 716 00:43:07,870 --> 00:43:09,819 Me pal here is helping me get the chest aboard. 717 00:43:09,830 --> 00:43:12,949 - Make him open it, Lestrade. - Yes, go on. 718 00:43:12,960 --> 00:43:15,699 All right, governor, 719 00:43:15,710 --> 00:43:17,509 see for yourself. 720 00:43:19,840 --> 00:43:21,079 There is nothing here, doctor. 721 00:43:21,090 --> 00:43:22,959 Just a couple of simple seafaring men. 722 00:43:22,970 --> 00:43:25,469 - All right, get on with it. - Thank you, governor. 723 00:43:29,560 --> 00:43:31,889 Come on now. Easy does it. 724 00:43:31,900 --> 00:43:33,559 Right there. 725 00:43:35,480 --> 00:43:37,109 Good night, my Lordships. 726 00:43:39,070 --> 00:43:40,729 Told you it was a lot of nonsense. 727 00:43:40,740 --> 00:43:42,349 I don't understand. 728 00:43:42,360 --> 00:43:45,479 That thing must weight a ton. Look at that man staggering. 729 00:43:45,490 --> 00:43:47,029 You've hit on something, doctor. 730 00:43:47,040 --> 00:43:48,939 A few tools wouldn't take that much energy. 731 00:43:48,950 --> 00:43:50,279 We've just looked inside. 732 00:43:50,290 --> 00:43:52,130 On the top only. There might be a false bottom. 733 00:43:52,154 --> 00:43:54,029 Hey you, you stop there. 734 00:43:54,040 --> 00:43:55,629 Stop or I'll shoot! 735 00:44:12,270 --> 00:44:14,849 - Great Scott, Holmes. - Well I'll be blowed. 736 00:44:16,150 --> 00:44:17,349 You're not hurt. 737 00:44:17,360 --> 00:44:19,559 No, 738 00:44:19,570 --> 00:44:22,349 - but you needn't have yelled at them so abruptly. - Huh? 739 00:44:22,360 --> 00:44:24,189 - They dropped me on my head. - Oh. 740 00:44:24,200 --> 00:44:26,149 Moriarity would have been delighted. 741 00:44:26,160 --> 00:44:28,439 So Professor Moriarity is alive. 742 00:44:28,450 --> 00:44:30,399 Alive and in possession of Dr. Tobel's code. 743 00:44:30,410 --> 00:44:31,949 No point going back, they've all gone. 744 00:44:31,960 --> 00:44:33,569 Then what are you going to do? 745 00:44:33,580 --> 00:44:35,900 Well, first I'm going to wash this filthy stuff off my face 746 00:44:35,924 --> 00:44:37,829 and then I'm going to see Miss Eberli again. 747 00:44:37,840 --> 00:44:40,699 I've got to find some clue to the content of Dr. Tobel's message. 748 00:44:40,710 --> 00:44:42,089 Come along, quick. 749 00:44:43,800 --> 00:44:47,129 I only got one glimpse of the note while he was preparing it. 750 00:44:47,140 --> 00:44:49,629 He was seated at this desk? 751 00:44:49,640 --> 00:44:51,880 No, he was sitting on the couch when he wrote the message 752 00:44:51,904 --> 00:44:53,379 but he sealed the envelope here. 753 00:44:53,390 --> 00:44:55,259 The message was written in ink with this pen? 754 00:44:55,270 --> 00:44:57,009 No he used a pencil. This one. 755 00:44:57,020 --> 00:44:58,559 Thank you. 756 00:45:00,949 --> 00:45:02,269 - He used this writing pad? - Yes. 757 00:45:02,280 --> 00:45:03,899 - Has it been used since? - No. 758 00:45:06,570 --> 00:45:08,939 It should be here. It must be here. 759 00:45:08,950 --> 00:45:10,029 What, Mr. Holmes. 760 00:45:10,040 --> 00:45:11,939 The lead in this pencil is hard, 761 00:45:11,950 --> 00:45:14,070 hard enough to make an impression on the course fibres 762 00:45:14,094 --> 00:45:17,069 of which this paper is made. 763 00:45:17,080 --> 00:45:22,079 Impressions at the moment are invisible. 764 00:45:22,090 --> 00:45:26,039 If we immerse this sheet in the solution of florescent salts, 765 00:45:26,050 --> 00:45:32,719 dry it and then photograph it by ultraviolet light 766 00:45:32,730 --> 00:45:35,009 the fibres broken by the writing 767 00:45:35,020 --> 00:45:38,649 will absorbed less of the solution than other parts of the paper. 768 00:45:40,110 --> 00:45:42,189 Switch off the lights, Watson. 769 00:45:46,740 --> 00:45:49,569 We place the slide in the projector 770 00:45:49,580 --> 00:45:51,409 and turn on the light. 771 00:45:53,540 --> 00:45:57,449 The broken fibres appear darker than the rest of the paper 772 00:45:57,460 --> 00:45:58,699 and therefore visible. 773 00:45:58,710 --> 00:46:00,409 Splendid, Holmes. 774 00:46:00,420 --> 00:46:02,539 Now I recognize that code. 775 00:46:02,550 --> 00:46:04,619 Do you remember a case we had some years ago? 776 00:46:04,630 --> 00:46:08,499 - It's partly the same, alphabet substitution code. - Yes, Watson. 777 00:46:08,510 --> 00:46:11,339 I believe Dr. Tobel meant to communicate with us by that means. 778 00:46:11,350 --> 00:46:14,169 Substitution of the alphabet? I don't understand. 779 00:46:14,180 --> 00:46:16,379 My dear, one of the oldest codes in use 780 00:46:16,390 --> 00:46:18,549 is based on the repetition of figures. 781 00:46:18,560 --> 00:46:21,179 E is a letter most used in the British language 782 00:46:21,190 --> 00:46:26,309 therefore the figure most used probably in this message is e. 783 00:46:26,320 --> 00:46:29,559 T-A-O-I-N. 784 00:46:29,570 --> 00:46:31,609 Follow in that order of frequency. 785 00:46:31,620 --> 00:46:34,620 You mean you can read these figures as if they were letters of the alphabet. 786 00:46:34,644 --> 00:46:36,449 Elementary, my dear Miss Eberli. 787 00:46:36,460 --> 00:46:39,169 Give me one minute and you shall have the message. 788 00:46:43,630 --> 00:46:45,499 And what is the message, Watson? 789 00:46:45,510 --> 00:46:48,369 This fellow Tobel must have been pulling our legs. 790 00:46:48,380 --> 00:46:49,959 There's a lot of gibberish. 791 00:46:49,970 --> 00:46:53,749 I-Y-Z-O-M-T-H-K. 792 00:46:53,760 --> 00:46:55,459 Reads like an eye doctor's chart. 793 00:46:55,470 --> 00:46:57,129 Dr. Tobel is a brilliant scientist. 794 00:46:57,140 --> 00:46:59,180 I saw immediately that he wouldn't send us a message 795 00:46:59,204 --> 00:47:01,139 so simple to decipher. 796 00:47:01,150 --> 00:47:03,670 Neither would he have fixed these top figures without a meaning. 797 00:47:03,694 --> 00:47:05,519 Then it isn't the alphabet substitution code. 798 00:47:05,530 --> 00:47:09,189 Yes it is, Watson, but with a very clever variation. 799 00:47:09,200 --> 00:47:11,559 You see the one, two, three figures 800 00:47:11,570 --> 00:47:13,859 means that we skip letters in that order. 801 00:47:13,870 --> 00:47:16,029 In other words, observe, Watson. 802 00:47:16,040 --> 00:47:20,609 The first letter, which is I skips one, becomes J. 803 00:47:20,620 --> 00:47:24,619 The second letter, Y, skips two and becomes A 804 00:47:24,630 --> 00:47:26,699 and the third skips three and becomes C. 805 00:47:26,710 --> 00:47:28,499 J-A-C. 806 00:47:28,510 --> 00:47:35,499 J-A-C-O-B, D-U-R-R-E-R. 807 00:47:35,510 --> 00:47:39,259 Jacob Durrer, a Swiss scientist and friend of Dr. Tobel's. 808 00:47:39,270 --> 00:47:46,269 P-A-L-A-C-E, C-R-E-S... 809 00:47:47,690 --> 00:47:49,139 Palace Crescent. 810 00:47:49,150 --> 00:47:50,559 Right. 811 00:47:50,570 --> 00:47:52,979 I say, Holmes, this man, Durrer, must be important. 812 00:47:52,990 --> 00:47:54,569 Obviously, Watson. 813 00:47:54,580 --> 00:47:56,729 He must have some connection with the bomb sight 814 00:47:56,740 --> 00:47:58,460 or Tobel wouldn't have taken so much trouble 815 00:47:58,461 --> 00:47:59,550 to see that I got his name. 816 00:47:59,551 --> 00:48:01,699 Take down the rest of the message. 817 00:48:01,710 --> 00:48:07,789 J-O-S-E-P-H, Joseph. 818 00:48:07,800 --> 00:48:12,079 E-M-D-D-I-A-C, 819 00:48:12,090 --> 00:48:13,789 number four doesn't make any sense. 820 00:48:13,800 --> 00:48:16,009 He must have used some other variations. 821 00:48:20,390 --> 00:48:22,549 Four names and addresses, 822 00:48:22,560 --> 00:48:26,219 Jacob Durrer, Professor Fallow, Dr. Kern 823 00:48:26,230 --> 00:48:29,779 and this forth infernal cipher which doesn't get the code. 824 00:48:32,650 --> 00:48:35,939 Christmas boxes. 825 00:48:35,950 --> 00:48:40,359 Watson, I'm beginning to see the plan. 826 00:48:40,370 --> 00:48:44,279 Dr. Tobel divided his bomb sight into four parts 827 00:48:44,290 --> 00:48:47,159 just as we brought it back from Switzerland. 828 00:48:47,170 --> 00:48:49,579 He's given one section of the mechanism 829 00:48:49,590 --> 00:48:52,409 to each of these famous scientists. 830 00:48:52,420 --> 00:48:54,169 What a fascinating plan. 831 00:48:54,180 --> 00:48:58,049 You see each part is useless without the other three 832 00:48:58,060 --> 00:49:01,509 and undoubtedly, none of these scientists is known to each other. 833 00:49:01,520 --> 00:49:04,889 Professor Moriarity also has the code 834 00:49:04,900 --> 00:49:07,729 and we must allow for his ability to decipher it. 835 00:49:09,360 --> 00:49:11,349 We haven't time to break the fourth code now. 836 00:49:11,360 --> 00:49:13,600 We must get to the first three men before Moriarity does. 837 00:49:13,624 --> 00:49:14,939 - Palace Crescent first? - Right. 838 00:49:14,940 --> 00:49:16,269 I'll go and get a taxi. 839 00:49:16,280 --> 00:49:18,400 Miss Eberli, will you please wait here till we return? 840 00:49:18,424 --> 00:49:19,424 Thank you. 841 00:49:28,709 --> 00:49:29,949 Here, where are you going, sir? 842 00:49:29,970 --> 00:49:31,749 Jacob Durrer live here? 843 00:49:31,760 --> 00:49:32,999 Yes, but there's been a bit of trouble, sir. So, you can't go in. 844 00:49:33,010 --> 00:49:35,249 - Inspector Lestrade's orders. - Oh. 845 00:49:35,260 --> 00:49:36,459 Hey, just a minute, sir! 846 00:49:36,470 --> 00:49:37,789 That's Mr. Sherlock Holmes. 847 00:49:37,800 --> 00:49:39,389 Oh, very sorry, sir. 848 00:49:46,650 --> 00:49:49,719 - Dead? - Dead as a door nail. 849 00:49:49,730 --> 00:49:51,849 Mr. Holmes, how did you know about this? 850 00:49:51,860 --> 00:49:53,540 The Yard only got here fifteen minutes ago. 851 00:49:53,564 --> 00:49:54,769 We'd better hurry, Holmes. 852 00:49:54,780 --> 00:49:56,479 There's still time to save Fallow and Kern. 853 00:49:56,490 --> 00:49:58,149 Too late, Watson. 854 00:49:58,160 --> 00:50:00,320 - By this time, Fallow and Kelvin are dead too. - What? 855 00:50:00,344 --> 00:50:01,819 Deductions again, Mr. Holmes? 856 00:50:01,830 --> 00:50:02,939 Facts, Inspector. 857 00:50:02,950 --> 00:50:04,659 Oh, facts. 858 00:50:08,380 --> 00:50:09,909 But how did you know about them? 859 00:50:09,920 --> 00:50:11,239 Elementary, my dear Watson. 860 00:50:11,250 --> 00:50:13,039 This man has been dead for at least two hours 861 00:50:13,050 --> 00:50:14,539 and Moriarity isn't wasting any time. 862 00:50:14,550 --> 00:50:17,329 Hello? This is Lestrade. 863 00:50:17,340 --> 00:50:18,969 Put me on to Mackety. 864 00:50:20,640 --> 00:50:24,169 Hello, Mackety? Hello, this is Lestrade. 865 00:50:24,180 --> 00:50:26,679 Do you know anything about two men named... 866 00:50:26,690 --> 00:50:28,389 Fallow and Kern. 867 00:50:28,400 --> 00:50:30,309 Fallow and Kern? 868 00:50:33,570 --> 00:50:35,149 What, both of them? 869 00:50:36,900 --> 00:50:39,729 Oh. 870 00:50:39,740 --> 00:50:41,529 Thank you. 871 00:50:43,200 --> 00:50:46,149 The report only came in two seconds before I telephoned. 872 00:50:46,160 --> 00:50:48,069 What on earth are we going to do, Holmes? 873 00:50:48,080 --> 00:50:50,199 Moriarity's got a big start and he's got the code? 874 00:50:50,210 --> 00:50:51,529 Note this, Watson. 875 00:50:51,540 --> 00:50:53,039 Scotland Yard reports two murderers. 876 00:50:53,050 --> 00:50:54,329 That makes three in all. 877 00:50:54,340 --> 00:50:56,539 But there were four boxes and four codes. 878 00:50:56,550 --> 00:50:59,349 Obviously Moriarity hasn't broken the fourth code either. 879 00:51:09,480 --> 00:51:10,969 What is the name of the fourth man? 880 00:51:10,980 --> 00:51:12,679 I can't remember. 881 00:51:12,690 --> 00:51:15,349 What is the name of the fourth man? 882 00:51:15,360 --> 00:51:16,979 I have forgotten. 883 00:51:16,990 --> 00:51:18,769 What is the name of the fourth man? 884 00:51:18,780 --> 00:51:21,399 I don't know. I don't know! 885 00:51:21,410 --> 00:51:23,479 What is the name of the fourth man? 886 00:51:23,490 --> 00:51:25,229 I can't remember! 887 00:51:25,240 --> 00:51:30,249 What is the name of the fourth man? 888 00:51:31,830 --> 00:51:33,239 Holmes, don't you realize what this means to England? 889 00:51:33,250 --> 00:51:35,409 We not only lose the Tobel bomb sight ourselves 890 00:51:35,420 --> 00:51:37,119 but Germany gets it. 891 00:51:37,130 --> 00:51:39,409 Coventry, Bath, Plymouth, London. 892 00:51:39,420 --> 00:51:40,919 And not to mention Norigno. 893 00:51:40,930 --> 00:51:45,549 All over again but with ten times the effect. 894 00:51:45,560 --> 00:51:49,219 Don't you suppose I realize that, Sir Reginald? 895 00:51:49,230 --> 00:51:50,550 Don't you suppose I'd give my life 896 00:51:50,574 --> 00:51:52,209 to decode the last name of that message? 897 00:51:52,220 --> 00:51:54,429 Well, there must be some solution. 898 00:51:54,440 --> 00:51:55,849 Naturally, Watson. 899 00:51:55,860 --> 00:51:58,389 I don't mean to be rude, I need a drink. 900 00:51:58,400 --> 00:52:00,519 I'm all in. I can't think anymore. 901 00:52:00,530 --> 00:52:03,359 All these letters and figures running through my brain 902 00:52:03,370 --> 00:52:05,569 all twisted around. 903 00:52:08,870 --> 00:52:11,279 - Twisted around. - Huh? 904 00:52:11,290 --> 00:52:12,989 - That's it. - That's what? 905 00:52:13,000 --> 00:52:14,199 Twisted around you said. 906 00:52:14,210 --> 00:52:16,009 It's so simple I never thought of it. 907 00:52:16,840 --> 00:52:19,909 Reverse the slide. 908 00:52:19,920 --> 00:52:22,669 You see, gentlemen. 909 00:52:22,680 --> 00:52:25,499 These figures are now identical with the first three names. 910 00:52:25,510 --> 00:52:26,629 In other words, 911 00:52:26,640 --> 00:52:28,879 all the figures of name number four 912 00:52:28,890 --> 00:52:31,589 are written backwards and read from right to left 913 00:52:31,600 --> 00:52:33,389 until we reverse the slide 914 00:52:33,400 --> 00:52:36,809 when they read correctly from left to right. 915 00:52:36,820 --> 00:52:39,769 Now let's work on it. Pencil, Watson. 916 00:52:39,780 --> 00:52:43,149 But, um, why would Dr. Tobel 917 00:52:43,160 --> 00:52:45,939 want to reverse the figures of number four? 918 00:52:45,950 --> 00:52:47,439 An added precaution, Lestrade 919 00:52:47,450 --> 00:52:50,439 in case the cipher should fall into the wrong hands. 920 00:52:50,450 --> 00:52:52,819 Quite a compliment to you, Mr. Holmes. 921 00:52:52,830 --> 00:52:55,489 I mean, Tobel taken for granted 922 00:52:55,500 --> 00:52:57,779 that you would recognize the difference. 923 00:52:57,790 --> 00:52:58,789 Thank you. 924 00:52:58,800 --> 00:53:00,159 Oh. 925 00:53:00,170 --> 00:53:06,129 F-R-E-D-E-R-I-C-K, 926 00:53:06,140 --> 00:53:10,129 H-O-F-F-N-E-R, 927 00:53:10,140 --> 00:53:11,339 Frederick Hoffner. 928 00:53:11,350 --> 00:53:16,889 S-L-O-A-N-E S-Q-U... 929 00:53:16,900 --> 00:53:18,679 Sloane Square. 930 00:53:18,690 --> 00:53:19,969 We must leave at once. 931 00:53:19,980 --> 00:53:21,479 Wait a minute. 932 00:53:25,700 --> 00:53:27,519 Information? 933 00:53:27,530 --> 00:53:30,979 Will you please give me the address of a Frederick Hoffner 934 00:53:30,990 --> 00:53:32,239 in Sloane Square? 935 00:53:33,040 --> 00:53:34,499 I'll break this code. 936 00:53:36,790 --> 00:53:41,039 I'll find the name of that fourth man before Holmes does. 937 00:53:41,050 --> 00:53:42,789 There is not much more time. 938 00:53:42,800 --> 00:53:45,869 The submarine is to pick us up off Shanese in six hours. 939 00:53:45,880 --> 00:53:47,499 I've beaten Holmes so far. 940 00:53:47,510 --> 00:53:49,709 We don't need the confounded submarine 941 00:53:49,720 --> 00:53:51,379 with the bomber sight in tact. 942 00:53:51,390 --> 00:53:54,129 But Tobel is unconscious again. 943 00:53:54,140 --> 00:53:56,219 As last resort we could abandon the code 944 00:53:56,230 --> 00:53:58,639 and take Tobel to Germany. 945 00:53:58,650 --> 00:54:00,859 We'll try Tobel again in here. 946 00:54:04,400 --> 00:54:06,689 Wait. 947 00:54:06,700 --> 00:54:09,020 Spilling that glass of water was a very fortunate accident, 948 00:54:09,044 --> 00:54:11,229 my dear street brawler. 949 00:54:11,240 --> 00:54:14,149 Dr. Tobel's perversion of the cipher was so simple 950 00:54:14,160 --> 00:54:15,899 that it fooled us. 951 00:54:15,910 --> 00:54:17,989 I was looking for something ingenious. 952 00:54:18,000 --> 00:54:19,989 This is ingenious. 953 00:54:20,000 --> 00:54:22,709 He simply reversed the cipher. 954 00:54:24,670 --> 00:54:31,669 F-R-E-D-E-R-I-C-K, 955 00:54:33,310 --> 00:54:40,309 H-O-F-F-N-E-R, 956 00:54:40,650 --> 00:54:46,269 S-L-O-A-N-E. 957 00:54:46,280 --> 00:54:50,269 Frederick Hoffner, Sloane Square. 958 00:54:50,280 --> 00:54:51,979 Of course. 959 00:54:51,990 --> 00:54:54,149 Hoffner would be the perfect selection. 960 00:54:54,160 --> 00:54:56,819 Then you want us to tend to Hoffner? 961 00:54:56,830 --> 00:54:59,989 No, we can use Hoffner. He's a brilliant scientist. 962 00:55:00,000 --> 00:55:03,119 If Dr. Tobel doesn't recover from your persuasion, 963 00:55:03,130 --> 00:55:05,619 Hoffner would be able to put the four parts together. 964 00:55:05,630 --> 00:55:07,499 You and Godfrey will call on Hoffner 965 00:55:07,510 --> 00:55:08,869 and you will bring him here 966 00:55:08,880 --> 00:55:10,959 with the fourth section of the bomb sight. 967 00:55:10,970 --> 00:55:12,339 Hurry. 968 00:55:33,030 --> 00:55:36,039 Put up your hands, Professor Hoffner. 969 00:56:15,620 --> 00:56:17,119 I'll take the box. 970 00:56:39,810 --> 00:56:42,309 "We Meet again, Professor." 971 00:56:49,690 --> 00:56:52,689 Sherlock Holmes. 972 00:56:52,700 --> 00:56:55,149 An improvement on the other make-up. 973 00:56:55,160 --> 00:56:58,109 Don't you think so, Professor? 974 00:56:58,120 --> 00:57:00,239 So you think you've beaten me, Holmes? 975 00:57:00,250 --> 00:57:01,819 I have. 976 00:57:01,830 --> 00:57:04,449 The real Hoffner is safely in the hands of Scotland Yard. 977 00:57:04,460 --> 00:57:06,279 But I still have Tobel 978 00:57:06,290 --> 00:57:08,789 and now I shall sell Germany the inventor 979 00:57:08,800 --> 00:57:10,449 instead of the invention. 980 00:57:10,460 --> 00:57:13,419 You've learned nothing from him in spite of all your torture 981 00:57:13,430 --> 00:57:15,289 otherwise you wouldn't be trying so desperately 982 00:57:15,300 --> 00:57:17,249 to collect the four sections of the bomb sight. 983 00:57:17,260 --> 00:57:19,879 A keen observation, my dear Holmes, 984 00:57:19,890 --> 00:57:23,009 but observe further that you are now in my hands 985 00:57:23,020 --> 00:57:25,639 and I have profited by my last mistake 986 00:57:25,650 --> 00:57:27,599 by allowing underlings to attend to you. 987 00:57:28,400 --> 00:57:29,719 Holmes took my place 988 00:57:29,730 --> 00:57:31,849 and while the Nazis were inside with him 989 00:57:31,860 --> 00:57:34,139 he instructed me to attach a small apparatus 990 00:57:34,150 --> 00:57:35,309 underneath their car. 991 00:57:35,320 --> 00:57:36,689 He's a brilliant fellow, Holmes. 992 00:57:36,700 --> 00:57:38,479 I helped him prepare the apparatus. 993 00:57:38,490 --> 00:57:40,069 Did you really, doctor? 994 00:57:40,080 --> 00:57:42,240 That is I poured the luminous paint when he told me to. 995 00:57:42,264 --> 00:57:43,239 Very clever, Dr. Watson. 996 00:57:43,250 --> 00:57:45,449 The apparatus drips at regular intervals 997 00:57:45,460 --> 00:57:47,319 leaving a trail of luminous paint. 998 00:57:47,330 --> 00:57:50,789 I see. Leading us to Moriarity and Mr. Holmes. 999 00:58:01,510 --> 00:58:04,089 Why are you so confident, Professor? 1000 00:58:04,100 --> 00:58:05,679 Only a suggestion. 1001 00:58:05,690 --> 00:58:07,170 But how do you know that Scotland Yard 1002 00:58:07,171 --> 00:58:08,971 isn't waiting to break in at this very moment? 1003 00:58:08,995 --> 00:58:11,759 I selected this address with special care. 1004 00:58:11,770 --> 00:58:15,689 No one can find it, not even Scotland Yard. 1005 00:58:15,700 --> 00:58:18,309 Relax, Mr. Holmes. 1006 00:58:18,320 --> 00:58:21,979 There's no escape. 1007 00:58:21,990 --> 00:58:24,939 And I'd suddenly dash to the window 1008 00:58:24,950 --> 00:58:27,359 and break it open and shout to a passer-by. 1009 00:58:27,370 --> 00:58:29,739 There are no passers-by. 1010 00:58:29,750 --> 00:58:31,949 The glass in the window is unbreakable 1011 00:58:31,960 --> 00:58:34,039 and the room is soundproof. 1012 00:58:34,050 --> 00:58:36,619 This is my stronghold, Holmes, 1013 00:58:36,630 --> 00:58:38,829 equipped with all the modern conveniences 1014 00:58:38,840 --> 00:58:42,249 of a successful man in my profession. 1015 00:58:42,260 --> 00:58:43,679 Sit down. 1016 00:58:53,020 --> 00:58:55,149 They faded out again, sir. 1017 00:58:59,990 --> 00:59:02,269 I don't understand, Lestrade. 1018 00:59:02,280 --> 00:59:04,189 It stopped 1019 00:59:04,200 --> 00:59:06,529 and then it started 1020 00:59:06,540 --> 00:59:08,029 and now it stopped again. 1021 00:59:08,040 --> 00:59:09,909 Maybe the apparatus broke down. 1022 00:59:09,920 --> 00:59:11,739 Oh, a suggestion, gentlemen. 1023 00:59:11,750 --> 00:59:13,369 At a crossroad back there 1024 00:59:13,380 --> 00:59:15,789 a car might have gone over the spots of paint, 1025 00:59:15,800 --> 00:59:17,459 picked some up on the tires 1026 00:59:17,470 --> 00:59:18,959 and left this false trail. 1027 00:59:18,970 --> 00:59:21,079 Just what I was about to... 1028 00:59:21,090 --> 00:59:22,839 Suggest myself. 1029 00:59:22,850 --> 00:59:24,299 Very well. We'll try it. 1030 00:59:33,480 --> 00:59:35,719 Now Holmes, what will it be? 1031 00:59:35,730 --> 00:59:38,019 The gas chamber, a cup of hemlock 1032 00:59:38,030 --> 00:59:41,899 or just a simple bullet through your brain? 1033 00:59:41,910 --> 00:59:44,149 You disappoint me, professor. 1034 00:59:44,160 --> 00:59:46,109 Indeed. 1035 00:59:46,120 --> 00:59:47,579 Yes. 1036 00:59:50,080 --> 00:59:52,619 Somehow I always thought that in the end 1037 00:59:52,630 --> 00:59:55,079 you'd prove to be just an ordinary cut-throat. 1038 00:59:55,090 --> 00:59:57,409 You know me better, Holmes. 1039 00:59:57,420 --> 01:00:00,419 Gas, poison, bullets. 1040 01:00:00,430 --> 01:00:04,419 I assure you, professor, were our position's reversed 1041 01:00:04,430 --> 01:00:06,499 I should have something more colourful, 1042 01:00:06,510 --> 01:00:09,129 more imaginative to offer. 1043 01:00:09,140 --> 01:00:12,679 I'm satisfied to be the winner. I shall be alive. 1044 01:00:12,690 --> 01:00:14,389 Alive, yes, 1045 01:00:14,400 --> 01:00:16,309 the winner, no, 1046 01:00:16,320 --> 01:00:19,769 for in the last analysis I shall have proved the more resourceful man. 1047 01:00:19,780 --> 01:00:21,939 You didn't trap me here. 1048 01:00:21,950 --> 01:00:24,019 I came here because I wanted to, 1049 01:00:24,030 --> 01:00:25,649 to prevent your getting Hoffner 1050 01:00:25,660 --> 01:00:29,279 and all you can do in return is to commit ordinary murder 1051 01:00:29,290 --> 01:00:31,109 to relieve your sense of frustration. 1052 01:00:31,120 --> 01:00:33,529 And what, my good Mr. Holmes, 1053 01:00:33,540 --> 01:00:35,239 could you have conceived 1054 01:00:35,250 --> 01:00:37,699 that would have been so much more colourful? 1055 01:00:37,710 --> 01:00:39,539 Well, even offhand 1056 01:00:39,550 --> 01:00:41,869 I can improve upon your suggestions considerably, 1057 01:00:41,880 --> 01:00:43,369 but that's only natural of course. 1058 01:00:43,380 --> 01:00:47,089 And what is this brilliant idea of yours? 1059 01:00:47,100 --> 01:00:50,259 You know that a man dies if he loses five pints of blood? 1060 01:00:50,270 --> 01:00:52,509 Yes, of course you do. 1061 01:00:52,520 --> 01:00:55,049 I should have you placed on an operating table, 1062 01:00:55,060 --> 01:01:00,639 inject a needle into your veins and slowly draw off your life's blood. 1063 01:01:00,650 --> 01:01:04,189 The needle to the last, ay, Holmes? 1064 01:01:04,200 --> 01:01:06,519 Slowly, drop-by-drop 1065 01:01:06,530 --> 01:01:08,979 the blood would be drawn from your body. 1066 01:01:08,990 --> 01:01:12,859 You would be aware of every exquisite second to the very end. 1067 01:01:12,870 --> 01:01:15,569 You would be watching yourself die scientifically 1068 01:01:15,580 --> 01:01:16,989 noting every reaction 1069 01:01:17,000 --> 01:01:20,699 and in full possession of your faculties. 1070 01:01:20,710 --> 01:01:23,709 Interesting. 1071 01:01:23,720 --> 01:01:25,579 Yes, isn't it. 1072 01:01:25,590 --> 01:01:28,249 I humbly submit, professor, that to the very end 1073 01:01:28,260 --> 01:01:32,169 I've been more resourceful than yourself. 1074 01:01:32,180 --> 01:01:35,969 You've played into my hands, Mr. Sherlock Holmes. 1075 01:01:35,980 --> 01:01:39,349 Time and again I've used this place as a haven for friends of mine 1076 01:01:39,360 --> 01:01:44,019 injured in alterations with Scotland Yard. 1077 01:01:44,030 --> 01:01:47,609 I have a fully equipped hospital here. 1078 01:02:06,130 --> 01:02:08,679 The trail goes this way, inspector. 1079 01:02:17,690 --> 01:02:20,139 Drop by drop, Holmes. 1080 01:02:20,150 --> 01:02:24,309 Drop by drop. 1081 01:02:24,320 --> 01:02:28,479 Ah, in a way I'm almost sorry. 1082 01:02:28,490 --> 01:02:32,229 You were a stimulating influence to me 1083 01:02:32,240 --> 01:02:35,329 but it was obvious that I should win in the end. 1084 01:02:39,290 --> 01:02:41,029 Only a matter of moments now. 1085 01:02:41,040 --> 01:02:43,879 Take Tobel down to the boat. Start the engine. 1086 01:02:54,390 --> 01:02:56,919 Closer to the end, Holmes. 1087 01:02:56,930 --> 01:03:00,799 Closer and closer. 1088 01:03:00,810 --> 01:03:06,389 Each second a few more drops leave your desiccated body. 1089 01:03:06,400 --> 01:03:12,479 And you can feel me, can't you? 1090 01:03:12,490 --> 01:03:16,739 You're perfectly conscious aren't you, Holmes? 1091 01:03:16,750 --> 01:03:22,029 I shall be conscious long after you're dead, Moriarity. 1092 01:03:22,040 --> 01:03:23,619 Huh. 1093 01:03:23,630 --> 01:03:28,379 Still the same old swaggering conceded Sherlock Holmes. 1094 01:03:40,350 --> 01:03:41,649 Wait. 1095 01:03:46,070 --> 01:03:49,769 If Moriarity hears a shot he'll kill Holmes. 1096 01:03:49,780 --> 01:03:51,229 You keep an eye on the boat. 1097 01:03:51,240 --> 01:03:53,689 Don't make a move till Dr. Watson and I get inside. 1098 01:03:53,700 --> 01:03:55,109 Understand? 1099 01:03:55,120 --> 01:03:57,069 You wait here, Professor Hoffner. 1100 01:03:57,080 --> 01:03:58,699 Come on, doctor. 1101 01:04:14,220 --> 01:04:16,499 The water's this way. 1102 01:04:16,510 --> 01:04:18,639 Moriarity's rooms must be up here. 1103 01:04:27,320 --> 01:04:29,359 I can't wait any longer, Holmes. 1104 01:04:35,870 --> 01:04:38,159 You'll have to forgive the crudity my friend. 1105 01:04:41,710 --> 01:04:44,079 This is only the coups de gras. 1106 01:04:45,540 --> 01:04:49,199 Stand still, Moriarity. You're done for. 1107 01:04:49,210 --> 01:04:50,749 Holmes! 1108 01:04:50,760 --> 01:04:53,369 On the contrary, inspector, my men are outside. 1109 01:04:53,380 --> 01:04:55,129 It's you who are done for. 1110 01:04:55,140 --> 01:04:56,709 Really? 1111 01:04:56,720 --> 01:04:59,549 Just take a look out the window 1112 01:04:59,560 --> 01:05:01,559 and see for yourself. 1113 01:05:09,980 --> 01:05:11,519 He'll trying to get to the speedboat. 1114 01:05:11,530 --> 01:05:13,829 - Yes, he won't go without Tobel. - Come along. 1115 01:05:14,280 --> 01:05:15,739 Wait. 1116 01:05:31,460 --> 01:05:33,119 Here's Dr. Tobel, inspector. 1117 01:05:33,130 --> 01:05:34,869 He ain't too badly hurt. 1118 01:05:34,880 --> 01:05:36,169 Thank heavens for that. 1119 01:05:36,180 --> 01:05:37,589 Look after him will you Hoffner? 1120 01:05:37,600 --> 01:05:38,969 I'll take him to the car. 1121 01:05:59,160 --> 01:06:02,109 Well, I expected you but not with my revolver. 1122 01:06:02,120 --> 01:06:05,199 You realize, of course, when I was brought into the room blindfolded 1123 01:06:05,210 --> 01:06:07,779 - I heard the mechanism of this door. - Of course. 1124 01:06:07,790 --> 01:06:10,949 And yet knowing that I'd heard it you planned this way of escape. 1125 01:06:10,960 --> 01:06:12,869 Not very flattering to me. 1126 01:06:12,880 --> 01:06:14,499 Suicide, my dear professor. 1127 01:06:14,510 --> 01:06:16,329 Not at all, my dear Holmes. 1128 01:06:16,340 --> 01:06:19,589 You see this is not an ordinary passageway. 1129 01:06:19,600 --> 01:06:21,549 Oh, my mistake. 1130 01:06:21,560 --> 01:06:25,219 It has been equally well prepared as the rest of my humble quarters. 1131 01:06:25,230 --> 01:06:26,929 I have a trap set, 1132 01:06:26,940 --> 01:06:28,679 electric eye principle. 1133 01:06:28,690 --> 01:06:30,759 My passing through will break the beam 1134 01:06:30,770 --> 01:06:34,559 and automatically open the highly deceptive trap door 1135 01:06:34,570 --> 01:06:36,479 behind me, of course. 1136 01:06:36,490 --> 01:06:39,689 My pursuer, meaning you my dear Holmes, 1137 01:06:39,700 --> 01:06:42,609 will then be plunged sixty feet into the sewers below. 1138 01:06:42,620 --> 01:06:43,620 Holmes! 1139 01:06:46,290 --> 01:06:48,329 Ah! 1140 01:06:50,210 --> 01:06:52,949 Holmes. 1141 01:06:52,960 --> 01:06:55,079 Poor Moriarity. 1142 01:06:55,090 --> 01:06:57,669 I neglected to warn him. 1143 01:06:57,680 --> 01:07:01,089 It seems some careless person came across his trap door 1144 01:07:01,100 --> 01:07:03,299 and left it open. 1145 01:07:03,310 --> 01:07:05,269 Come along, Watson. 1146 01:07:14,400 --> 01:07:17,139 Germany wanted the Tobel bomb sight, 1147 01:07:17,150 --> 01:07:21,189 but will send her thousands of them in our airplanes. 1148 01:07:21,200 --> 01:07:25,609 Yes, thanks to Mr. Sherlock Holmes 1149 01:07:25,620 --> 01:07:27,739 and to Mrs. Tobel. 1150 01:07:27,750 --> 01:07:30,159 And, of course, Inspector Lestrade. 1151 01:07:30,170 --> 01:07:32,459 Oh well, that's all right, Miss. 1152 01:07:36,840 --> 01:07:38,789 Things are looking up, Holmes. 1153 01:07:38,800 --> 01:07:41,209 This little island is still on the map. 1154 01:07:41,220 --> 01:07:44,129 Yes. 1155 01:07:44,140 --> 01:07:50,259 This fortress built by nature for herself, 1156 01:07:50,270 --> 01:07:52,719 this blessed plot, 1157 01:07:52,730 --> 01:07:55,599 this earth, this realm, 1158 01:07:55,610 --> 01:08:01,859 this England. 85902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.