All language subtitles for stavros-1-ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,327 --> 00:00:15,320 الحجة والإنجاز 2 00:00:18,327 --> 00:00:22,320 ستافروس 2 3 00:00:25,327 --> 00:00:28,319 هل تعلم أنه شخص لطيف جدا؟ هل انت متزوج؟ 4 00:00:28,527 --> 00:00:30,518 لا لا! 5 00:00:30,727 --> 00:00:34,720 مع شكلي ، أفضل البقاء وحده ولا يزعج أحدا. 6 00:00:36,327 --> 00:00:39,319 هل تعيش مع عائلتك؟ - لسوء الحظ ، ليس لدي عائلة! 7 00:00:39,527 --> 00:00:41,518 اعيش وحيدا. 8 00:00:41,727 --> 00:00:44,321 اسمع ، قصة حياتي دراما. 9 00:00:45,327 --> 00:00:48,319 أفضل عدم إفساد وجبتك مع حزني. 10 00:00:49,327 --> 00:00:53,320 لا تقلق. أنا مجرد فضول لمعرفة تاريخها. 11 00:00:53,527 --> 00:00:57,520 توفي والدي وأخي في حادث سيارة عندما كان عمري سنتين. 12 00:01:01,327 --> 00:01:04,319 بعد وقت قصير من معاناة والدتي سكتة دماغية رهيبة. 13 00:01:06,327 --> 00:01:09,319 تم قبولها في مأوى أكثر من 30 عامًا. 14 00:01:10,327 --> 00:01:13,319 هل هذا كاف؟ - أوه! هذا مريع! 15 00:01:13,527 --> 00:01:16,325 من اعتنى بك عندما كنت صغيرا؟ 16 00:01:16,527 --> 00:01:18,518 لحسن الحظ ، كان لدي أيضًا ملاكي الحارس! 17 00:01:18,727 --> 00:01:20,718 من كان؟ 18 00:01:21,327 --> 00:01:25,320 قريب بعيد عن والدتي من الذي لم يعرف حتى الاسم! 19 00:01:26,327 --> 00:01:29,319 كان دائما يعتني بنا. بعد تعافت والدتي ، 20 00:01:29,527 --> 00:01:31,518 تم قبولي في مدرسة الراهبات. 21 00:01:32,327 --> 00:01:34,318 عندما بلغت سن الرشد ، 22 00:01:34,527 --> 00:01:36,518 تم الاتصال بي من قبل أ مؤسسة مصرفية ، 23 00:01:36,727 --> 00:01:40,322 يخبرني أن شخصًا ما لديه وضعت تحت تصرفي 24 00:01:40,527 --> 00:01:43,519 معاش مدى الحياة للبقاء على قيد الحياة 25 00:01:43,727 --> 00:01:46,719 ودفع رسوم المستشفى الشهرية حيث كانت والدتي في المستشفى. 26 00:01:47,327 --> 00:01:50,319 وأتيحت له الفرصة للقاء فاعل خير؟ 27 00:01:50,527 --> 00:01:52,518 لم أتمكن قط من مقابلته. 28 00:01:52,727 --> 00:01:55,719 المرجع الوحيد الذي كان لدي كان البنك 29 00:01:55,927 --> 00:01:58,919 حيث تركت التعليمات لمعاش تقاعدي مدى الحياة. 30 00:01:59,127 --> 00:02:01,322 ولكن كلما حاولت الوصول بعض المعلومات، 31 00:02:01,527 --> 00:02:05,315 قيل لي دائما أنني كنت تلقى أوامر صريحة 32 00:02:05,527 --> 00:02:07,518 للحفاظ على المجهولية الكاملة. 33 00:02:07,727 --> 00:02:10,321 الآن يكفي الحديث من حياتي الخاصة. 34 00:02:11,327 --> 00:02:14,319 أعتقد أننا هنا من أجل نتحدث عن العمل. 35 00:02:14,527 --> 00:02:17,519 كما تعلم ، لقد نسيت بالفعل هذا تماما! 36 00:02:18,327 --> 00:02:22,320 كلفتني شركتي للاتصال بها ، 37 00:02:22,527 --> 00:02:24,324 التي كانت رائعة بالنسبة لي شرف، 38 00:02:25,327 --> 00:02:28,319 لأنني أعتبرها واحدة من أفضل الصحفيين هناك ، 39 00:02:28,527 --> 00:02:32,520 لأرسل لكم أجمل التهاني خالص لنقلك ، 40 00:02:32,727 --> 00:02:36,322 ولإعطائكم الأخبار التي من شأنها بالتأكيد تعطيك متعة كبيرة. 41 00:02:37,327 --> 00:02:40,319 السيد ستافروس ... شخصيًا ... 42 00:02:41,327 --> 00:02:45,320 ... يريد مقابلتك منحك مقابلة. 43 00:02:45,527 --> 00:02:48,519 يصل في 15 ديسمبر ل إطلاق برنامج "المجد والنجاح". 44 00:02:48,727 --> 00:02:51,321 وأخبرني بهذه الطريقة؟ - كيف أردتني أن أخبرك؟ 45 00:02:51,527 --> 00:02:55,315 أتمنى ألا تمزح معي! - لن أجرؤ على فعل ذلك ، سيدة ستراتو! 46 00:02:55,527 --> 00:02:58,519 أنت تعلم أن الرئيس العظيم لا يمنحك قبل أكثر من 30 عاما؟ 47 00:03:00,327 --> 00:03:04,320 بالطبع أعلم! كما ترى ، بعد كل شيء لا يوجد القليل من الحظ مثل ذلك! 48 00:03:05,327 --> 00:03:08,319 سيصل إلى روما في بلده طائرة خاصة ، الساعة 8:30 مساءً. 49 00:03:09,327 --> 00:03:11,318 يجب أن تذهب إلى بيرا حوالي الساعة 9 مساءً. 50 00:03:12,327 --> 00:03:15,319 لكن اعلم أنه يجب عليك الاحترام بعض الأحكام. 51 00:03:15,527 --> 00:03:18,325 لا توجد كاميرات فيديو ، لا توجد صور. 52 00:03:18,527 --> 00:03:22,520 سمح لك بـ 30 دقيقة فقط ، وليس ثانية! 53 00:03:23,327 --> 00:03:25,318 بدأت في العثور عليه ودية للغاية. 54 00:03:26,327 --> 00:03:30,320 قبل أن لا تنسى الحصول على الإذن ، 8 مساءا في مكتبي. 55 00:03:30,527 --> 00:03:33,325 كن مرتاحا. سأكون دقيق. 56 00:03:33,527 --> 00:03:35,518 دقيق جدا. 57 00:03:37,000 --> 00:03:43,074 أعلن عن منتجك أو علامتك التجارية هنا الاتصال www.SubtitleDB.org 58 00:03:44,327 --> 00:03:48,320 مرحبا امي! كيف حالك عزيزي؟ 59 00:03:50,327 --> 00:03:52,318 اليوم هو أسعد يوم حياتي يا أمي! 60 00:03:52,527 --> 00:03:55,325 كنت أنتظر منذ سنوات لهذه اللحظة! 61 00:03:56,327 --> 00:03:59,319 فقط فكر! سوف يكون لي شرف مقابلتك شخصيًا ... 62 00:04:00,327 --> 00:04:02,318 سيد ستافروس مينتاس! 63 00:04:04,327 --> 00:04:08,320 عذر! لا بد أنني أزعجك! 64 00:04:11,327 --> 00:04:13,318 أمي ... 65 00:04:13,527 --> 00:04:17,520 ... كنت أرغب كثيرًا في المشاركة هذا الفرح معي! 66 00:04:20,327 --> 00:04:22,318 أنا حقا معجب بك يا أمي! 67 00:04:24,327 --> 00:04:26,318 أنامعجب بك أيضا حقا! 68 00:04:37,327 --> 00:04:40,319 ستافروس سبيشال 69 00:04:40,527 --> 00:04:43,519 أجريت في الاستوديو بواسطة 70 00:04:45,327 --> 00:04:48,319 قبل أن تبدأ الثانية جزء من "ستافروس الخاصة" ، 71 00:04:48,527 --> 00:04:51,519 أود أن أشكرك على تفضيلاتك الذي منح هذا الإرسال 72 00:04:51,727 --> 00:04:53,718 الاسبوع الماضي. 73 00:04:53,927 --> 00:04:56,316 تبعنا حوالي 13 مليون مشاهد ، 74 00:04:56,527 --> 00:04:58,518 مع حصة الجمهور 48 في المائة ، 75 00:04:58,727 --> 00:05:02,720 التي تضع "Stavros Special" كـ أكثر إصدار متابعة لهذا العام. 76 00:05:03,327 --> 00:05:07,320 نتيجة مذهلة ، أن لديك لم يتخيل المؤلفون أبدًا. 77 00:05:07,527 --> 00:05:09,518 شكرا جزيلا لك. 78 00:05:09,727 --> 00:05:12,719 كما أخبرتك الاسبوع الماضي، 79 00:05:12,927 --> 00:05:15,919 نحن على وشك الأول طبعة من "المجد والنجاح". 80 00:05:16,127 --> 00:05:19,324 المظاهر لأغراض إنسانية الذي ، كما تعلم ، انضم ستافروس ، 81 00:05:19,527 --> 00:05:22,519 بعد أن أرسلت بطاقة عمل 10 ملايين دولار ، 82 00:05:22,727 --> 00:05:25,321 للمساعدة في إعادة إعمار كوسوفو. 83 00:05:26,327 --> 00:05:29,319 وصول الإنسان الأغنى في العالم ، 84 00:05:29,527 --> 00:05:33,315 أفترض جانبًا من جوانب الحدث التاريخ لسببين خاصين: 85 00:05:33,527 --> 00:05:36,325 أولا ، حقيقة أن ستافروس تظهر في الأماكن العامة ، 86 00:05:36,527 --> 00:05:40,315 بعد ما يقرب من ثلاثين عامًا من المنفى ، في جزيرة المحيط الهادئ الجميلة. 87 00:05:41,327 --> 00:05:44,319 ثانيًا ، حقيقة أن أدخل وطنك ، 88 00:05:44,527 --> 00:05:46,518 بعد ما يقرب من أربعين عامًا من الغياب. 89 00:05:47,327 --> 00:05:51,320 من الواضح أن غرفة الأخبار بأكملها تعمل بجد للحصول عليها 90 00:05:51,527 --> 00:05:54,519 مقابلة حصرية مع زميلنا الأكثر شهرة. 91 00:05:54,727 --> 00:05:56,718 بانتظار أحداث مستقبلية، 92 00:05:56,927 --> 00:06:00,317 سنبدأ في إصدار هذه الثانية إصدار "ستافروس سبيشال" 93 00:06:00,527 --> 00:06:03,519 التي آمل أن تساهم فيها توضيح بعض الجوانب 94 00:06:03,727 --> 00:06:07,322 من الحياة الاستثنائية لأحد الرجال الأكثر إثارة للاهتمام 95 00:06:07,527 --> 00:06:09,518 من قرننا. 96 00:06:11,327 --> 00:06:15,320 ستافروس سبيشال 97 00:06:16,327 --> 00:06:20,320 هل تريد الغطس في عالم نضارة ورفاهية؟ 98 00:06:20,527 --> 00:06:23,519 جرب العطر الناعم من جل الاستحمام Ranieri. 99 00:06:23,727 --> 00:06:25,718 لن نتمكن من التوقف عن استخدامه ... 100 00:06:25,927 --> 00:06:29,920 ستافروس سبيشال 101 00:06:30,327 --> 00:06:33,319 وصلت إلى روما في النهاية الخمسينيات 102 00:06:33,527 --> 00:06:37,520 للرد على إعلان الشركة من الإنتاج السينمائي. 103 00:06:37,727 --> 00:06:40,719 كانوا يبحثون عن امرأة مع خصائصي ، 104 00:06:40,927 --> 00:06:44,317 لتلعب دور بولينا بونابرت في فيلم نابوليو. 105 00:06:45,327 --> 00:06:48,319 لقد ظهرت في مكتب أ وكيل الصب القديم، 106 00:06:48,527 --> 00:06:51,519 وقد تم اختياري من بين مائة مرشح. 107 00:06:52,327 --> 00:06:56,320 عندها قابلت ستافروس ، في مكتبك العظيم بيازا نافونا. 108 00:06:57,327 --> 00:06:59,318 فما رأيك؟ 109 00:06:59,527 --> 00:07:03,315 لا أعتقد أنه من المثالي أن تفسر دور بولينا بونابرت؟ 110 00:07:04,327 --> 00:07:08,320 أنت تعرف ، أنت الرجل الذي أكرهه أكثر في العالم ، بلا إهانة ، يجب أن أقول. 111 00:07:08,527 --> 00:07:12,520 لكن يجب أن أقول أن لديك موهبة غير عادي للصب. 112 00:07:13,327 --> 00:07:16,319 أود أن ألعب الدور بولينا بونابرت؟ 113 00:07:16,527 --> 00:07:18,518 هل تمزح يا سيد ستافروس؟ 114 00:07:19,327 --> 00:07:21,318 لا انا لا امزح! 115 00:07:21,527 --> 00:07:24,325 لكن لديك بالفعل بعض الخبرة التمثيل؟ 116 00:07:25,327 --> 00:07:28,319 ليس هناك مشكلة في ذلك. أؤكد لكم أنه جيد جدا! 117 00:07:29,327 --> 00:07:32,319 ثم ستكون لدينا بولينا بونابرت. 118 00:07:33,327 --> 00:07:36,319 بدأت تصوير هذا الفيلم بعاطفة هائلة. 119 00:07:36,527 --> 00:07:39,519 لقد تصرفت إلى جانب ما ، في وقت لاحق سيصبح 120 00:07:39,727 --> 00:07:41,718 فوستر منيكا العظيم. 121 00:07:42,327 --> 00:07:45,319 آمل أنك تمزح! هل رأيت تعبير Mônica؟ 122 00:07:45,527 --> 00:07:47,518 بالطبع بكل تأكيد! - وأنت تسمي ذلك التمثيل؟ 123 00:07:47,727 --> 00:07:50,719 إذا كانوا سيمثلون الجميع الفيلم ، من الأفضل أن نتوقف! 124 00:07:50,927 --> 00:07:52,918 اعتقدت أن المشهد كان جيدا جدا! 125 00:07:53,127 --> 00:07:55,322 أنا أتألم ما رأيك! 126 00:07:55,527 --> 00:07:59,520 إذا أخبرتك أن مينيكا فوستر تمثل بشكل سيء ، يجب إعادة المشهد ... 127 00:08:00,327 --> 00:08:03,524 لا أعرف لماذا ، لكن ستافروس لا أعرف دعمت وجود Mônica. 128 00:08:03,727 --> 00:08:05,718 وكلما صورت مشهد 129 00:08:05,927 --> 00:08:08,919 سرعان ما دخلت كبيرة مناقشات مع المخرج. 130 00:08:09,327 --> 00:08:12,319 هل تحب الزهور؟ - كثير! 131 00:08:13,327 --> 00:08:17,320 أنا أيضا. سواء في المنزل أو في أطالب أن تكون جديدة. 132 00:08:17,527 --> 00:08:19,518 عطرك يرافق حياتي. 133 00:08:19,727 --> 00:08:22,719 لم أتخيل أبدا أن رجلا العمل مثلك 134 00:08:22,927 --> 00:08:24,918 يمكن أن تشعر بحب كبير للطبيعة. 135 00:08:25,327 --> 00:08:27,318 كنت سأرتكب خطأ شائعًا جدًا. 136 00:08:27,527 --> 00:08:29,518 يجب أن نرى دائمًا ما وراء ذلك من المظاهر. 137 00:08:29,727 --> 00:08:31,718 ماذا ستقول إذا دعوتها لاكتشاف 138 00:08:31,927 --> 00:08:33,918 الأوجه الخفية الأخرى في شخصيتي؟ 139 00:08:34,327 --> 00:08:36,318 كنت منجذبة بشكل خاص لهذا الرجل. 140 00:08:36,527 --> 00:08:39,519 كان لديه حلاوة و حساسية غير عادية. 141 00:08:40,327 --> 00:08:42,318 ولدت بيننا علاقة ، 142 00:08:42,527 --> 00:08:45,519 والتي سرعان ما تم الإبلاغ عنها في الكل الصحف في ذلك الوقت. 143 00:08:46,327 --> 00:08:48,318 هذا المطعم رائع! 144 00:08:48,527 --> 00:08:51,519 لقد مضى وقت طويل منذ ذلك الحين أكلت مثل هذا اللحم الجيد! 145 00:08:51,727 --> 00:08:53,718 علينا أن نعود! 146 00:08:53,927 --> 00:08:55,918 رغباتك أوامر بالنسبة لي حبي! 147 00:08:56,127 --> 00:09:00,120 صباح الخير! لم تخبرني أنك أتيت تناول الطعام مع بولينا بونابرت! 148 00:09:00,327 --> 00:09:03,319 يمكنك على الأقل الحصول على رقة تقديمها! 149 00:09:03,527 --> 00:09:06,519 الكثير من المتعة. أنا هانس هيلموت. - مادالينا روتا. 150 00:09:09,327 --> 00:09:11,318 يجب أن أخبرك أنه لا يزال أجمل مما تخيلت. 151 00:09:11,527 --> 00:09:14,325 آمل أنني لم أنتهك العلاقة الحميمة الخاصة بك. 152 00:09:14,527 --> 00:09:16,518 إذا فعلت ذلك ، أنا آسف. 153 00:09:16,727 --> 00:09:19,321 أتمنى لك راحة عشاء ممتازة. 154 00:09:20,327 --> 00:09:23,319 أراك المرة القادمة! - أراك المرة القادمة! 155 00:09:24,327 --> 00:09:27,319 كيف علم بالوجود بولينا بونابرت؟ 156 00:09:27,527 --> 00:09:31,520 إنه شريكي ، ويجب أن يكون قد رأى صورة لك في المكتب. 157 00:09:32,327 --> 00:09:34,318 لم تخبرني أبدًا أن لديك شريكًا. 158 00:09:34,527 --> 00:09:38,315 لقد كان من حسن حظك أنه لم يكن موجودًا المكتب عندما ذهبت للاختبار ، 159 00:09:38,527 --> 00:09:42,315 وإلا كنت ستعرفه بالتأكيد. 160 00:09:42,527 --> 00:09:45,325 الطريقة التي تقولها ، لا أفعل يبدو أنك تحبه كثيرًا. 161 00:09:45,527 --> 00:09:49,520 انسى ذلك. ربما في يوم من الأيام سأخبرك أشياء كثيرة عنك. 162 00:09:49,727 --> 00:09:51,718 في ذلك الوقت سوف تفهم. 163 00:09:51,927 --> 00:09:54,316 لا أستطيع إخفاء ما شعرت به جذبت من قبل شريك ستافروس. 164 00:09:54,527 --> 00:09:58,520 على الرغم من أن وجودك يسبب لي شعور بالخوف والخوف. 165 00:09:59,327 --> 00:10:01,318 رغم بقائه في الحب بواسطة ستافروس ، 166 00:10:01,527 --> 00:10:04,519 اللاوعي والزخم عشرينياتي 167 00:10:04,727 --> 00:10:08,322 قادني إلى ارتكاب فعل لا ينبغي أن تلتزم. 168 00:10:09,327 --> 00:10:12,319 خلال الحفلة المنظمة لـ العرض الأول لفيلم Napole�o، 169 00:10:12,527 --> 00:10:15,519 شريكك لم يرفع عينيه ابتعد عني، 170 00:10:15,727 --> 00:10:17,319 وتوددني بهذه الطريقة ، 171 00:10:17,527 --> 00:10:20,325 هذا جعلني غير مرتاح للغاية. 172 00:10:20,527 --> 00:10:24,315 ذهبنا أثناء حفل الاستقبال خلف مرآة مزيفة ، 173 00:10:25,327 --> 00:10:29,320 ما سمح لنا بالتحكم في كل الوضع دون أن يُرى. 174 00:15:16,327 --> 00:15:20,320 لا أعرف كيف جاء ستافروس لاكتشاف خيانتي. 175 00:15:21,327 --> 00:15:25,320 أو شخص ما رآنا ... أو ربما كان حدسك. 176 00:15:25,527 --> 00:15:29,315 الحقيقة هي أن رد فعلك كان رهيب وغير منضبط. 177 00:15:30,327 --> 00:15:33,319 لقد تصرفت كأنك حقيقي عاهرة مثل امرأة من الشارع! 178 00:15:33,527 --> 00:15:35,518 فقط عاهرة يمكنها أن تفعل ما تفعله! 179 00:15:35,727 --> 00:15:39,720 الآن خذ كل ما هو لك واختفى للابد في حياتي! 180 00:15:39,927 --> 00:15:42,919 فهمت؟ أنت عاهرة و تكون متعلقاتهم في بيت دعارة! 181 00:15:43,327 --> 00:15:47,320 تركت وحدها. فقدت الرجل أحببت وعملي. 182 00:15:48,327 --> 00:15:51,319 وبعد ذلك ، يائسة ، التفت إلى هيلموت ، 183 00:15:51,527 --> 00:15:54,519 هذا ، في أعماقه ، كان سبب كل مشاكلي. 184 00:15:56,327 --> 00:16:00,320 أنت تخرجني من المنزل. ليس الان لم يبق لي. 185 00:16:00,527 --> 00:16:03,325 خسرت المال ... عمل ... 186 00:16:04,327 --> 00:16:06,318 ساعدني يا هانس. يمكنك أن تفعل ذلك. 187 00:16:07,327 --> 00:16:10,319 أنا آسف حقًا ، لكني أعتقد أن لك انتهت مهنة التمثيل. 188 00:16:11,327 --> 00:16:15,320 على الرغم من كونك شريكًا لك ، لا تقبل ذلك أعود للعمل معنا. 189 00:16:17,327 --> 00:16:20,319 كنت غبيا. لقد أنهيت حياتي! 190 00:16:20,527 --> 00:16:24,315 ماذا سأفعل الآن؟ - ربما هناك حل. 191 00:16:24,527 --> 00:16:27,519 انا املك مدرسة تديرها راهبات. 192 00:16:27,727 --> 00:16:30,719 كان على المدير القديم أن ينسحب بسبب مشاكل صحية. 193 00:16:30,927 --> 00:16:33,316 يمكنني التحدث إلى الأم الرئيسة ، 194 00:16:33,527 --> 00:16:37,315 لكن لا يمكنني أن أضمن لك أنها اقبل توصيتي. 195 00:16:37,527 --> 00:16:41,520 لكن ليس لدي خبرة في إدارة مدرسة. ماذا علي أن أفعل؟ 196 00:16:41,727 --> 00:16:45,322 انها بسيطة جدا. انت امراة ذكية وتعلم بسرعة. 197 00:16:46,327 --> 00:16:50,320 إذا كنت تستطيع الاحتفاظ بالمكان ، واحد اليوم سيكون عليك أن تفعل شيئًا من أجلي. 198 00:16:51,327 --> 00:16:54,319 ماذا تقصد بذلك؟ أنا لا أفهم! 199 00:16:54,527 --> 00:16:57,519 أدرك عندما يحين الوقت. 200 00:16:57,727 --> 00:16:59,718 لكن لا تنسى ذلك إذا لا تفعل ما أطلبه ، 201 00:16:59,927 --> 00:17:02,919 لم يعد بإمكانك الاعتماد بمساعدتي. 202 00:17:03,127 --> 00:17:07,120 لم أفهم تمامًا ما أراده هيلموت قل مع كلامك. 203 00:17:07,327 --> 00:17:11,320 لكنني قبلت الاقتراح ، رغم ذلك العمل لا يجذبني كثيرا. 204 00:17:12,327 --> 00:17:15,319 كان يعرف الرفاهية و ثروات السينما 205 00:17:16,327 --> 00:17:20,320 وأنا بالتأكيد لم تعجبني الفكرة ليتم توظيفه في المدرسة. 206 00:17:20,527 --> 00:17:24,315 ولكن ، من ناحية أخرى ، لم يبق لدي شيء إمكانية أخرى للبقاء على قيد الحياة. 207 00:17:24,527 --> 00:17:28,520 يجب أن تكون بالفعل على علم بسابقي تجربة كممثلة سينمائية. 208 00:17:29,327 --> 00:17:32,319 هذا العمل مختلف جدا كل ما فعلته من قبل. 209 00:17:33,327 --> 00:17:35,318 لكني أخبرك الآن ، 210 00:17:36,327 --> 00:17:39,319 من الآن فصاعدًا ، سأحاول ألا أفعل ذلك فكر في ماضي ، 211 00:17:39,527 --> 00:17:42,519 حتى أخصص كل وقتي لك. 212 00:17:42,727 --> 00:17:46,322 فوق كونك مديرك ، اريد ان اصبح صديقك. 213 00:17:46,527 --> 00:17:50,315 لكني أطالب بالاحترام. هذا هو � شيء مهم جدا. 214 00:17:51,327 --> 00:17:53,318 أعلم أنك لست هنا باختيار 215 00:17:53,527 --> 00:17:56,519 بل لأنه فُرض عليك من قبل السلطة القضائية. 216 00:17:56,727 --> 00:18:00,322 أعلم أنه صعب ، لكن لا تنسى أنهم في مدرسة ، 217 00:18:01,327 --> 00:18:04,319 لذلك ، علينا جميعًا احترام القواعد. 218 00:18:04,527 --> 00:18:06,518 وللقيام بذلك ، أحتاج إلى مساعدتكم. 219 00:18:07,327 --> 00:18:11,320 سرعان ما أدركت محتويات خطاب هيلموت في المطعم. 220 00:18:11,527 --> 00:18:14,325 كانت فتيات تلك المدرسة كل ما سيتم استكشافه ، 221 00:18:14,527 --> 00:18:17,325 في تجارة دعارة ضخمة ، 222 00:18:17,527 --> 00:18:19,518 التي كان يسيطر عليها ، 223 00:18:19,727 --> 00:18:22,719 وماذا أصبحت متواطئا عن غير وعي. 224 00:18:22,927 --> 00:18:26,317 كل طلبات هيلموت يجب أن يكونوا راضين. 225 00:18:27,327 --> 00:18:29,318 وإلا سأكون عاطلاً عن العمل 226 00:18:29,527 --> 00:18:33,520 وسيضطرون للعودة إلى الفقر الذي تركته. 227 00:18:34,327 --> 00:18:36,318 أتذكر أنه اتصل بي ذات يوم ، 228 00:18:36,527 --> 00:18:39,519 يطلب مني المتابعة اثنتان من التلميذات ، 229 00:18:39,727 --> 00:18:41,718 سكن غني لشيخ عربي. 230 00:18:42,327 --> 00:18:45,319 ويجب علينا إرضاء الجميع طلباتك. 231 00:20:14,327 --> 00:20:18,320 التجربة الأولى مع ذلك شيخ العرب كان فظيعا 232 00:20:18,527 --> 00:20:21,325 سواء بالنسبة لي أو للفتيات. 233 00:20:21,527 --> 00:20:25,315 لكن كل رغبات هيلموت يجب أن يكونوا راضين. 234 00:21:04,327 --> 00:21:06,318 الآن استمني ... 235 00:21:09,327 --> 00:21:11,318 صحيح ... 236 00:21:19,327 --> 00:21:21,318 أمتصها ... 237 00:21:42,327 --> 00:21:45,319 مارس العادة السرية وانظر في عيني! انظر إلي! 238 00:21:50,327 --> 00:21:52,318 بسرعة! 239 00:21:53,327 --> 00:21:55,318 ضعها في فمك! 240 00:24:31,327 --> 00:24:33,318 استمر هذا الوضع بضعة أشهر. 241 00:24:33,527 --> 00:24:36,325 استمر الأطفال في الدعارة ، 242 00:24:36,527 --> 00:24:40,520 حتى اليوم الذي جاء فيه حمال المدرسة تحدث معي في مكتبي. 243 00:24:40,727 --> 00:24:44,720 قال إنه قبض على أحد الفتيات يحاولن الخروج في الليل. 244 00:24:45,327 --> 00:24:47,318 تظاهرت بالدهشة ، 245 00:24:47,527 --> 00:24:50,325 وكان علي أن أضع الهواء أكثر لقد فهمتها بجدية ، 246 00:24:50,527 --> 00:24:53,519 لتكون قادرة على توبيخها ما حاولت القيام به. 247 00:24:54,327 --> 00:24:57,319 بعد أيام قليلة الشرطة ظهر في المدرسة ، 248 00:24:57,527 --> 00:25:01,520 وتم اعتقالي ، بتهمة التعاون في الدعارة. 249 00:25:02,327 --> 00:25:04,318 إحدى الفتيات في المدرسة ، لقد استنكر كل شيء ، 250 00:25:04,527 --> 00:25:06,518 بتواطؤ سائق هيلموت. 251 00:25:07,327 --> 00:25:11,320 كانت المدرسة مغلقة. في هذه العملية ، ذهبت حكم عليه بالسجن لمدة عامين. 252 00:25:12,327 --> 00:25:14,318 تمت تبرئة ستافروس. 253 00:25:14,527 --> 00:25:17,325 أنا ، بالطبع ، شهدت لصالحك. 254 00:25:18,327 --> 00:25:20,318 هذه قصتي. 255 00:25:21,327 --> 00:25:25,320 ستافروس سبيشال 256 00:25:28,327 --> 00:25:31,319 كوبان وزجاجة كافية من الشمبانيا ساليري ... 257 00:25:31,527 --> 00:25:33,518 ... للاستسلام للإغراء ... 258 00:25:35,327 --> 00:25:39,320 ستافروس سبيشال 259 00:25:41,327 --> 00:25:45,320 قابلت ستافروس في أوائل الأربعينيات. 260 00:25:46,327 --> 00:25:49,319 كان يعمل مستقر في إسطبلات العم. 261 00:25:50,327 --> 00:25:54,320 كان شابًا طيبًا وودودًا ، على الرغم من كونه فقيرًا جدًا. 262 00:25:56,327 --> 00:25:59,319 أنا لا أخفي أنني مجنون في حبه. 263 00:26:01,327 --> 00:26:03,318 كان متكرر الذهاب إليه ... 264 00:26:03,527 --> 00:26:06,519 ... محاولة لفت انتباهك إلي. 265 00:26:07,327 --> 00:26:10,319 لكنه كان مخطوبة ل صديق عظيم لي ، 266 00:26:10,527 --> 00:26:13,519 ولا تريد أن تعرف عني لأي شيء. 267 00:26:16,327 --> 00:26:18,318 ماذا تفعل؟ 268 00:26:19,327 --> 00:26:21,318 انا اعمل! لماذا ا؟ لا تلاحظ؟ 269 00:26:21,527 --> 00:26:24,519 تعال واسأل إذا غدا هل تريد الذهاب معي الى الحفلة 270 00:26:24,727 --> 00:26:26,718 قاموا بتنظيمها في القرية. 271 00:26:26,927 --> 00:26:30,317 لا شكرا. لدي غدا لقاء مع آنا. 272 00:26:30,527 --> 00:26:33,519 لا أعتقد أنها تريد ذلك اذهب. لا أعلم ... سنرى. 273 00:26:33,727 --> 00:26:35,718 لا يزال لدي الكثير لأفعله الآن. 274 00:26:35,927 --> 00:26:37,918 لا أشعر بالرغبة في التفكير ماذا سأفعل غدا. 275 00:26:38,127 --> 00:26:40,118 إذا قررنا الذهاب ، سنلتقي هناك. 276 00:26:40,327 --> 00:26:42,318 حسنا. لذلك أنا ذاهب. وداعا. - وداعا! 277 00:26:44,327 --> 00:26:46,318 صباح الخير! - صباح الخير! كيف حالكم؟ 278 00:26:46,527 --> 00:26:48,518 حسنا وانت يا سيدي؟ 279 00:26:48,727 --> 00:26:50,718 يمكن أن يكون أفضل ، ولكن لا استطيع الشكوى. 280 00:26:51,327 --> 00:26:53,318 هل ستذهبين أيضا إلى حفلة القرية غدا؟ 281 00:26:53,527 --> 00:26:56,519 ننتظر وصوله طوال العام من هذا اليوم ، كيف لي أن أفتقد! 282 00:26:57,327 --> 00:26:59,318 أراك غدا! - وداعا! 283 00:27:10,327 --> 00:27:12,318 ذهب ستافروس إلى الحفلة مع صديقتي آنا ، 284 00:27:12,527 --> 00:27:16,315 ورقصوا معها طوال الوقت بدون حتى لا تنظر إلي! 285 00:27:29,327 --> 00:27:31,318 كنت غاضبة. شعرت الغيرة. 286 00:27:31,527 --> 00:27:34,519 كان علي أن أفعل شيئا لإنهاء تلك العلاقة. 287 00:27:34,727 --> 00:27:37,719 بعد ذلك بوقت قصير، قدمت لي المناسبة المثالية. 288 00:27:37,927 --> 00:27:39,918 اردت ان اطلب منك خدمة - خطاب. 289 00:27:40,327 --> 00:27:43,319 والدي سيء جدا ... 290 00:27:43,527 --> 00:27:46,519 .. ومعالجتها ضرورية الأدوية. 291 00:27:47,327 --> 00:27:51,320 في السوق السوداء ، طُلب مني 50 ليرة. 292 00:27:51,527 --> 00:27:55,520 الشخص الوحيد الذي يمكنه إقراضي المال ، إنه عم ستافروس. 293 00:27:56,327 --> 00:27:58,318 إذا كان على استعداد لمساعدتي ، 294 00:27:58,527 --> 00:28:01,519 استطيع ان اترك لك كضمان خاتم ... 295 00:28:01,727 --> 00:28:03,718 ... أن والدتي تركتني. 296 00:28:04,327 --> 00:28:07,319 يستحق ما لا يقل عن عشر مرات أكثر! إنها جميلة جدا! 297 00:28:08,327 --> 00:28:11,319 لأنك تخبرني ولا تفعل هل تتحدث معه مباشرة 298 00:28:11,527 --> 00:28:13,518 لا. هذا الرجل خنزير. 299 00:28:14,327 --> 00:28:18,320 حاولت مرة أن أطلب منه معروفًا وهو حاولت أن أضع يدي علي! 300 00:28:19,327 --> 00:28:23,320 إذا تعلم ستافروس عن هذا ، حتى أنه سيكون قادرًا على قتلي! 301 00:28:23,527 --> 00:28:26,519 لا تقلق. غدا سأفعل أتحدث اليه. 302 00:28:26,727 --> 00:28:30,322 لماذا تريد رؤيتي؟ - اردت التحدث اليك. 303 00:28:30,527 --> 00:28:34,315 هذه خدمة مهمة جدًا ، أن آنا طلبت مني أن أسأل. 304 00:28:34,527 --> 00:28:37,519 ولماذا أتيت؟ آنا لا تفعل ذلك هل لديك لغة تتحدث بها؟ 305 00:28:38,327 --> 00:28:42,320 لسوء الحظ ، لديها أب سيء للغاية ، ولم يتمكن من المجيء. 306 00:28:42,527 --> 00:28:44,518 وماذا عن ذلك؟ 307 00:28:44,727 --> 00:28:47,321 هي بحاجة للشراء أدوية للأب. 308 00:28:47,527 --> 00:28:51,520 هو حقا بحاجة لهم! في السوق طلب الأسود 50 ليرة! 309 00:28:52,327 --> 00:28:54,318 إذا كان بإمكاني إقراضك هذا المال ، 310 00:28:54,527 --> 00:28:56,518 يمكنها أن تقدمه كضمان خاتم القيمة. 311 00:28:56,727 --> 00:28:58,718 لقد أمضيت عمري في العمل دون توقف! 312 00:28:58,927 --> 00:29:01,919 تقديم تضحيات كبيرة من أجل احتفظ بالليرة مهما يكن! 313 00:29:02,127 --> 00:29:04,322 بصراحة ، لا أعرف ماذا قد أكون مهتمًا بخاتم! 314 00:29:04,527 --> 00:29:08,315 لكن الخاتم سيكون بمثابة ضمان فقط! ما الضمان؟ 315 00:29:08,527 --> 00:29:12,520 أعرف عائلة آنا جيدًا وأعرف ذلك لا يمكنك إعادة المال لي! 316 00:29:13,327 --> 00:29:17,320 لكن إذا أرادت آنا مني إقراضها شيء ما ، أنت تعرف ما عليك القيام به. 317 00:29:18,327 --> 00:29:21,319 وعليك مساعدتها! 318 00:29:21,527 --> 00:29:24,325 قل لي ماذا قال لك؟ هل أحضرت الخاتم؟ 319 00:29:24,527 --> 00:29:27,325 نعم ، لدي هنا. ما رأيك؟ 320 00:29:28,327 --> 00:29:30,318 إنها جميلة جدا. 321 00:29:31,327 --> 00:29:34,319 لسوء الحظ ، هذا لا يكفي. يريد شيئًا آخر أيضًا. 322 00:29:35,327 --> 00:29:38,319 ماذا يريد هذا الخنزير أكثر؟ حاول أن تتخيل. 323 00:29:38,527 --> 00:29:41,325 أيها الوغد! لا تحصل على ما تريد! 324 00:29:42,327 --> 00:29:46,320 لشراء الأدوية فرصة فقط لطلب المال منه. 325 00:29:47,327 --> 00:29:50,319 من ناحية أخرى ، فهو رجل عجوز. 326 00:29:50,527 --> 00:29:53,519 استمع جيدًا لما أقول لك أن تفعله و لا تلمسك بإصبع. 327 00:29:53,727 --> 00:29:56,719 سأحاول تهدئتك لاحقًا مع ارتفاع درجات الحرارة. 328 00:29:56,927 --> 00:29:59,316 اطمئن ، لا تقلق. وهل ستفعل ذلك من أجلي؟ 329 00:30:00,327 --> 00:30:02,318 لماذا الاصدقاء؟ 330 00:30:02,527 --> 00:30:05,325 في اليوم التالي قابلت ستافروس ... 331 00:30:06,327 --> 00:30:10,320 ... وتظاهروا بالثقة به في كل شيء حدث في الليلة السابقة ، 332 00:30:11,327 --> 00:30:14,319 مع الإشارة إلى مكان الاجتماع ، 333 00:30:15,327 --> 00:30:18,319 لتظهر لك الحقيقة من روايتي. 334 00:30:20,327 --> 00:30:23,319 ما تقوله لي لا يمكن كن صادقا! لا أصدق ذلك! 335 00:30:23,527 --> 00:30:27,520 لديها علاقات جنسية منذ فترة طويلة مع عمك من أجل المال. 336 00:30:27,727 --> 00:30:29,718 الآن هو متعب ، 337 00:30:29,927 --> 00:30:33,317 وطلب مني أن أقرضك المال ، وأنا أيضا سألتحق بهم. 338 00:30:33,527 --> 00:30:37,520 هذا ما قالته لي آنا! ليس من الممكن! هذا كذب! 339 00:30:38,327 --> 00:30:42,320 لماذا تنظر إلى هذا الخاتم كثيرًا! تعال هنا ، أريد أن أقبلك! 340 00:30:46,327 --> 00:30:50,320 هذا لا قيمة له! إذا كنت تريد المال ، عليك أن تكون الشخص الذي يلهو! 341 00:35:01,327 --> 00:35:04,319 في اليوم التالي عندما ذهبت إلى الاسطبلات ، 342 00:35:04,527 --> 00:35:08,315 لرؤية رد فعل ستافروس ، لقد وجدت جثة عمه. 343 00:35:09,327 --> 00:35:11,318 لذلك بدأت أدرك 344 00:35:12,327 --> 00:35:16,320 ما غيبتي استفزاز. 345 00:35:16,527 --> 00:35:18,518 لم أر ستافروس مرة أخرى. 346 00:35:18,727 --> 00:35:21,719 منذ ذلك اليوم كنت قد حملت ضخمة الندم في ضميري. 347 00:35:22,327 --> 00:35:24,318 يخجل مما فعله ، 348 00:35:24,527 --> 00:35:27,325 لم أرغب في رؤية صديقي مرة أخرى. 349 00:35:28,327 --> 00:35:31,319 وأغلقت نفسي في صمت ذلك استمرت حتى اليوم. 350 00:35:32,327 --> 00:35:35,319 حقيقة أنني تحدثت ، ربما لقد ساعدني، 351 00:35:36,327 --> 00:35:38,318 لأجعل ألمي أكثر احتمالاً ، 352 00:35:38,527 --> 00:35:41,519 التي أحملها بداخلي منذ ما يقرب من خمسين عامًا. 353 00:35:45,327 --> 00:35:49,320 ستافروس سبيشال 354 00:35:51,327 --> 00:35:54,319 توجد في كروم عنب أسنيريس العنب في غاية الامتنان ، 355 00:35:54,527 --> 00:35:56,518 التي يصنع بها نبيذ واحد: 356 00:35:56,727 --> 00:35:59,719 كولماكس ، نبيذك إلى الأبد! 357 00:36:00,327 --> 00:36:04,320 ستافروس سبيشال 358 00:36:06,327 --> 00:36:09,319 قابلت ستافروس في أكتوبر 1940. 359 00:36:10,327 --> 00:36:14,320 في ذلك الوقت قرر المغادرة فرنسا لأسباب سياسية. 360 00:36:15,327 --> 00:36:18,319 بعد فترة وجيزة الحرب العالمية الثانية. 361 00:36:19,327 --> 00:36:22,319 أتذكر أنني قابلته في السيارة الذي صنع المهنة 362 00:36:22,527 --> 00:36:25,519 من Cabo de Orlando إلى المحطة من ريجيو كالابريا 363 00:36:25,727 --> 00:36:29,720 أين تركني القطار سيؤدي إلى الحدود مع فرنسا. 364 00:36:31,327 --> 00:36:34,319 لنأخذ استراحة قصيرة من 20 دقيقة ونغادر على الفور! 365 00:36:34,527 --> 00:36:38,520 يوجد مطعم قريب. من يريد أكل شيئا ، يمكنك أن تتبعني. 366 00:36:48,327 --> 00:36:50,318 يبدو أنك مسرور بالنظر لهذا الخاتم! 367 00:36:51,327 --> 00:36:53,318 اتركني وحدي! لا أشعر بالرغبة في التحدث! 368 00:36:53,527 --> 00:36:56,519 إلى أين تذهب؟ قلت لك أن تتركني وحدي! 369 00:36:56,727 --> 00:36:58,718 "قلت لك أن تتركني وحدي!" 370 00:37:00,327 --> 00:37:02,318 كيف تقلد اذا صوتي 371 00:37:02,527 --> 00:37:06,315 إنها هدية. أعطني سيجارة. 372 00:37:07,327 --> 00:37:10,319 lmagine كان ذلك عن يطلب منك سيجارة! 373 00:37:10,527 --> 00:37:13,519 ليس لدي مال حتى من أجله شراء قطعة خبز. 374 00:37:13,727 --> 00:37:15,718 lmagina s�! سيجارة! 375 00:37:16,327 --> 00:37:19,319 لقد اخفقنا! انتظرنا مستقبل مشرق يا صديقي! 376 00:37:19,527 --> 00:37:21,518 نعم ، أعتقد أيضًا نفس الشيء. 377 00:37:22,327 --> 00:37:25,319 لا أنا ولا ستافروس بنس واحد كان في الجيوب. 378 00:37:26,327 --> 00:37:29,319 سرعان ما أدركنا أنه إذا نريد الوصول إلى فرنسا ، 379 00:37:29,527 --> 00:37:31,518 كان علينا ابتكار شيء ما. 380 00:37:32,327 --> 00:37:36,320 ركزت على شخصين بقي معنا في الحافلة. 381 00:37:36,527 --> 00:37:40,520 يبدو أنهم من الأثرياء وقد أعطاني ذلك على الفور فكرة. 382 00:37:42,327 --> 00:37:45,319 قل؟ ربما لدي بعض المال. 383 00:37:45,527 --> 00:37:47,518 أين؟ انظري هناك! 384 00:37:47,727 --> 00:37:51,720 اقتربت منهم واستخدمت تعاطفًا معهم ، سرعان ما أصبحت صديقًا لهم. 385 00:37:52,327 --> 00:37:55,319 كنت أعرف أن الرجل العجوز كان والد الزوجة فتاة صغيرة ، 386 00:37:55,527 --> 00:37:59,315 وأدركت على الفور أنها لم تكن كذلك غير مبال بسحر ستافروس. 387 00:38:00,327 --> 00:38:02,318 لذلك نحن نشارك العمل. 388 00:38:03,327 --> 00:38:06,319 الآن انظر إلى اليسار ... لا تتوقف عن البحث ... 389 00:38:06,527 --> 00:38:09,325 ... الآن أغمض عينيك ... هذا صحيح ... 390 00:38:09,527 --> 00:38:12,519 ... أن ... جيد جدًا ... 391 00:38:16,327 --> 00:38:20,320 ابق عينيك مغلقة وأنا أستطيع تساعدك على حل مشاكلك. 392 00:38:21,527 --> 00:38:25,520 هذا صحيح ... فقط قليلا من هذا القبيل ... 393 00:38:29,327 --> 00:38:32,319 هل تعلم أنني طبيبة نفسية؟ ... 394 00:38:35,327 --> 00:38:37,318 هذا صحيح ... مثل هذا ... 395 00:38:38,327 --> 00:38:40,318 للنوم ... 396 00:38:43,327 --> 00:38:47,320 أرى أنك رجل منطو جدا! 397 00:38:48,327 --> 00:38:51,319 ومليئة بالحزن العميق ... 398 00:38:54,327 --> 00:38:57,319 الآن دعونا نحاول النوم أكثر قليلا... 399 00:38:58,327 --> 00:39:01,319 ... أكثر من ذلك بقليل ... هذا صحيح ... ممتاز... 400 00:39:04,327 --> 00:39:06,318 هذا صحيح ... جيد جدًا ... 401 00:39:59,327 --> 00:40:03,320 أغمض عينيك قليلاً أكثر من فضلك! 402 00:40:55,327 --> 00:40:59,320 عليك أن تفهم أنه يمكنك فقط فتح ملفات العيون عندما اقول لك. 403 00:40:59,527 --> 00:41:02,519 إذا كنت تريد أن تشفي نفسك ، يجب أن تفعل مهما قلته. 404 00:41:27,327 --> 00:41:29,318 تمكنا من الحصول على المال المطلوب 405 00:41:29,527 --> 00:41:31,527 للشروع في الرحلة ببعض النجاح. 406 00:41:31,527 --> 00:41:35,520 تمكنا من الوصول إلى فرنسا ، حيث طرقنا قد انفصلت. 407 00:41:35,727 --> 00:41:39,720 رأيته مرة أخرى بعد سنوات عديدة الحرب في منزله في روما. 408 00:41:40,327 --> 00:41:42,318 أتذكر أنني كنت حاضر أيضا 409 00:41:42,527 --> 00:41:45,519 صديقك الفرنسي الذي كان مع له في مجموعة عسكرية. 410 00:41:46,327 --> 00:41:49,319 كان ستافروس بالفعل منتجًا مهمًا سينمائي. 411 00:41:49,527 --> 00:41:52,519 عرض علي العمل على شركة كسكرتير. 412 00:41:53,327 --> 00:41:55,318 قبلت اقتراحك على الفور ، 413 00:41:55,527 --> 00:41:58,519 لأنني كنت في موقف اقتصاد يائس. 414 00:41:59,327 --> 00:42:02,319 في ذلك الوقت ، كان لديه علاقة مع امرأة جميلة 415 00:42:02,527 --> 00:42:04,518 ولكن الذي فقد بصره عندما كنت صغيرا. 416 00:42:05,327 --> 00:42:07,318 أعلم أنك جيد جدًا في تقليد الأصوات. نعم انا. 417 00:42:07,527 --> 00:42:09,518 اردت ان اطلب منك خدمة 418 00:42:09,727 --> 00:42:11,718 أحذرك أنه لا يمكنك الرفض ، 419 00:42:11,927 --> 00:42:14,316 وإلا فسوف ينتهي بك الأمر في منتصف الشارع ، 420 00:42:14,527 --> 00:42:16,518 معتبرا ذلك أيضا انت تعمل شكرا لي. 421 00:42:17,327 --> 00:42:21,320 أعتقد أنني لم أرفضك أبدًا بعض النعمة. ما هذا؟ 422 00:42:22,327 --> 00:42:24,318 من ستافروس. ستافروس؟ 423 00:42:24,527 --> 00:42:26,518 سيكون غائبا لعدة أيام، 424 00:42:26,727 --> 00:42:29,719 وأود أن ألتقي مع زوجتك. 425 00:42:29,927 --> 00:42:31,918 لكن من أجل ذلك أحتاج الأسئلة الشائعة حول الصوت. 426 00:42:32,127 --> 00:42:35,324 ما الذي يجعلها موسيقى تصويرية؟ لا استطيع ان افهم! 427 00:42:35,527 --> 00:42:38,325 أود أن أقول إنه سيتعين عليك التقليد صوت ستافروس. 428 00:42:38,527 --> 00:42:42,315 الحد من ستافروس! أريد أن ألعب مع زوجته! 429 00:42:43,327 --> 00:42:47,320 هل تريد خداع زوجته؟ انها عمياء! 430 00:42:47,527 --> 00:42:50,325 بالطبع بكل تأكيد! لكنها ليست أحمق! 431 00:42:51,327 --> 00:42:54,319 سرعان ما ستلاحظ هذا التهريج! 432 00:42:55,327 --> 00:42:59,320 الى جانب ذلك ، أنا لا أغش على صديق! أبدا! 433 00:43:00,327 --> 00:43:04,320 إذا فعلت ما أخبرك به ، فهي لن تلاحظ أي شيء. 434 00:43:05,327 --> 00:43:07,318 ولا تنس شيئًا واحدًا. 435 00:43:07,527 --> 00:43:09,518 أنا عضوة في ستافروس مع 50٪ من رأس المال. 436 00:43:09,727 --> 00:43:13,322 وفي أي وقت يمكنني أن أقرر طردك. 437 00:43:14,327 --> 00:43:18,320 الآن فكر جيدًا ، لكن فكر بسرعة ، قبل فوات الأوان. 438 00:43:20,327 --> 00:43:22,318 أفهم! 439 00:43:23,327 --> 00:43:26,319 جيد جدا ... أفعل ذلك. 440 00:43:27,327 --> 00:43:30,319 اضطررت لقبول هذا الابتزاز ، 441 00:43:30,527 --> 00:43:32,518 وبعد ذلك بوقت قصير أيضًا أدركت أن الشابات 442 00:43:32,727 --> 00:43:34,718 الذي جاء للإدلاء بالشهادة لدخول السينما ، 443 00:43:34,927 --> 00:43:37,919 اضطروا أيضا إلى طاعة طلباتك. 444 00:46:01,327 --> 00:46:04,319 تعال ، حرك هذا الجرذ! تعال ، تحرك! 445 00:47:01,327 --> 00:47:05,320 أبق هذا الفم مفتوحًا ، أيها الهندي الصغير! صحيح! 446 00:47:11,327 --> 00:47:15,320 بعد مرور بعض الوقت ، غاب ستافروس من روما لبضعة أيام ، 447 00:47:15,527 --> 00:47:18,519 وأراد السيد هيلموت بعد ذلك وضعه تدرب على مشروعك. 448 00:47:23,327 --> 00:47:26,319 تصبح على خير. يا إلهي ، لقد أخفتني! 449 00:47:27,327 --> 00:47:29,318 لكن لا يجب أن تعود بمفردك بعد غد. 450 00:47:30,327 --> 00:47:33,319 لم يكن ذلك ممكنا بالنسبة لي! ماذا تعني؟ 451 00:47:33,527 --> 00:47:36,325 تعال بالقرب مني عزيزي. لماذا تتحدث معي حتى الآن؟ 452 00:47:37,327 --> 00:47:40,319 جئت مع رجلين ... هل أتيت مع رجلين؟ 453 00:47:40,527 --> 00:47:44,520 هل يمكن أن تحذرني! الآن أحضر الناس هنا دون أن تخبرني من قبل؟ 454 00:47:45,327 --> 00:47:49,320 لم أستطع. حاول أن تفهم يا حبي. حدث شيء رهيب! 455 00:47:49,527 --> 00:47:51,518 إذا وعدت بالبقاء هادئًا ، فسأخبرك بكل شيء. 456 00:47:51,727 --> 00:47:54,719 لكن من فضلك حاول ألا تثير أعصابك! 457 00:47:54,927 --> 00:47:57,919 رجل يقترب مني ووجه السلاح نحوي ، 458 00:47:58,127 --> 00:48:00,118 يهدد بقتلي! أوه! 459 00:48:00,327 --> 00:48:03,319 لماذا ا؟ ماذا يريد؟ ماذا يريد؟ ... 460 00:48:04,327 --> 00:48:07,319 لقد توقفت على الطريق السريع لوضع البنزين. 461 00:48:07,527 --> 00:48:10,519 ثم وصل اثنان آخران واعتدى علي! 462 00:48:11,327 --> 00:48:14,319 وهددني أحدهم وأجبرني على ذلك لجلبك هنا! 463 00:48:15,327 --> 00:48:18,319 أجبروني على فتح الخزنة وأخذ كل شيء! الكل!! 464 00:48:18,527 --> 00:48:20,518 إذا أخذوا كل شيء ، فلماذا لا هل أنت ذاهب؟ 465 00:48:20,727 --> 00:48:22,718 أعطهم مجوهراتي ، لكن يجبرهم على المغادرة! 466 00:48:22,927 --> 00:48:25,316 نعم ، لقد أخذوها بالفعل ، لكن هذا ليس كل شئ ... 467 00:48:25,527 --> 00:48:27,518 اذا ماذا يريدون منا حتى الآن؟ 468 00:48:27,727 --> 00:48:29,718 تريد المزيد! ماذا؟ 469 00:48:29,927 --> 00:48:32,316 اسمع عزيزي ... إنني أتعب! 470 00:48:32,527 --> 00:48:35,519 اذهب اهدأ! أنه رجل يقترب منك. 471 00:48:35,727 --> 00:48:38,321 لماذا يقترب مني؟ حاول أن تهدأ! 472 00:48:38,527 --> 00:48:42,520 إنها مسألة حياة أو موت! إنهم قادرون على قتلنا! 473 00:48:43,327 --> 00:48:46,319 هل تفهم؟ الآن لا تحريك من فضلك! 474 00:48:47,327 --> 00:48:50,319 ابق هادئا ... استقر ... ماذا يريد هذا اللقيط؟ 475 00:48:52,327 --> 00:48:55,319 لا يمكنك فعل أي شيء آخر ... لماذا يلمسني؟ 476 00:48:55,527 --> 00:48:57,518 من فضلك حاول أن تفعل أي شيء! 477 00:48:57,727 --> 00:48:59,718 لا أستطيع فعل أي شيء! 478 00:48:59,927 --> 00:49:03,317 أنت تحبني ، أليس كذلك؟ ... أنت لا تريد ذلك أن شيئًا ما يحدث لي ... 479 00:49:03,527 --> 00:49:06,325 تذكر أن الآخر هو لتهدد بمسدس! 480 00:49:10,327 --> 00:49:13,319 دعه يفعل ما يشاء يا حبي ... لا تقلق ... 481 00:49:17,327 --> 00:49:20,319 أعلم أنه شيء فظيع ... لكننا ذهبنا بفضل هذا ... 482 00:49:21,327 --> 00:49:23,318 أنا أفهم أنه ليس من السهل عليك ... 483 00:49:26,327 --> 00:49:28,318 ... لكن أراك قريبًا سينتهي. 484 00:49:31,327 --> 00:49:33,318 دعه يفعل ما يشاء يا عزيزي ... 485 00:49:36,327 --> 00:49:38,318 أن ... 486 00:49:40,327 --> 00:49:43,319 الأكثد أهمية على الإطلاق لا تتحرك. 487 00:49:50,327 --> 00:49:52,318 سترى أنه لن يؤذيك. 488 00:49:53,327 --> 00:49:56,319 خذها بسهولة يا عزيزي. إذا حافظت على هدوئك ، سترى أنه لا شيء يحدث لك. 489 00:49:57,327 --> 00:49:59,318 سترى أن كل شيء سينتهي قريبًا. 490 00:50:00,327 --> 00:50:02,318 يجب أن تفعل ذلك للحفظ حياتنا. 491 00:50:06,327 --> 00:50:11,321 هؤلاء الرجال لا يخافون من أي شيء. هم قادرون على أي شيء. 492 00:50:11,527 --> 00:50:14,325 هذا ، دعني أقبلك ... هذا ، دعه يفعل ذلك. 493 00:50:15,327 --> 00:50:17,318 دعني افعلها ... 494 00:50:18,327 --> 00:50:20,318 صحيح. 495 00:51:00,327 --> 00:51:03,319 عليك أن تصنع وجهًا جيدًا ، في هذه اللعبة المثيرة للاشمئزاز. 496 00:51:04,327 --> 00:51:06,318 أنت تجعلني أعاني ، لكن يجب أن تستمر! 497 00:51:07,327 --> 00:51:10,319 هذا هو ما يريدونه، لذلك لا تتوقف! يتبع! 498 00:51:12,327 --> 00:51:16,320 أشعر بالجنون ... سيصيبني الجنون ... 499 00:51:17,327 --> 00:51:19,318 هذا مريع! ... 500 00:52:01,327 --> 00:52:03,318 الآن يكفي! 501 00:52:08,327 --> 00:52:11,319 هل تمانع في التوقف؟ دعونا ننتهي من هذا مع! 502 00:53:34,327 --> 00:53:37,319 يمكننا جميعًا ارتكاب الأخطاء في الحياة ، وأنا لقد ارتكبت أخطر الأخطاء. 503 00:53:38,327 --> 00:53:42,320 إذا سمع ستافروس هذه المقابلة ، فقط اردت ان اخبرك شيئا 504 00:53:43,327 --> 00:53:45,318 على الرغم من أنهم مروا فوق 40 سنة ، 505 00:53:45,527 --> 00:53:48,325 أنا آسف للجميع الشر الذي فعلته بك. 506 00:53:50,327 --> 00:53:54,320 ستافروس سبيشال 507 00:53:57,327 --> 00:54:01,320 في الجزء الأخير من "Stavros Special" ، التي ستبث على الهواء طوال الأسبوع ، 508 00:54:01,527 --> 00:54:04,519 نأمل أن نكون قادرين على تقديم لك لحظة الحقيقة المتوقعة. 509 00:54:05,327 --> 00:54:08,319 كل الشهادات التي سمعت حتى الآن ، 510 00:54:08,527 --> 00:54:12,520 قد يتعارض أو أكده الطرف المعني. 511 00:54:13,327 --> 00:54:16,319 طالما وافق على الكلام من قبل غرفنا. 512 00:54:17,327 --> 00:54:19,318 على أي حال، 513 00:54:19,527 --> 00:54:23,520 مرة أخرى اسمحوا لي أن أشكركم على الأفضلية لهذه المسألة. 514 00:54:24,327 --> 00:54:27,319 ماركو معك اجتماع آخر لـ الجزء الأخير من "Stavros Special" ، 515 00:54:28,327 --> 00:54:32,320 قول وداعا للجميع بحرارة. أنتونيلا سترادو. 516 00:54:33,327 --> 00:54:36,319 وداعا ونراكم الاسبوع المقبل. 517 00:54:55,327 --> 00:54:57,318 يدخل! 518 00:55:00,327 --> 00:55:03,319 السيدة ستراتو! أرسلها. 519 00:55:03,527 --> 00:55:07,520 لا أريدهم أن يزعجونا. من فضلك تعال من فضلك. 520 00:55:10,327 --> 00:55:12,318 تصبح على خير. مرحبا! 521 00:55:12,527 --> 00:55:14,518 من فضلك اجلس من فضلك. شكر. 522 00:55:15,327 --> 00:55:18,319 أرى أنه شخص دقيق للغاية. 523 00:55:18,527 --> 00:55:20,518 نعم ، أنا في الموعد. 524 00:55:21,327 --> 00:55:25,320 بعد ظهر أمس في المطعم ، أدركت أنها كانت نحيلة للغاية. 525 00:55:26,327 --> 00:55:28,318 كيف تحافظ على لياقتك؟ 526 00:55:29,327 --> 00:55:31,318 أحاول الاعتناء بطعامي 527 00:55:31,527 --> 00:55:34,519 وأمارس رياضتي المفضلة ، هذه هي الرقصة. 528 00:55:34,727 --> 00:55:36,718 أنت محظوظ لإيجاد الوقت لذلك. 529 00:55:36,927 --> 00:55:40,317 أنا أدخن كثيرًا ولا أجد الوقت حرية ممارسة الرياضة. 530 00:55:41,327 --> 00:55:44,319 إنها مجرد مسألة إرادة. هل تعتقد ذلك؟ 531 00:55:44,527 --> 00:55:48,315 عندما تبدأ في مواجهة المشاكل الأولى بطاقات ، أدرك ذلك. 532 00:55:48,527 --> 00:55:50,518 كان ما قلته لي لطيفًا جدًا. 533 00:55:50,727 --> 00:55:53,719 لكن يجب أن أعطيك أيضًا خبر سيء. 534 00:55:54,327 --> 00:55:57,319 اتمنى ان لا تفعل شيئا مع مقابلتي. 535 00:55:58,327 --> 00:56:00,318 نعم ، هذا هو بالضبط ما هو عليه. 536 00:56:00,527 --> 00:56:04,520 لم تحب شركة ستافروس لا شيء من إحدى مقابلاتك. 537 00:56:05,327 --> 00:56:08,319 على وجه الخصوص ، الذي تم صنعه مع الشخص الذي قيل إنه 538 00:56:08,527 --> 00:56:12,315 بعد أن كان في الماضي السكرتير طاقم السيد ستافروس. 539 00:56:12,527 --> 00:56:16,520 لم يدعي أنه كذلك. لقد ذهب حقا سكرتير ستافروس. 540 00:56:16,727 --> 00:56:18,718 هذا ما يقوله. 541 00:56:19,327 --> 00:56:21,318 قبل ترك مقابلاتي ، 542 00:56:21,527 --> 00:56:23,518 عادتي هي المضي قدما تحقيقات دقيقة للغاية. 543 00:56:24,327 --> 00:56:28,320 لا أريد المجادلة. انا فقط نقل ما قالوه لي. 544 00:56:29,327 --> 00:56:33,320 تصريحات حول الاعتداء هذا الرجل العجوز في الحافلة ، 545 00:56:33,527 --> 00:56:37,315 لم يرضي أي شيء. لذلك ، غادروا يدي اتخاذ قرار 546 00:56:37,527 --> 00:56:39,518 في مسألة منحك الائتمان أم لا. 547 00:56:40,327 --> 00:56:42,318 ماذا تقصد بذلك؟ 548 00:56:42,527 --> 00:56:46,315 أعني أنهم غادروا تماما في يدي 549 00:56:46,527 --> 00:56:48,518 امنحه الفضل أم لا. 550 00:56:48,727 --> 00:56:51,321 لذلك آمل ألا يكون هناك اي مشكلة. 551 00:56:51,527 --> 00:56:55,315 كما أتيحت لي الفرصة بالفعل لإخبارك ، أنا رجل فضولي جدا. 552 00:56:56,327 --> 00:57:00,320 أود إرضاء واحد من بلدي الفضول قبل الاعتماد عليه. 553 00:57:01,327 --> 00:57:04,319 إذا استطعت ، سأحاول أن أكون مفيدًا لك. 554 00:57:05,327 --> 00:57:07,318 لذا قل لي ماذا تريد! 555 00:57:07,527 --> 00:57:11,315 عندما تتدرب على الرقص ، أود الكثير لتتمكن من رؤيتها وهي ترقص. 556 00:57:13,327 --> 00:57:15,318 سيدي العزيز انا صحفي ... 557 00:57:15,527 --> 00:57:18,325 .. وليس راقصة محترفة. 558 00:57:19,327 --> 00:57:23,320 وإذا كنت ، كما أشعر ، تريد المزيد شيء بعد الرقص ... 559 00:57:25,327 --> 00:57:29,320 ... لذلك يمكنني أن أخبرك أنه يمكنك ذلك ضع رصيدك في المؤخرة. 560 00:57:30,327 --> 00:57:33,319 وإرضاء فضولك مع بعض العاهرات ، 561 00:57:33,527 --> 00:57:36,519 طالما وجدت البعض على استعداد أن أكون معك! 562 00:57:43,327 --> 00:57:45,318 نعم من هذا؟ السيد ستافروس يريد أن يعرف 563 00:57:46,327 --> 00:57:50,320 إذا السيدة. ذهب ستراتو إلى سحب الإذن الخاص بك. 564 00:57:50,527 --> 00:57:54,315 يجب أن تأتي إلى مكتبي اليوم احصل عليه ، لكنه لم يظهر. 565 00:57:54,527 --> 00:57:57,519 حاول تحديد موقعه. من المؤكد. سأفعل كل شيء ممكن. 566 00:57:57,727 --> 00:57:59,718 لا تنسى ، فهي مهمة جدا. 567 00:58:00,327 --> 00:58:02,318 كن مرتاحا. سوف أتعامل للاتصال بها. 568 00:58:02,527 --> 00:58:04,518 وداعا! 569 00:58:10,327 --> 00:58:14,320 مساء الخير! وصلت الزهور اليوم جميل لأمك! 570 00:58:14,527 --> 00:58:16,518 لكننا لا نعرف من أرسلهم. 571 00:58:18,327 --> 00:58:21,319 الآن أيضا يتلقى الورود معجبين سريين؟ 572 00:58:24,327 --> 00:58:26,318 أمي ... 573 00:58:26,527 --> 00:58:29,519 يجب أن يكون عالمك أفضل بكثير الذي أعيش فيه. 574 00:58:30,327 --> 00:58:32,318 كنت أنتظر هذه اللحظة لسنوات ، 575 00:58:32,527 --> 00:58:36,315 لكن قذر ذلك مقرف كل شيء ضاع في لحظة. 576 00:58:37,327 --> 00:58:41,320 في الواقع ، لست محظوظًا. انا لا اعرف كما كنت في الصغر ، ولكن ... 577 00:58:41,527 --> 00:58:44,519 ... أنا غير قادر على القبول ابتزاز ... 578 00:58:45,327 --> 00:58:47,318 ... أيا كان! اذهب... 579 00:58:47,527 --> 00:58:49,518 ماذا قلت يا أمي؟ 580 00:58:50,327 --> 00:58:52,318 اذهب... 581 01:01:08,327 --> 01:01:11,319 انظر في عيني بينما أنت تمتص القضيب. 582 01:01:45,327 --> 01:01:47,318 لا تتوقف عن النظر إلي! 583 01:01:49,327 --> 01:01:52,319 يجب ألا تدير عينيك بعيدًا عن لي ، ليس للحظة! 584 01:01:53,327 --> 01:01:56,319 أنا أشعر بالقرنية عندما أمارس الجنس معك بينما تنظر إلي! 585 01:02:23,327 --> 01:02:26,319 كنت تريد تسليح نفسك شخصية ، لكنك تحب الخوص! 586 01:02:27,327 --> 01:02:29,318 لا تتوقف عن النظر إلي ، بغل! 587 01:05:59,327 --> 01:06:01,318 آسف. السيدة ستراتو؟ نعم انا. 588 01:06:01,527 --> 01:06:03,518 يرجى الانضمام إلي من فضلك. من المؤكد. 589 01:06:07,327 --> 01:06:09,318 السيدة ستراتو هنا. يمكنني أرسلها؟ 590 01:06:09,527 --> 01:06:13,315 دعه يدخل على الفور. من فضلك تعال من فضلك. 591 01:06:21,327 --> 01:06:23,318 تصبح على خير. 592 01:06:25,327 --> 01:06:28,319 إنه لمن دواعي سروري العظيم لأتمكن من مقابلتك ، السيدة ستراتو. 593 01:06:28,527 --> 01:06:30,518 من فضلك اجلس من فضلك. 594 01:06:33,327 --> 01:06:37,320 أشعر بالسعادة لمجيئي. إنه لشرف لي ، السيد ستافروس. 595 01:06:37,527 --> 01:06:40,325 أتخيل ما يجب أن يكون لديك تكلفة هذا الاجتماع. 596 01:06:40,527 --> 01:06:44,315 لقد أعطيت بالفعل أوامر بإطلاق النار على هذا الخنزير من قسم الصحافة. 597 01:06:44,527 --> 01:06:48,315 أعتذر نيابة عنك ونيابة عن للشركة التي أمثلها. 598 01:06:48,527 --> 01:06:51,519 لسوء الحظ ، نحن نعيش في عالم من الوقح ، 599 01:06:51,727 --> 01:06:54,321 ولا يمكنني حتى التخلص منهم! 600 01:06:54,527 --> 01:06:58,315 هل تريد أن تأخذ شيئا؟ لا شكرا. 601 01:06:58,527 --> 01:07:01,325 أرى أنك متوتر. اجعل نفسك مرتاحا. 602 01:07:02,327 --> 01:07:04,318 أذكرك أن لدينا نصف ساعة فقط. 603 01:07:05,327 --> 01:07:08,319 هل تمانع في تدوين الملاحظات أثناء هل انت تسالني؟ 604 01:07:08,527 --> 01:07:10,518 كن مرتاحا. 605 01:07:10,727 --> 01:07:12,718 بادئ ذي بدء أود أن أعرف 606 01:07:12,927 --> 01:07:15,919 ما هي الأسباب التي دفعتك للمغادرة الليثيوم قبل الحرب؟ 607 01:07:16,127 --> 01:07:18,322 في ذلك الوقت ، ارتكبت جنونًا عظيمًا ، 608 01:07:18,527 --> 01:07:21,519 سببه حب كبير لا كلما انسى في حياتي كلها. 609 01:07:22,327 --> 01:07:24,318 هل أحب من أي وقت مضى شخص ما؟ 610 01:07:24,527 --> 01:07:27,519 الشخص الوحيد الذي أحبه بجنون من والدتي. 611 01:07:27,727 --> 01:07:31,720 لذلك أنت تعرف ماذا يعني ذلك. ستفعل أي شيء لأمك ، أليس كذلك؟ 612 01:07:33,327 --> 01:07:35,318 أنا ، الذي لم يكن لدي عائلة ، 613 01:07:35,527 --> 01:07:38,519 لقد أعطيت حياتي كلها في يد امرأة. 614 01:07:39,327 --> 01:07:43,320 كان والداي من أصل يوناني ، وهاجر إلى إيطاليا عام 1915 ، 615 01:07:43,527 --> 01:07:46,325 بعد أن استقر في صقلية. 616 01:07:46,527 --> 01:07:48,518 بعد أربع سنوات قرروا احضرني الى العالم. 617 01:07:49,327 --> 01:07:51,318 كنا عائلة فقيرة جدا. 618 01:07:52,327 --> 01:07:56,320 عندما كنت في الثامنة من عمري ، كنت توفي الوالدان من مرض السل. 619 01:07:57,327 --> 01:08:01,320 لقد نشأت من قبل شقيق والدي الذي كان من دواعي سروري أن أعامل نفسي مثل العبد. 620 01:08:02,327 --> 01:08:05,319 كان عمري حوالي 20 عامًا عندما قابلت آنا. 621 01:08:05,527 --> 01:08:07,518 كانت لدينا علاقة رائعة. 622 01:08:07,727 --> 01:08:11,322 وقد تمكنت من منحني الحب لطالما حرمتني الحياة. 623 01:08:12,327 --> 01:08:16,320 للأسف ، مرة أخرى ، القدر لقد اختار لي طريقًا آخر. 624 01:08:16,527 --> 01:08:20,315 أريد أن أعرف عن الخاتم اللعين! تعال هنا وأريد تقبيلك! 625 01:08:25,327 --> 01:08:27,318 لقد انهار عالمي ، 626 01:08:27,527 --> 01:08:30,519 لذلك قررت إنهاء حياتي هذا الخنزير من عمي. 627 01:08:44,327 --> 01:08:47,319 في ذلك الوقت ، كان عمي مهم جدا في القرية. 628 01:08:47,527 --> 01:08:50,519 في ذلك الوقت ، قتل فاشي كان يعني الموت. 629 01:08:50,727 --> 01:08:52,718 لذلك قررت الفرار إلى فرنسا. 630 01:08:52,927 --> 01:08:56,317 ما حدث خلال الرحلة سبق أن قيل بالتفصيل 631 01:08:56,527 --> 01:08:58,518 بواسطة سكرتيرتي السابقة. 632 01:08:59,327 --> 01:09:02,319 وصلت إلى باريس وبدأت القيام بأعمال صغيرة. 633 01:09:03,327 --> 01:09:05,318 أنا فقط حاولت البقاء على قيد الحياة. 634 01:09:05,527 --> 01:09:09,520 حتى اليوم القوات غزا النازيون فرنسا. 635 01:09:10,327 --> 01:09:14,320 عندها قررت أن أضع نفسي في خدمة مجموعة من مقاتلي التحرير. 636 01:09:15,327 --> 01:09:18,319 لم يكن حقا مسألة عمل البطولة. 637 01:09:18,527 --> 01:09:20,518 بعد كل شيء ، لم يكن لدي ما أخسره. 638 01:09:20,727 --> 01:09:24,720 واعتبر ذلك في ذلك الوقت الألمان كانوا حلفاء للإيطاليين ، 639 01:09:25,327 --> 01:09:28,319 التسليم لقتل عمي سيكون أكثر من المؤكد. 640 01:09:30,327 --> 01:09:33,319 كان على وجه التحديد في مهمة تتألف من التعافي 641 01:09:33,527 --> 01:09:35,518 حمولة من الأعمال الفنية ، 642 01:09:36,327 --> 01:09:39,319 لقد تغير هذا المصير بشكل غير متوقع حياتي. 643 01:09:41,327 --> 01:09:43,318 انظروا ماذا وجدت في الشاحنة. 644 01:09:43,527 --> 01:09:46,325 لكن عليك أن تعدني بذلك حراس سريين. 645 01:09:46,527 --> 01:09:48,518 بالطبع بكل تأكيد! 646 01:09:50,327 --> 01:09:53,319 لا ينبغي لأي من الآخرين أن يعرف ذلك. 647 01:09:55,327 --> 01:09:58,319 كل هذا الذهب ينبغي يستحق ما يعادله 648 01:09:58,527 --> 01:10:00,518 إلى مليوني ليرة اليوم. 649 01:10:01,327 --> 01:10:04,319 الرقيب دوهيم وأنا لا نفكر مرتين. 650 01:10:04,527 --> 01:10:07,519 على الرغم من أننا ندرك ارتكاب فعل غير قانوني ، 651 01:10:07,727 --> 01:10:10,321 قررنا إخفاء هذا الصندوق ، 652 01:10:10,527 --> 01:10:13,519 بغرض العودة إلى للتعافي في نهاية الحرب. 653 01:10:14,327 --> 01:10:18,320 لسوء الحظ ، فقد شريكي الحياة أثناء الهجوم. 654 01:10:19,327 --> 01:10:22,319 بعد أشهر قليلة من انتهاء الحرب ، لقد عدت لاسترداد هذا الذهب. 655 01:10:22,527 --> 01:10:24,518 بالمال الذي حصلت عليه مع بيعك ، 656 01:10:24,727 --> 01:10:27,321 قررت الاستثمار في عالم السينما ، 657 01:10:27,527 --> 01:10:29,518 كان ذلك في ذلك الوقت في التوسع الكامل. 658 01:10:29,727 --> 01:10:32,719 لسنوات ، عمل ذهب من الريح إلى الحفظ ، 659 01:10:33,327 --> 01:10:35,318 حتى اليوم الذي ... 660 01:10:36,327 --> 01:10:39,319 قل لي لماذا تريد قابلني؟ 661 01:10:40,327 --> 01:10:42,318 السبب واضح جدا وبسيط. 662 01:10:42,527 --> 01:10:45,519 رب الناجين القلائل من مجموعة الغيلة المقاومة ، 663 01:10:45,727 --> 01:10:48,321 والشخص الوحيد الذي أصبح ثريًا بعد الحرب. 664 01:10:48,527 --> 01:10:50,527 الآخرون ليسوا كلهم ​​فقراء. 665 01:10:50,527 --> 01:10:54,315 ماذا تقصد بذلك؟ مثل هل تعرف مجموعة الغيلة؟ 666 01:10:54,527 --> 01:10:57,519 كنت جزءًا من القوات الألمانية الذين كانوا في فرنسا ، 667 01:10:57,727 --> 01:10:59,718 وبعد الهبوط من القوات المتحالفة ، 668 01:10:59,927 --> 01:11:03,920 تلقت شركتي الطلبات للانتقال إلى ألمانيا ، 669 01:11:04,127 --> 01:11:07,119 شحنة أعمال فنية مسروقة في بعض المتاحف الفرنسية. 670 01:11:07,327 --> 01:11:10,319 لقد هوجمنا من قبل مجموعة الغيلة. 671 01:11:10,527 --> 01:11:14,520 كنت أسير وجزء من ذلك اختفى التحميل. 672 01:11:15,327 --> 01:11:19,320 وثم؟ أعتقد ذلك في ذلك الوقت لم نكن نلعب. 673 01:11:20,327 --> 01:11:22,318 إذا كنت أتذكر بشكل صحيح ، كنا في حالة حرب. 674 01:11:22,527 --> 01:11:25,325 بالطبع كنا في حالة حرب ، لكن الحرب لها قواعدها ، 675 01:11:25,527 --> 01:11:27,518 واختفت تلك الشحنة. 676 01:11:27,727 --> 01:11:29,718 أعيد إلى القيادة من القوات المتحالفة. 677 01:11:29,927 --> 01:11:33,920 بشكل أكثر ملاءمة للجنرال كارل وليامز. لكنها كانت غير مكتملة. 678 01:11:34,127 --> 01:11:36,322 كان هناك صندوق به سبائك ذهبية مفقود. 679 01:11:37,327 --> 01:11:39,318 لا أفهم ما تقوله لي 680 01:11:39,527 --> 01:11:42,519 لكني أطلب منك المغادرة على الفور من مكتبي. 681 01:11:42,727 --> 01:11:44,718 ليس لدينا ما نقوله لبعضنا البعض. 682 01:11:45,327 --> 01:11:47,318 كما تريد. 683 01:11:47,527 --> 01:11:51,520 أعلم أنه لا يزال لدي طلب النقل المتعلق بالتحميل. 684 01:11:51,727 --> 01:11:53,718 والسلطات الفرنسية سيكون راضيا جدا 685 01:11:53,927 --> 01:11:55,918 لتتمكن من التحقيق في اختفاء هذا الذهب! 686 01:11:56,327 --> 01:12:00,320 وأعتقد أن السلطات الضريبية ستكون كذلك مسرور بشكل خاص للتعلم 687 01:12:00,527 --> 01:12:03,519 كيف يمكنك أن تبدأ نشاط من هذا النوع ، 688 01:12:03,727 --> 01:12:07,720 معتبرا ذلك قبل الحرب ، أنت لم يكن أكثر من مجرد بائس فقير. 689 01:12:08,327 --> 01:12:10,318 ماذا تريد؟ 690 01:12:11,327 --> 01:12:13,318 خذ الأمور ببساطة ، لا أريد المال. 691 01:12:14,327 --> 01:12:18,320 أعلم أنك تدير شركة كبيرة سعة. إنه مدير رائع. 692 01:12:19,327 --> 01:12:23,320 أعتقد أن 50٪ سيصلون إلي. أعتقد أن يكون اقتراحًا صادقًا. 693 01:12:23,527 --> 01:12:25,518 أعتقد أنني لم أبالغ. لا توافق؟ 694 01:12:25,727 --> 01:12:27,718 دخل هذا الرجل حياة مفاخرة. 695 01:12:27,927 --> 01:12:29,918 وكانت بالنسبة لي بداية فترة غامضة ، 696 01:12:30,127 --> 01:12:32,322 التي تعرفها بالفعل التفاصيل. 697 01:12:32,527 --> 01:12:35,519 ورأى مرة أخرى بعد الحرب ، المرأة التي أحبها؟ 698 01:12:35,727 --> 01:12:39,322 في عام 1960 ، عدت من أجل لأول مرة في صقلية. 699 01:12:39,527 --> 01:12:43,520 كان رجلا ثريا. الشيء الأول الذي خطر لي هو الاتصال به. 700 01:12:44,327 --> 01:12:48,320 حصلت على رقمك بدون مشاكل و التقينا في ساحة القرية. 701 01:12:50,327 --> 01:12:53,319 ما يقرب من 20 عاما مرت وأنا يبدو لي أنه كان يومًا ما. 702 01:12:54,327 --> 01:12:56,318 لسوء الحظ ، لقد تغير الكثير يا حبيبتي. 703 01:12:57,327 --> 01:13:00,319 أنت على حق ، ولكن الحب ذلك أشعر أنك لم تتغير. 704 01:13:00,527 --> 01:13:02,518 هذا الشخص لن يموت أبدا. 705 01:13:04,327 --> 01:13:08,320 لقد انتظرتك لسنوات عديدة. لقد غادرت وتركتني وحدي. 706 01:13:08,527 --> 01:13:10,518 كان علي أن أعيد حياتي. 707 01:13:10,727 --> 01:13:13,719 لدي ابن وزوج الذين أحبه كثيرا. 708 01:13:13,927 --> 01:13:17,317 ولكن ماذا عن وعودنا ومشاريعنا؟ ماذا سيحل بحبنا؟ 709 01:13:23,327 --> 01:13:25,318 أنا أحبك ولطالما أحببتك. 710 01:13:26,327 --> 01:13:28,318 عزيزتي ، لقد أعدت هذا لك. هنا. 711 01:13:30,327 --> 01:13:33,319 الآن لن يتمكن أي شخص آخر من السرقة. 712 01:13:35,327 --> 01:13:37,318 ندع أنفسنا تنجرف النشوة. 713 01:13:38,327 --> 01:13:42,320 من ذلك الاجتماع ذهبنا حملت بفتاة جميلة. 714 01:13:43,327 --> 01:13:46,319 فضلت أن تنسب إليه الأبوة للزوج. 715 01:13:46,527 --> 01:13:50,315 يجب أن يكون هذا سرنا سيبقينا معا إلى الأبد. 716 01:13:51,327 --> 01:13:55,320 ولكن في ذلك الوقت كان هذا المصير أيضًا اختر مسارًا آخر مرة أخرى. 717 01:13:56,327 --> 01:13:59,319 خذ هذا الخاتم! إنه خنزير ، أ ابن حرام! لا اريد ان اراك مرة اخرى! 718 01:13:59,527 --> 01:14:01,518 هذا مجرد خطأ قضائي. دعني أوضح! 719 01:14:01,727 --> 01:14:05,322 ليس لديك شيء لتشرح! يختفي من حياتي! لا أريد أن أراك بعد الآن! 720 01:14:05,527 --> 01:14:07,518 لا إنتظار! 721 01:14:08,327 --> 01:14:10,318 اقرأ في فضيحة الصحف 722 01:14:10,527 --> 01:14:14,315 الذي وجدني بشكل غير مباشر المتعلقة بهانس هيلموت. 723 01:14:14,527 --> 01:14:16,518 للاستمرار في العيش بهدوء ، 724 01:14:16,727 --> 01:14:20,322 كنت دائما مضطرا للمسامحة أخطاء هذا الرجل. 725 01:14:20,527 --> 01:14:23,519 ولكن كان هناك شيء واحد لم يكن علي أن أفعل ذلك في حياتي. 726 01:14:24,327 --> 01:14:26,318 تدمير علاقتي مع آنا. 727 01:14:27,527 --> 01:14:29,518 لن أكون قادرة على مسامحتك. 728 01:14:37,327 --> 01:14:41,320 منذ ذلك الحين قررت الانسحاب للعزلة الكاملة ، 729 01:14:41,527 --> 01:14:43,518 أفكر فقط في عملي. 730 01:14:44,327 --> 01:14:47,319 اليوم أنا أغنى رجل في العالم ، 731 01:14:47,527 --> 01:14:50,519 لكنني أدركت أن السعادة لا تقدر بثمن. 732 01:14:51,327 --> 01:14:54,319 وهل رأيت ابنتك مرة أخرى؟ 733 01:14:55,327 --> 01:14:57,318 اليوم هي شخصية مشهورة جدا ، 734 01:14:57,527 --> 01:15:00,519 وغالبًا ما أشاهده على التلفزيون. 735 01:15:01,327 --> 01:15:03,318 والمرأة التي أحبها؟ 736 01:15:03,527 --> 01:15:05,518 المرأة التي أحبها. 737 01:15:05,727 --> 01:15:09,322 للأسف كان لديها الكثير أقل حظا مني. 738 01:15:09,527 --> 01:15:12,325 زوجها وابنها تعرض لحادث، 739 01:15:12,527 --> 01:15:14,518 بعد أن مات كلاهما. 740 01:15:14,727 --> 01:15:18,720 بعد ذلك بوقت قصير ، عانت سكتة دماغية 741 01:15:18,927 --> 01:15:22,920 الذي أجبرها على السجود ، العجز الكلي. 742 01:15:23,327 --> 01:15:26,319 لماذا لم تذهب لرؤيتها؟ 743 01:15:26,527 --> 01:15:29,325 لأنه لن يخدم أي غرض. 744 01:15:29,527 --> 01:15:31,518 أفضل أن أتذكرها كما كانت من قبل. 745 01:15:31,727 --> 01:15:34,719 لكنني دائمًا ما كنت أبحث عنها ومن ابنتي. 746 01:15:35,327 --> 01:15:37,318 وأنا أعلم ذلك. 747 01:15:37,527 --> 01:15:40,519 قال لي بعض الناس ذلك والدته مريضة جدا. 748 01:15:41,327 --> 01:15:45,320 هل من الممكن ان تصنع لي معروفآ؟ بالتأكيد. 749 01:15:49,327 --> 01:15:51,318 خد هذا. سترى أنه سيجعلك سعيدًا. 750 01:15:53,327 --> 01:15:56,319 لكن امسحي دموعك يا سيدتي. 751 01:15:57,327 --> 01:15:59,318 الحياة ليست دائما حزينة جدا. 752 01:15:59,527 --> 01:16:02,519 يجب أن تتعلم مواجهتها بتفاؤل. 753 01:16:03,327 --> 01:16:06,319 افعلها ولا تندم ابدا 754 01:16:10,327 --> 01:16:12,318 اليوم يوم رائع. 755 01:16:25,327 --> 01:16:28,319 بالأمس طلب مني شخص ما أن أعطيك هذا. 756 01:16:38,327 --> 01:16:40,318 لم يتوقف عن حبك ... 757 01:16:43,327 --> 01:16:46,319 ... ولا أنساك أبدًا. 758 01:16:51,327 --> 01:16:55,320 ترجمات عبر العين 759 01:18:24,327 --> 01:18:28,320 FlM 760 01:18:29,305 --> 01:18:35,838 ساعدنا وكن عضوا مميزا لإزالة كافة الإعلانات من٪ url٪ 78859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.