Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,327 --> 00:00:15,320
الحجة والإنجاز
2
00:00:18,327 --> 00:00:22,320
ستافروس 2
3
00:00:25,327 --> 00:00:28,319
هل تعلم أنه شخص لطيف جدا؟
هل انت متزوج؟
4
00:00:28,527 --> 00:00:30,518
لا لا!
5
00:00:30,727 --> 00:00:34,720
مع شكلي ، أفضل البقاء
وحده ولا يزعج أحدا.
6
00:00:36,327 --> 00:00:39,319
هل تعيش مع عائلتك؟
- لسوء الحظ ، ليس لدي عائلة!
7
00:00:39,527 --> 00:00:41,518
اعيش وحيدا.
8
00:00:41,727 --> 00:00:44,321
اسمع ، قصة حياتي دراما.
9
00:00:45,327 --> 00:00:48,319
أفضل عدم إفساد وجبتك
مع حزني.
10
00:00:49,327 --> 00:00:53,320
لا تقلق. أنا مجرد فضول
لمعرفة تاريخها.
11
00:00:53,527 --> 00:00:57,520
توفي والدي وأخي في
حادث سيارة عندما كان عمري سنتين.
12
00:01:01,327 --> 00:01:04,319
بعد وقت قصير من معاناة والدتي
سكتة دماغية رهيبة.
13
00:01:06,327 --> 00:01:09,319
تم قبولها في مأوى
أكثر من 30 عامًا.
14
00:01:10,327 --> 00:01:13,319
هل هذا كاف؟
- أوه! هذا مريع!
15
00:01:13,527 --> 00:01:16,325
من اعتنى بك عندما كنت صغيرا؟
16
00:01:16,527 --> 00:01:18,518
لحسن الحظ ، كان لدي أيضًا
ملاكي الحارس!
17
00:01:18,727 --> 00:01:20,718
من كان؟
18
00:01:21,327 --> 00:01:25,320
قريب بعيد عن والدتي من
الذي لم يعرف حتى الاسم!
19
00:01:26,327 --> 00:01:29,319
كان دائما يعتني بنا. بعد
تعافت والدتي ،
20
00:01:29,527 --> 00:01:31,518
تم قبولي في مدرسة الراهبات.
21
00:01:32,327 --> 00:01:34,318
عندما بلغت سن الرشد ،
22
00:01:34,527 --> 00:01:36,518
تم الاتصال بي من قبل أ
مؤسسة مصرفية ،
23
00:01:36,727 --> 00:01:40,322
يخبرني أن شخصًا ما لديه
وضعت تحت تصرفي
24
00:01:40,527 --> 00:01:43,519
معاش مدى الحياة
للبقاء على قيد الحياة
25
00:01:43,727 --> 00:01:46,719
ودفع رسوم المستشفى الشهرية
حيث كانت والدتي في المستشفى.
26
00:01:47,327 --> 00:01:50,319
وأتيحت له الفرصة للقاء
فاعل خير؟
27
00:01:50,527 --> 00:01:52,518
لم أتمكن قط من مقابلته.
28
00:01:52,727 --> 00:01:55,719
المرجع الوحيد الذي كان لدي
كان البنك
29
00:01:55,927 --> 00:01:58,919
حيث تركت التعليمات
لمعاش تقاعدي مدى الحياة.
30
00:01:59,127 --> 00:02:01,322
ولكن كلما حاولت الوصول
بعض المعلومات،
31
00:02:01,527 --> 00:02:05,315
قيل لي دائما أنني كنت
تلقى أوامر صريحة
32
00:02:05,527 --> 00:02:07,518
للحفاظ على المجهولية الكاملة.
33
00:02:07,727 --> 00:02:10,321
الآن يكفي الحديث
من حياتي الخاصة.
34
00:02:11,327 --> 00:02:14,319
أعتقد أننا هنا من أجل
نتحدث عن العمل.
35
00:02:14,527 --> 00:02:17,519
كما تعلم ، لقد نسيت بالفعل
هذا تماما!
36
00:02:18,327 --> 00:02:22,320
كلفتني شركتي
للاتصال بها ،
37
00:02:22,527 --> 00:02:24,324
التي كانت رائعة بالنسبة لي
شرف،
38
00:02:25,327 --> 00:02:28,319
لأنني أعتبرها واحدة من
أفضل الصحفيين هناك ،
39
00:02:28,527 --> 00:02:32,520
لأرسل لكم أجمل التهاني
خالص لنقلك ،
40
00:02:32,727 --> 00:02:36,322
ولإعطائكم الأخبار التي من شأنها بالتأكيد
تعطيك متعة كبيرة.
41
00:02:37,327 --> 00:02:40,319
السيد ستافروس ... شخصيًا ...
42
00:02:41,327 --> 00:02:45,320
... يريد مقابلتك
منحك مقابلة.
43
00:02:45,527 --> 00:02:48,519
يصل في 15 ديسمبر ل
إطلاق برنامج "المجد والنجاح".
44
00:02:48,727 --> 00:02:51,321
وأخبرني بهذه الطريقة؟
- كيف أردتني أن أخبرك؟
45
00:02:51,527 --> 00:02:55,315
أتمنى ألا تمزح معي!
- لن أجرؤ على فعل ذلك ، سيدة ستراتو!
46
00:02:55,527 --> 00:02:58,519
أنت تعلم أن الرئيس العظيم لا يمنحك
قبل أكثر من 30 عاما؟
47
00:03:00,327 --> 00:03:04,320
بالطبع أعلم! كما ترى ، بعد كل شيء لا يوجد
القليل من الحظ مثل ذلك!
48
00:03:05,327 --> 00:03:08,319
سيصل إلى روما في بلده
طائرة خاصة ، الساعة 8:30 مساءً.
49
00:03:09,327 --> 00:03:11,318
يجب أن تذهب إلى
بيرا حوالي الساعة 9 مساءً.
50
00:03:12,327 --> 00:03:15,319
لكن اعلم أنه يجب عليك الاحترام
بعض الأحكام.
51
00:03:15,527 --> 00:03:18,325
لا توجد كاميرات فيديو ،
لا توجد صور.
52
00:03:18,527 --> 00:03:22,520
سمح لك بـ 30 دقيقة فقط ،
وليس ثانية!
53
00:03:23,327 --> 00:03:25,318
بدأت في العثور عليه
ودية للغاية.
54
00:03:26,327 --> 00:03:30,320
قبل أن لا تنسى الحصول على الإذن ،
8 مساءا في مكتبي.
55
00:03:30,527 --> 00:03:33,325
كن مرتاحا. سأكون دقيق.
56
00:03:33,527 --> 00:03:35,518
دقيق جدا.
57
00:03:37,000 --> 00:03:43,074
أعلن عن منتجك أو علامتك التجارية هنا
الاتصال www.SubtitleDB.org
58
00:03:44,327 --> 00:03:48,320
مرحبا امي!
كيف حالك عزيزي؟
59
00:03:50,327 --> 00:03:52,318
اليوم هو أسعد يوم
حياتي يا أمي!
60
00:03:52,527 --> 00:03:55,325
كنت أنتظر منذ سنوات
لهذه اللحظة!
61
00:03:56,327 --> 00:03:59,319
فقط فكر! سوف يكون لي شرف
مقابلتك شخصيًا ...
62
00:04:00,327 --> 00:04:02,318
سيد ستافروس مينتاس!
63
00:04:04,327 --> 00:04:08,320
عذر!
لا بد أنني أزعجك!
64
00:04:11,327 --> 00:04:13,318
أمي ...
65
00:04:13,527 --> 00:04:17,520
... كنت أرغب كثيرًا في المشاركة
هذا الفرح معي!
66
00:04:20,327 --> 00:04:22,318
أنا حقا معجب بك يا أمي!
67
00:04:24,327 --> 00:04:26,318
أنامعجب بك أيضا حقا!
68
00:04:37,327 --> 00:04:40,319
ستافروس سبيشال
69
00:04:40,527 --> 00:04:43,519
أجريت في الاستوديو بواسطة
70
00:04:45,327 --> 00:04:48,319
قبل أن تبدأ الثانية
جزء من "ستافروس الخاصة" ،
71
00:04:48,527 --> 00:04:51,519
أود أن أشكرك على تفضيلاتك
الذي منح هذا الإرسال
72
00:04:51,727 --> 00:04:53,718
الاسبوع الماضي.
73
00:04:53,927 --> 00:04:56,316
تبعنا حوالي
13 مليون مشاهد ،
74
00:04:56,527 --> 00:04:58,518
مع حصة الجمهور
48 في المائة ،
75
00:04:58,727 --> 00:05:02,720
التي تضع "Stavros Special" كـ
أكثر إصدار متابعة لهذا العام.
76
00:05:03,327 --> 00:05:07,320
نتيجة مذهلة ، أن لديك
لم يتخيل المؤلفون أبدًا.
77
00:05:07,527 --> 00:05:09,518
شكرا جزيلا لك.
78
00:05:09,727 --> 00:05:12,719
كما أخبرتك
الاسبوع الماضي،
79
00:05:12,927 --> 00:05:15,919
نحن على وشك الأول
طبعة من "المجد والنجاح".
80
00:05:16,127 --> 00:05:19,324
المظاهر لأغراض إنسانية
الذي ، كما تعلم ، انضم ستافروس ،
81
00:05:19,527 --> 00:05:22,519
بعد أن أرسلت بطاقة عمل
10 ملايين دولار ،
82
00:05:22,727 --> 00:05:25,321
للمساعدة في إعادة إعمار كوسوفو.
83
00:05:26,327 --> 00:05:29,319
وصول الإنسان
الأغنى في العالم ،
84
00:05:29,527 --> 00:05:33,315
أفترض جانبًا من جوانب الحدث
التاريخ لسببين خاصين:
85
00:05:33,527 --> 00:05:36,325
أولا ، حقيقة أن
ستافروس تظهر في الأماكن العامة ،
86
00:05:36,527 --> 00:05:40,315
بعد ما يقرب من ثلاثين عامًا من المنفى ، في
جزيرة المحيط الهادئ الجميلة.
87
00:05:41,327 --> 00:05:44,319
ثانيًا ، حقيقة أن
أدخل وطنك ،
88
00:05:44,527 --> 00:05:46,518
بعد ما يقرب من أربعين عامًا من الغياب.
89
00:05:47,327 --> 00:05:51,320
من الواضح أن غرفة الأخبار بأكملها
تعمل بجد للحصول عليها
90
00:05:51,527 --> 00:05:54,519
مقابلة حصرية مع
زميلنا الأكثر شهرة.
91
00:05:54,727 --> 00:05:56,718
بانتظار
أحداث مستقبلية،
92
00:05:56,927 --> 00:06:00,317
سنبدأ في إصدار هذه الثانية
إصدار "ستافروس سبيشال"
93
00:06:00,527 --> 00:06:03,519
التي آمل أن تساهم فيها
توضيح بعض الجوانب
94
00:06:03,727 --> 00:06:07,322
من الحياة الاستثنائية لأحد
الرجال الأكثر إثارة للاهتمام
95
00:06:07,527 --> 00:06:09,518
من قرننا.
96
00:06:11,327 --> 00:06:15,320
ستافروس سبيشال
97
00:06:16,327 --> 00:06:20,320
هل تريد الغطس في عالم
نضارة ورفاهية؟
98
00:06:20,527 --> 00:06:23,519
جرب العطر الناعم
من جل الاستحمام Ranieri.
99
00:06:23,727 --> 00:06:25,718
لن نتمكن من التوقف عن استخدامه ...
100
00:06:25,927 --> 00:06:29,920
ستافروس سبيشال
101
00:06:30,327 --> 00:06:33,319
وصلت إلى روما في النهاية
الخمسينيات
102
00:06:33,527 --> 00:06:37,520
للرد على إعلان الشركة
من الإنتاج السينمائي.
103
00:06:37,727 --> 00:06:40,719
كانوا يبحثون عن امرأة مع
خصائصي ،
104
00:06:40,927 --> 00:06:44,317
لتلعب دور بولينا
بونابرت في فيلم نابوليو.
105
00:06:45,327 --> 00:06:48,319
لقد ظهرت في مكتب أ
وكيل الصب القديم،
106
00:06:48,527 --> 00:06:51,519
وقد تم اختياري من بين
مائة مرشح.
107
00:06:52,327 --> 00:06:56,320
عندها قابلت ستافروس ، في
مكتبك العظيم بيازا نافونا.
108
00:06:57,327 --> 00:06:59,318
فما رأيك؟
109
00:06:59,527 --> 00:07:03,315
لا أعتقد أنه من المثالي أن تفسر
دور بولينا بونابرت؟
110
00:07:04,327 --> 00:07:08,320
أنت تعرف ، أنت الرجل الذي أكرهه أكثر
في العالم ، بلا إهانة ، يجب أن أقول.
111
00:07:08,527 --> 00:07:12,520
لكن يجب أن أقول أن لديك موهبة
غير عادي للصب.
112
00:07:13,327 --> 00:07:16,319
أود أن ألعب الدور
بولينا بونابرت؟
113
00:07:16,527 --> 00:07:18,518
هل تمزح يا سيد ستافروس؟
114
00:07:19,327 --> 00:07:21,318
لا انا لا امزح!
115
00:07:21,527 --> 00:07:24,325
لكن لديك بالفعل بعض الخبرة
التمثيل؟
116
00:07:25,327 --> 00:07:28,319
ليس هناك مشكلة في ذلك.
أؤكد لكم أنه جيد جدا!
117
00:07:29,327 --> 00:07:32,319
ثم ستكون لدينا
بولينا بونابرت.
118
00:07:33,327 --> 00:07:36,319
بدأت تصوير هذا الفيلم
بعاطفة هائلة.
119
00:07:36,527 --> 00:07:39,519
لقد تصرفت إلى جانب ما ،
في وقت لاحق سيصبح
120
00:07:39,727 --> 00:07:41,718
فوستر منيكا العظيم.
121
00:07:42,327 --> 00:07:45,319
آمل أنك تمزح!
هل رأيت تعبير Mônica؟
122
00:07:45,527 --> 00:07:47,518
بالطبع بكل تأكيد!
- وأنت تسمي ذلك التمثيل؟
123
00:07:47,727 --> 00:07:50,719
إذا كانوا سيمثلون الجميع
الفيلم ، من الأفضل أن نتوقف!
124
00:07:50,927 --> 00:07:52,918
اعتقدت أن المشهد كان جيدا جدا!
125
00:07:53,127 --> 00:07:55,322
أنا أتألم
ما رأيك!
126
00:07:55,527 --> 00:07:59,520
إذا أخبرتك أن مينيكا فوستر تمثل
بشكل سيء ، يجب إعادة المشهد ...
127
00:08:00,327 --> 00:08:03,524
لا أعرف لماذا ، لكن ستافروس لا أعرف
دعمت وجود Mônica.
128
00:08:03,727 --> 00:08:05,718
وكلما صورت مشهد
129
00:08:05,927 --> 00:08:08,919
سرعان ما دخلت كبيرة
مناقشات مع المخرج.
130
00:08:09,327 --> 00:08:12,319
هل تحب الزهور؟
- كثير!
131
00:08:13,327 --> 00:08:17,320
أنا أيضا. سواء في المنزل أو في
أطالب أن تكون جديدة.
132
00:08:17,527 --> 00:08:19,518
عطرك يرافق حياتي.
133
00:08:19,727 --> 00:08:22,719
لم أتخيل أبدا أن رجلا
العمل مثلك
134
00:08:22,927 --> 00:08:24,918
يمكن أن تشعر بحب كبير للطبيعة.
135
00:08:25,327 --> 00:08:27,318
كنت سأرتكب خطأ شائعًا جدًا.
136
00:08:27,527 --> 00:08:29,518
يجب أن نرى دائمًا ما وراء ذلك
من المظاهر.
137
00:08:29,727 --> 00:08:31,718
ماذا ستقول إذا دعوتها
لاكتشاف
138
00:08:31,927 --> 00:08:33,918
الأوجه الخفية الأخرى في شخصيتي؟
139
00:08:34,327 --> 00:08:36,318
كنت منجذبة بشكل خاص
لهذا الرجل.
140
00:08:36,527 --> 00:08:39,519
كان لديه حلاوة و
حساسية غير عادية.
141
00:08:40,327 --> 00:08:42,318
ولدت بيننا علاقة ،
142
00:08:42,527 --> 00:08:45,519
والتي سرعان ما تم الإبلاغ عنها في الكل
الصحف في ذلك الوقت.
143
00:08:46,327 --> 00:08:48,318
هذا المطعم رائع!
144
00:08:48,527 --> 00:08:51,519
لقد مضى وقت طويل منذ ذلك الحين
أكلت مثل هذا اللحم الجيد!
145
00:08:51,727 --> 00:08:53,718
علينا أن نعود!
146
00:08:53,927 --> 00:08:55,918
رغباتك أوامر
بالنسبة لي حبي!
147
00:08:56,127 --> 00:09:00,120
صباح الخير! لم تخبرني أنك أتيت
تناول الطعام مع بولينا بونابرت!
148
00:09:00,327 --> 00:09:03,319
يمكنك على الأقل الحصول على
رقة تقديمها!
149
00:09:03,527 --> 00:09:06,519
الكثير من المتعة. أنا هانس هيلموت.
- مادالينا روتا.
150
00:09:09,327 --> 00:09:11,318
يجب أن أخبرك أنه لا يزال
أجمل مما تخيلت.
151
00:09:11,527 --> 00:09:14,325
آمل أنني لم أنتهك
العلاقة الحميمة الخاصة بك.
152
00:09:14,527 --> 00:09:16,518
إذا فعلت ذلك ، أنا آسف.
153
00:09:16,727 --> 00:09:19,321
أتمنى لك راحة عشاء ممتازة.
154
00:09:20,327 --> 00:09:23,319
أراك المرة القادمة!
- أراك المرة القادمة!
155
00:09:24,327 --> 00:09:27,319
كيف علم بالوجود
بولينا بونابرت؟
156
00:09:27,527 --> 00:09:31,520
إنه شريكي ، ويجب أن يكون قد رأى
صورة لك في المكتب.
157
00:09:32,327 --> 00:09:34,318
لم تخبرني أبدًا أن لديك شريكًا.
158
00:09:34,527 --> 00:09:38,315
لقد كان من حسن حظك أنه لم يكن موجودًا
المكتب عندما ذهبت للاختبار ،
159
00:09:38,527 --> 00:09:42,315
وإلا كنت ستعرفه بالتأكيد.
160
00:09:42,527 --> 00:09:45,325
الطريقة التي تقولها ، لا أفعل
يبدو أنك تحبه كثيرًا.
161
00:09:45,527 --> 00:09:49,520
انسى ذلك. ربما في يوم من الأيام سأخبرك
أشياء كثيرة عنك.
162
00:09:49,727 --> 00:09:51,718
في ذلك الوقت سوف تفهم.
163
00:09:51,927 --> 00:09:54,316
لا أستطيع إخفاء ما شعرت به
جذبت من قبل شريك ستافروس.
164
00:09:54,527 --> 00:09:58,520
على الرغم من أن وجودك يسبب لي
شعور بالخوف والخوف.
165
00:09:59,327 --> 00:10:01,318
رغم بقائه في الحب
بواسطة ستافروس ،
166
00:10:01,527 --> 00:10:04,519
اللاوعي والزخم
عشرينياتي
167
00:10:04,727 --> 00:10:08,322
قادني إلى ارتكاب فعل
لا ينبغي أن تلتزم.
168
00:10:09,327 --> 00:10:12,319
خلال الحفلة المنظمة لـ
العرض الأول لفيلم Napole�o،
169
00:10:12,527 --> 00:10:15,519
شريكك لم يرفع عينيه
ابتعد عني،
170
00:10:15,727 --> 00:10:17,319
وتوددني بهذه الطريقة ،
171
00:10:17,527 --> 00:10:20,325
هذا جعلني غير مرتاح للغاية.
172
00:10:20,527 --> 00:10:24,315
ذهبنا أثناء حفل الاستقبال
خلف مرآة مزيفة ،
173
00:10:25,327 --> 00:10:29,320
ما سمح لنا بالتحكم في كل
الوضع دون أن يُرى.
174
00:15:16,327 --> 00:15:20,320
لا أعرف كيف جاء ستافروس
لاكتشاف خيانتي.
175
00:15:21,327 --> 00:15:25,320
أو شخص ما رآنا ... أو ربما
كان حدسك.
176
00:15:25,527 --> 00:15:29,315
الحقيقة هي أن رد فعلك كان
رهيب وغير منضبط.
177
00:15:30,327 --> 00:15:33,319
لقد تصرفت كأنك حقيقي
عاهرة مثل امرأة من الشارع!
178
00:15:33,527 --> 00:15:35,518
فقط عاهرة يمكنها أن تفعل ما تفعله!
179
00:15:35,727 --> 00:15:39,720
الآن خذ كل ما هو لك واختفى
للابد في حياتي!
180
00:15:39,927 --> 00:15:42,919
فهمت؟ أنت عاهرة و
تكون متعلقاتهم في بيت دعارة!
181
00:15:43,327 --> 00:15:47,320
تركت وحدها. فقدت الرجل
أحببت وعملي.
182
00:15:48,327 --> 00:15:51,319
وبعد ذلك ، يائسة ،
التفت إلى هيلموت ،
183
00:15:51,527 --> 00:15:54,519
هذا ، في أعماقه ، كان سبب
كل مشاكلي.
184
00:15:56,327 --> 00:16:00,320
أنت تخرجني من المنزل. ليس الان
لم يبق لي.
185
00:16:00,527 --> 00:16:03,325
خسرت المال ... عمل ...
186
00:16:04,327 --> 00:16:06,318
ساعدني يا هانس. يمكنك أن تفعل ذلك.
187
00:16:07,327 --> 00:16:10,319
أنا آسف حقًا ، لكني أعتقد أن لك
انتهت مهنة التمثيل.
188
00:16:11,327 --> 00:16:15,320
على الرغم من كونك شريكًا لك ، لا تقبل ذلك
أعود للعمل معنا.
189
00:16:17,327 --> 00:16:20,319
كنت غبيا. لقد أنهيت حياتي!
190
00:16:20,527 --> 00:16:24,315
ماذا سأفعل الآن؟
- ربما هناك حل.
191
00:16:24,527 --> 00:16:27,519
انا املك مدرسة
تديرها راهبات.
192
00:16:27,727 --> 00:16:30,719
كان على المدير القديم أن ينسحب
بسبب مشاكل صحية.
193
00:16:30,927 --> 00:16:33,316
يمكنني التحدث إلى الأم الرئيسة ،
194
00:16:33,527 --> 00:16:37,315
لكن لا يمكنني أن أضمن لك أنها
اقبل توصيتي.
195
00:16:37,527 --> 00:16:41,520
لكن ليس لدي خبرة في
إدارة مدرسة. ماذا علي أن أفعل؟
196
00:16:41,727 --> 00:16:45,322
انها بسيطة جدا. انت امراة ذكية
وتعلم بسرعة.
197
00:16:46,327 --> 00:16:50,320
إذا كنت تستطيع الاحتفاظ بالمكان ، واحد
اليوم سيكون عليك أن تفعل شيئًا من أجلي.
198
00:16:51,327 --> 00:16:54,319
ماذا تقصد بذلك؟
أنا لا أفهم!
199
00:16:54,527 --> 00:16:57,519
أدرك عندما يحين الوقت.
200
00:16:57,727 --> 00:16:59,718
لكن لا تنسى ذلك إذا
لا تفعل ما أطلبه ،
201
00:16:59,927 --> 00:17:02,919
لم يعد بإمكانك الاعتماد
بمساعدتي.
202
00:17:03,127 --> 00:17:07,120
لم أفهم تمامًا ما أراده هيلموت
قل مع كلامك.
203
00:17:07,327 --> 00:17:11,320
لكنني قبلت الاقتراح ، رغم ذلك
العمل لا يجذبني كثيرا.
204
00:17:12,327 --> 00:17:15,319
كان يعرف الرفاهية و
ثروات السينما
205
00:17:16,327 --> 00:17:20,320
وأنا بالتأكيد لم تعجبني الفكرة
ليتم توظيفه في المدرسة.
206
00:17:20,527 --> 00:17:24,315
ولكن ، من ناحية أخرى ، لم يبق لدي شيء
إمكانية أخرى للبقاء على قيد الحياة.
207
00:17:24,527 --> 00:17:28,520
يجب أن تكون بالفعل على علم بسابقي
تجربة كممثلة سينمائية.
208
00:17:29,327 --> 00:17:32,319
هذا العمل مختلف جدا
كل ما فعلته من قبل.
209
00:17:33,327 --> 00:17:35,318
لكني أخبرك الآن ،
210
00:17:36,327 --> 00:17:39,319
من الآن فصاعدًا ، سأحاول ألا أفعل ذلك
فكر في ماضي ،
211
00:17:39,527 --> 00:17:42,519
حتى أخصص كل وقتي لك.
212
00:17:42,727 --> 00:17:46,322
فوق كونك مديرك ،
اريد ان اصبح صديقك.
213
00:17:46,527 --> 00:17:50,315
لكني أطالب بالاحترام. هذا هو �
شيء مهم جدا.
214
00:17:51,327 --> 00:17:53,318
أعلم أنك لست هنا باختيار
215
00:17:53,527 --> 00:17:56,519
بل لأنه فُرض عليك
من قبل السلطة القضائية.
216
00:17:56,727 --> 00:18:00,322
أعلم أنه صعب ، لكن لا تنسى
أنهم في مدرسة ،
217
00:18:01,327 --> 00:18:04,319
لذلك ، علينا جميعًا احترام القواعد.
218
00:18:04,527 --> 00:18:06,518
وللقيام بذلك ، أحتاج إلى مساعدتكم.
219
00:18:07,327 --> 00:18:11,320
سرعان ما أدركت محتويات
خطاب هيلموت في المطعم.
220
00:18:11,527 --> 00:18:14,325
كانت فتيات تلك المدرسة
كل ما سيتم استكشافه ،
221
00:18:14,527 --> 00:18:17,325
في تجارة دعارة ضخمة ،
222
00:18:17,527 --> 00:18:19,518
التي كان يسيطر عليها ،
223
00:18:19,727 --> 00:18:22,719
وماذا أصبحت
متواطئا عن غير وعي.
224
00:18:22,927 --> 00:18:26,317
كل طلبات هيلموت
يجب أن يكونوا راضين.
225
00:18:27,327 --> 00:18:29,318
وإلا سأكون عاطلاً عن العمل
226
00:18:29,527 --> 00:18:33,520
وسيضطرون للعودة
إلى الفقر الذي تركته.
227
00:18:34,327 --> 00:18:36,318
أتذكر أنه اتصل بي ذات يوم ،
228
00:18:36,527 --> 00:18:39,519
يطلب مني المتابعة
اثنتان من التلميذات ،
229
00:18:39,727 --> 00:18:41,718
سكن غني لشيخ عربي.
230
00:18:42,327 --> 00:18:45,319
ويجب علينا إرضاء الجميع
طلباتك.
231
00:20:14,327 --> 00:20:18,320
التجربة الأولى مع ذلك
شيخ العرب كان فظيعا
232
00:20:18,527 --> 00:20:21,325
سواء بالنسبة لي أو للفتيات.
233
00:20:21,527 --> 00:20:25,315
لكن كل رغبات هيلموت
يجب أن يكونوا راضين.
234
00:21:04,327 --> 00:21:06,318
الآن استمني ...
235
00:21:09,327 --> 00:21:11,318
صحيح ...
236
00:21:19,327 --> 00:21:21,318
أمتصها ...
237
00:21:42,327 --> 00:21:45,319
مارس العادة السرية وانظر في عيني!
انظر إلي!
238
00:21:50,327 --> 00:21:52,318
بسرعة!
239
00:21:53,327 --> 00:21:55,318
ضعها في فمك!
240
00:24:31,327 --> 00:24:33,318
استمر هذا الوضع بضعة أشهر.
241
00:24:33,527 --> 00:24:36,325
استمر الأطفال في الدعارة ،
242
00:24:36,527 --> 00:24:40,520
حتى اليوم الذي جاء فيه حمال المدرسة
تحدث معي في مكتبي.
243
00:24:40,727 --> 00:24:44,720
قال إنه قبض على أحد
الفتيات يحاولن الخروج في الليل.
244
00:24:45,327 --> 00:24:47,318
تظاهرت بالدهشة ،
245
00:24:47,527 --> 00:24:50,325
وكان علي أن أضع الهواء أكثر
لقد فهمتها بجدية ،
246
00:24:50,527 --> 00:24:53,519
لتكون قادرة على توبيخها
ما حاولت القيام به.
247
00:24:54,327 --> 00:24:57,319
بعد أيام قليلة الشرطة
ظهر في المدرسة ،
248
00:24:57,527 --> 00:25:01,520
وتم اعتقالي ، بتهمة
التعاون في الدعارة.
249
00:25:02,327 --> 00:25:04,318
إحدى الفتيات في المدرسة ،
لقد استنكر كل شيء ،
250
00:25:04,527 --> 00:25:06,518
بتواطؤ
سائق هيلموت.
251
00:25:07,327 --> 00:25:11,320
كانت المدرسة مغلقة. في هذه العملية ، ذهبت
حكم عليه بالسجن لمدة عامين.
252
00:25:12,327 --> 00:25:14,318
تمت تبرئة ستافروس.
253
00:25:14,527 --> 00:25:17,325
أنا ، بالطبع ، شهدت لصالحك.
254
00:25:18,327 --> 00:25:20,318
هذه قصتي.
255
00:25:21,327 --> 00:25:25,320
ستافروس سبيشال
256
00:25:28,327 --> 00:25:31,319
كوبان وزجاجة كافية
من الشمبانيا ساليري ...
257
00:25:31,527 --> 00:25:33,518
... للاستسلام للإغراء ...
258
00:25:35,327 --> 00:25:39,320
ستافروس سبيشال
259
00:25:41,327 --> 00:25:45,320
قابلت ستافروس في أوائل الأربعينيات.
260
00:25:46,327 --> 00:25:49,319
كان يعمل
مستقر في إسطبلات العم.
261
00:25:50,327 --> 00:25:54,320
كان شابًا طيبًا وودودًا ،
على الرغم من كونه فقيرًا جدًا.
262
00:25:56,327 --> 00:25:59,319
أنا لا أخفي أنني مجنون
في حبه.
263
00:26:01,327 --> 00:26:03,318
كان متكرر الذهاب إليه ...
264
00:26:03,527 --> 00:26:06,519
... محاولة لفت انتباهك إلي.
265
00:26:07,327 --> 00:26:10,319
لكنه كان مخطوبة ل
صديق عظيم لي ،
266
00:26:10,527 --> 00:26:13,519
ولا تريد أن تعرف عني لأي شيء.
267
00:26:16,327 --> 00:26:18,318
ماذا تفعل؟
268
00:26:19,327 --> 00:26:21,318
انا اعمل! لماذا ا؟
لا تلاحظ؟
269
00:26:21,527 --> 00:26:24,519
تعال واسأل إذا غدا
هل تريد الذهاب معي الى الحفلة
270
00:26:24,727 --> 00:26:26,718
قاموا بتنظيمها في القرية.
271
00:26:26,927 --> 00:26:30,317
لا شكرا. لدي غدا
لقاء مع آنا.
272
00:26:30,527 --> 00:26:33,519
لا أعتقد أنها تريد ذلك
اذهب. لا أعلم ... سنرى.
273
00:26:33,727 --> 00:26:35,718
لا يزال لدي الكثير لأفعله الآن.
274
00:26:35,927 --> 00:26:37,918
لا أشعر بالرغبة في التفكير
ماذا سأفعل غدا.
275
00:26:38,127 --> 00:26:40,118
إذا قررنا الذهاب ،
سنلتقي هناك.
276
00:26:40,327 --> 00:26:42,318
حسنا. لذلك أنا ذاهب. وداعا.
- وداعا!
277
00:26:44,327 --> 00:26:46,318
صباح الخير!
- صباح الخير! كيف حالكم؟
278
00:26:46,527 --> 00:26:48,518
حسنا وانت يا سيدي؟
279
00:26:48,727 --> 00:26:50,718
يمكن أن يكون أفضل ، ولكن
لا استطيع الشكوى.
280
00:26:51,327 --> 00:26:53,318
هل ستذهبين أيضا إلى حفلة القرية غدا؟
281
00:26:53,527 --> 00:26:56,519
ننتظر وصوله طوال العام
من هذا اليوم ، كيف لي أن أفتقد!
282
00:26:57,327 --> 00:26:59,318
أراك غدا!
- وداعا!
283
00:27:10,327 --> 00:27:12,318
ذهب ستافروس إلى الحفلة مع
صديقتي آنا ،
284
00:27:12,527 --> 00:27:16,315
ورقصوا معها طوال الوقت بدون
حتى لا تنظر إلي!
285
00:27:29,327 --> 00:27:31,318
كنت غاضبة. شعرت
الغيرة.
286
00:27:31,527 --> 00:27:34,519
كان علي أن أفعل شيئا
لإنهاء تلك العلاقة.
287
00:27:34,727 --> 00:27:37,719
بعد ذلك بوقت قصير،
قدمت لي المناسبة المثالية.
288
00:27:37,927 --> 00:27:39,918
اردت ان اطلب منك خدمة
- خطاب.
289
00:27:40,327 --> 00:27:43,319
والدي سيء جدا ...
290
00:27:43,527 --> 00:27:46,519
.. ومعالجتها ضرورية
الأدوية.
291
00:27:47,327 --> 00:27:51,320
في السوق السوداء ، طُلب مني 50 ليرة.
292
00:27:51,527 --> 00:27:55,520
الشخص الوحيد الذي يمكنه إقراضي
المال ، إنه عم ستافروس.
293
00:27:56,327 --> 00:27:58,318
إذا كان على استعداد لمساعدتي ،
294
00:27:58,527 --> 00:28:01,519
استطيع ان اترك لك كضمان خاتم ...
295
00:28:01,727 --> 00:28:03,718
... أن والدتي تركتني.
296
00:28:04,327 --> 00:28:07,319
يستحق ما لا يقل عن عشر مرات أكثر!
إنها جميلة جدا!
297
00:28:08,327 --> 00:28:11,319
لأنك تخبرني ولا تفعل
هل تتحدث معه مباشرة
298
00:28:11,527 --> 00:28:13,518
لا. هذا الرجل خنزير.
299
00:28:14,327 --> 00:28:18,320
حاولت مرة أن أطلب منه معروفًا وهو
حاولت أن أضع يدي علي!
300
00:28:19,327 --> 00:28:23,320
إذا تعلم ستافروس عن هذا ،
حتى أنه سيكون قادرًا على قتلي!
301
00:28:23,527 --> 00:28:26,519
لا تقلق. غدا سأفعل
أتحدث اليه.
302
00:28:26,727 --> 00:28:30,322
لماذا تريد رؤيتي؟
- اردت التحدث اليك.
303
00:28:30,527 --> 00:28:34,315
هذه خدمة مهمة جدًا ،
أن آنا طلبت مني أن أسأل.
304
00:28:34,527 --> 00:28:37,519
ولماذا أتيت؟ آنا لا تفعل ذلك
هل لديك لغة تتحدث بها؟
305
00:28:38,327 --> 00:28:42,320
لسوء الحظ ، لديها أب سيء للغاية ،
ولم يتمكن من المجيء.
306
00:28:42,527 --> 00:28:44,518
وماذا عن ذلك؟
307
00:28:44,727 --> 00:28:47,321
هي بحاجة للشراء
أدوية للأب.
308
00:28:47,527 --> 00:28:51,520
هو حقا بحاجة لهم! في السوق
طلب الأسود 50 ليرة!
309
00:28:52,327 --> 00:28:54,318
إذا كان بإمكاني إقراضك هذا المال ،
310
00:28:54,527 --> 00:28:56,518
يمكنها أن تقدمه كضمان
خاتم القيمة.
311
00:28:56,727 --> 00:28:58,718
لقد أمضيت عمري في العمل دون توقف!
312
00:28:58,927 --> 00:29:01,919
تقديم تضحيات كبيرة من أجل
احتفظ بالليرة مهما يكن!
313
00:29:02,127 --> 00:29:04,322
بصراحة ، لا أعرف ماذا
قد أكون مهتمًا بخاتم!
314
00:29:04,527 --> 00:29:08,315
لكن الخاتم سيكون بمثابة ضمان فقط!
ما الضمان؟
315
00:29:08,527 --> 00:29:12,520
أعرف عائلة آنا جيدًا وأعرف ذلك
لا يمكنك إعادة المال لي!
316
00:29:13,327 --> 00:29:17,320
لكن إذا أرادت آنا مني إقراضها
شيء ما ، أنت تعرف ما عليك القيام به.
317
00:29:18,327 --> 00:29:21,319
وعليك مساعدتها!
318
00:29:21,527 --> 00:29:24,325
قل لي ماذا قال لك؟
هل أحضرت الخاتم؟
319
00:29:24,527 --> 00:29:27,325
نعم ، لدي هنا.
ما رأيك؟
320
00:29:28,327 --> 00:29:30,318
إنها جميلة جدا.
321
00:29:31,327 --> 00:29:34,319
لسوء الحظ ، هذا لا يكفي.
يريد شيئًا آخر أيضًا.
322
00:29:35,327 --> 00:29:38,319
ماذا يريد هذا الخنزير أكثر؟
حاول أن تتخيل.
323
00:29:38,527 --> 00:29:41,325
أيها الوغد! لا تحصل على ما تريد!
324
00:29:42,327 --> 00:29:46,320
لشراء الأدوية
فرصة فقط لطلب المال منه.
325
00:29:47,327 --> 00:29:50,319
من ناحية أخرى ، فهو رجل عجوز.
326
00:29:50,527 --> 00:29:53,519
استمع جيدًا لما أقول لك أن تفعله و
لا تلمسك بإصبع.
327
00:29:53,727 --> 00:29:56,719
سأحاول تهدئتك لاحقًا
مع ارتفاع درجات الحرارة.
328
00:29:56,927 --> 00:29:59,316
اطمئن ، لا تقلق.
وهل ستفعل ذلك من أجلي؟
329
00:30:00,327 --> 00:30:02,318
لماذا الاصدقاء؟
330
00:30:02,527 --> 00:30:05,325
في اليوم التالي قابلت ستافروس ...
331
00:30:06,327 --> 00:30:10,320
... وتظاهروا بالثقة به في كل شيء
حدث في الليلة السابقة ،
332
00:30:11,327 --> 00:30:14,319
مع الإشارة إلى مكان الاجتماع ،
333
00:30:15,327 --> 00:30:18,319
لتظهر لك الحقيقة
من روايتي.
334
00:30:20,327 --> 00:30:23,319
ما تقوله لي لا يمكن
كن صادقا! لا أصدق ذلك!
335
00:30:23,527 --> 00:30:27,520
لديها علاقات جنسية منذ فترة طويلة
مع عمك من أجل المال.
336
00:30:27,727 --> 00:30:29,718
الآن هو متعب ،
337
00:30:29,927 --> 00:30:33,317
وطلب مني أن أقرضك
المال ، وأنا أيضا سألتحق بهم.
338
00:30:33,527 --> 00:30:37,520
هذا ما قالته لي آنا!
ليس من الممكن! هذا كذب!
339
00:30:38,327 --> 00:30:42,320
لماذا تنظر إلى هذا الخاتم كثيرًا!
تعال هنا ، أريد أن أقبلك!
340
00:30:46,327 --> 00:30:50,320
هذا لا قيمة له! إذا كنت تريد
المال ، عليك أن تكون الشخص الذي يلهو!
341
00:35:01,327 --> 00:35:04,319
في اليوم التالي عندما ذهبت
إلى الاسطبلات ،
342
00:35:04,527 --> 00:35:08,315
لرؤية رد فعل ستافروس ،
لقد وجدت جثة عمه.
343
00:35:09,327 --> 00:35:11,318
لذلك بدأت أدرك
344
00:35:12,327 --> 00:35:16,320
ما غيبتي
استفزاز.
345
00:35:16,527 --> 00:35:18,518
لم أر ستافروس مرة أخرى.
346
00:35:18,727 --> 00:35:21,719
منذ ذلك اليوم كنت قد حملت ضخمة
الندم في ضميري.
347
00:35:22,327 --> 00:35:24,318
يخجل مما فعله ،
348
00:35:24,527 --> 00:35:27,325
لم أرغب في رؤية صديقي مرة أخرى.
349
00:35:28,327 --> 00:35:31,319
وأغلقت نفسي في صمت ذلك
استمرت حتى اليوم.
350
00:35:32,327 --> 00:35:35,319
حقيقة أنني تحدثت ، ربما
لقد ساعدني،
351
00:35:36,327 --> 00:35:38,318
لأجعل ألمي أكثر احتمالاً ،
352
00:35:38,527 --> 00:35:41,519
التي أحملها بداخلي
منذ ما يقرب من خمسين عامًا.
353
00:35:45,327 --> 00:35:49,320
ستافروس سبيشال
354
00:35:51,327 --> 00:35:54,319
توجد في كروم عنب أسنيريس
العنب في غاية الامتنان ،
355
00:35:54,527 --> 00:35:56,518
التي يصنع بها نبيذ واحد:
356
00:35:56,727 --> 00:35:59,719
كولماكس ، نبيذك إلى الأبد!
357
00:36:00,327 --> 00:36:04,320
ستافروس سبيشال
358
00:36:06,327 --> 00:36:09,319
قابلت ستافروس في أكتوبر 1940.
359
00:36:10,327 --> 00:36:14,320
في ذلك الوقت قرر المغادرة
فرنسا لأسباب سياسية.
360
00:36:15,327 --> 00:36:18,319
بعد فترة وجيزة
الحرب العالمية الثانية.
361
00:36:19,327 --> 00:36:22,319
أتذكر أنني قابلته في السيارة
الذي صنع المهنة
362
00:36:22,527 --> 00:36:25,519
من Cabo de Orlando إلى المحطة
من ريجيو كالابريا
363
00:36:25,727 --> 00:36:29,720
أين تركني القطار
سيؤدي إلى الحدود مع فرنسا.
364
00:36:31,327 --> 00:36:34,319
لنأخذ استراحة قصيرة من
20 دقيقة ونغادر على الفور!
365
00:36:34,527 --> 00:36:38,520
يوجد مطعم قريب. من يريد
أكل شيئا ، يمكنك أن تتبعني.
366
00:36:48,327 --> 00:36:50,318
يبدو أنك مسرور بالنظر
لهذا الخاتم!
367
00:36:51,327 --> 00:36:53,318
اتركني وحدي! لا أشعر بالرغبة في التحدث!
368
00:36:53,527 --> 00:36:56,519
إلى أين تذهب؟
قلت لك أن تتركني وحدي!
369
00:36:56,727 --> 00:36:58,718
"قلت لك أن تتركني وحدي!"
370
00:37:00,327 --> 00:37:02,318
كيف تقلد
اذا صوتي
371
00:37:02,527 --> 00:37:06,315
إنها هدية.
أعطني سيجارة.
372
00:37:07,327 --> 00:37:10,319
lmagine كان ذلك عن
يطلب منك سيجارة!
373
00:37:10,527 --> 00:37:13,519
ليس لدي مال حتى من أجله
شراء قطعة خبز.
374
00:37:13,727 --> 00:37:15,718
lmagina s�! سيجارة!
375
00:37:16,327 --> 00:37:19,319
لقد اخفقنا! انتظرنا
مستقبل مشرق يا صديقي!
376
00:37:19,527 --> 00:37:21,518
نعم ، أعتقد أيضًا نفس الشيء.
377
00:37:22,327 --> 00:37:25,319
لا أنا ولا ستافروس
بنس واحد كان في الجيوب.
378
00:37:26,327 --> 00:37:29,319
سرعان ما أدركنا أنه إذا
نريد الوصول إلى فرنسا ،
379
00:37:29,527 --> 00:37:31,518
كان علينا ابتكار شيء ما.
380
00:37:32,327 --> 00:37:36,320
ركزت على شخصين
بقي معنا في الحافلة.
381
00:37:36,527 --> 00:37:40,520
يبدو أنهم من الأثرياء
وقد أعطاني ذلك على الفور فكرة.
382
00:37:42,327 --> 00:37:45,319
قل؟
ربما لدي بعض المال.
383
00:37:45,527 --> 00:37:47,518
أين؟
انظري هناك!
384
00:37:47,727 --> 00:37:51,720
اقتربت منهم واستخدمت
تعاطفًا معهم ، سرعان ما أصبحت صديقًا لهم.
385
00:37:52,327 --> 00:37:55,319
كنت أعرف أن الرجل العجوز كان
والد الزوجة فتاة صغيرة ،
386
00:37:55,527 --> 00:37:59,315
وأدركت على الفور أنها لم تكن كذلك
غير مبال بسحر ستافروس.
387
00:38:00,327 --> 00:38:02,318
لذلك نحن نشارك العمل.
388
00:38:03,327 --> 00:38:06,319
الآن انظر إلى اليسار ...
لا تتوقف عن البحث ...
389
00:38:06,527 --> 00:38:09,325
... الآن أغمض عينيك ... هذا صحيح ...
390
00:38:09,527 --> 00:38:12,519
... أن ... جيد جدًا ...
391
00:38:16,327 --> 00:38:20,320
ابق عينيك مغلقة وأنا أستطيع
تساعدك على حل مشاكلك.
392
00:38:21,527 --> 00:38:25,520
هذا صحيح ... فقط قليلا من هذا القبيل ...
393
00:38:29,327 --> 00:38:32,319
هل تعلم أنني طبيبة نفسية؟ ...
394
00:38:35,327 --> 00:38:37,318
هذا صحيح ... مثل هذا ...
395
00:38:38,327 --> 00:38:40,318
للنوم ...
396
00:38:43,327 --> 00:38:47,320
أرى أنك رجل
منطو جدا!
397
00:38:48,327 --> 00:38:51,319
ومليئة بالحزن العميق ...
398
00:38:54,327 --> 00:38:57,319
الآن دعونا نحاول النوم
أكثر قليلا...
399
00:38:58,327 --> 00:39:01,319
... أكثر من ذلك بقليل ... هذا صحيح ...
ممتاز...
400
00:39:04,327 --> 00:39:06,318
هذا صحيح ... جيد جدًا ...
401
00:39:59,327 --> 00:40:03,320
أغمض عينيك قليلاً
أكثر من فضلك!
402
00:40:55,327 --> 00:40:59,320
عليك أن تفهم أنه يمكنك فقط فتح ملفات
العيون عندما اقول لك.
403
00:40:59,527 --> 00:41:02,519
إذا كنت تريد أن تشفي نفسك ، يجب أن تفعل
مهما قلته.
404
00:41:27,327 --> 00:41:29,318
تمكنا من الحصول على
المال المطلوب
405
00:41:29,527 --> 00:41:31,527
للشروع في الرحلة
ببعض النجاح.
406
00:41:31,527 --> 00:41:35,520
تمكنا من الوصول إلى فرنسا ، حيث
طرقنا قد انفصلت.
407
00:41:35,727 --> 00:41:39,720
رأيته مرة أخرى بعد سنوات عديدة
الحرب في منزله في روما.
408
00:41:40,327 --> 00:41:42,318
أتذكر أنني كنت
حاضر أيضا
409
00:41:42,527 --> 00:41:45,519
صديقك الفرنسي الذي كان مع
له في مجموعة عسكرية.
410
00:41:46,327 --> 00:41:49,319
كان ستافروس بالفعل منتجًا مهمًا
سينمائي.
411
00:41:49,527 --> 00:41:52,519
عرض علي العمل على
شركة كسكرتير.
412
00:41:53,327 --> 00:41:55,318
قبلت اقتراحك على الفور ،
413
00:41:55,527 --> 00:41:58,519
لأنني كنت في موقف
اقتصاد يائس.
414
00:41:59,327 --> 00:42:02,319
في ذلك الوقت ، كان لديه علاقة
مع امرأة جميلة
415
00:42:02,527 --> 00:42:04,518
ولكن الذي فقد بصره
عندما كنت صغيرا.
416
00:42:05,327 --> 00:42:07,318
أعلم أنك جيد جدًا في تقليد الأصوات.
نعم انا.
417
00:42:07,527 --> 00:42:09,518
اردت ان اطلب منك خدمة
418
00:42:09,727 --> 00:42:11,718
أحذرك أنه لا يمكنك الرفض ،
419
00:42:11,927 --> 00:42:14,316
وإلا فسوف ينتهي بك الأمر في منتصف الشارع ،
420
00:42:14,527 --> 00:42:16,518
معتبرا ذلك أيضا
انت تعمل شكرا لي.
421
00:42:17,327 --> 00:42:21,320
أعتقد أنني لم أرفضك أبدًا
بعض النعمة. ما هذا؟
422
00:42:22,327 --> 00:42:24,318
من ستافروس.
ستافروس؟
423
00:42:24,527 --> 00:42:26,518
سيكون غائبا
لعدة أيام،
424
00:42:26,727 --> 00:42:29,719
وأود أن ألتقي
مع زوجتك.
425
00:42:29,927 --> 00:42:31,918
لكن من أجل ذلك أحتاج
الأسئلة الشائعة حول الصوت.
426
00:42:32,127 --> 00:42:35,324
ما الذي يجعلها موسيقى تصويرية؟
لا استطيع ان افهم!
427
00:42:35,527 --> 00:42:38,325
أود أن أقول إنه سيتعين عليك التقليد
صوت ستافروس.
428
00:42:38,527 --> 00:42:42,315
الحد من ستافروس!
أريد أن ألعب مع زوجته!
429
00:42:43,327 --> 00:42:47,320
هل تريد خداع زوجته؟
انها عمياء!
430
00:42:47,527 --> 00:42:50,325
بالطبع بكل تأكيد! لكنها ليست أحمق!
431
00:42:51,327 --> 00:42:54,319
سرعان ما ستلاحظ هذا التهريج!
432
00:42:55,327 --> 00:42:59,320
الى جانب ذلك ، أنا لا أغش على صديق!
أبدا!
433
00:43:00,327 --> 00:43:04,320
إذا فعلت ما أخبرك به ، فهي
لن تلاحظ أي شيء.
434
00:43:05,327 --> 00:43:07,318
ولا تنس شيئًا واحدًا.
435
00:43:07,527 --> 00:43:09,518
أنا عضوة في ستافروس
مع 50٪ من رأس المال.
436
00:43:09,727 --> 00:43:13,322
وفي أي وقت
يمكنني أن أقرر طردك.
437
00:43:14,327 --> 00:43:18,320
الآن فكر جيدًا ، لكن فكر بسرعة ،
قبل فوات الأوان.
438
00:43:20,327 --> 00:43:22,318
أفهم!
439
00:43:23,327 --> 00:43:26,319
جيد جدا ... أفعل ذلك.
440
00:43:27,327 --> 00:43:30,319
اضطررت لقبول
هذا الابتزاز ،
441
00:43:30,527 --> 00:43:32,518
وبعد ذلك بوقت قصير أيضًا
أدركت أن الشابات
442
00:43:32,727 --> 00:43:34,718
الذي جاء للإدلاء بالشهادة
لدخول السينما ،
443
00:43:34,927 --> 00:43:37,919
اضطروا أيضا إلى
طاعة طلباتك.
444
00:46:01,327 --> 00:46:04,319
تعال ، حرك هذا الجرذ!
تعال ، تحرك!
445
00:47:01,327 --> 00:47:05,320
أبق هذا الفم مفتوحًا ، أيها الهندي الصغير!
صحيح!
446
00:47:11,327 --> 00:47:15,320
بعد مرور بعض الوقت ، غاب ستافروس
من روما لبضعة أيام ،
447
00:47:15,527 --> 00:47:18,519
وأراد السيد هيلموت بعد ذلك وضعه
تدرب على مشروعك.
448
00:47:23,327 --> 00:47:26,319
تصبح على خير.
يا إلهي ، لقد أخفتني!
449
00:47:27,327 --> 00:47:29,318
لكن لا يجب أن تعود بمفردك
بعد غد.
450
00:47:30,327 --> 00:47:33,319
لم يكن ذلك ممكنا بالنسبة لي!
ماذا تعني؟
451
00:47:33,527 --> 00:47:36,325
تعال بالقرب مني عزيزي.
لماذا تتحدث معي حتى الآن؟
452
00:47:37,327 --> 00:47:40,319
جئت مع رجلين ...
هل أتيت مع رجلين؟
453
00:47:40,527 --> 00:47:44,520
هل يمكن أن تحذرني! الآن أحضر الناس
هنا دون أن تخبرني من قبل؟
454
00:47:45,327 --> 00:47:49,320
لم أستطع. حاول أن تفهم يا حبي.
حدث شيء رهيب!
455
00:47:49,527 --> 00:47:51,518
إذا وعدت بالبقاء هادئًا ، فسأخبرك بكل شيء.
456
00:47:51,727 --> 00:47:54,719
لكن من فضلك حاول ألا تثير أعصابك!
457
00:47:54,927 --> 00:47:57,919
رجل يقترب مني
ووجه السلاح نحوي ،
458
00:47:58,127 --> 00:48:00,118
يهدد بقتلي!
أوه!
459
00:48:00,327 --> 00:48:03,319
لماذا ا؟ ماذا يريد؟
ماذا يريد؟ ...
460
00:48:04,327 --> 00:48:07,319
لقد توقفت على الطريق السريع
لوضع البنزين.
461
00:48:07,527 --> 00:48:10,519
ثم وصل اثنان آخران
واعتدى علي!
462
00:48:11,327 --> 00:48:14,319
وهددني أحدهم وأجبرني على ذلك
لجلبك هنا!
463
00:48:15,327 --> 00:48:18,319
أجبروني على فتح الخزنة
وأخذ كل شيء! الكل!!
464
00:48:18,527 --> 00:48:20,518
إذا أخذوا كل شيء ، فلماذا لا
هل أنت ذاهب؟
465
00:48:20,727 --> 00:48:22,718
أعطهم مجوهراتي ، لكن
يجبرهم على المغادرة!
466
00:48:22,927 --> 00:48:25,316
نعم ، لقد أخذوها بالفعل ، لكن
هذا ليس كل شئ ...
467
00:48:25,527 --> 00:48:27,518
اذا ماذا يريدون
منا حتى الآن؟
468
00:48:27,727 --> 00:48:29,718
تريد المزيد!
ماذا؟
469
00:48:29,927 --> 00:48:32,316
اسمع عزيزي ...
إنني أتعب!
470
00:48:32,527 --> 00:48:35,519
اذهب اهدأ! أنه
رجل يقترب منك.
471
00:48:35,727 --> 00:48:38,321
لماذا يقترب مني؟
حاول أن تهدأ!
472
00:48:38,527 --> 00:48:42,520
إنها مسألة حياة أو موت!
إنهم قادرون على قتلنا!
473
00:48:43,327 --> 00:48:46,319
هل تفهم؟ الآن لا
تحريك من فضلك!
474
00:48:47,327 --> 00:48:50,319
ابق هادئا ... استقر ...
ماذا يريد هذا اللقيط؟
475
00:48:52,327 --> 00:48:55,319
لا يمكنك فعل أي شيء آخر ...
لماذا يلمسني؟
476
00:48:55,527 --> 00:48:57,518
من فضلك حاول أن تفعل أي شيء!
477
00:48:57,727 --> 00:48:59,718
لا أستطيع فعل أي شيء!
478
00:48:59,927 --> 00:49:03,317
أنت تحبني ، أليس كذلك؟ ... أنت لا تريد ذلك
أن شيئًا ما يحدث لي ...
479
00:49:03,527 --> 00:49:06,325
تذكر أن الآخر هو
لتهدد بمسدس!
480
00:49:10,327 --> 00:49:13,319
دعه يفعل ما يشاء يا حبي ...
لا تقلق ...
481
00:49:17,327 --> 00:49:20,319
أعلم أنه شيء فظيع ... لكننا ذهبنا
بفضل هذا ...
482
00:49:21,327 --> 00:49:23,318
أنا أفهم أنه ليس من السهل عليك ...
483
00:49:26,327 --> 00:49:28,318
... لكن أراك قريبًا
سينتهي.
484
00:49:31,327 --> 00:49:33,318
دعه يفعل ما يشاء يا عزيزي ...
485
00:49:36,327 --> 00:49:38,318
أن ...
486
00:49:40,327 --> 00:49:43,319
الأكثد أهمية على الإطلاق
لا تتحرك.
487
00:49:50,327 --> 00:49:52,318
سترى أنه لن يؤذيك.
488
00:49:53,327 --> 00:49:56,319
خذها بسهولة يا عزيزي. إذا حافظت على هدوئك ،
سترى أنه لا شيء يحدث لك.
489
00:49:57,327 --> 00:49:59,318
سترى أن كل شيء سينتهي قريبًا.
490
00:50:00,327 --> 00:50:02,318
يجب أن تفعل ذلك للحفظ
حياتنا.
491
00:50:06,327 --> 00:50:11,321
هؤلاء الرجال لا يخافون من أي شيء.
هم قادرون على أي شيء.
492
00:50:11,527 --> 00:50:14,325
هذا ، دعني أقبلك ...
هذا ، دعه يفعل ذلك.
493
00:50:15,327 --> 00:50:17,318
دعني افعلها ...
494
00:50:18,327 --> 00:50:20,318
صحيح.
495
00:51:00,327 --> 00:51:03,319
عليك أن تصنع وجهًا جيدًا ،
في هذه اللعبة المثيرة للاشمئزاز.
496
00:51:04,327 --> 00:51:06,318
أنت تجعلني أعاني ، لكن يجب أن تستمر!
497
00:51:07,327 --> 00:51:10,319
هذا هو ما يريدونه،
لذلك لا تتوقف! يتبع!
498
00:51:12,327 --> 00:51:16,320
أشعر بالجنون ...
سيصيبني الجنون ...
499
00:51:17,327 --> 00:51:19,318
هذا مريع! ...
500
00:52:01,327 --> 00:52:03,318
الآن يكفي!
501
00:52:08,327 --> 00:52:11,319
هل تمانع في التوقف؟
دعونا ننتهي من هذا مع!
502
00:53:34,327 --> 00:53:37,319
يمكننا جميعًا ارتكاب الأخطاء في الحياة ، وأنا
لقد ارتكبت أخطر الأخطاء.
503
00:53:38,327 --> 00:53:42,320
إذا سمع ستافروس هذه المقابلة ، فقط
اردت ان اخبرك شيئا
504
00:53:43,327 --> 00:53:45,318
على الرغم من أنهم مروا
فوق 40 سنة ،
505
00:53:45,527 --> 00:53:48,325
أنا آسف للجميع
الشر الذي فعلته بك.
506
00:53:50,327 --> 00:53:54,320
ستافروس سبيشال
507
00:53:57,327 --> 00:54:01,320
في الجزء الأخير من "Stavros Special" ،
التي ستبث على الهواء طوال الأسبوع ،
508
00:54:01,527 --> 00:54:04,519
نأمل أن نكون قادرين على تقديم لك
لحظة الحقيقة المتوقعة.
509
00:54:05,327 --> 00:54:08,319
كل الشهادات التي
سمعت حتى الآن ،
510
00:54:08,527 --> 00:54:12,520
قد يتعارض أو
أكده الطرف المعني.
511
00:54:13,327 --> 00:54:16,319
طالما وافق على الكلام من قبل
غرفنا.
512
00:54:17,327 --> 00:54:19,318
على أي حال،
513
00:54:19,527 --> 00:54:23,520
مرة أخرى اسمحوا لي أن أشكركم على
الأفضلية لهذه المسألة.
514
00:54:24,327 --> 00:54:27,319
ماركو معك اجتماع آخر لـ
الجزء الأخير من "Stavros Special" ،
515
00:54:28,327 --> 00:54:32,320
قول وداعا للجميع بحرارة.
أنتونيلا سترادو.
516
00:54:33,327 --> 00:54:36,319
وداعا ونراكم الاسبوع المقبل.
517
00:54:55,327 --> 00:54:57,318
يدخل!
518
00:55:00,327 --> 00:55:03,319
السيدة ستراتو!
أرسلها.
519
00:55:03,527 --> 00:55:07,520
لا أريدهم أن يزعجونا.
من فضلك تعال من فضلك.
520
00:55:10,327 --> 00:55:12,318
تصبح على خير.
مرحبا!
521
00:55:12,527 --> 00:55:14,518
من فضلك اجلس من فضلك.
شكر.
522
00:55:15,327 --> 00:55:18,319
أرى أنه شخص دقيق للغاية.
523
00:55:18,527 --> 00:55:20,518
نعم ، أنا في الموعد.
524
00:55:21,327 --> 00:55:25,320
بعد ظهر أمس في المطعم ،
أدركت أنها كانت نحيلة للغاية.
525
00:55:26,327 --> 00:55:28,318
كيف تحافظ على لياقتك؟
526
00:55:29,327 --> 00:55:31,318
أحاول الاعتناء بطعامي
527
00:55:31,527 --> 00:55:34,519
وأمارس رياضتي المفضلة ،
هذه هي الرقصة.
528
00:55:34,727 --> 00:55:36,718
أنت محظوظ لإيجاد الوقت لذلك.
529
00:55:36,927 --> 00:55:40,317
أنا أدخن كثيرًا ولا أجد الوقت
حرية ممارسة الرياضة.
530
00:55:41,327 --> 00:55:44,319
إنها مجرد مسألة إرادة.
هل تعتقد ذلك؟
531
00:55:44,527 --> 00:55:48,315
عندما تبدأ في مواجهة المشاكل الأولى
بطاقات ، أدرك ذلك.
532
00:55:48,527 --> 00:55:50,518
كان ما قلته لي لطيفًا جدًا.
533
00:55:50,727 --> 00:55:53,719
لكن يجب أن أعطيك أيضًا
خبر سيء.
534
00:55:54,327 --> 00:55:57,319
اتمنى ان لا تفعل شيئا
مع مقابلتي.
535
00:55:58,327 --> 00:56:00,318
نعم ، هذا هو بالضبط ما هو عليه.
536
00:56:00,527 --> 00:56:04,520
لم تحب شركة ستافروس
لا شيء من إحدى مقابلاتك.
537
00:56:05,327 --> 00:56:08,319
على وجه الخصوص ، الذي تم صنعه
مع الشخص الذي قيل إنه
538
00:56:08,527 --> 00:56:12,315
بعد أن كان في الماضي السكرتير
طاقم السيد ستافروس.
539
00:56:12,527 --> 00:56:16,520
لم يدعي أنه كذلك. لقد ذهب حقا
سكرتير ستافروس.
540
00:56:16,727 --> 00:56:18,718
هذا ما يقوله.
541
00:56:19,327 --> 00:56:21,318
قبل ترك
مقابلاتي ،
542
00:56:21,527 --> 00:56:23,518
عادتي هي المضي قدما
تحقيقات دقيقة للغاية.
543
00:56:24,327 --> 00:56:28,320
لا أريد المجادلة. انا فقط
نقل ما قالوه لي.
544
00:56:29,327 --> 00:56:33,320
تصريحات حول الاعتداء
هذا الرجل العجوز في الحافلة ،
545
00:56:33,527 --> 00:56:37,315
لم يرضي أي شيء. لذلك ، غادروا
يدي اتخاذ قرار
546
00:56:37,527 --> 00:56:39,518
في مسألة منحك الائتمان أم لا.
547
00:56:40,327 --> 00:56:42,318
ماذا تقصد بذلك؟
548
00:56:42,527 --> 00:56:46,315
أعني أنهم غادروا
تماما في يدي
549
00:56:46,527 --> 00:56:48,518
امنحه الفضل أم لا.
550
00:56:48,727 --> 00:56:51,321
لذلك آمل ألا يكون هناك
اي مشكلة.
551
00:56:51,527 --> 00:56:55,315
كما أتيحت لي الفرصة بالفعل لإخبارك ،
أنا رجل فضولي جدا.
552
00:56:56,327 --> 00:57:00,320
أود إرضاء واحد من بلدي
الفضول قبل الاعتماد عليه.
553
00:57:01,327 --> 00:57:04,319
إذا استطعت ، سأحاول أن أكون مفيدًا لك.
554
00:57:05,327 --> 00:57:07,318
لذا قل لي ماذا تريد!
555
00:57:07,527 --> 00:57:11,315
عندما تتدرب على الرقص ، أود
الكثير لتتمكن من رؤيتها وهي ترقص.
556
00:57:13,327 --> 00:57:15,318
سيدي العزيز انا صحفي ...
557
00:57:15,527 --> 00:57:18,325
.. وليس راقصة محترفة.
558
00:57:19,327 --> 00:57:23,320
وإذا كنت ، كما أشعر ، تريد المزيد
شيء بعد الرقص ...
559
00:57:25,327 --> 00:57:29,320
... لذلك يمكنني أن أخبرك أنه يمكنك ذلك
ضع رصيدك في المؤخرة.
560
00:57:30,327 --> 00:57:33,319
وإرضاء فضولك
مع بعض العاهرات ،
561
00:57:33,527 --> 00:57:36,519
طالما وجدت البعض
على استعداد أن أكون معك!
562
00:57:43,327 --> 00:57:45,318
نعم من هذا؟
السيد ستافروس يريد أن يعرف
563
00:57:46,327 --> 00:57:50,320
إذا السيدة. ذهب ستراتو إلى
سحب الإذن الخاص بك.
564
00:57:50,527 --> 00:57:54,315
يجب أن تأتي إلى مكتبي اليوم
احصل عليه ، لكنه لم يظهر.
565
00:57:54,527 --> 00:57:57,519
حاول تحديد موقعه.
من المؤكد. سأفعل كل شيء ممكن.
566
00:57:57,727 --> 00:57:59,718
لا تنسى ، فهي مهمة جدا.
567
00:58:00,327 --> 00:58:02,318
كن مرتاحا. سوف أتعامل
للاتصال بها.
568
00:58:02,527 --> 00:58:04,518
وداعا!
569
00:58:10,327 --> 00:58:14,320
مساء الخير! وصلت الزهور اليوم
جميل لأمك!
570
00:58:14,527 --> 00:58:16,518
لكننا لا نعرف من أرسلهم.
571
00:58:18,327 --> 00:58:21,319
الآن أيضا يتلقى الورود
معجبين سريين؟
572
00:58:24,327 --> 00:58:26,318
أمي ...
573
00:58:26,527 --> 00:58:29,519
يجب أن يكون عالمك أفضل بكثير
الذي أعيش فيه.
574
00:58:30,327 --> 00:58:32,318
كنت أنتظر هذه اللحظة لسنوات ،
575
00:58:32,527 --> 00:58:36,315
لكن قذر ذلك مقرف
كل شيء ضاع في لحظة.
576
00:58:37,327 --> 00:58:41,320
في الواقع ، لست محظوظًا. انا لا اعرف
كما كنت في الصغر ، ولكن ...
577
00:58:41,527 --> 00:58:44,519
... أنا غير قادر على القبول
ابتزاز ...
578
00:58:45,327 --> 00:58:47,318
... أيا كان!
اذهب...
579
00:58:47,527 --> 00:58:49,518
ماذا قلت يا أمي؟
580
00:58:50,327 --> 00:58:52,318
اذهب...
581
01:01:08,327 --> 01:01:11,319
انظر في عيني بينما
أنت تمتص القضيب.
582
01:01:45,327 --> 01:01:47,318
لا تتوقف عن النظر إلي!
583
01:01:49,327 --> 01:01:52,319
يجب ألا تدير عينيك بعيدًا عن
لي ، ليس للحظة!
584
01:01:53,327 --> 01:01:56,319
أنا أشعر بالقرنية عندما أمارس الجنس معك
بينما تنظر إلي!
585
01:02:23,327 --> 01:02:26,319
كنت تريد تسليح نفسك
شخصية ، لكنك تحب الخوص!
586
01:02:27,327 --> 01:02:29,318
لا تتوقف عن النظر إلي ، بغل!
587
01:05:59,327 --> 01:06:01,318
آسف. السيدة ستراتو؟
نعم انا.
588
01:06:01,527 --> 01:06:03,518
يرجى الانضمام إلي من فضلك.
من المؤكد.
589
01:06:07,327 --> 01:06:09,318
السيدة ستراتو هنا. يمكنني
أرسلها؟
590
01:06:09,527 --> 01:06:13,315
دعه يدخل على الفور.
من فضلك تعال من فضلك.
591
01:06:21,327 --> 01:06:23,318
تصبح على خير.
592
01:06:25,327 --> 01:06:28,319
إنه لمن دواعي سروري العظيم
لأتمكن من مقابلتك ، السيدة ستراتو.
593
01:06:28,527 --> 01:06:30,518
من فضلك اجلس من فضلك.
594
01:06:33,327 --> 01:06:37,320
أشعر بالسعادة لمجيئي.
إنه لشرف لي ، السيد ستافروس.
595
01:06:37,527 --> 01:06:40,325
أتخيل ما يجب أن يكون لديك
تكلفة هذا الاجتماع.
596
01:06:40,527 --> 01:06:44,315
لقد أعطيت بالفعل أوامر بإطلاق النار على هذا الخنزير
من قسم الصحافة.
597
01:06:44,527 --> 01:06:48,315
أعتذر نيابة عنك ونيابة عن
للشركة التي أمثلها.
598
01:06:48,527 --> 01:06:51,519
لسوء الحظ ، نحن نعيش في عالم
من الوقح ،
599
01:06:51,727 --> 01:06:54,321
ولا يمكنني حتى التخلص منهم!
600
01:06:54,527 --> 01:06:58,315
هل تريد أن تأخذ شيئا؟
لا شكرا.
601
01:06:58,527 --> 01:07:01,325
أرى أنك متوتر. اجعل نفسك مرتاحا.
602
01:07:02,327 --> 01:07:04,318
أذكرك أن لدينا نصف ساعة فقط.
603
01:07:05,327 --> 01:07:08,319
هل تمانع في تدوين الملاحظات أثناء
هل انت تسالني؟
604
01:07:08,527 --> 01:07:10,518
كن مرتاحا.
605
01:07:10,727 --> 01:07:12,718
بادئ ذي بدء أود أن أعرف
606
01:07:12,927 --> 01:07:15,919
ما هي الأسباب التي دفعتك للمغادرة
الليثيوم قبل الحرب؟
607
01:07:16,127 --> 01:07:18,322
في ذلك الوقت ، ارتكبت جنونًا عظيمًا ،
608
01:07:18,527 --> 01:07:21,519
سببه حب كبير لا
كلما انسى في حياتي كلها.
609
01:07:22,327 --> 01:07:24,318
هل أحب من أي وقت مضى شخص ما؟
610
01:07:24,527 --> 01:07:27,519
الشخص الوحيد الذي أحبه
بجنون من والدتي.
611
01:07:27,727 --> 01:07:31,720
لذلك أنت تعرف ماذا يعني ذلك. ستفعل أي
شيء لأمك ، أليس كذلك؟
612
01:07:33,327 --> 01:07:35,318
أنا ، الذي لم يكن لدي عائلة ،
613
01:07:35,527 --> 01:07:38,519
لقد أعطيت حياتي كلها
في يد امرأة.
614
01:07:39,327 --> 01:07:43,320
كان والداي من أصل يوناني ،
وهاجر إلى إيطاليا عام 1915 ،
615
01:07:43,527 --> 01:07:46,325
بعد أن استقر في صقلية.
616
01:07:46,527 --> 01:07:48,518
بعد أربع سنوات قرروا
احضرني الى العالم.
617
01:07:49,327 --> 01:07:51,318
كنا عائلة فقيرة جدا.
618
01:07:52,327 --> 01:07:56,320
عندما كنت في الثامنة من عمري ، كنت
توفي الوالدان من مرض السل.
619
01:07:57,327 --> 01:08:01,320
لقد نشأت من قبل شقيق والدي الذي
كان من دواعي سروري أن أعامل نفسي مثل العبد.
620
01:08:02,327 --> 01:08:05,319
كان عمري حوالي 20 عامًا عندما قابلت آنا.
621
01:08:05,527 --> 01:08:07,518
كانت لدينا علاقة رائعة.
622
01:08:07,727 --> 01:08:11,322
وقد تمكنت من منحني الحب
لطالما حرمتني الحياة.
623
01:08:12,327 --> 01:08:16,320
للأسف ، مرة أخرى ، القدر
لقد اختار لي طريقًا آخر.
624
01:08:16,527 --> 01:08:20,315
أريد أن أعرف عن الخاتم اللعين!
تعال هنا وأريد تقبيلك!
625
01:08:25,327 --> 01:08:27,318
لقد انهار عالمي ،
626
01:08:27,527 --> 01:08:30,519
لذلك قررت إنهاء حياتي
هذا الخنزير من عمي.
627
01:08:44,327 --> 01:08:47,319
في ذلك الوقت ، كان عمي
مهم جدا في القرية.
628
01:08:47,527 --> 01:08:50,519
في ذلك الوقت ، قتل فاشي
كان يعني الموت.
629
01:08:50,727 --> 01:08:52,718
لذلك قررت الفرار إلى فرنسا.
630
01:08:52,927 --> 01:08:56,317
ما حدث خلال الرحلة
سبق أن قيل بالتفصيل
631
01:08:56,527 --> 01:08:58,518
بواسطة سكرتيرتي السابقة.
632
01:08:59,327 --> 01:09:02,319
وصلت إلى باريس وبدأت
القيام بأعمال صغيرة.
633
01:09:03,327 --> 01:09:05,318
أنا فقط حاولت البقاء على قيد الحياة.
634
01:09:05,527 --> 01:09:09,520
حتى اليوم القوات
غزا النازيون فرنسا.
635
01:09:10,327 --> 01:09:14,320
عندها قررت أن أضع نفسي في خدمة
مجموعة من مقاتلي التحرير.
636
01:09:15,327 --> 01:09:18,319
لم يكن حقا مسألة
عمل البطولة.
637
01:09:18,527 --> 01:09:20,518
بعد كل شيء ، لم يكن لدي ما أخسره.
638
01:09:20,727 --> 01:09:24,720
واعتبر ذلك في ذلك الوقت الألمان
كانوا حلفاء للإيطاليين ،
639
01:09:25,327 --> 01:09:28,319
التسليم لقتل عمي
سيكون أكثر من المؤكد.
640
01:09:30,327 --> 01:09:33,319
كان على وجه التحديد في مهمة
تتألف من التعافي
641
01:09:33,527 --> 01:09:35,518
حمولة من الأعمال الفنية ،
642
01:09:36,327 --> 01:09:39,319
لقد تغير هذا المصير بشكل غير متوقع
حياتي.
643
01:09:41,327 --> 01:09:43,318
انظروا ماذا وجدت في الشاحنة.
644
01:09:43,527 --> 01:09:46,325
لكن عليك أن تعدني بذلك
حراس سريين.
645
01:09:46,527 --> 01:09:48,518
بالطبع بكل تأكيد!
646
01:09:50,327 --> 01:09:53,319
لا ينبغي لأي من الآخرين أن يعرف ذلك.
647
01:09:55,327 --> 01:09:58,319
كل هذا الذهب ينبغي
يستحق ما يعادله
648
01:09:58,527 --> 01:10:00,518
إلى مليوني ليرة اليوم.
649
01:10:01,327 --> 01:10:04,319
الرقيب دوهيم وأنا لا
نفكر مرتين.
650
01:10:04,527 --> 01:10:07,519
على الرغم من أننا ندرك
ارتكاب فعل غير قانوني ،
651
01:10:07,727 --> 01:10:10,321
قررنا إخفاء هذا الصندوق ،
652
01:10:10,527 --> 01:10:13,519
بغرض العودة إلى
للتعافي في نهاية الحرب.
653
01:10:14,327 --> 01:10:18,320
لسوء الحظ ، فقد شريكي
الحياة أثناء الهجوم.
654
01:10:19,327 --> 01:10:22,319
بعد أشهر قليلة من انتهاء الحرب ،
لقد عدت لاسترداد هذا الذهب.
655
01:10:22,527 --> 01:10:24,518
بالمال الذي حصلت عليه
مع بيعك ،
656
01:10:24,727 --> 01:10:27,321
قررت الاستثمار في عالم السينما ،
657
01:10:27,527 --> 01:10:29,518
كان ذلك في ذلك الوقت
في التوسع الكامل.
658
01:10:29,727 --> 01:10:32,719
لسنوات ، عمل
ذهب من الريح إلى الحفظ ،
659
01:10:33,327 --> 01:10:35,318
حتى اليوم الذي ...
660
01:10:36,327 --> 01:10:39,319
قل لي لماذا تريد
قابلني؟
661
01:10:40,327 --> 01:10:42,318
السبب واضح جدا وبسيط.
662
01:10:42,527 --> 01:10:45,519
رب الناجين القلائل
من مجموعة الغيلة المقاومة ،
663
01:10:45,727 --> 01:10:48,321
والشخص الوحيد الذي أصبح ثريًا بعد الحرب.
664
01:10:48,527 --> 01:10:50,527
الآخرون ليسوا كلهم فقراء.
665
01:10:50,527 --> 01:10:54,315
ماذا تقصد بذلك؟ مثل
هل تعرف مجموعة الغيلة؟
666
01:10:54,527 --> 01:10:57,519
كنت جزءًا من القوات الألمانية
الذين كانوا في فرنسا ،
667
01:10:57,727 --> 01:10:59,718
وبعد الهبوط
من القوات المتحالفة ،
668
01:10:59,927 --> 01:11:03,920
تلقت شركتي الطلبات
للانتقال إلى ألمانيا ،
669
01:11:04,127 --> 01:11:07,119
شحنة أعمال فنية مسروقة
في بعض المتاحف الفرنسية.
670
01:11:07,327 --> 01:11:10,319
لقد هوجمنا من قبل مجموعة الغيلة.
671
01:11:10,527 --> 01:11:14,520
كنت أسير وجزء من ذلك
اختفى التحميل.
672
01:11:15,327 --> 01:11:19,320
وثم؟ أعتقد ذلك في ذلك الوقت
لم نكن نلعب.
673
01:11:20,327 --> 01:11:22,318
إذا كنت أتذكر بشكل صحيح ، كنا في حالة حرب.
674
01:11:22,527 --> 01:11:25,325
بالطبع كنا في حالة حرب ، لكن
الحرب لها قواعدها ،
675
01:11:25,527 --> 01:11:27,518
واختفت تلك الشحنة.
676
01:11:27,727 --> 01:11:29,718
أعيد إلى القيادة
من القوات المتحالفة.
677
01:11:29,927 --> 01:11:33,920
بشكل أكثر ملاءمة للجنرال كارل
وليامز. لكنها كانت غير مكتملة.
678
01:11:34,127 --> 01:11:36,322
كان هناك صندوق به سبائك ذهبية مفقود.
679
01:11:37,327 --> 01:11:39,318
لا أفهم ما تقوله لي
680
01:11:39,527 --> 01:11:42,519
لكني أطلب منك المغادرة على الفور
من مكتبي.
681
01:11:42,727 --> 01:11:44,718
ليس لدينا ما نقوله لبعضنا البعض.
682
01:11:45,327 --> 01:11:47,318
كما تريد.
683
01:11:47,527 --> 01:11:51,520
أعلم أنه لا يزال لدي طلب
النقل المتعلق بالتحميل.
684
01:11:51,727 --> 01:11:53,718
والسلطات الفرنسية
سيكون راضيا جدا
685
01:11:53,927 --> 01:11:55,918
لتتمكن من التحقيق في
اختفاء هذا الذهب!
686
01:11:56,327 --> 01:12:00,320
وأعتقد أن السلطات الضريبية ستكون كذلك
مسرور بشكل خاص للتعلم
687
01:12:00,527 --> 01:12:03,519
كيف يمكنك أن تبدأ
نشاط من هذا النوع ،
688
01:12:03,727 --> 01:12:07,720
معتبرا ذلك قبل الحرب ، أنت
لم يكن أكثر من مجرد بائس فقير.
689
01:12:08,327 --> 01:12:10,318
ماذا تريد؟
690
01:12:11,327 --> 01:12:13,318
خذ الأمور ببساطة ، لا أريد المال.
691
01:12:14,327 --> 01:12:18,320
أعلم أنك تدير شركة كبيرة
سعة. إنه مدير رائع.
692
01:12:19,327 --> 01:12:23,320
أعتقد أن 50٪ سيصلون إلي. أعتقد
أن يكون اقتراحًا صادقًا.
693
01:12:23,527 --> 01:12:25,518
أعتقد أنني لم أبالغ.
لا توافق؟
694
01:12:25,727 --> 01:12:27,718
دخل هذا الرجل
حياة مفاخرة.
695
01:12:27,927 --> 01:12:29,918
وكانت بالنسبة لي بداية
فترة غامضة ،
696
01:12:30,127 --> 01:12:32,322
التي تعرفها بالفعل
التفاصيل.
697
01:12:32,527 --> 01:12:35,519
ورأى مرة أخرى بعد الحرب ،
المرأة التي أحبها؟
698
01:12:35,727 --> 01:12:39,322
في عام 1960 ، عدت من أجل
لأول مرة في صقلية.
699
01:12:39,527 --> 01:12:43,520
كان رجلا ثريا. الشيء الأول
الذي خطر لي هو الاتصال به.
700
01:12:44,327 --> 01:12:48,320
حصلت على رقمك بدون مشاكل و
التقينا في ساحة القرية.
701
01:12:50,327 --> 01:12:53,319
ما يقرب من 20 عاما مرت وأنا
يبدو لي أنه كان يومًا ما.
702
01:12:54,327 --> 01:12:56,318
لسوء الحظ ، لقد تغير الكثير يا حبيبتي.
703
01:12:57,327 --> 01:13:00,319
أنت على حق ، ولكن الحب ذلك
أشعر أنك لم تتغير.
704
01:13:00,527 --> 01:13:02,518
هذا الشخص لن يموت أبدا.
705
01:13:04,327 --> 01:13:08,320
لقد انتظرتك لسنوات عديدة.
لقد غادرت وتركتني وحدي.
706
01:13:08,527 --> 01:13:10,518
كان علي أن أعيد حياتي.
707
01:13:10,727 --> 01:13:13,719
لدي ابن وزوج
الذين أحبه كثيرا.
708
01:13:13,927 --> 01:13:17,317
ولكن ماذا عن وعودنا ومشاريعنا؟
ماذا سيحل بحبنا؟
709
01:13:23,327 --> 01:13:25,318
أنا أحبك ولطالما أحببتك.
710
01:13:26,327 --> 01:13:28,318
عزيزتي ، لقد أعدت هذا لك. هنا.
711
01:13:30,327 --> 01:13:33,319
الآن لن يتمكن أي شخص آخر من السرقة.
712
01:13:35,327 --> 01:13:37,318
ندع أنفسنا تنجرف النشوة.
713
01:13:38,327 --> 01:13:42,320
من ذلك الاجتماع ذهبنا
حملت بفتاة جميلة.
714
01:13:43,327 --> 01:13:46,319
فضلت أن تنسب إليه
الأبوة للزوج.
715
01:13:46,527 --> 01:13:50,315
يجب أن يكون هذا سرنا
سيبقينا معا إلى الأبد.
716
01:13:51,327 --> 01:13:55,320
ولكن في ذلك الوقت كان هذا المصير أيضًا
اختر مسارًا آخر مرة أخرى.
717
01:13:56,327 --> 01:13:59,319
خذ هذا الخاتم! إنه خنزير ، أ
ابن حرام! لا اريد ان اراك مرة اخرى!
718
01:13:59,527 --> 01:14:01,518
هذا مجرد خطأ
قضائي. دعني أوضح!
719
01:14:01,727 --> 01:14:05,322
ليس لديك شيء لتشرح! يختفي من
حياتي! لا أريد أن أراك بعد الآن!
720
01:14:05,527 --> 01:14:07,518
لا إنتظار!
721
01:14:08,327 --> 01:14:10,318
اقرأ في فضيحة الصحف
722
01:14:10,527 --> 01:14:14,315
الذي وجدني بشكل غير مباشر
المتعلقة بهانس هيلموت.
723
01:14:14,527 --> 01:14:16,518
للاستمرار في العيش بهدوء ،
724
01:14:16,727 --> 01:14:20,322
كنت دائما مضطرا للمسامحة
أخطاء هذا الرجل.
725
01:14:20,527 --> 01:14:23,519
ولكن كان هناك شيء واحد
لم يكن علي أن أفعل ذلك في حياتي.
726
01:14:24,327 --> 01:14:26,318
تدمير علاقتي مع آنا.
727
01:14:27,527 --> 01:14:29,518
لن أكون قادرة على مسامحتك.
728
01:14:37,327 --> 01:14:41,320
منذ ذلك الحين قررت الانسحاب
للعزلة الكاملة ،
729
01:14:41,527 --> 01:14:43,518
أفكر فقط في عملي.
730
01:14:44,327 --> 01:14:47,319
اليوم أنا أغنى رجل في العالم ،
731
01:14:47,527 --> 01:14:50,519
لكنني أدركت أن السعادة لا تقدر بثمن.
732
01:14:51,327 --> 01:14:54,319
وهل رأيت ابنتك مرة أخرى؟
733
01:14:55,327 --> 01:14:57,318
اليوم هي شخصية مشهورة جدا ،
734
01:14:57,527 --> 01:15:00,519
وغالبًا ما أشاهده على التلفزيون.
735
01:15:01,327 --> 01:15:03,318
والمرأة التي أحبها؟
736
01:15:03,527 --> 01:15:05,518
المرأة التي أحبها.
737
01:15:05,727 --> 01:15:09,322
للأسف كان لديها الكثير
أقل حظا مني.
738
01:15:09,527 --> 01:15:12,325
زوجها وابنها
تعرض لحادث،
739
01:15:12,527 --> 01:15:14,518
بعد أن مات كلاهما.
740
01:15:14,727 --> 01:15:18,720
بعد ذلك بوقت قصير ، عانت
سكتة دماغية
741
01:15:18,927 --> 01:15:22,920
الذي أجبرها على السجود ،
العجز الكلي.
742
01:15:23,327 --> 01:15:26,319
لماذا لم تذهب لرؤيتها؟
743
01:15:26,527 --> 01:15:29,325
لأنه لن يخدم أي غرض.
744
01:15:29,527 --> 01:15:31,518
أفضل أن أتذكرها كما كانت من قبل.
745
01:15:31,727 --> 01:15:34,719
لكنني دائمًا ما كنت أبحث عنها ومن ابنتي.
746
01:15:35,327 --> 01:15:37,318
وأنا أعلم ذلك.
747
01:15:37,527 --> 01:15:40,519
قال لي بعض الناس ذلك
والدته مريضة جدا.
748
01:15:41,327 --> 01:15:45,320
هل من الممكن ان تصنع لي معروفآ؟
بالتأكيد.
749
01:15:49,327 --> 01:15:51,318
خد هذا. سترى أنه سيجعلك سعيدًا.
750
01:15:53,327 --> 01:15:56,319
لكن امسحي دموعك يا سيدتي.
751
01:15:57,327 --> 01:15:59,318
الحياة ليست دائما حزينة جدا.
752
01:15:59,527 --> 01:16:02,519
يجب أن تتعلم مواجهتها بتفاؤل.
753
01:16:03,327 --> 01:16:06,319
افعلها ولا تندم ابدا
754
01:16:10,327 --> 01:16:12,318
اليوم يوم رائع.
755
01:16:25,327 --> 01:16:28,319
بالأمس طلب مني شخص ما أن أعطيك هذا.
756
01:16:38,327 --> 01:16:40,318
لم يتوقف عن حبك ...
757
01:16:43,327 --> 01:16:46,319
... ولا أنساك أبدًا.
758
01:16:51,327 --> 01:16:55,320
ترجمات
عبر العين
759
01:18:24,327 --> 01:18:28,320
FlM
760
01:18:29,305 --> 01:18:35,838
ساعدنا وكن عضوا مميزا
لإزالة كافة الإعلانات من٪ url٪
78859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.