Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,634 --> 00:02:16,611
Kita dah selesai.
2
00:02:21,841 --> 00:02:24,412
Perlukah kami ke mari lagi, Elsa?
3
00:02:27,499 --> 00:02:30,262
Melchor, berikan mereka ubat herba itu.
4
00:02:30,450 --> 00:02:32,345
Baik, kak.
5
00:02:32,385 --> 00:02:35,325
Ia haruslah diminumkan kepada
ayah puan sebelum dia tidur, okay.
6
00:02:38,224 --> 00:02:40,050
Dan, kemudian bagaimana Puan?
7
00:02:42,262 --> 00:02:44,699
Tunggu saja keputusannya.
8
00:02:54,407 --> 00:02:55,895
Puan..
9
00:03:00,747 --> 00:03:03,204
- Seterusnya.
- Saya Puan.
10
00:03:04,450 --> 00:03:06,054
Boleh tak awak sabar sedikit?
11
00:03:09,656 --> 00:03:13,100
Selanjutnya, seorang
budak yang sedang sakit merah.
12
00:03:16,162 --> 00:03:20,380
Melchor, tolong bawakan
budak yang sakit merah itu.
13
00:03:20,382 --> 00:03:21,757
Baik, kak.
14
00:03:34,447 --> 00:03:35,824
Melchor.
15
00:03:37,584 --> 00:03:40,997
- Budak itu di sebelah sana.
- Oh, terima kasih.
16
00:04:01,507 --> 00:04:06,388
- Cepat! Dia dah pengsan!
- Bawakan air!
17
00:04:19,952 --> 00:04:26,776
PENYEMBUHAN
Terjemahan Oleh Aziz Lee, Brunei.
18
00:04:27,700 --> 00:04:31,082
- Spaghetti..
- Semoga panjang umur, hah.
19
00:04:34,007 --> 00:04:36,500
- Spaghetti..
- Saya cuma nak gunakan sedikit saja.
20
00:04:44,250 --> 00:04:47,550
Jed, makcik tak mahu
ada sebarang masalah.
21
00:04:48,021 --> 00:04:51,361
Tanyalah dulu ayah awak. Boleh tak?
22
00:04:52,091 --> 00:04:54,300
Lagipun, ini
bukan masa yang sesuai.
22
00:04:54,300 --> 00:04:56,194
Makcik pun risau juga.
23
00:04:58,100 --> 00:04:59,071
Jed..
24
00:05:00,366 --> 00:05:02,004
- Hei, Tuan.
- Hei, Tuan.
25
00:05:02,201 --> 00:05:04,477
Dan, satu perkara lagi..
26
00:05:06,606 --> 00:05:09,849
Selamat malam, Puan Seth.
Hari ni ulang tahun Channel.
27
00:05:10,109 --> 00:05:13,305
Oh, selamat Hari Jadi.
28
00:05:14,647 --> 00:05:20,028
Maaf, maaf. Boleh tak
nanti bayarannya bulan depan?
29
00:05:20,253 --> 00:05:21,700
Maaf, Puan.
30
00:05:22,322 --> 00:05:24,063
- Baiklah kalau begitu.
- Tiada masalah.
31
00:05:24,157 --> 00:05:26,068
- Terima Kasih, Puan.
- Okey, sama-sama.
32
00:05:26,159 --> 00:05:29,067
Puan, nak spageti atau makanan Cina?
33
00:05:29,069 --> 00:05:32,302
- Apa sajalah, terima kasih.
- Baiklah, saya sediakan kedua-duanya.
34
00:05:40,273 --> 00:05:43,300
Ayah. Ayah perlu
minum ubat herba ini.
35
00:05:43,302 --> 00:05:45,376
Ayah, minumlah.
36
00:05:51,718 --> 00:05:53,461
Sekejap.
37
00:06:33,493 --> 00:06:34,801
Boni?
38
00:06:38,164 --> 00:06:39,568
Boni?
39
00:06:41,968 --> 00:06:43,090
Ayah!
39
00:06:44,300 --> 00:06:46,090
Ayah, pergi mana?
40
00:06:54,981 --> 00:06:58,155
Boni, di mana awak?
41
00:07:09,796 --> 00:07:12,763
Mak! Atuk.
Apa dah berlaku pada atuk.
42
00:07:12,765 --> 00:07:14,176
Mak sedang cari dia.
43
00:07:14,267 --> 00:07:16,304
- Tak payah! Saya dah jumpa!
- Apa yang berlaku?
44
00:07:16,903 --> 00:07:19,031
Cepatlah!
Mak lihatlah sendiri!
45
00:07:21,207 --> 00:07:23,791
Mak, itu dia.
Lihatlah Atuk.
46
00:07:25,545 --> 00:07:29,587
Seth memang pandai.
Sekarang, saya rasa lebih baik.
47
00:07:30,383 --> 00:07:32,192
Cuma sedikit pemeriksaan yang biasa.
48
00:07:32,418 --> 00:07:34,207
Apa yang dia berikan?
49
00:07:38,891 --> 00:07:42,596
Malam tadi, Seth
berikan saya ubat herba.
50
00:07:43,062 --> 00:07:44,662
Mak, apa dah jadi?
51
00:07:44,664 --> 00:07:46,900
- Walaupun saya sukakannya..
- Kenapa dengan ubat itu?
51
00:07:46,900 --> 00:07:49,169
Rasa ubat itu sebenarnya macam..
52
00:07:51,170 --> 00:07:55,385
Mak, tolonglah tandatangan.
Saya tak boleh nak tunggu lagi.
53
00:07:58,811 --> 00:08:02,207
Ayah awak belum tandatangan
sebab awak perlu ada sebab yang kukuh.
54
00:08:02,715 --> 00:08:05,093
Ayah tak tandatangan sebab
saya bukanlah penting bagi dia.
55
00:08:05,218 --> 00:08:09,158
Kepentingannya cuma Cookie dan
perniagaan kamera keselamatan.
56
00:08:12,859 --> 00:08:18,185
- Ayah, makanan dah siap.
- Oh! Ayah nak tukar pakaian dulu.
57
00:08:19,432 --> 00:08:22,473
- Dan, ibu tiri awak?
- Susah nak cakap?
58
00:08:22,475 --> 00:08:24,839
Samalah juga dengan Cookie.
59
00:08:26,172 --> 00:08:28,183
Mak kan ibu saya.
60
00:08:28,174 --> 00:08:29,744
Mak dah malas nak cakap.
61
00:08:29,876 --> 00:08:34,928
Mak, saya cuma nak masuk
dan sertai Persidangan Belia.
62
00:08:35,781 --> 00:08:38,159
Ayah, mana ayah nak pergi?
63
00:08:38,217 --> 00:08:41,221
Ayah nak pergi minum
kopi dengan kawan-kawan.
64
00:08:41,454 --> 00:08:44,407
Ayah, kita kan nak jumpa doktor.
65
00:08:44,457 --> 00:08:47,900
Doktor.. doktor?
Apa yang doktor boleh sembuhkan lagi?
66
00:08:48,661 --> 00:08:50,426
Tapi Ayah..
67
00:08:50,730 --> 00:08:55,169
- Tak payah risau, nanti ayah pulang.
- Ayah, apapun kita mesti pergi juga!
68
00:08:55,368 --> 00:08:57,340
Ayah nak jumpa kawan-kawan dulu.
69
00:09:01,774 --> 00:09:04,865
Kakak. Nampaknya, bomoh
itu dah berjaya sembuhkan dia.
70
00:09:14,264 --> 00:09:17,295
"Apakah dia Glomerulonephritis?"
71
00:09:22,428 --> 00:09:25,330
"Pihak Universiti!
Nak tanggung semua kos.."
72
00:09:25,331 --> 00:09:28,507
"..walaupun perbelanjaan
setiap hari?! Ini untuk Visa, Val.".
73
00:09:28,701 --> 00:09:30,271
"Saya ada wang!"
74
00:09:30,369 --> 00:09:35,613
"Apa yang ayah tak suka. Adik awak
sakit, awak pula nak bersenang-senang."
75
00:09:36,075 --> 00:09:38,388
"Cukup! Ayah kata tidak!"
76
00:09:39,812 --> 00:09:44,537
Maaflah. Semua ini salah saya.
77
00:09:45,718 --> 00:09:47,370
Tak apalah.
78
00:09:50,000 --> 00:09:51,867
Ayah memang macam itu.
79
00:09:53,793 --> 00:09:57,369
Kalau awak nak.
Saya rasa, saya boleh cakapkan.
80
00:09:57,464 --> 00:09:59,064
Nanti saya datang lagi.
81
00:09:59,332 --> 00:10:02,871
Lupakan saja hal itu.
Nanti mereka kata saya yang suruh.
82
00:10:06,005 --> 00:10:11,508
Saya tak dapat nak bantu. Saya kesal,
kenapalah saya menghidap penyakit ini.
83
00:10:11,510 --> 00:10:14,900
Tidak! Percayalah, pasti ada penawar.
83
00:10:14,900 --> 00:10:16,503
Apa yang doktor beritahu?
84
00:10:27,893 --> 00:10:30,270
Yakinlah awak akan sembuh.
85
00:10:34,500 --> 00:10:37,759
Minggu berikutnya..
Kami akan perkenalkan..
86
00:10:37,761 --> 00:10:39,347
..pada pegawai-pegawai di bahagian 5..
87
00:10:39,505 --> 00:10:41,849
..untuk perspektif yang
menarik, tapi buat masa ini..
88
00:10:42,041 --> 00:10:42,781
Maafkan saya.
89
00:10:51,751 --> 00:10:53,355
Jed, apa lagi yang berlaku?
90
00:10:53,552 --> 00:10:56,700
"Mak, saya nak beritahu. Saya
berada di restoran yang berdekatan."
91
00:10:56,956 --> 00:11:01,758
Sayang, Mak sibuk.
Beritahu saja dalam telefon.
92
00:11:01,761 --> 00:11:04,177
"Saya tak boleh cakap dalam telefon."
93
00:11:04,930 --> 00:11:06,807
Tak bolehkah awak nak tunggu?
94
00:11:06,899 --> 00:11:09,875
"Ini mengenai datuk. Saya
harap Mak akan jumpa kami."
95
00:11:11,003 --> 00:11:13,423
Apa yang dah berlaku pada datuk awak?
96
00:11:18,411 --> 00:11:21,017
- Baiklah.
- Okey, bai.
97
00:11:26,252 --> 00:11:27,659
Hai, makcik.
98
00:11:28,454 --> 00:11:30,126
Mak, duduklah.
99
00:11:33,059 --> 00:11:34,100
Beritahu mak..
99
00:11:34,100 --> 00:11:35,876
..apa yang berlaku pada datuk awak?
100
00:11:36,662 --> 00:11:39,472
Datuk kan dulu sakit
dan sekarang dah sembuh.
101
00:11:39,598 --> 00:11:41,636
Bukan itu. Apa berita buruknya?
102
00:11:42,134 --> 00:11:44,930
Saya tak cakap pun tentang berita buruk.
103
00:11:45,504 --> 00:11:47,438
Ini mengenai Cookie dan penyakitnya.
104
00:11:47,440 --> 00:11:51,439
Mungkin kita boleh bawa
dia kepada penyembuh datuk.
105
00:11:59,151 --> 00:12:02,643
Beritahulah, mak awak dah tahu?
106
00:12:05,858 --> 00:12:11,050
Saya belum beritahu. Susah sikit sebab
mereka takkan percaya perkara begini.
107
00:12:11,063 --> 00:12:16,069
Tapi saya, saya percaya. Saya
akan lakukan apa saja untuk sembuh.
108
00:12:16,168 --> 00:12:20,447
Makcik nak ingatkan. Kalau sesuatu
terjadi, makcik tak mahu rasa bersalah.
109
00:12:20,449 --> 00:12:24,740
Mak, ia akan berjaya.
Sama seperti dengan datuk.
110
00:12:24,744 --> 00:12:26,901
Awak tahu tak?
Kalau tak berjaya..
111
00:12:26,901 --> 00:12:30,058
..yang disalahkan ialah mak
sebab mak yang jadi orang tengah.
112
00:12:30,060 --> 00:12:32,115
Lagipun, keadaan
akan bertambah buruk.
113
00:12:32,918 --> 00:12:34,785
Mak Cik, adakah makcik marah pada saya?
114
00:12:34,787 --> 00:12:37,900
Tidak! tidak, tidak.
Sudah tentu tidak, Cookie.
114
00:12:37,900 --> 00:12:39,363
Kenapa makcik nak marah?
115
00:12:39,365 --> 00:12:42,693
Makcik tak pernah pun berdendam.
Makcik nak ingatkan..
116
00:12:42,695 --> 00:12:45,403
..yang awak tiada
kaitan pun dengan semua ini.
117
00:12:45,598 --> 00:12:50,308
Perkahwinan Makcik dengan
Val memang sudah ditakdirkan.
118
00:12:50,436 --> 00:12:51,380
Makcik, maaf.
119
00:12:51,570 --> 00:12:56,094
Tidak, tidak, tidak. Jangan kata
begitu. Awak tak perlu pun minta maaf.
120
00:13:02,815 --> 00:13:04,250
Apapun.
121
00:13:11,123 --> 00:13:12,996
Ini saja yang boleh Makcik lakukan.
122
00:13:13,726 --> 00:13:17,595
Makcik takkan pergi dengan awak,
tapi makcik akan berikan alamatnya.
123
00:13:18,330 --> 00:13:20,712
Awak dan Jed boleh pergi bersama.
124
00:13:21,267 --> 00:13:24,100
Tapi, jangan beritahu yang
makcik membantu pada ibu bapa awak.
125
00:13:24,102 --> 00:13:27,330
Ia akan menjadi perjanjian kita, okey?
126
00:13:27,339 --> 00:13:29,717
Baiklah. Terima kasih, mak cik.
127
00:13:30,042 --> 00:13:32,098
Tiada siapa yang akan tahu, saya janji.
128
00:13:36,515 --> 00:13:38,256
Selamat malam, Puan Seth.
129
00:13:38,450 --> 00:13:39,190
Selamat malam, Puan Seth.
130
00:13:40,920 --> 00:13:42,490
Selamat malam, Puan Seth.
131
00:13:51,130 --> 00:13:53,022
Selamat malam, Puan Seth.
132
00:13:54,500 --> 00:13:55,900
Ayah!
132
00:13:55,900 --> 00:13:58,705
- Apa ini?
- Eh, Seth, duduklah.
133
00:14:00,639 --> 00:14:02,619
Semua ini tak baik untuk ayah!
134
00:14:02,708 --> 00:14:04,777
Keras kepala beginilah yang
boleh menyebabkan ayah strok!
135
00:14:04,777 --> 00:14:07,280
Semasa ayah sakit,
Ayah tak boleh makan.
136
00:14:07,446 --> 00:14:11,127
Dan, sekarang ayah dah
baik pun tak boleh makan juga!
137
00:14:15,521 --> 00:14:17,400
Duduklah.
Makan sesuatu.
138
00:14:17,402 --> 00:14:22,441
Tak apalah. Ayah takkan makan
berlebihan. Cuma kali ini saja.
139
00:14:24,230 --> 00:14:28,701
Tapi bulan depan, sambutan
ulang tahun 75 tahun saya.
140
00:14:28,868 --> 00:14:30,279
Selamat Hari Jadi!
141
00:14:30,369 --> 00:14:33,559
Kita perlu berbincang.
Ia takkan lama.
142
00:14:34,874 --> 00:14:36,335
Cepatlah!
143
00:14:38,978 --> 00:14:42,148
- Boni, sudah cukup okey.
- Marilah!
144
00:14:42,748 --> 00:14:44,128
Ada apa?
145
00:14:44,130 --> 00:14:48,059
Kawan, ada beberapa pesakit
nak tahu tentang bomoh itu.
146
00:14:48,254 --> 00:14:53,441
- Boleh tak bawa kami ahad nanti?
- "Kami"? Awak sakit apa, kawan?
147
00:14:59,832 --> 00:15:01,535
Penyakit apakah ini?
148
00:15:03,936 --> 00:15:07,907
Psoriasis kawan.
Ia dah merebak ke seluruh badan saya.
149
00:15:07,950 --> 00:15:11,400
Sebab itulah, saya terpaksa menunda
untuk berkahwin dengan teman wanita saya.
150
00:15:14,280 --> 00:15:18,695
Puan Seth, saya pula tak
dapat pergi semula ke Dubai..
151
00:15:18,695 --> 00:15:22,331
..sebab rekod perubatan
saya tidak diluluskan.
152
00:15:23,122 --> 00:15:24,900
Inilah sebabnya..
153
00:15:31,096 --> 00:15:32,268
Berapa,..
154
00:15:33,866 --> 00:15:36,058
..berapa ramai yang perlu disembuhkan?
155
00:15:50,149 --> 00:15:53,028
Sebenarnya saya pun,
tak percaya perkara begini.
156
00:15:53,152 --> 00:15:54,722
Kenapa awak nak pergi?
157
00:15:54,887 --> 00:15:56,628
Apa maksud awak?
158
00:15:56,822 --> 00:16:00,634
Ia adalah kepercayaan karut
untuk menjadi cepat kaya.
159
00:16:00,826 --> 00:16:03,773
Orang kaya bertambah kaya,
yang miskin bertambah miskin.
160
00:16:03,963 --> 00:16:05,465
Awak tak sepatutnya ikut kami.
161
00:16:05,664 --> 00:16:09,407
Cukuplah. Kita kan semua nak
pergi ke sana untuk penyembuhan.
162
00:16:09,601 --> 00:16:13,433
Tak apalah. Semoga
awak akan dapat berkahwin nanti.
163
00:16:13,500 --> 00:16:15,694
Oi? Sudah tentulah.
164
00:16:17,343 --> 00:16:21,180
Cacai, beritahu saja kalau lapar.
Makcik ada bawa biskut.
165
00:16:21,213 --> 00:16:23,400
Awak lapar tak?
Tidak Puan, saya tak lapar.
166
00:16:23,400 --> 00:16:26,636
Tapi, kenapa orang Islam
tak percaya tentang penyembuhan.
167
00:16:27,052 --> 00:16:30,265
Mereka mungkin tak
mudah percaya seperti kita.
168
00:16:30,489 --> 00:16:32,560
Saya rasa, mereka pun buat juga.
169
00:16:32,758 --> 00:16:35,500
Tidak, mereka tak buat.
Cuma Kristian yang buat.
170
00:16:35,661 --> 00:16:40,430
Cukuplah. Dia kan budak lagi.
Nanti dia akan merasa takut.
171
00:16:40,600 --> 00:16:45,087
Oh, akuilah, cuma penawar
psikologi yang baik untuk penyembuhan.
172
00:16:45,270 --> 00:16:48,513
Oh, beginilah, awak bayar
saya, saya akan sembuhkan awak.
173
00:16:48,707 --> 00:16:51,278
Percayalah apa yang awak fikir?
174
00:16:51,510 --> 00:16:53,683
Tiada siapa yang nak percayakan awak.
175
00:16:53,879 --> 00:16:57,656
Saya pun ada benjolan pada payudara.
176
00:16:57,850 --> 00:16:59,295
- Kenapa?
- Sebab awaklah.
177
00:16:59,485 --> 00:17:03,456
Awak tak sepatutnya bercakap begitu.
Kita kan cuma buat dua kali seminggu.
178
00:17:03,689 --> 00:17:06,135
Dan kekadang, awak yang mulakan dulu.
179
00:17:06,291 --> 00:17:10,528
- Lihatlah, cerita dah jadi panas!
- Cukuplah Ruben.
180
00:17:20,406 --> 00:17:21,851
Mereka datang untuk penyembuhan?
181
00:17:21,900 --> 00:17:22,820
Ya. Ya.
181
00:17:22,820 --> 00:17:26,327
Belum lagi, kah?
Dia tak boleh masuk.
182
00:17:26,400 --> 00:17:29,913
- Huh! Jadi, apa harus kami buat?
- Kami datang dari jauh.
183
00:17:29,915 --> 00:17:34,091
Bomoh dah kata,
hari ini takkan ada penyembuhan.
184
00:17:34,286 --> 00:17:36,219
Hari ini tiada penyembuhan.
185
00:17:36,221 --> 00:17:40,831
Melchor, saya kan pernah ke sini. Dia
mengubati lelaki yang tak sedarkan diri.
186
00:17:40,831 --> 00:17:42,801
Mereka semua sedang sakit.
187
00:17:42,995 --> 00:17:45,630
Kamu tak boleh jumpa Elsa
hari ini. Dia nak berehat.
188
00:17:45,631 --> 00:17:49,167
Kami semua datang dari Manila.
Kami perlu jumpa dia.
189
00:17:49,234 --> 00:17:51,293
Kakak Elsa sedang sakit.
190
00:17:51,295 --> 00:17:54,342
Sudah beberapa hari
dia tak merawat sesiapa.
191
00:17:54,344 --> 00:17:56,615
Tak bolehkah dia menerima kami?
192
00:17:56,809 --> 00:18:00,876
- Yalah. Cubalah pujuk?
- Saya minta maaf, tapi dia tak boleh.
193
00:18:03,115 --> 00:18:05,124
Kakak Elsa tidak ada.
194
00:18:05,284 --> 00:18:08,885
Melchor, apa yang berlaku?
195
00:18:08,887 --> 00:18:13,300
Kakak, saya dah suruh mereka
pergi dan beritahu kakak sakit.
196
00:18:13,300 --> 00:18:14,040
Biar saya cakap.
196
00:18:14,040 --> 00:18:15,642
Tapi, mereka tak nak pergi.
197
00:18:15,644 --> 00:18:20,007
Puan Elsa, saya Seth.
Saya pernah datang beberapa kali.
198
00:18:20,009 --> 00:18:22,464
Baru-baru ini, awak
berjaya menyembuhkan ayah saya.
199
00:18:22,534 --> 00:18:25,538
Saya juga bawa kawan-kawan
yang memerlukan rawatan awak.
200
00:18:25,737 --> 00:18:28,581
- Tolonglah, puan.
- Kasihanilah kami, lihatlah suami saya.
201
00:18:28,774 --> 00:18:30,549
Tolonglah, puan.
Lihatlah kawan-kawan saya.
202
00:18:30,742 --> 00:18:33,698
Kami takkan ambil masa
yang lama, puan Elsa.
203
00:18:34,880 --> 00:18:36,587
Mari kita masuk.
204
00:18:36,748 --> 00:18:37,158
Cepatlah.
205
00:18:37,249 --> 00:18:39,526
Kami di sini dulu.
206
00:18:41,186 --> 00:18:42,609
Jojo, cepatlah.
207
00:18:43,055 --> 00:18:44,500
Jalan cepat.
208
00:18:44,600 --> 00:18:46,532
- Tak apakah ini?
- Cepatlah.
209
00:18:49,061 --> 00:18:51,999
- Puan, kita perlukan minyak.
- Kita isi saja di sini.
210
00:18:53,165 --> 00:18:56,019
Mungkin, doktor saja yang
boleh mengubati diabetes saya.
211
00:18:56,168 --> 00:18:57,825
Saya tak nampak pun kesannya.
212
00:18:58,337 --> 00:19:02,649
Apa yang perlu awak buat Alma, cuma
minum ubat herba yang diberikannya.
213
00:19:03,442 --> 00:19:06,465
Saya juga, dada saya masih sakit.
214
00:19:06,467 --> 00:19:10,191
Saya rasa, ia satu kajian
anomali mengenai Encik Odong.
215
00:19:10,349 --> 00:19:13,650
Beginilah. Apa yang perlu
kita buat adalah bersabar.
216
00:19:14,086 --> 00:19:17,113
- Boleh saya tanya?
- Oh, encik Pete.
217
00:19:17,022 --> 00:19:19,231
Tiada penyakit yang sembuh cepat.
218
00:19:19,291 --> 00:19:21,931
- Ya dan kita juga perlu berdoa.
- Puan, Jed.
219
00:19:21,950 --> 00:19:22,794
- Oh!
- Mak!
219
00:19:22,794 --> 00:19:25,194
Oh, kenapa lama sampai?
Awak tak apa-apa?
220
00:19:25,731 --> 00:19:36,638
Semuanya baik?
220
00:19:26,638 --> 00:19:30,338
Awak mesti cepat
kerana dia sedang sakit.
221
00:19:30,502 --> 00:19:34,143
Sebutlah nama mak pada Melchor.
Dia adik lelaki Puan Elsa.
222
00:19:34,206 --> 00:19:35,378
- Ok.
- Ok?
223
00:19:35,440 --> 00:19:37,208
- Ya mak. Saya sayang mak.
- Hati-hati, okey.
224
00:19:38,810 --> 00:19:40,988
- Jaga diri.
- Okey. Hati-hati.
225
00:19:41,046 --> 00:19:43,166
Bai Jed.
226
00:19:44,616 --> 00:19:46,160
Chona?
227
00:19:52,457 --> 00:19:54,184
Oh, Tuhan.
228
00:19:55,294 --> 00:19:56,737
Chona, awak kata apa?
229
00:19:57,129 --> 00:19:59,867
Seth, kami dah boleh
dengar suara Chona.
230
00:20:01,466 --> 00:20:04,520
- Saya percaya awak akan sembuh.
- Mungkin disebabkan herba itu.
231
00:20:05,571 --> 00:20:08,051
Semoga saya juga akan sembuh.
232
00:20:08,240 --> 00:20:10,056
Kita ada peluang sembuh.
233
00:20:10,409 --> 00:20:12,876
Begitu cepat!
234
00:20:16,748 --> 00:20:17,624
Terima kasih, Pete.
235
00:20:17,716 --> 00:20:20,128
- Okey, okey.
- Okey.
236
00:20:20,285 --> 00:20:21,320
- Selamat malam.
- Terima Kasih.
237
00:20:21,486 --> 00:20:24,019
- Selamat malam.
- Sama-sama juga.
238
00:20:26,792 --> 00:20:30,549
Puan Seth, maaflah. Keluarga
saya di kampung perlukan wang.
239
00:20:30,395 --> 00:20:33,168
Saya tak boleh bayar sekarang.
240
00:20:33,665 --> 00:20:36,112
Tak apalah.
Bayar saja bila awak mampu.
241
00:20:36,335 --> 00:20:37,973
Terima Kasih, puan.
Puan memang baik.
242
00:20:38,070 --> 00:20:40,556
- Apapun, selamat malam.
- Selamat malam! Selamat malam!
243
00:20:42,541 --> 00:20:45,352
Hai, selamat malam puan?
244
00:20:47,913 --> 00:20:51,686
Hah! Seth, dia Kell.
Saya jumpa dia dekat Mall.
245
00:20:53,552 --> 00:20:56,153
Ayah! Apa yang ayah nak buat?
246
00:20:56,021 --> 00:21:00,033
Kell ajak ayah ke parti kostum.
Kami pergi dulu, okey.
247
00:21:00,158 --> 00:21:02,720
- Boni! Boni!
- Cepatlah..
248
00:21:02,728 --> 00:21:05,416
Kan saya dah pesan supaya jaga ayah!
249
00:21:05,416 --> 00:21:07,165
Siapa? Tak perlu
sesiapapun jaga ayah.
250
00:21:07,366 --> 00:21:09,911
Kenapa dengan awak?
251
00:21:12,304 --> 00:21:13,885
Tunggu dulu! Tunggu dulu!
252
00:21:15,007 --> 00:21:17,213
Awak tahu tak
berapa umur ayah saya?
253
00:21:17,309 --> 00:21:20,746
Seth, janganlah nak
malukan ayah depan dia.
254
00:21:20,748 --> 00:21:22,451
Faham?
255
00:21:22,714 --> 00:21:24,828
- Mari.
- Jumpa lagi, puan.
256
00:22:38,757 --> 00:22:43,313
"Mak, nampaknya penyembuhan
itu memburukkan lagi keadaan."
257
00:22:44,096 --> 00:22:45,557
"Kakak.."
258
00:22:50,302 --> 00:22:55,220
"Makcik, apa yang berlaku?
Sekarang, saya rasa loya."
259
00:22:55,307 --> 00:22:58,600
"Dan kulit saya,
mula berubah jadi merah."
259
00:22:58,600 --> 00:22:59,967
"Tengoklah."
260
00:23:01,813 --> 00:23:03,886
"Di sini juga."
261
00:23:03,982 --> 00:23:06,051
Awak dah minum ubat herba?
262
00:23:06,918 --> 00:23:10,173
"Ya, tapi saya rasa ia makin teruk."
263
00:23:10,188 --> 00:23:12,532
"Kepala saya betul-betul sakit."
264
00:23:12,724 --> 00:23:15,440
Jangan risau, ia cuma tindak balas.
265
00:23:15,227 --> 00:23:17,885
Perkara sama pernah
terjadi pada datuk awak.
266
00:23:18,029 --> 00:23:20,566
Kita tunggu hingga esok malam.
267
00:23:22,634 --> 00:23:25,008
"Mak, saya pergi dulu.
Ayah datang."
272
00:23:49,127 --> 00:23:52,682
- Alma, itu kan..
- Ya, seperti suara si Chona.
276
00:24:11,049 --> 00:24:13,154
Bagaimana awak rasa sekarang?
278
00:24:14,389 --> 00:24:16,265
Masih belum sembuh. Lihatlah!
278
00:24:17,389 --> 00:24:20,265
Cuma penyakitnya saja yang sembuh.
279
00:24:21,626 --> 00:24:22,434
Adakah itu Chona?
280
00:24:23,128 --> 00:24:26,106
Ya, dia sudah boleh menyanyi!
281
00:24:26,465 --> 00:24:31,461
Lihatlah. Kenapa kamu tak faham, nak
saya baling batu baru kamu berhenti.
282
00:24:31,603 --> 00:24:33,888
Dia masih belum berhenti,
dan ia mengganggu.
283
00:24:34,306 --> 00:24:37,685
- Ruben, bagaimana dengan Greta?
- Belum ada perubahan.
284
00:24:37,876 --> 00:24:40,476
- Tak tahulah apa silapnya?
- Ruben!
285
00:24:40,476 --> 00:24:43,478
- Ada apa?
- Ruben! Ruben!
285
00:24:43,478 --> 00:24:45,985
- Ada apa?
- Papa, Cepatlah.
286
00:24:50,856 --> 00:24:55,430
- Ruben, lihat dada saya! Ia dah hilang!
- Apa yang awak maksudkan? Ia masih ada?!
287
00:24:55,627 --> 00:24:56,021
Tidak!
287
00:24:56,021 --> 00:24:59,721
Gumpalan payudara saya dah hilang!
Sentuhlah, rasakannya!
288
00:24:59,798 --> 00:25:03,581
- Ruben! Greta! Apa yang berlaku?
- Seth, ke marilah dan rasakan.
289
00:25:03,568 --> 00:25:09,911
Ruben masih tak percaya apa dah
berlaku. Lihat, sentuh dan rasa.
290
00:25:11,076 --> 00:25:13,874
Gumpalan itu akhirnya hilang!
291
00:25:14,546 --> 00:25:19,086
Ya! Memang benar.
Gumpalan itu dah hilang.
292
00:25:19,088 --> 00:25:20,988
Puan Seth, biar saya periksa dulu.
293
00:25:21,720 --> 00:25:23,843
Berhati-hati
jangan sampai menyakiti.
294
00:25:24,422 --> 00:25:27,691
Saya doktor. Nombor satu di Dubai.
Saya tahu apa yang saya lakukan.
295
00:25:27,692 --> 00:25:29,694
Angkat.
296
00:25:34,866 --> 00:25:36,414
Sekarang, apa pendapat awak?
297
00:25:37,402 --> 00:25:40,486
Benar. Dah hilang.
298
00:25:40,839 --> 00:25:45,109
Pertama, tekaknya.
Lepas itu payudara awak.
299
00:25:45,377 --> 00:25:48,511
Mungkin berikutnya,
masalah di kaki saya!
300
00:25:51,516 --> 00:25:53,626
Kawan, bagaimana keadaan Cacai?
301
00:25:56,388 --> 00:25:58,800
Uh, panasnya!
302
00:25:58,890 --> 00:26:00,576
Nampaknya dia demam.
303
00:26:01,126 --> 00:26:03,445
39 darjah pada termometer.
304
00:26:03,662 --> 00:26:07,147
- Awak dah beri minum ubat herba?
- Oh, saya dah bagi tadi.
305
00:26:07,365 --> 00:26:09,765
Bagaimana kalau kita bagi parasetamol?
305
00:26:09,765 --> 00:26:10,998
Jangan!
306
00:26:11,136 --> 00:26:14,579
Ubat itu pasti akan memberi
kesan, kita tunggu saja.
307
00:26:14,806 --> 00:26:17,194
Ayah saya juga telah
melalui perkara yang sama.
308
00:26:22,280 --> 00:26:24,657
Saya harap dia boleh pulih.
309
00:26:26,184 --> 00:26:28,999
Ulang tahunnya minggu depan.
310
00:26:29,521 --> 00:26:32,528
Apakah penyakit yang dihidapinya?
311
00:26:33,024 --> 00:26:35,949
Tiada kaitan
dengan buah pinggang.
312
00:26:36,161 --> 00:26:38,999
Kami perlu menunggu hingga
keputusan ujiannya keluar.
313
00:26:39,064 --> 00:26:41,102
Kami perlu memberinya ubat pelali.
314
00:26:41,232 --> 00:26:42,655
Baik.
315
00:26:45,837 --> 00:26:50,160
- Kami akan memaklumkan kepada tuan.
- Terima Kasih.
316
00:26:50,442 --> 00:26:51,716
Terima Kasih.
317
00:26:51,910 --> 00:26:55,221
Ya Tuhan! Apa dah
jadi pada awak, Cookie?
318
00:26:55,280 --> 00:26:56,020
Bles.
319
00:26:56,914 --> 00:26:59,020
- Cookie.
- Bles.
320
00:27:04,456 --> 00:27:07,437
- Saya tak faham.
- Bles.
321
00:27:07,592 --> 00:27:10,692
- Mak, Ayah. Maaf.
- Cookie.
322
00:27:11,663 --> 00:27:13,909
Saya cuma nak tolong Cookie.
323
00:27:14,232 --> 00:27:17,433
Saya telah membawanya pada bomoh itu.
324
00:27:18,637 --> 00:27:20,401
Bomoh?
325
00:29:49,254 --> 00:29:50,605
Chona!
326
00:29:55,660 --> 00:29:58,172
Tenaga adalah neutral.
327
00:29:58,464 --> 00:30:01,899
Seperti yang kita tahu,
ia datang dari alam semesta.
328
00:30:02,567 --> 00:30:06,441
- Apakah kesan yang bakal terjadi?
- Apa yang awak maksudkan?
329
00:30:07,400 --> 00:30:09,300
Bukankah tadi awak cakap..
330
00:30:09,300 --> 00:30:13,178
..jika tenaga itu neutral,
berkemungkinan akan ada syaitan.
331
00:30:15,846 --> 00:30:17,558
- Mara.
- Apa?
332
00:30:17,749 --> 00:30:21,743
Adakah awak pasti setiap penawar
takkan bawa kesan sampingan?
333
00:30:21,745 --> 00:30:24,366
Seth! Okey, ia berfungsi begini.
334
00:30:24,556 --> 00:30:27,250
Sekiranya pun ada kesan sampingannya,..
335
00:30:27,252 --> 00:30:31,244
..si pemberi-lah akan
menderita, bukannya si penerima.
336
00:30:31,763 --> 00:30:36,668
Kenapa? Pesakit tidak mengeluarkan
tenaga positif, tapi bomoh itu.
337
00:30:36,734 --> 00:30:39,112
Bomoh itulah yang
sebenarnya banyak berkorban.
338
00:30:39,304 --> 00:30:41,937
Lebih banyak ia memberi,
dialah yang akan lebih sakit.
339
00:30:42,006 --> 00:30:44,512
Masa untuk makan tengah hari..
340
00:30:46,044 --> 00:30:48,335
Seth, untuk awak.
341
00:30:58,100 --> 00:30:59,600
Helo?
342
00:30:59,600 --> 00:31:00,994
Seth!
343
00:31:02,460 --> 00:31:06,640
Apa hak awak untuk memberitahu
Cookie supaya berjumpa bomoh itu?
344
00:31:08,499 --> 00:31:11,969
Kenapa? Tidakkah mereka beritahu,
dia yang datang jumpa saya dulu?
345
00:31:12,203 --> 00:31:14,615
Tapi, awak yang menyuruhnya!
346
00:31:14,572 --> 00:31:16,552
Bila kita berpisah,..
347
00:31:16,708 --> 00:31:19,951
..saya tak pernah halang awak
beri perhatian pada anak-anak kita.
348
00:31:20,044 --> 00:31:21,421
Dan, mereka bukan anak-anak awak!
349
00:31:21,512 --> 00:31:25,358
Sekarang apa dah jadi? Awak selalu
saja nak menunjukkan kehebatan awak!
350
00:31:25,516 --> 00:31:27,860
Dia yang minta bantuan saya.
Adakah dia menafikannya?
351
00:31:27,919 --> 00:31:30,176
Sekarang, dia ada
bersama Cookie di hospital.
352
00:31:30,221 --> 00:31:33,395
Apa? Ubat herba apakah
yang telah diminumnya?
353
00:31:33,458 --> 00:31:36,976
Ia, ia ubat yang sama,
yang saya beri pada ayah.
354
00:31:37,829 --> 00:31:40,230
Dia akan sembuh,
awak kena percaya pada saya.
355
00:31:40,365 --> 00:31:42,462
Jika sesuatu yang buruk
berlaku kepada cookie,..
356
00:31:42,467 --> 00:31:43,436
Val..
357
00:31:53,311 --> 00:31:56,177
Gembira jumpa awak di sini,
encik Mallonga. Sila ikut kami.
358
00:31:56,179 --> 00:31:58,146
- Kenapa doktor?
- Val.
359
00:31:58,283 --> 00:32:01,295
- Kenapa? Apa yang berlaku?
- Kami pun semua hairan.
360
00:32:02,220 --> 00:32:05,250
- Ini semua salah awak!
- Tunggu, bertenang. Tunggu, tunggu.
361
00:32:05,256 --> 00:32:10,000
- Tunggu. Val, tolonglah dengar.
- Jangan marah dulu, encik Mallonga.
362
00:32:10,300 --> 00:32:11,802
Kenapa?
363
00:32:12,130 --> 00:32:15,634
"Selamat Hari Jadi!
Ayah sangat rindukan awak."
364
00:32:15,867 --> 00:32:18,400
"Kita dah lama tak jumpa.
Ayah sayangkan, awak."
365
00:32:21,439 --> 00:32:24,560
"Ayah sayang awak.
Sayang, dari ayah."
366
00:32:24,562 --> 00:32:27,286
"Cacai sayang, selamat hari jadi."
367
00:32:27,478 --> 00:32:28,889
"Ayah akan jumpa awak tak lama lagi."
368
00:32:28,980 --> 00:32:32,156
"Selalulah jadi anak yang baik pada ibu."
369
00:32:32,183 --> 00:32:34,939
"Ayah rindukan awak. Jaga diri."
370
00:32:34,986 --> 00:32:36,816
"Berdoalah selalu."
371
00:32:36,921 --> 00:32:40,419
"Jumpa lagi bila ayah
pulang nanti. Sayang, dari ayah."
372
00:32:42,100 --> 00:32:45,636
"Helo Cacai.
Selamat, selamat hari jadi."
373
00:32:45,697 --> 00:32:47,827
"Ayah sangat rindukan awak."
374
00:32:51,369 --> 00:32:52,500
Jed,..
374
00:32:52,500 --> 00:32:54,253
- ..kan kita dah janji.
- Mak.
375
00:32:54,272 --> 00:32:57,662
Awak dah janji. Sekarang, ayah
awak fikir, mak penyebab masalah itu.
376
00:32:57,709 --> 00:32:59,578
Apa yang keluarga
awak dah anggap pada mak?
377
00:32:59,580 --> 00:33:03,069
Tapi, mak tak buat kesalahan.
Sebaliknya, mereka dah fikir lain.
378
00:33:03,071 --> 00:33:06,088
Mak, kenapa mak
boleh cakap begitu?
379
00:33:06,184 --> 00:33:09,225
Lawatan kami pada
Elsa memang sudah menjadi.
380
00:33:09,654 --> 00:33:11,526
Buah pinggang adik sudah sembuh.
381
00:33:11,789 --> 00:33:16,006
Doktor pun tak tahu nak kata apa.
Tiba-tiba, darahnya menjadi normal.
382
00:33:16,127 --> 00:33:18,500
Malah, buah pinggangnya
juga berfungsi dengan normal.
383
00:33:27,905 --> 00:33:29,375
Tunggu sekejap, Pete.
384
00:33:31,242 --> 00:33:32,574
Chona!
385
00:33:33,311 --> 00:33:34,800
Chona!
386
00:33:34,779 --> 00:33:36,355
Chona!
387
00:33:37,415 --> 00:33:41,700
Kenapa masih tak tukar pakaian?
Kami sedang menunggu awak.
388
00:33:43,187 --> 00:33:45,383
Kami mengharapkan awak dan Rex, hah?
389
00:33:47,599 --> 00:33:48,599
Chona!
390
00:33:49,823 --> 00:33:53,294
Jangan sampai terlepas, ia
Perayaan Hari Kesyukuran kita.
391
00:34:12,350 --> 00:34:13,914
Oh, Puan Seth!
392
00:34:13,985 --> 00:34:17,919
Kenapa awak lambat?
Awak dah terlepas acara menarik.
393
00:34:18,556 --> 00:34:19,626
Apa yang berlaku?
394
00:34:19,724 --> 00:34:22,466
Ia adalah tradisi
penerimaan pengantin perempuan.
395
00:34:22,593 --> 00:34:23,833
Nampak cantik, kan.
396
00:34:44,882 --> 00:34:47,697
Ini majlis sambutan
berganda kamu, hah.
397
00:34:47,752 --> 00:34:50,718
Kehidupan baru dan untuk
perkahwinan yang bahagia.
398
00:34:55,226 --> 00:35:00,280
Kamu nak tahu? Ada perkara yang nak
saya katakan. Kami akan kembali lagi.
399
00:35:01,482 --> 00:35:02,300
Baiklah.
400
00:35:02,800 --> 00:35:06,925
Saya meraikannya kerana gula
dalam darah saya kembali normal..
401
00:35:06,927 --> 00:35:09,410
..dan, saya akan kembali ke Dubai.
402
00:35:09,412 --> 00:35:13,241
Pastinya sekarang pemeriksaan
fizikal saya akan diluluskan.
403
00:35:13,411 --> 00:35:15,600
Awak tengoklah.
404
00:35:15,602 --> 00:35:17,331
Sudah sembuh, Seth.
405
00:35:18,649 --> 00:35:21,716
Dan semua ini,
perkahwinan pun dah nak dekat.
406
00:35:21,718 --> 00:35:22,354
Lihatlah!
407
00:35:24,687 --> 00:35:29,596
Bukankah terlalu awal untuk meraikan?
Mana tahu, penyakit ini cuma sementara!
408
00:35:29,794 --> 00:35:30,966
Saya harap, tidak!
409
00:35:31,129 --> 00:35:34,960
Marilah hadiahkan sesuatu pada kak
Elsa kerana memulihkan penyakit kita!
410
00:35:35,032 --> 00:35:37,813
Kita boleh menderma
wang dan makanan.
411
00:35:38,536 --> 00:35:40,174
Kenapa wang lagi?
412
00:35:40,371 --> 00:35:42,929
Kan kita sudah menghabiskan
duit untuk membayar dia.
413
00:35:43,708 --> 00:35:45,984
Chona. Di mana dia?
414
00:35:46,010 --> 00:35:47,712
Entahlah. Saya dah cakap
pada dia supaya datang.
415
00:35:47,912 --> 00:35:51,701
Saya nampak dia tadi
dan sudah saya ingatkan.
416
00:35:52,016 --> 00:35:56,231
- Tapi dia nampak pelik.
- Bukankah dia memang selalu pelik.
417
00:35:56,954 --> 00:35:58,490
Apa berita baru?
418
00:35:58,689 --> 00:36:00,427
Dia juga selalu menipu.
419
00:36:08,699 --> 00:36:11,572
Apa yang berlaku?
Seperti ada sesuatu yang terjadi.
420
00:36:12,470 --> 00:36:14,057
Apa yang berlaku?
421
00:36:20,366 --> 00:36:21,709
Apa yang berlaku?
422
00:36:26,500 --> 00:36:28,500
Rasanya seperti Chona.
423
00:36:31,055 --> 00:36:31,897
Keluar!
Cepatlah, cepatlah!
424
00:36:32,290 --> 00:36:34,634
Julia, jagakan Cacai!
425
00:36:37,562 --> 00:36:39,667
- Boni!
- Kakak.
426
00:36:39,931 --> 00:36:44,242
- Boni, apa yang berlaku?
- Saya rasa Chona dah meninggal.
427
00:36:45,000 --> 00:36:46,360
Huh! Chona?
428
00:36:48,839 --> 00:36:49,999
Ya, Tuhan!
429
00:36:58,182 --> 00:36:59,999
Apa yang berlaku?
430
00:37:03,621 --> 00:37:08,331
Wanita itu berada
di sana dengan pisau.
431
00:37:08,333 --> 00:37:12,712
Tiba-tiba, dia
lalu dan terus menikam.
432
00:37:14,932 --> 00:37:20,446
Dia seperti orang gila..
432
00:37:18,100 --> 00:37:20,446
..akhirnya dia pun
mengerat lehernya sendiri.
433
00:37:29,947 --> 00:37:31,724
Tapi, sebelum itu dia baik saja!
434
00:37:31,726 --> 00:37:34,000
Saya tak percaya semua ini.
435
00:37:34,000 --> 00:37:36,295
Oh, awak boleh tanya Pete.
436
00:37:37,955 --> 00:37:40,600
Betulkan, pada majlis itu..
437
00:37:40,602 --> 00:37:42,300
..saya beritahu kamu semua,..
437
00:37:42,300 --> 00:37:44,294
..saya, saya nampak Chona?
438
00:37:44,428 --> 00:37:45,736
Tapi, dia tak berkata apa-apa.
439
00:37:45,796 --> 00:37:48,800
Saya beritahu kamu,
yang dia nampak pelik.
440
00:37:48,805 --> 00:37:53,643
Kita baru nak meraikan semalam.
Menyanyi, dan berseronok.
441
00:37:54,705 --> 00:37:59,018
Dia juga telah membuang
semua ubat-ubatan.
442
00:37:59,243 --> 00:38:02,611
Adakah ini kesan dari
meminum ubat herba itu?
443
00:38:03,948 --> 00:38:07,595
Tapi, ia mustahil.
Saya juga telah mengambil ubat itu.
444
00:38:07,618 --> 00:38:10,052
Dan, yang lain tak apa-apa.
445
00:38:10,121 --> 00:38:12,478
Pasti tiada kaitannya.
446
00:38:12,480 --> 00:38:16,320
Kawan. Mungkin ada masalah
yang awak tak tahu mengenai chona.
447
00:38:16,327 --> 00:38:17,397
Mungkin.
448
00:38:21,632 --> 00:38:26,142
Dia cuma kata,
dia mengalami mimpi buruk.
449
00:38:27,438 --> 00:38:30,724
Seekor gagak telah mematuk matanya.
450
00:38:37,915 --> 00:38:39,780
Saya juga mengalaminya!
451
00:38:40,751 --> 00:38:43,100
Ada seekor burung gagak.
451
00:38:43,100 --> 00:38:46,269
Ia.. kemudian terbang ke arah saya.
452
00:38:47,525 --> 00:38:52,114
Saya cuba nak menghalaunya,
tapi gagak itu tak mahu pergi.
453
00:38:54,665 --> 00:38:56,518
Terima kasih banyak.
454
00:38:58,700 --> 00:39:03,147
Mereka kawan-kawan saya.
Teman sekerja saya.
455
00:39:09,080 --> 00:39:13,666
Kawan, saya juga. Saya pun
bermimpi tentang seekor gagak.
456
00:39:14,385 --> 00:39:19,310
Gagak itu menghampiri saya.
Tapi saya hanya merasa seronok.
457
00:39:20,491 --> 00:39:24,302
Si Cacai pula menangis sewaktu tidur.
458
00:39:26,997 --> 00:39:28,862
Dia mengalami mimpi buruk.
459
00:39:30,735 --> 00:39:34,448
Kenapa ini?
Janganlah nak takutkan saya?
460
00:39:35,072 --> 00:39:37,848
Dan, awak juga bermimpi?
461
00:39:38,809 --> 00:39:41,949
Saya bermimpi melihat seekor gagak.
462
00:39:42,079 --> 00:39:46,080
Saya menghampiri gagak itu,
dan ia dipenuhi dengan cacing.
463
00:39:46,484 --> 00:39:50,321
Itulah. Itulah penyebab histerianya.
464
00:39:52,189 --> 00:39:54,184
Helo? Cacai?
465
00:39:54,186 --> 00:39:57,295
- Ibu.
- Sayang, kenapa belum tidur?
466
00:39:57,528 --> 00:40:01,066
- Saya menunggu ibu.
- Dah lewat..
467
00:40:02,066 --> 00:40:05,411
- Ibu masih belum mahu pulang?
- Saya nak pergi tidur dulu.
468
00:40:05,469 --> 00:40:09,687
Baiklah sayang. Selesai saja,
ibu akan terus pulang ke rumah."
469
00:40:09,689 --> 00:40:11,395
- Bai Ibu.
- Okey, bai, bai.
470
00:40:13,177 --> 00:40:14,622
Selamat malam, kak.
471
00:40:14,912 --> 00:40:17,940
- Boni, bagaimana dengan ayah?
- Dia baik-baik saja.
472
00:40:17,942 --> 00:40:21,917
Dia menulis sepanjang hari. Dia
tanya bagaimana nak gunakan Facebook.
473
00:40:22,386 --> 00:40:24,525
Jangan awak bagi dia
guna laptop kakak, hah?
474
00:40:24,622 --> 00:40:27,635
Tidaklah, kami cuma
pergi ke kedai Internet.
475
00:40:42,400 --> 00:40:43,848
Ayah.
476
00:40:45,209 --> 00:40:48,100
Oh! Apa yang awak
rasa berlaku pada Chona?
476
00:40:48,100 --> 00:40:49,987
Kenapa dia jadi gila?
477
00:40:51,189 --> 00:40:53,281
Kenapa ayah cakap dia gila?
478
00:40:53,784 --> 00:40:57,996
Gilalah! Mengerat leher!
Kan dia baru saja sembuh.
479
00:40:58,289 --> 00:41:01,584
Apapun, ayah belum mengucapkan
terima kasih pada awak..
480
00:41:02,113 --> 00:41:05,000
..kerana bersusah payah
membawa ayah berjumpa bomoh itu.
481
00:41:08,299 --> 00:41:09,898
Ayah.
482
00:41:13,200 --> 00:41:14,502
Ayah.
483
00:41:15,415 --> 00:41:20,100
Sejak kita pulang jumpa bomoh itu.
Ayah mengalami mimpi buruk tak?
484
00:41:20,900 --> 00:41:22,105
Kenapa?
485
00:41:23,347 --> 00:41:27,281
Adakah sebelum ini ayah
mimpi tentang seekor gagak?
486
00:41:30,488 --> 00:41:32,246
Cuma semalam.
487
00:41:35,726 --> 00:41:39,398
- Ayah mimpi basah.
- Ayah!
488
00:41:40,200 --> 00:41:42,800
- Huh! Kan itu benar!
- Teruknya.
489
00:41:42,802 --> 00:41:45,243
Awak juga yang datang dan
bertanya tentang mimpi ayah!
490
00:41:45,369 --> 00:41:47,774
- Menjijikan!
- Seth, tunggu dulu!
491
00:41:52,243 --> 00:41:56,097
- Seth! Seth!
- Ayah nampak tak burung gagak itu?
492
00:41:56,099 --> 00:41:57,923
Gagak yang baru saja terbang!
493
00:41:58,689 --> 00:42:00,562
Burung gagak apa?
494
00:42:01,318 --> 00:42:03,323
Ayah nak mengecas telefon awak?
495
00:42:07,224 --> 00:42:11,500
Pihak pemasaran telah beritahu
jabatan kewangan supaya menghantar..
496
00:42:11,502 --> 00:42:16,003
..semua nombor dan data yang
diperlukan membuat produk baru.
497
00:42:16,066 --> 00:42:18,769
- Sudah sedia, Puan Mallonga.
- Okey, terima kasih.
498
00:42:18,903 --> 00:42:21,850
Barbie, awak sudah mengesahkan
penghantaran dari Cebu?
499
00:42:21,939 --> 00:42:24,400
- Ya puan. Saya akan buat segera.
- Terima Kasih.
500
00:42:28,946 --> 00:42:30,423
Cookie?
501
00:42:31,549 --> 00:42:32,985
Makcik?
502
00:42:35,286 --> 00:42:39,716
Makcik, ini untuk makcik.
Saya sangat berterima kasih.
503
00:42:41,759 --> 00:42:44,569
Adakah betul awak takkan
perlukan lebih banyak dialisis?
504
00:42:44,728 --> 00:42:49,002
Tidaklah. Mereka cuma mengambil
beberapa rambut saya untuk diuji.
505
00:42:50,701 --> 00:42:52,503
Baiklah kalau begitu.
506
00:42:52,670 --> 00:42:55,241
Makcik, saya perlu pergi dulu.
507
00:42:55,406 --> 00:42:58,156
Saya cuma nak ucapkan terima
kasih pada makcik secara peribadi.
508
00:42:58,158 --> 00:42:59,929
Terima kasih atas semuanya.
509
00:43:01,312 --> 00:43:02,798
Saya pergi dulu.
510
00:43:13,624 --> 00:43:17,146
Adakah awak nak beritahu Cacai yang
ayahnya telah menghantar ini pada awak?
511
00:43:17,695 --> 00:43:21,770
Kenapa awak tak pergi ke sana
untuk beritahu dia yang sebenarnya?
512
00:43:21,772 --> 00:43:25,303
Dia telah kehilangan penglihatan
semenjak ayahnya meninggalkan kami.
513
00:43:25,502 --> 00:43:27,529
Saya tak mahu beri dia lebih tekanan.
514
00:43:27,638 --> 00:43:30,205
Tolonglah, lakukannya.
515
00:43:30,240 --> 00:43:32,743
- Tulislah..
- Nah, tiru saja.
516
00:43:32,810 --> 00:43:35,000
- Puan Seth!
- Pasti nampak hebat.
517
00:43:35,002 --> 00:43:36,770
- Puan Seth!
- Ya. Ada apa?
518
00:43:36,814 --> 00:43:40,121
- Ke marilah dan tengok ini!
- Kenapa? Ada apa?
519
00:43:40,184 --> 00:43:41,822
- Ke sinilah!
- Apa yang sudah berlaku?
520
00:43:41,986 --> 00:43:42,555
Lihatlah!
521
00:43:44,455 --> 00:43:46,653
Lihat ini..!
522
00:43:46,655 --> 00:43:51,947
Bukankah dia lelaki lembut yang berada
di tempat penyembuhan itu? Betulkan?
523
00:43:52,363 --> 00:43:55,116
"Dia menculik bersama kekasihnya."
524
00:43:55,265 --> 00:44:00,871
"Saya tak faham kenapa dia buat begitu.
Saya tahu dia bukan orang yang jahat."
525
00:44:00,871 --> 00:44:02,214
"Jangan cederakan dia!"
526
00:44:02,272 --> 00:44:05,540
"Sekarang anda sudah melihat
Pasukan Penyelamat SWAT sudah tiba."
527
00:44:05,542 --> 00:44:09,578
"Pada masa ini, kami tidak
mempunyai maklumat lanjut.."
528
00:44:09,580 --> 00:44:13,156
"..dengan mereka yang terlibat dan
sebab-sebab di sebalik kejadian ini."
529
00:44:36,707 --> 00:44:38,605
Tolong jangan dekat!
530
00:44:42,613 --> 00:44:44,553
Tolonglah, jangan tembak!
531
00:44:44,581 --> 00:44:46,026
Dodi!
532
00:44:47,217 --> 00:44:50,487
Dodi, apa yang berlaku?
Kenapa awak lakukan ini, Dodi?
533
00:44:51,555 --> 00:44:53,778
Kami menyiarkan secara langsung..
534
00:44:53,780 --> 00:44:57,669
..dari tempat di mana
satu tebusan telah berlaku.
535
00:45:00,561 --> 00:45:02,573
Apa yang terjadi dengan awak, Dodi?
536
00:45:03,033 --> 00:45:05,125
Dodi, jangan lakukannya!
537
00:45:05,135 --> 00:45:07,620
Saya tahu!
Tolonglah jangan cederakan dia!
538
00:45:09,773 --> 00:45:11,350
Jangan tembak!
539
00:45:17,881 --> 00:45:20,114
Dodi, kami sayangkan awak!
540
00:45:21,652 --> 00:45:23,154
Dodi!
541
00:45:27,591 --> 00:45:29,985
Apakah yang dah awak buat?
542
00:45:31,929 --> 00:45:33,822
Jangan tembak!
543
00:45:34,131 --> 00:45:35,729
Dodi!
544
00:45:40,971 --> 00:45:44,578
Dodi!
545
00:45:53,083 --> 00:45:56,145
Apapun, janganlah
cepat membuat kesimpulan.
546
00:45:56,147 --> 00:46:00,200
Bukankah kejadian itu,
sama seperti Chona.
547
00:46:00,202 --> 00:46:02,731
Akhirnya, dia menikam dan membunuh diri.
548
00:46:03,060 --> 00:46:06,525
Kini, lelaki di tempat penyembuhan
itu pula kita nampak dalam berita.
549
00:46:06,530 --> 00:46:07,531
Ada persamaan.
550
00:46:07,631 --> 00:46:10,732
Yalah, antara kedua-dua
kes yang pernah berlaku.
551
00:46:10,768 --> 00:46:15,304
Kenapa kamu cuba membandingkan
dua fakta yang tiada kaitan?
552
00:46:15,339 --> 00:46:17,452
Keduanya memang berkaitan!
553
00:46:17,454 --> 00:46:21,011
Hoi, kawan. Sekarang, awak dah ada.
Apa yang awak tahu tentang semua ini?
554
00:46:21,378 --> 00:46:23,299
Mereka kata dia mencuri sesuatu.
555
00:46:23,514 --> 00:46:26,345
Tapi sebelum itu, mereka kata
pernah melihatnya di tempat lain.
556
00:46:26,350 --> 00:46:29,580
Pernah tak awak lihat Chona merayau?
Dia ada sepanjang masa di rumah.
557
00:46:29,586 --> 00:46:34,355
Penculik itu bergaduh
sebelum menculik tebusan.
558
00:46:34,424 --> 00:46:36,062
Itulah dia.
559
00:46:36,260 --> 00:46:38,370
Dia mempunyai motif.
560
00:46:38,695 --> 00:46:42,296
Ia cuma satu kebetulan.
Ruben memang betul.
561
00:46:42,299 --> 00:46:44,779
Saya rasa, kita cuma
membayangkan sesuatu.
562
00:46:44,968 --> 00:46:49,815
Adakah kita nak tolak kaitannya,
walaupun kejadian itu ada persamaannya?
563
00:46:50,007 --> 00:46:54,030
Ayah saya sudah sembuh.
Dan dia lebih baik dari sebelumnya.
564
00:46:54,044 --> 00:46:56,615
Kalau ia dicorakkan,
siapa selepas ini?
565
00:46:56,617 --> 00:46:57,987
Greta?
566
00:47:02,619 --> 00:47:04,690
Kenapa pula awak kata begitu?
567
00:47:04,788 --> 00:47:09,317
Awak tahu kan saya tak mahu jadi
duda, saya tak mahu sendirian.
568
00:47:09,893 --> 00:47:12,703
- Awak memang begitu!
- Sensitifnya.
569
00:47:12,796 --> 00:47:13,774
Greta!
570
00:47:15,199 --> 00:47:16,542
Greta!
571
00:47:16,934 --> 00:47:18,504
Awak selalu buat hal.
572
00:47:18,602 --> 00:47:21,070
- Awak tak nak pergi kejar dia?
- Biarkan sajalah!
573
00:47:21,171 --> 00:47:25,478
Oh, kawan. Sebelum berkahwin,
fikirlah puas-puas tentang hal itu.
574
00:47:27,077 --> 00:47:28,351
Kenapa pula?
575
00:47:28,545 --> 00:47:33,139
Mami. Boleh tak kita gunakan
telur untuk membuat pisang goreng?
576
00:47:33,150 --> 00:47:35,101
Ya. Tapi, kita akan pulang.
577
00:47:35,103 --> 00:47:40,058
Orang-orang tua ada kata, apa yang
akan berlaku kalau nampak kembaran.
578
00:47:41,558 --> 00:47:43,128
Apa yang awak maksudkan?
579
00:47:44,800 --> 00:47:48,834
Katanya, dia pernah nampak kembar
Chona, pasti itu petanda kematian.
580
00:47:49,032 --> 00:47:51,672
Dia terlalu banyak berimaginasi.
581
00:47:51,835 --> 00:47:54,839
Bagaimana pula dengan masalah
visual yang dua kali lebih panjang?
582
00:47:55,038 --> 00:47:57,973
Saya harus pergi.
Cacai sedang menunggu.
583
00:47:57,975 --> 00:48:01,290
- Oh! Dia belum dihantar ke rumah?
- Saya nak pergi jenguk dia.
584
00:48:02,613 --> 00:48:05,659
Dia pun pernah melihat kembarnya,
padahal dia memang ada kembar.
585
00:48:09,920 --> 00:48:11,423
Cacai?
586
00:48:12,623 --> 00:48:13,761
Cacai?
587
00:48:13,857 --> 00:48:16,571
- Mak! Saya ada di sini. Kenapa?
- Cacai?
588
00:48:17,183 --> 00:48:18,512
Kenapa ibu?
589
00:48:19,196 --> 00:48:22,636
Adakah awak dari rumah penjaga?
590
00:48:22,638 --> 00:48:26,434
Yalah, Claro hantar saya pulang tadi.
591
00:48:30,440 --> 00:48:32,476
Terima kasih!
592
00:48:42,152 --> 00:48:43,900
Greta..
592
00:48:43,900 --> 00:48:46,728
..kenapa awak masih nak merokok lagi.
593
00:48:51,261 --> 00:48:55,395
Maafkan kesalahan saya, hah.
Ia.. Ia takkan berlaku lagi.
594
00:48:56,400 --> 00:48:59,479
Boni, awak pasti
tahu ke mana ayah pergi!
595
00:48:59,491 --> 00:49:03,532
- Pukul berapa dia akan pulang?
- Dia marah kalau saya bertanya.
596
00:49:03,874 --> 00:49:06,903
- Awak terlalu berlembut dengan dia.
- Tidaklah.
597
00:49:11,000 --> 00:49:12,823
Adakah kita baik saja?
598
00:49:15,519 --> 00:49:19,103
Kakak. Selepas itu, boleh
tak saya gunakan Internet?
599
00:49:19,690 --> 00:49:21,638
Awak ini menjengkelkan, Boni huh?
600
00:49:23,060 --> 00:49:25,267
Saya nak tengok anak-anak dulu.
601
00:49:25,429 --> 00:49:29,200
Hei, masa tidur!
Ayah dah cakap kamu mesti tidur awal.
602
00:49:29,202 --> 00:49:31,612
Cepatlah sikit!
604
00:49:39,843 --> 00:49:40,913
Boni!
605
00:49:43,680 --> 00:49:47,151
Boni, letrik terputus!
606
00:50:00,297 --> 00:50:02,414
Apa yang awak buat?
607
00:50:06,570 --> 00:50:07,934
Greta?
608
00:50:54,985 --> 00:50:56,712
Greta, sudahlah.
609
00:51:22,179 --> 00:51:23,783
Tolong! Tolong saya!
610
00:51:24,748 --> 00:51:26,386
Tolong saya!
611
00:51:29,019 --> 00:51:30,872
Tolong saya!
612
00:51:41,064 --> 00:51:42,885
Kenapa di sini gelap?
613
00:51:43,333 --> 00:51:45,645
Letrik terputus.
Macam mana, Boni?
614
00:51:47,404 --> 00:51:49,049
Tolong saya!
615
00:51:50,574 --> 00:51:51,848
Bawa wain.
616
00:51:53,143 --> 00:51:56,215
- Ya, Tuhan!
- Ya, Tuhan!
617
00:52:25,342 --> 00:52:26,631
Greta!
618
00:52:28,178 --> 00:52:29,919
Greta!
619
00:52:35,986 --> 00:52:38,443
Tolong saya bawa
dia turun dari sana!
620
00:52:58,275 --> 00:53:00,501
Rex, saya harus pergi.
621
00:53:05,515 --> 00:53:10,158
Anak-anak akan tinggal
bersama sepupu Greta. Kesiankan.
622
00:53:11,054 --> 00:53:14,237
Hidup penuh misteri,
begitulah hendaknya.
623
00:53:14,357 --> 00:53:17,163
Kejadian ini bukan
kali pertama terjadi di sini.
624
00:53:19,362 --> 00:53:22,152
Tapi, saya harap ini
adalah kejadian terakhir.
625
00:53:22,632 --> 00:53:25,389
Polis pun mesti selalu
buat kawalan di sini.
626
00:53:33,276 --> 00:53:36,910
Jadi, inilah statistiknya.
627
00:53:38,703 --> 00:53:43,609
Sangat mustahil untuk menerima
kejadian ini sebagai kebetulan.
628
00:53:51,461 --> 00:53:54,393
Bagaimana kamu rasa
tentang perkara ini?
629
00:53:55,332 --> 00:53:57,252
Biasa saja.
630
00:53:57,567 --> 00:53:59,099
Normal.
631
00:54:02,739 --> 00:54:05,318
Cuma saya tak mahu anggap ia remeh.
632
00:54:05,842 --> 00:54:09,059
Saya mahu mendapatkan
insurans kesihatan untuk Lani.
633
00:54:10,213 --> 00:54:13,250
Ia akan berguna
bila saya sudah tiada lagi.
634
00:54:13,550 --> 00:54:18,559
Maaf, ini dia borang untuk
insuran yang diberikan oleh doktor.
635
00:54:18,622 --> 00:54:20,003
Terima Kasih.
636
00:54:22,859 --> 00:54:25,347
Baca dulu dengan teliti.
637
00:54:25,829 --> 00:54:31,869
Walaupun awak bukan bekerja di sini,
saya bersedia untuk membantu.
638
00:54:31,701 --> 00:54:35,506
Insuran ini akan bermakna
kepada anak saya nanti.
639
00:54:38,341 --> 00:54:43,323
Valentine. Boleh tak awak berada
di rumah buat sementara waktu?
640
00:54:43,413 --> 00:54:45,556
Isi borang ini dulu.
641
00:54:45,782 --> 00:54:47,027
Tak payahlah.
642
00:54:47,300 --> 00:54:49,600
Ketakutan..
642
00:54:49,600 --> 00:54:51,466
..takkan melumpuhkan saya.
643
00:54:55,725 --> 00:54:59,524
Siapa yang akan menderma, dan
kenapa kita perlu melakukannya? Huh?
644
00:54:59,963 --> 00:55:03,809
Ibu, kalaulah bukan kakak Elsa,
saya takkan sembuh begini.
645
00:55:03,967 --> 00:55:08,354
Kakak Elsa?
Makcik awak yang suruh jumpa dia?
646
00:55:08,338 --> 00:55:12,584
Kenapa Mak saya sentiasa dituduh?
Dia tak patut disalahkan.
647
00:55:12,586 --> 00:55:13,397
Jed!
648
00:55:15,145 --> 00:55:19,525
Ibu, saya cuma nak ucapkan
terima kasih kepada dia.
649
00:55:19,683 --> 00:55:23,596
Sayang, awak sembuh
disebabkan doa ibu.
650
00:55:24,354 --> 00:55:27,614
Dan, setiap usaha yang kami lakukan.
651
00:55:31,361 --> 00:55:33,680
Belian puan berjumlah 2,500.
652
00:55:42,939 --> 00:55:45,265
Puan, bakinya 200.
653
00:56:05,261 --> 00:56:08,523
Helo, Ding.
Awak di mana?
654
00:56:08,465 --> 00:56:10,768
Saya sedang sibuk. Kenapa?
655
00:56:10,800 --> 00:56:14,019
- Kawan. Helo!
- Kami takkan, tuan!
656
00:56:14,021 --> 00:56:16,447
- Helo! Helo!
- Kawan, kawan!
657
00:56:16,449 --> 00:56:18,800
Maaf, Seth.
Cakap esok saja, hah?
658
00:56:18,982 --> 00:56:20,293
Helo!
659
00:56:27,484 --> 00:56:28,977
- Turun cepat!
- Jangan bergerak!
660
00:56:28,979 --> 00:56:30,228
Turun!
661
00:56:34,657 --> 00:56:36,045
- Cepat, cepat!
- Turun!
662
00:56:36,600 --> 00:56:37,993
- Cepat!
- Cepat!
663
00:56:39,062 --> 00:56:40,871
- Keluar dari sini!
- Cepat!
664
00:56:40,873 --> 00:56:42,002
Hei, hei, hei!
665
00:56:45,101 --> 00:56:46,999
Keluarlah, jangan melawan!
666
00:56:53,076 --> 00:56:56,076
- Ambil dia!
- Kawan! Kawan! Tangkap dia!
667
00:56:57,881 --> 00:56:59,224
Hoi!
668
00:57:03,820 --> 00:57:06,388
Bawa mereka perlahan-lahan.
Nanti semua barang itu rosak.
669
00:57:15,265 --> 00:57:18,777
Kawan! Apa yang awak buat?
Adakah awak?
670
00:57:26,142 --> 00:57:27,447
Turun ke bawah!
671
00:57:38,354 --> 00:57:40,739
Bro.. apa yang awak nak buat?
672
00:59:09,879 --> 00:59:11,240
Alma!
673
00:59:13,074 --> 00:59:15,468
- Alma!
- Saya tak mahu mati!
674
00:59:16,386 --> 00:59:18,743
Minggu depan saya
dah nak pergi ke Dubai.
675
00:59:18,745 --> 00:59:22,150
Saya nak hantar adik saya
ke sekolah di daerah itu.
676
00:59:22,152 --> 00:59:24,661
Keluarga saya semua mengharapkan saya.
677
00:59:25,361 --> 00:59:26,738
Saya bercuti seminggu.
678
00:59:26,896 --> 00:59:30,070
Alma, awak boleh minta bantuan
pada Quote untuk menyelesaikannya.
679
00:59:30,233 --> 00:59:32,804
Kuatkan semangat!
Awak boleh mengatasinya!
680
00:59:32,902 --> 00:59:35,746
Saya tak mahu mati di Dubai!
681
00:59:35,939 --> 00:59:37,680
Dengar tak, awak takkan mati!
682
00:59:37,874 --> 00:59:41,599
- Ambil ini, ia akan menenangkan.
- Saya takkan! Saya takkan! Saya takkan!
683
00:59:42,745 --> 00:59:45,487
Saya tak faham.
Saya tak boleh tidur.
684
00:59:45,748 --> 00:59:47,900
Saya rasa, saya,..
684
00:59:47,900 --> 00:59:49,511
..saya rasa, sayalah yang seterusnya.
685
00:59:49,519 --> 00:59:51,333
Cukup! Jangan fikir tentang itu lagi!
686
00:59:51,487 --> 00:59:53,228
Alma, awak perlu kuat!
687
00:59:53,456 --> 00:59:56,062
Kita semua mesti bersatu!
Kita mesti melawannya!
688
00:59:56,259 --> 00:59:58,861
Awak boleh kata begitu sebab
awak tak pernah disembuhkan!
689
00:59:58,861 --> 00:59:59,703
Saya juga rasa takut!
690
00:59:59,829 --> 01:00:03,834
Kalau firasat kita benar, saya
juga akan kehilangan anak saya.
691
01:00:04,000 --> 01:00:05,927
Tapi, saya akan berjuang
semampu yang boleh!
692
01:00:06,369 --> 01:00:08,152
Tinggalkan saya sendirian!
693
01:00:08,338 --> 01:00:10,285
Saya tak mahu jumpa siapa-siapa lagi!
694
01:00:10,373 --> 01:00:13,706
Malah, jangan jumpa saya!
Tinggalkan saya sendirian!
695
01:00:25,989 --> 01:00:28,820
Mak, saya tak boleh
selalu jaga Cookie.
696
01:00:28,825 --> 01:00:30,270
Kenapa mesti saya?
697
01:00:30,426 --> 01:00:33,032
- Ia penting! Kalau Cookie..
- Mak, kenapa dengan si Cookie?
698
01:00:33,196 --> 01:00:35,893
- Kan dia baik-baik saja!
- Boleh tak dengar cakap mak?
699
01:00:41,448 --> 01:00:44,148
Ada tak awak perasan
perubahan tingkah laku Cookie?
700
01:00:44,307 --> 01:00:47,146
Mak, kenapa dengan tingkah lakunya?
Saya tak tahu apa-apa.
701
01:00:47,276 --> 01:00:49,300
Kalau awak nampak si Cookie..
701
01:00:49,300 --> 01:00:51,308
..berkelakuan aneh..
702
01:00:52,749 --> 01:00:55,160
..itu bukan dia.
703
01:00:55,318 --> 01:01:00,379
Ia suatu tanda, yang
dia berada dalam bahaya.
704
01:01:02,492 --> 01:01:05,300
Adakah, tentang..
704
01:01:05,300 --> 01:01:06,448
..kembarannya?
705
01:01:06,450 --> 01:01:09,487
- Adakah itu?
- Betul! Awak pun faham, kan!
706
01:01:09,866 --> 01:01:13,742
- Tapi Mak..
- Dengarlah cakap mak!
707
01:01:21,444 --> 01:01:26,940
Beberapa jiran kita telah mati,
mereka yang berubat dengan kak Elsa.
708
01:01:26,683 --> 01:01:32,390
Jika apa yang mak fikir betul, mungkin
Cookie yang akan mati seterusnya.
709
01:01:32,588 --> 01:01:35,289
Jed, awak mesti
selalu perhatikan Cookie..
710
01:01:35,224 --> 01:01:39,950
sementara mak cuba memahami
sumpahan ini dan menghentikannya.
711
01:01:39,962 --> 01:01:41,879
Ia mungkin agak sukar.
712
01:01:42,098 --> 01:01:45,596
Sejak Cookie dah sembuh,
dia selalu buat hal sendiri.
713
01:01:45,601 --> 01:01:47,908
Carilah jalan!
714
01:01:49,138 --> 01:01:53,516
Apa sebenarnya masalah awak?
Awak tak sepatutnya keluar malam.
715
01:01:53,776 --> 01:01:55,951
Dan sejak bila awak, awak macam papa?
716
01:01:56,045 --> 01:01:58,787
Kenapa awak perlu
keluar lewat macam begini?
717
01:01:58,948 --> 01:02:01,413
Sebab saya tak boleh
melakukannya pada siang hari!
718
01:02:01,551 --> 01:02:05,746
Apa yang awak cemburukan, awak
juga keluar dengan kawan-kawan awak!
719
01:02:06,422 --> 01:02:10,228
Tapi, saya bukan cemburu.
Saya cuma risaukan dia.
720
01:02:11,862 --> 01:02:15,073
Huh! Sejak bila awak risaukan dia?
721
01:02:15,531 --> 01:02:17,067
Apakah yang makcik maksudkan?
722
01:02:17,233 --> 01:02:20,077
Awak nampak ganjil, inilah
kali pertama awak seperti ini.
723
01:02:20,269 --> 01:02:22,406
Awak yang banyak berubah!
Lihatlah diri awak!
724
01:02:22,505 --> 01:02:24,644
Lihat cara awak berpakaian!
Dan muka awak!
725
01:02:24,807 --> 01:02:28,960
Kenapa tak bagi semangat,
dia kan adik beradik awak juga?
726
01:02:29,512 --> 01:02:30,933
Biarkanlah dia.
727
01:02:31,247 --> 01:02:33,296
Okey, baiklah.
728
01:02:34,985 --> 01:02:37,620
- Saya akan pergi ikut awak!
- Cukuplah, awak kenapa?
729
01:02:41,591 --> 01:02:46,762
Oh, Cacai, awak dah besar!
Saya tengok, muka awak seperti ayah awak.
730
01:02:46,764 --> 01:02:48,406
Berapa lama dia dah sembuh?
731
01:02:48,631 --> 01:02:52,074
Baru-baru ini, namun keadaannya
masih lagi sedikit lemah.
732
01:02:52,135 --> 01:02:56,654
Dia semakin baik. Boleh tak
dia tinggal di sini dengan awak?
733
01:02:56,706 --> 01:02:58,432
Tiada masalah.
734
01:02:59,142 --> 01:03:01,510
- Cacai.
- Abang!
735
01:03:02,178 --> 01:03:06,233
Boleh tak selalu dekat dengan dia?
736
01:03:06,249 --> 01:03:07,070
Saya akan lakukannya.
736
01:03:07,600 --> 01:03:11,079
Awak mesti dekat dengannya.
Ia sangat penting.
737
01:03:12,889 --> 01:03:15,000
Boleh tak kami harapkan..
737
01:03:15,000 --> 01:03:17,634
..agar awak boleh
mengawasi dia setiap masa?
738
01:03:17,960 --> 01:03:20,468
Dia akan selamat di sini.
739
01:03:44,387 --> 01:03:46,170
Jangan dekati rumah itu lagi!
740
01:03:46,689 --> 01:03:48,745
Rumah itu sudah disumpah!
741
01:03:59,735 --> 01:04:01,295
Ada sesiapa tak?
742
01:04:02,171 --> 01:04:05,741
- Melchor, adakah..?
- Ampuni saya dan kakak Elsa.
743
01:04:05,741 --> 01:04:09,110
Saya tak seharusnya
membenarkan dia disembuhkan.
744
01:04:09,111 --> 01:04:12,189
Niatnya bukanlah nak
menghidupkan orang mati.
745
01:04:13,583 --> 01:04:15,627
Adakah dia kak Elsa dah mati?
746
01:04:17,386 --> 01:04:21,897
Selepas awak dan
kawan-kawan awak pergi,..
747
01:04:22,325 --> 01:04:24,260
..keesokan harinya,..
748
01:04:25,161 --> 01:04:27,539
..Dario kembali dan membunuh dia.
749
01:04:29,031 --> 01:04:30,710
Siapa Dario?
750
01:04:31,934 --> 01:04:33,000
Dia,..
750
01:04:33,000 --> 01:04:36,226
..lelaki yang pengsan pada masa itu..
751
01:04:37,106 --> 01:04:40,956
"..sebenarnya telah terkena
serangan jantung dan terus mati."
752
01:04:41,477 --> 01:04:44,246
"Kak Elsa lalu membangkitkan dia."
753
01:04:47,149 --> 01:04:49,200
Setelah membaca mantera..
754
01:04:49,200 --> 01:04:50,500
..dia pun bangun..
754
01:04:50,500 --> 01:04:51,900
..seperti..
754
01:04:51,900 --> 01:04:54,039
..tiada apa yang berlaku.
755
01:04:56,125 --> 01:04:58,126
Kenapa semua ini boleh berlaku?
756
01:04:58,128 --> 01:05:02,361
Tiga dari kawan-kawan saya yang
datang disembuhkan oleh kak Elsa..
757
01:05:02,765 --> 01:05:06,530
..tiba-tiba jadi gila,
membunuh orang lalu membunuh diri.
758
01:05:06,535 --> 01:05:09,304
Tapi kenapa tiada apa
yang berlaku pada ayah saya.
759
01:05:09,306 --> 01:05:12,150
Sebab sebelum itu kakak
belum membangkitkan orang mati!
760
01:05:11,974 --> 01:05:15,649
Sebenarnya saya dah serik memberitahu
orang yang kakak saya sedang sakit,..
761
01:05:15,811 --> 01:05:17,850
..dan dia tak dapat melakukan penyembuhan.
762
01:05:18,514 --> 01:05:20,625
Tapi, kamu tetap berkeras juga.
763
01:05:24,787 --> 01:05:26,982
Saya masih mahu membunuhnya..
764
01:05:28,758 --> 01:05:30,871
Isteri saya juga menjadi mangsa.
765
01:05:40,136 --> 01:05:41,752
Melchor..
766
01:05:42,840 --> 01:05:46,141
..kenapa saya boleh melihat
setiap kembaran mereka?
767
01:05:48,311 --> 01:05:50,582
Kerana, awaklah kuncinya..
768
01:05:52,148 --> 01:05:55,154
..yang telah meyakinkan kak Elsa.
769
01:05:57,053 --> 01:05:59,093
Saya tak faham!
770
01:05:59,689 --> 01:06:02,014
Ia bertentangan dengan peraturan!
771
01:06:02,024 --> 01:06:05,703
Kak Elsa sepatutnya
membiarkan Dario mati!
772
01:06:05,704 --> 01:06:07,997
Tak sepatutnya dia membangkitkannya!
773
01:06:11,467 --> 01:06:14,291
Si mati mesti dihapuskan.
774
01:06:14,136 --> 01:06:16,725
Kalau tidak, yang dibangkitkan itu..
775
01:06:16,800 --> 01:06:20,618
..akan mengambil nyawa mereka
yang telah sembuh selepasnya.
776
01:06:23,112 --> 01:06:26,593
Sebab itulah, kawan-kawan saya
harus membayar dengan kehidupan mereka?
777
01:06:26,882 --> 01:06:31,458
Mereka dan sesiapa
yang sembuh pada hari itu,..
778
01:06:31,487 --> 01:06:34,638
..untuk menguatkan
jiwa dari mayat hidup!
779
01:06:34,623 --> 01:06:37,383
Dia tak seharusnya membangkitkannya!
780
01:06:37,626 --> 01:06:40,230
Tapi, bagaimana kita
boleh menghentikannya?
781
01:06:40,997 --> 01:06:43,598
Mayat hidup itu mesti mati!
782
01:06:44,734 --> 01:06:48,269
Melchor, beritahulah apa yang
awak tahu untuk menghapuskannya!
783
01:06:48,270 --> 01:06:49,937
Apa yang perlu kami lakukan?
784
01:06:55,478 --> 01:07:00,689
Awak perlu membunuh Dario.
Dia akan mengakhiri sumpahan itu.
785
01:07:03,285 --> 01:07:07,097
Mayat hidup itu mesti dihapuskan.
786
01:07:13,729 --> 01:07:16,095
Dia terkena serangan jantung..
787
01:07:16,032 --> 01:07:19,032
..selepas saja ayah saya disembuhkan.
788
01:07:19,568 --> 01:07:22,506
Sebab itulah ayah awak
terselamat dari sumpah itu.
789
01:07:23,639 --> 01:07:28,209
Pada hari itu dan hari seterusnya,
kak Elsa cuma melihat kumpulan kita.
790
01:07:29,245 --> 01:07:31,013
Seth.
791
01:07:31,800 --> 01:07:35,746
Jadi kamilah yang terkena,
bermula dengan Chona.
792
01:07:35,748 --> 01:07:39,146
Kemudian, lelaki yang berjanggut di TV.
793
01:07:39,188 --> 01:07:43,116
Ya, Tuhan! Kalaulah ia
betul-betul mengikut aturan..
794
01:07:48,330 --> 01:07:50,152
Greta..
795
01:07:52,034 --> 01:07:53,905
Ding..
796
01:07:55,905 --> 01:07:58,068
Janganlah difikirkan lagi! Cukuplah!
797
01:07:58,207 --> 01:08:00,664
Alma mungkin menyusul selepas dia.
798
01:08:00,843 --> 01:08:04,378
- Kemudian Cacai.
- Cukup! Janganlah berfikir begitu!!
799
01:08:05,481 --> 01:08:07,586
Awak mesti kuat! Cukuplah!
800
01:08:07,783 --> 01:08:10,842
Saya harap sayalah seterusnya..
801
01:08:14,723 --> 01:08:16,879
Dan Cacai!
802
01:08:20,763 --> 01:08:23,319
Dan Cacai!
803
01:08:43,886 --> 01:08:46,875
Seth, lihatlah dulu.
804
01:08:49,225 --> 01:08:50,670
Dilaporkan bahawa suspek..
805
01:08:50,759 --> 01:08:53,850
..adalah pesakit yang sama
yang bomoh itu sembuhkan.
806
01:08:54,163 --> 01:08:55,478
Bagaimana itu mungkin?
807
01:09:00,302 --> 01:09:02,248
Kenapa pula sebagai suspek?
808
01:09:02,471 --> 01:09:05,577
Dia memiliki sebuah kedai senjata.
Pegawai "Pro-Arms".
809
01:09:05,774 --> 01:09:08,159
Tiada rekod polis.
810
01:09:09,545 --> 01:09:12,157
- Di manakah dia?
- Dalam bilik penjara.
811
01:09:12,159 --> 01:09:15,744
Tapi dia suka bersendirian.
Seperti banyak masalah.
812
01:09:16,252 --> 01:09:17,982
Boleh saya bercakap dengan dia?
813
01:09:17,887 --> 01:09:23,025
Bawa saja surat, persetujuan
peguamnya atau isterinya.
814
01:09:28,831 --> 01:09:29,536
Alma?
815
01:09:29,698 --> 01:09:31,405
- Dah pergi.
- Bila?
816
01:09:31,567 --> 01:09:33,882
Alma baru saja pergi.
817
01:09:33,802 --> 01:09:36,820
Dia menyuruh saya memberikan
kad ini kalau saya jumpa puan.
818
01:09:36,820 --> 01:09:39,137
- Katanya, dia takkan pulang.
- Huh!?
819
01:09:40,676 --> 01:09:42,064
Apa itu?
820
01:09:42,411 --> 01:09:45,714
Dia telah membayar saya
dan dia tak mahu dicari.
821
01:09:45,781 --> 01:09:49,574
Mungkin kita perlu
pergi berjumpa Cik Mata?
822
01:09:50,352 --> 01:09:54,960
Maaf, Seth. Tapi awak akan
meneruskannya mulai sekarang.
823
01:09:55,457 --> 01:10:00,025
Saya nak jaga Cacai.
Saya mesti pergi. Maafkan saya Seth.
824
01:10:01,103 --> 01:10:03,580
Kawan! Kawan!
825
01:10:11,707 --> 01:10:13,646
Suami saya sangat peramah.
826
01:10:15,844 --> 01:10:17,511
Kuat agama.
827
01:10:18,080 --> 01:10:20,401
Suka membantu orang.
828
01:10:20,983 --> 01:10:23,111
Jadi, kenapa dia
melakukan perkara itu?
829
01:10:23,419 --> 01:10:27,248
Kenapa dia membunuh kak Elsa?
Kenapa ada huru-hara di dunia?
830
01:10:30,593 --> 01:10:33,260
Ada tak jawapan kepada soalan itu?
831
01:10:33,295 --> 01:10:35,426
Cik, tolonglah saya.
832
01:10:36,098 --> 01:10:39,477
Ada tak awak bercakap dengan suaminya
sebelum berlakunya jenayah itu?
833
01:10:39,508 --> 01:10:41,113
Dia bukan suami saya lagi.
834
01:10:42,204 --> 01:10:44,290
Sesuatu datang kepadanya?
835
01:10:47,555 --> 01:10:48,755
Cik..
836
01:10:49,445 --> 01:10:50,445
Cukuplah bertanya.
836
01:10:50,445 --> 01:10:52,864
Ada tak awak bercakap
dengan suami awak atau tidak?
837
01:11:05,561 --> 01:11:07,326
Pergilah tanya sendiri.
838
01:11:08,126 --> 01:11:12,664
Awak akan mendapat jawapannya.
Cuma ini yang saya boleh tolong.
839
01:11:35,257 --> 01:11:39,285
- Pete, apa yang berlaku di sana?
- Seperti ada kemalangan.
840
01:11:51,640 --> 01:11:54,481
Boleh tak awak bergerak?
Kami nak cepat.
841
01:12:12,261 --> 01:12:13,686
Alma?
842
01:12:13,688 --> 01:12:15,027
Alma!
843
01:12:32,581 --> 01:12:36,317
Kak Seth, jangan ganggu saya lagi.
Kan saya dah langsaikan hutang saya.
844
01:12:36,319 --> 01:12:37,945
Biarkan saja saya sendirian.
845
01:12:37,947 --> 01:12:40,560
"Alma, saya depan rumah awak."
846
01:12:40,723 --> 01:12:41,743
"Dona Lena."
847
01:12:42,791 --> 01:12:44,842
Awak depan rumah saya?
848
01:12:45,094 --> 01:12:47,424
- "Ini penting, Alma."
- Awak di mana?
849
01:12:47,426 --> 01:12:50,463
"Saya telah mengikuti
seseorang yang sama seperti awak."
850
01:12:50,807 --> 01:12:53,315
Alma! Alma, saya di sini!
851
01:12:53,335 --> 01:12:55,482
Kembaran awak telah
mengunci pintu pagar!
852
01:12:55,304 --> 01:12:56,783
Dia naik ke atas!
853
01:12:56,972 --> 01:12:59,087
Alma, pergi sekarang!
Awak mesti pergi!
854
01:12:59,241 --> 01:13:02,308
Awak yang harus pergi!
Kenapa pula awak nak datang ke sini?
855
01:13:02,320 --> 01:13:04,324
Saya tak mahu diselamatkan.
856
01:13:04,513 --> 01:13:07,136
Alma, di sana! Tolonglah!
857
01:13:30,839 --> 01:13:32,819
Alma!
858
01:13:52,060 --> 01:13:53,048
Alma!
859
01:14:00,302 --> 01:14:02,785
Alma! Alma, jangan!
860
01:14:02,787 --> 01:14:05,706
Dapatkan bantuan! Cepat!
861
01:14:27,529 --> 01:14:30,874
Ia nampak elok.
Berapa kaki persegi?
862
01:14:31,099 --> 01:14:34,107
- Hampir seratus.
- Besarnya?
863
01:14:46,882 --> 01:14:48,640
- Berhati-hati.
- Okey, bos.
864
01:14:54,490 --> 01:14:56,595
- Cik Nelia?
- Ya?
865
01:14:56,859 --> 01:15:01,604
Cik Nelia, saya ada tinggalkan alamat
saya supaya awak boleh hubungi saya.
866
01:15:01,797 --> 01:15:02,300
Baiklah.
866
01:15:02,300 --> 01:15:04,009
- Encik Rex.
- Terima kasih.
867
01:15:04,011 --> 01:15:08,507
Encik Rex. Ada tak awak dengar
Cik Alma baru saja meninggal dunia?
868
01:15:09,438 --> 01:15:10,829
Saya dah dengar.
869
01:15:11,240 --> 01:15:15,150
Semua mereka mati, satu per satu.
870
01:15:18,413 --> 01:15:19,255
Apa?
871
01:15:21,316 --> 01:15:22,804
Mira. Di sana juga.
872
01:15:51,446 --> 01:15:53,705
Saya membiarkannya terlalu lama.
873
01:15:54,483 --> 01:15:57,145
Saya sepatutnya memberi peringatan.
874
01:15:57,586 --> 01:16:00,132
Sudahlah. Tenangkan fikirkan awak.
875
01:16:00,489 --> 01:16:04,281
Saya mungkin akan hidup beberapa
hari saja lagi di kuil ini.
876
01:16:04,393 --> 01:16:07,981
Saya juga mangsa atas sumpahan itu.
877
01:16:10,732 --> 01:16:14,780
Kita perlu berbuat sesuatu
untuk menghapuskan sumpahan itu.
878
01:16:17,940 --> 01:16:19,766
Kawan?
879
01:16:21,409 --> 01:16:24,126
Saya tak sanggup
nak kebumikan anak saya.
880
01:16:29,851 --> 01:16:32,153
Ia takkan pernah berlaku.
881
01:17:07,589 --> 01:17:13,062
"Kita dah berhubung selama sebulan.
Apa semua ini? Gurauan?"
882
01:17:16,298 --> 01:17:17,871
Ayah. Ada apa?
883
01:17:19,134 --> 01:17:23,248
Tiada apa-apa.
Cuma masalah dengan Kell.
884
01:17:34,182 --> 01:17:35,765
Cacai!
885
01:17:45,761 --> 01:17:47,256
Cacai?
886
01:17:49,264 --> 01:17:50,834
- Mami, cepatlah!
- Tunggu!
887
01:17:50,999 --> 01:17:52,874
- Mami, cepat!
- Helo!
888
01:17:52,876 --> 01:17:56,549
- Kawan?
- Maafkan saya, di sini bising!
889
01:17:57,673 --> 01:18:00,899
- Awak bersama Cacai?
- Ya, kanapa awak tanya?
890
01:18:01,343 --> 01:18:04,890
- Saya ada nampak Cacai.
- Tidaklah. Dia bersama saya.
891
01:18:04,846 --> 01:18:08,129
Jaga dia baik-baik!
Jangan terlepas pandang!
892
01:18:09,151 --> 01:18:11,348
Saya nampak kembarannya!
893
01:18:14,291 --> 01:18:15,487
Kawan?
894
01:18:33,008 --> 01:18:34,351
Cacai?
895
01:19:12,013 --> 01:19:16,689
"Bersembunyi di bawah cahaya bulan."
896
01:19:16,918 --> 01:19:21,492
"Jangan ke hadapan atau ke belakang."
897
01:19:21,723 --> 01:19:26,194
"Selepas kiraan sepuluh,
Saya akan pergi dapatkan awak."
898
01:19:26,394 --> 01:19:32,436
Satu.. dua.. tiga..
899
01:19:33,635 --> 01:19:34,739
Empat..
900
01:19:36,104 --> 01:19:37,549
Lima..
901
01:19:38,073 --> 01:19:39,984
Enam..
902
01:19:40,609 --> 01:19:41,644
Tujuh!
903
01:19:59,060 --> 01:20:01,768
Kenapa awak tak selamatkan kami!
904
01:20:04,733 --> 01:20:06,838
Awak biarkan kami!
905
01:20:27,856 --> 01:20:30,989
Awak perlu melakukan sesuatu.
906
01:20:31,059 --> 01:20:34,160
Awak perlu melakukan sesuatu.
906
01:20:34,160 --> 01:20:35,367
Saya minta maaf.
907
01:20:43,972 --> 01:20:46,426
Kenapa awak tak menolong kami?
908
01:20:47,676 --> 01:20:49,384
Budak itu di atas bumbung!
909
01:20:50,178 --> 01:20:52,402
Budak itu di atas bumbung!
910
01:21:03,258 --> 01:21:05,063
Cacai!
911
01:21:17,305 --> 01:21:20,445
Cacai!
912
01:21:29,651 --> 01:21:31,091
Cacai!
913
01:22:44,426 --> 01:22:49,570
Saya minta maaf.
Saya dah mungkir janji.
914
01:22:52,867 --> 01:22:56,790
Kita masih ada satu lagi peluang.
915
01:22:59,541 --> 01:23:01,646
Cookie.
916
01:23:15,557 --> 01:23:18,116
Awak pastikah ayah
awak tak nampak kita?
917
01:23:18,493 --> 01:23:19,818
Abang!
918
01:23:21,262 --> 01:23:24,675
Saya tak boleh tak hadir,
kawan-kawan sudah bertanyakan saya.
919
01:23:24,833 --> 01:23:26,238
Ikutlah dengan saya!
920
01:23:26,301 --> 01:23:29,306
- Tapi, ke mana kita akan pergi?
- Ikut saya saja!
921
01:23:29,604 --> 01:23:32,506
Apa maknanya semua ini?
Adakah semua ini disebabkan Ayah?
922
01:23:36,277 --> 01:23:37,715
Makcik?
923
01:23:38,747 --> 01:23:40,567
Kenapa kamu berbuat begini?
924
01:23:40,569 --> 01:23:43,124
Makcik tak boleh beritahu sekarang.
Percayalah cakap makcik.
925
01:23:44,586 --> 01:23:47,800
Kalau ini disebabkan ayah dan
makcik, janganlah libatkan saya!
926
01:23:47,856 --> 01:23:49,580
Saya tak mahu jadi
sebahagian daripadanya!
927
01:23:49,591 --> 01:23:52,220
- Tiada kaitan dengan ayah awak.
- Jadi, kenapa makcik lakukan ini?
928
01:23:52,227 --> 01:23:54,096
Supaya awak selamat.
929
01:23:55,997 --> 01:23:59,100
- Ayah perlu tahu semua ini.
- Makcik kata jangan!
01:23:59,100 --> 01:24:00,425
Dia tak boleh tahu.
930
01:24:00,435 --> 01:24:02,905
Jed, berikan telefon awak sekarang!
931
01:24:03,071 --> 01:24:04,701
Berikan pada mak!
932
01:24:05,206 --> 01:24:08,462
- Apa semua ini?
- Supaya mereka tak kesan kita.
933
01:24:08,610 --> 01:24:11,703
Saya pasti akan dicari.
Ibu akan risau.
934
01:24:11,713 --> 01:24:16,222
Jed, berhentikan kereta. Saya
nak turun. Cookie, awak tak fahamkah?
935
01:24:16,300 --> 01:24:17,414
Awak perlu bertenang!
936
01:24:17,416 --> 01:24:22,511
Saya tak ada pilihan. Saya terpaksa
membawa awak ke tempat yang selamat!
937
01:24:27,395 --> 01:24:31,358
Dan, kenapa saya perlu mendengar.
Makcik bukan ibu saya!
938
01:24:31,466 --> 01:24:33,912
Nasib baiklah saya bukan ibu awak!
939
01:24:34,035 --> 01:24:37,788
Sebab jika awak anak saya,
awak pasti akan dengar cakap!
940
01:24:44,679 --> 01:24:48,593
Jed, awak dah dapat tempat
untuk menyembunyikannya.
941
01:24:59,894 --> 01:25:03,171
Lebih baik lagi kalau awak
berada pada empat penjuru?
942
01:25:03,298 --> 01:25:08,509
Kalau awak merasakan keanehan,
dari biasanya, laporkan dengan segera.
943
01:25:08,636 --> 01:25:10,309
Cookie dan Jed ada di sana?
944
01:25:10,472 --> 01:25:14,718
- Awak ada tak pesakit bernama Cookie?
- Alice, awak ada nampak Cookie?
945
01:25:16,377 --> 01:25:19,449
- Maaflah, saya tahu dah lewat..
- Helo, Stesen 3?
946
01:25:19,481 --> 01:25:22,894
Tahu tak di mana Jed
berada selepas awak berenang?
947
01:25:23,051 --> 01:25:26,190
Makcik akan buat apa saja
supaya awak selamat pulang esok.
948
01:26:05,260 --> 01:26:08,872
Mak.. Mak.. Bangunlah.
949
01:26:09,330 --> 01:26:12,835
Pagi. Oh, Mak, tenanglah.
950
01:26:12,967 --> 01:26:16,225
Kami tak nampak apa-apa
yang aneh pada CCTV setakat ini.
951
01:26:17,338 --> 01:26:19,272
Adakah saya selamat, makcik?
952
01:26:24,746 --> 01:26:27,565
Nah. Kalau ada
apa-apa hubungi mak, hah?
953
01:26:30,351 --> 01:26:32,199
Sekarang, apa yang mak akan buat?
954
01:26:33,454 --> 01:26:37,341
Mak adalah kuncinya.
Mencari tahu kebenarannya.
955
01:27:27,008 --> 01:27:29,426
Apa khabar awak, kak Elsa.
956
01:27:31,646 --> 01:27:33,216
Saya bukannya kak Elsa.
957
01:27:33,381 --> 01:27:36,397
Dia ada menyebut tentang kak Elsa.
Dia memanggilnya begitu.
958
01:27:37,952 --> 01:27:41,853
Saya harus membunuh
awak untuk terus hidup.
959
01:27:48,162 --> 01:27:50,619
- Dario..
- Saya bukan Dario!
960
01:27:57,872 --> 01:28:00,047
Awak tak harus hidup lagi.
961
01:28:01,042 --> 01:28:03,176
Awak tak berhak untuk hidup!
962
01:28:03,177 --> 01:28:08,136
Saya tak memintanya pun,
tapi ia dah berlaku.
963
01:28:10,618 --> 01:28:15,347
Kembar jahat yang
disembuhkan oleh kak Elsa..
964
01:28:15,356 --> 01:28:21,565
..telah bersatu dengan
jiwa mereka.. dan jiwa saya.
965
01:28:24,999 --> 01:28:29,033
Ramai yang telah mati.
Berapa lagi yang awak mahu?
966
01:28:29,035 --> 01:28:31,014
Awak harus mati!
967
01:28:31,839 --> 01:28:35,719
Bunuh kembar jahat
yang mengikuti mereka..
968
01:28:36,344 --> 01:28:38,634
..untuk menghentikan sumpah itu.
969
01:28:39,347 --> 01:28:42,035
Tapi kalau awak mahu
semua ini berakhir,..
970
01:28:43,584 --> 01:28:45,516
..perhatikanlah saya.
971
01:28:46,654 --> 01:28:49,069
Saya bukan sebahagian dari mereka.
972
01:29:07,442 --> 01:29:08,614
Mak?
973
01:29:08,810 --> 01:29:10,843
Bagaimana keadaan Cookie?
974
01:29:11,946 --> 01:29:13,478
Baik-baik saja, Mak.
975
01:29:15,750 --> 01:29:18,792
Jangan sekali-kali
terlepas pandang, huh?
976
01:29:18,553 --> 01:29:20,080
Sentiasalah bersama Cookie.
977
01:29:20,088 --> 01:29:23,056
Apa saja yang boleh saya lakukan.
Saya pun tak pergi ke bilik mandi.
978
01:29:24,425 --> 01:29:25,757
Jed.
979
01:29:27,625 --> 01:29:28,727
Mak?
980
01:29:29,664 --> 01:29:31,996
Mak tak berniat pun..
981
01:29:35,536 --> 01:29:39,750
Saya faham, mak.
Cookie pasti akan faham.
982
01:29:44,912 --> 01:29:47,044
Biarkan mak bercakap dengan Cookie.
983
01:29:47,081 --> 01:29:48,960
Sekejap.
984
01:29:51,386 --> 01:29:52,952
Mak.
985
01:29:53,921 --> 01:29:55,696
Hello, makcik?
986
01:29:55,823 --> 01:29:59,066
Cookie, makcik mahu
awak selalu berwaspada.
987
01:29:59,127 --> 01:30:01,844
Kalau awak nampak kembaran awak..
988
01:30:03,431 --> 01:30:07,001
Helo? Helo, makcik? Makcik?
989
01:30:11,172 --> 01:30:13,904
Hei. Nampaknya tak ada signal.
990
01:30:30,725 --> 01:30:34,327
Awak rasa, perlukah
awak selalu perhatikan saya?
991
01:30:34,329 --> 01:30:36,862
Adakah awak percaya dengan semua
yang dikatakan oleh Mak Cik?
992
01:30:36,864 --> 01:30:40,794
Dia meminta supaya awak jangan
terlepas dari pandangan saya.
993
01:30:40,835 --> 01:30:43,839
- Kita mesti selalu bersama.
- Bagaimana kalau saya nak ke tandas?
994
01:30:43,905 --> 01:30:45,077
Awak pergilah.
995
01:30:45,139 --> 01:30:47,500
Biarkan pintunya terbuka
supaya saya nampak awak.
996
01:30:47,508 --> 01:30:50,007
- Keterlaluan..
- Keterlaluan apa?
997
01:31:00,955 --> 01:31:02,148
Cookie?
998
01:31:04,525 --> 01:31:06,973
Hoi, Cookie.
Adakah itu awak?
999
01:31:08,000 --> 01:31:09,831
Saya serius!
1000
01:31:41,362 --> 01:31:42,466
Jed?
1001
01:31:44,365 --> 01:31:45,877
Jed?
1002
01:31:50,404 --> 01:31:51,682
Cookie?
1003
01:32:03,451 --> 01:32:06,099
Jed? Cookie?
1004
01:32:13,628 --> 01:32:16,472
Cookie, jangan!
1005
01:32:16,764 --> 01:32:18,285
Cookie, ini makcik!
1006
01:32:56,938 --> 01:32:58,570
Tidak!
1007
01:33:28,636 --> 01:33:31,310
Dia mengalami beberapa
lecuran dan lebam di wajahnya.
1008
01:33:31,472 --> 01:33:34,976
Kami juga perasan dalam tulang
rusuk yang ketiga dan keempat..
1009
01:33:35,176 --> 01:33:38,123
..patah dan tidak lengkap
seperti yang sebelah kanan.
1010
01:33:38,646 --> 01:33:42,059
Saya rasa, dia akan ditahan di
hospital untuk beberapa hari lagi..
1011
01:33:42,249 --> 01:33:44,214
..sehingga kami ada
peningkatan pada kondisi pesakit.
1012
01:33:44,218 --> 01:33:46,698
- Makcik. Makcik.
- Mak. Mak. Mak.
1013
01:33:47,388 --> 01:33:50,782
Kami jumpa mak di dalam rumah.
1014
01:33:50,725 --> 01:33:52,357
Apa yang berlaku?
1015
01:33:52,627 --> 01:33:56,528
Kami nampak kembaran saya, jadi
kami pun pergi dari sana secepatnya.
1016
01:33:56,530 --> 01:33:58,663
Nampaknya kita dah menanganinya.
1017
01:33:59,233 --> 01:34:01,470
Mak. Mak betul.
Mak berada di hospital.
1018
01:34:01,636 --> 01:34:03,800
Mak akan selamat sekarang.
1019
01:34:34,702 --> 01:34:40,778
Telah ditentukan, seorang penumpang
telah meletakkan bom di dalam bas.
1020
01:34:40,975 --> 01:34:44,328
Penumpang yang bunuh diri
itu bernama Carlito Alvarez.
1021
01:34:44,445 --> 01:34:45,753
Menurut saksi,..
1022
01:34:45,913 --> 01:34:49,725
..suspek seolah-olah
meracau sebelum kejadian itu.
1023
01:34:50,751 --> 01:34:53,563
Adakah awak faham
sekarang kenapa sukar..
1024
01:34:53,565 --> 01:34:57,523
..untuk menjelaskan
segala apa yang berlaku?
1025
01:34:58,192 --> 01:35:01,612
Apa yang saya tahu,
awak juga harus tahu.
1026
01:35:02,897 --> 01:35:04,590
Tak apalah,..
1027
01:35:04,592 --> 01:35:07,836
..yang penting mereka selamat.
1028
01:35:10,271 --> 01:35:11,837
Terima Kasih.
1029
01:35:19,714 --> 01:35:22,594
- Terima kasih, Jed.
- Ada lagi yang lain.
1030
01:35:23,017 --> 01:35:27,820
Senang berada di sini,
dan boleh melihat mereka lagi.
1031
01:35:28,489 --> 01:35:32,662
Saya belajar untuk menerimanya.
Saya sudah bersedia untuk pergi.
1032
01:35:36,230 --> 01:35:39,108
Apapun, gembira awak datang.
1033
01:35:39,110 --> 01:35:40,545
Selamat Hari Jadi!
1034
01:35:41,969 --> 01:35:43,073
Terima Kasih!
1035
01:35:45,072 --> 01:35:47,305
Sayangkan! Kalaulah semua ada..
1036
01:36:16,470 --> 01:36:17,900
Puan.
1036
01:36:17,900 --> 01:36:19,254
Puan Cookie..
1037
01:36:19,556 --> 01:36:21,609
Saya dah ambil kek yang ditempah.
1038
01:36:21,642 --> 01:36:24,816
- Letakkannya di atas meja.
- Baiklah puan.
1039
01:36:24,879 --> 01:36:28,281
- Boleh bawakan pakaian bersih?
- Baiklah puan.
1040
01:36:32,353 --> 01:36:34,559
Seth, ayah pergi dulu.
1041
01:36:34,588 --> 01:36:38,690
Ayah, ke mana pula ayah nak pergi?
Ayah selalu saja nak keluar..
1042
01:36:38,692 --> 01:36:40,055
Tak tahu nak luangkan masa di rumah.
1043
01:36:40,060 --> 01:36:44,215
Apa pula yang ayah boleh
buat di sini, nak suruh main bola?
1044
01:36:44,565 --> 01:36:47,100
Tapi, ayah tak beritahu
pun nak pergi mana.
1045
01:36:47,101 --> 01:36:50,550
- Ayah nak pergi jumpa Kell untuk EK.
- Apa pula EK?
1046
01:36:50,671 --> 01:36:52,811
Enchanted Kingdom!
1047
01:37:00,247 --> 01:37:02,447
Kenapa pula awak senyuman begitu?
1048
01:37:15,105 --> 01:37:16,136
Gigi?
1049
01:37:18,499 --> 01:37:20,300
Gigi..
1049
01:37:20,300 --> 01:37:21,923
..awak dah pulangkah?
1050
01:37:23,100 --> 01:37:24,502
Gigi?
1051
01:37:27,975 --> 01:37:29,955
- Tak apalah, biar saya buat.
- Biarkan saya saja.
1052
01:37:30,010 --> 01:37:31,600
Doktor kata mesti bersenaman.
1052
01:37:31,600 --> 01:37:33,991
- Cepatlah.
- Baiklah.
1053
01:37:42,556 --> 01:37:44,263
- Gigi.
- Tuan?
1054
01:37:44,358 --> 01:37:45,462
Gigi, apa yang berlaku di sini?
1055
01:37:45,626 --> 01:37:48,004
Tuan, entahlah. Tuan
lihatlah sendiri di atas.
1056
01:37:48,162 --> 01:37:50,164
- Di mana Cookie?
- Saya tak tahu.
1057
01:37:50,331 --> 01:37:53,837
Saya pergi nak ambil sesuatu dan
bila saya pulang ia telah hilang.
1058
01:37:56,370 --> 01:37:59,442
Ambil kek ini. Ada di atas.
Itu untuk awak.
1059
01:37:59,540 --> 01:38:00,348
Terima Kasih.
1060
01:38:22,496 --> 01:38:23,770
Boni?
1061
01:38:26,033 --> 01:38:27,172
Boni?
1062
01:38:27,874 --> 01:38:30,649
Siapa bawa kek baru ini?
1063
01:38:35,609 --> 01:38:36,976
Boni?
1064
01:38:40,881 --> 01:38:42,127
Makcik?
1065
01:38:47,221 --> 01:38:48,895
Dah lamakah awak sampai di sini?
1066
01:38:49,890 --> 01:38:52,200
Tidak.. Saya baru sampai.
1067
01:38:52,993 --> 01:38:55,473
Maaflah, saya sepatutnya
datang malam tadi.
1068
01:38:55,663 --> 01:38:58,239
Tapi, saya ada belikan
kek ini untuk makcik.
1069
01:38:58,065 --> 01:39:00,494
Sayangkan, atuk tak ada di sini.
1070
01:39:01,435 --> 01:39:06,266
Nasib baik Makcik sampai sebelum Jed.
Jadi, bolehlah kita berdua bercakap.
1071
01:39:06,573 --> 01:39:08,199
Mak, jawablah.
1072
01:39:08,475 --> 01:39:12,617
Tunggu, makcik akan angkat.
Telefon ini berbunyi banyak kali.
1073
01:39:12,780 --> 01:39:16,886
Boni, bawakan beberapa gelas ke sini.
The beakers referscos.
1074
01:39:16,984 --> 01:39:18,450
Sekejap okey.
1075
01:39:37,004 --> 01:39:38,409
Tolong!
1076
01:39:38,439 --> 01:39:40,114
Tolong!
1077
01:39:42,676 --> 01:39:45,149
Boni!
Boni!
1078
01:40:19,013 --> 01:40:21,787
Jed!
Jed!
1079
01:40:29,223 --> 01:40:31,260
- Jed!
- Cookie, cukup!
1080
01:40:31,358 --> 01:40:32,359
Jed!
1081
01:41:18,205 --> 01:41:19,965
Panggil pengawal!
1082
01:41:47,768 --> 01:41:48,900
Mak!
1083
01:41:50,437 --> 01:41:52,041
Jed..
1084
01:41:53,574 --> 01:41:54,882
Jed..
1085
01:41:55,309 --> 01:41:57,098
Mak, kita kena pergi!
1086
01:42:01,181 --> 01:42:02,057
Cookie..
1087
01:42:06,186 --> 01:42:07,130
Cookie..
1088
01:42:12,493 --> 01:42:13,428
Cookie?
1089
01:42:14,161 --> 01:42:16,896
Cookie, sedarlah!
1090
01:42:18,665 --> 01:42:20,576
Awak tak boleh mati, Cookie!
1091
01:42:24,341 ---> 01:42:25,688
Cookie!84854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.