All language subtitles for herlain

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,634 --> 00:02:16,611 Kita dah selesai. 2 00:02:21,841 --> 00:02:24,412 Perlukah kami ke mari lagi, Elsa? 3 00:02:27,499 --> 00:02:30,262 Melchor, berikan mereka ubat herba itu. 4 00:02:30,450 --> 00:02:32,345 Baik, kak. 5 00:02:32,385 --> 00:02:35,325 Ia haruslah diminumkan kepada ayah puan sebelum dia tidur, okay. 6 00:02:38,224 --> 00:02:40,050 Dan, kemudian bagaimana Puan? 7 00:02:42,262 --> 00:02:44,699 Tunggu saja keputusannya. 8 00:02:54,407 --> 00:02:55,895 Puan.. 9 00:03:00,747 --> 00:03:03,204 - Seterusnya. - Saya Puan. 10 00:03:04,450 --> 00:03:06,054 Boleh tak awak sabar sedikit? 11 00:03:09,656 --> 00:03:13,100 Selanjutnya, seorang budak yang sedang sakit merah. 12 00:03:16,162 --> 00:03:20,380 Melchor, tolong bawakan budak yang sakit merah itu. 13 00:03:20,382 --> 00:03:21,757 Baik, kak. 14 00:03:34,447 --> 00:03:35,824 Melchor. 15 00:03:37,584 --> 00:03:40,997 - Budak itu di sebelah sana. - Oh, terima kasih. 16 00:04:01,507 --> 00:04:06,388 - Cepat! Dia dah pengsan! - Bawakan air! 17 00:04:19,952 --> 00:04:26,776 PENYEMBUHAN Terjemahan Oleh Aziz Lee, Brunei. 18 00:04:27,700 --> 00:04:31,082 - Spaghetti.. - Semoga panjang umur, hah. 19 00:04:34,007 --> 00:04:36,500 - Spaghetti.. - Saya cuma nak gunakan sedikit saja. 20 00:04:44,250 --> 00:04:47,550 Jed, makcik tak mahu ada sebarang masalah. 21 00:04:48,021 --> 00:04:51,361 Tanyalah dulu ayah awak. Boleh tak? 22 00:04:52,091 --> 00:04:54,300 Lagipun, ini bukan masa yang sesuai. 22 00:04:54,300 --> 00:04:56,194 Makcik pun risau juga. 23 00:04:58,100 --> 00:04:59,071 Jed.. 24 00:05:00,366 --> 00:05:02,004 - Hei, Tuan. - Hei, Tuan. 25 00:05:02,201 --> 00:05:04,477 Dan, satu perkara lagi.. 26 00:05:06,606 --> 00:05:09,849 Selamat malam, Puan Seth. Hari ni ulang tahun Channel. 27 00:05:10,109 --> 00:05:13,305 Oh, selamat Hari Jadi. 28 00:05:14,647 --> 00:05:20,028 Maaf, maaf. Boleh tak nanti bayarannya bulan depan? 29 00:05:20,253 --> 00:05:21,700 Maaf, Puan. 30 00:05:22,322 --> 00:05:24,063 - Baiklah kalau begitu. - Tiada masalah. 31 00:05:24,157 --> 00:05:26,068 - Terima Kasih, Puan. - Okey, sama-sama. 32 00:05:26,159 --> 00:05:29,067 Puan, nak spageti atau makanan Cina? 33 00:05:29,069 --> 00:05:32,302 - Apa sajalah, terima kasih. - Baiklah, saya sediakan kedua-duanya. 34 00:05:40,273 --> 00:05:43,300 Ayah. Ayah perlu minum ubat herba ini. 35 00:05:43,302 --> 00:05:45,376 Ayah, minumlah. 36 00:05:51,718 --> 00:05:53,461 Sekejap. 37 00:06:33,493 --> 00:06:34,801 Boni? 38 00:06:38,164 --> 00:06:39,568 Boni? 39 00:06:41,968 --> 00:06:43,090 Ayah! 39 00:06:44,300 --> 00:06:46,090 Ayah, pergi mana? 40 00:06:54,981 --> 00:06:58,155 Boni, di mana awak? 41 00:07:09,796 --> 00:07:12,763 Mak! Atuk. Apa dah berlaku pada atuk. 42 00:07:12,765 --> 00:07:14,176 Mak sedang cari dia. 43 00:07:14,267 --> 00:07:16,304 - Tak payah! Saya dah jumpa! - Apa yang berlaku? 44 00:07:16,903 --> 00:07:19,031 Cepatlah! Mak lihatlah sendiri! 45 00:07:21,207 --> 00:07:23,791 Mak, itu dia. Lihatlah Atuk. 46 00:07:25,545 --> 00:07:29,587 Seth memang pandai. Sekarang, saya rasa lebih baik. 47 00:07:30,383 --> 00:07:32,192 Cuma sedikit pemeriksaan yang biasa. 48 00:07:32,418 --> 00:07:34,207 Apa yang dia berikan? 49 00:07:38,891 --> 00:07:42,596 Malam tadi, Seth berikan saya ubat herba. 50 00:07:43,062 --> 00:07:44,662 Mak, apa dah jadi? 51 00:07:44,664 --> 00:07:46,900 - Walaupun saya sukakannya.. - Kenapa dengan ubat itu? 51 00:07:46,900 --> 00:07:49,169 Rasa ubat itu sebenarnya macam.. 52 00:07:51,170 --> 00:07:55,385 Mak, tolonglah tandatangan. Saya tak boleh nak tunggu lagi. 53 00:07:58,811 --> 00:08:02,207 Ayah awak belum tandatangan sebab awak perlu ada sebab yang kukuh. 54 00:08:02,715 --> 00:08:05,093 Ayah tak tandatangan sebab saya bukanlah penting bagi dia. 55 00:08:05,218 --> 00:08:09,158 Kepentingannya cuma Cookie dan perniagaan kamera keselamatan. 56 00:08:12,859 --> 00:08:18,185 - Ayah, makanan dah siap. - Oh! Ayah nak tukar pakaian dulu. 57 00:08:19,432 --> 00:08:22,473 - Dan, ibu tiri awak? - Susah nak cakap? 58 00:08:22,475 --> 00:08:24,839 Samalah juga dengan Cookie. 59 00:08:26,172 --> 00:08:28,183 Mak kan ibu saya. 60 00:08:28,174 --> 00:08:29,744 Mak dah malas nak cakap. 61 00:08:29,876 --> 00:08:34,928 Mak, saya cuma nak masuk dan sertai Persidangan Belia. 62 00:08:35,781 --> 00:08:38,159 Ayah, mana ayah nak pergi? 63 00:08:38,217 --> 00:08:41,221 Ayah nak pergi minum kopi dengan kawan-kawan. 64 00:08:41,454 --> 00:08:44,407 Ayah, kita kan nak jumpa doktor. 65 00:08:44,457 --> 00:08:47,900 Doktor.. doktor? Apa yang doktor boleh sembuhkan lagi? 66 00:08:48,661 --> 00:08:50,426 Tapi Ayah.. 67 00:08:50,730 --> 00:08:55,169 - Tak payah risau, nanti ayah pulang. - Ayah, apapun kita mesti pergi juga! 68 00:08:55,368 --> 00:08:57,340 Ayah nak jumpa kawan-kawan dulu. 69 00:09:01,774 --> 00:09:04,865 Kakak. Nampaknya, bomoh itu dah berjaya sembuhkan dia. 70 00:09:14,264 --> 00:09:17,295 "Apakah dia Glomerulonephritis?" 71 00:09:22,428 --> 00:09:25,330 "Pihak Universiti! Nak tanggung semua kos.." 72 00:09:25,331 --> 00:09:28,507 "..walaupun perbelanjaan setiap hari?! Ini untuk Visa, Val.". 73 00:09:28,701 --> 00:09:30,271 "Saya ada wang!" 74 00:09:30,369 --> 00:09:35,613 "Apa yang ayah tak suka. Adik awak sakit, awak pula nak bersenang-senang." 75 00:09:36,075 --> 00:09:38,388 "Cukup! Ayah kata tidak!" 76 00:09:39,812 --> 00:09:44,537 Maaflah. Semua ini salah saya. 77 00:09:45,718 --> 00:09:47,370 Tak apalah. 78 00:09:50,000 --> 00:09:51,867 Ayah memang macam itu. 79 00:09:53,793 --> 00:09:57,369 Kalau awak nak. Saya rasa, saya boleh cakapkan. 80 00:09:57,464 --> 00:09:59,064 Nanti saya datang lagi. 81 00:09:59,332 --> 00:10:02,871 Lupakan saja hal itu. Nanti mereka kata saya yang suruh. 82 00:10:06,005 --> 00:10:11,508 Saya tak dapat nak bantu. Saya kesal, kenapalah saya menghidap penyakit ini. 83 00:10:11,510 --> 00:10:14,900 Tidak! Percayalah, pasti ada penawar. 83 00:10:14,900 --> 00:10:16,503 Apa yang doktor beritahu? 84 00:10:27,893 --> 00:10:30,270 Yakinlah awak akan sembuh. 85 00:10:34,500 --> 00:10:37,759 Minggu berikutnya.. Kami akan perkenalkan.. 86 00:10:37,761 --> 00:10:39,347 ..pada pegawai-pegawai di bahagian 5.. 87 00:10:39,505 --> 00:10:41,849 ..untuk perspektif yang menarik, tapi buat masa ini.. 88 00:10:42,041 --> 00:10:42,781 Maafkan saya. 89 00:10:51,751 --> 00:10:53,355 Jed, apa lagi yang berlaku? 90 00:10:53,552 --> 00:10:56,700 "Mak, saya nak beritahu. Saya berada di restoran yang berdekatan." 91 00:10:56,956 --> 00:11:01,758 Sayang, Mak sibuk. Beritahu saja dalam telefon. 92 00:11:01,761 --> 00:11:04,177 "Saya tak boleh cakap dalam telefon." 93 00:11:04,930 --> 00:11:06,807 Tak bolehkah awak nak tunggu? 94 00:11:06,899 --> 00:11:09,875 "Ini mengenai datuk. Saya harap Mak akan jumpa kami." 95 00:11:11,003 --> 00:11:13,423 Apa yang dah berlaku pada datuk awak? 96 00:11:18,411 --> 00:11:21,017 - Baiklah. - Okey, bai. 97 00:11:26,252 --> 00:11:27,659 Hai, makcik. 98 00:11:28,454 --> 00:11:30,126 Mak, duduklah. 99 00:11:33,059 --> 00:11:34,100 Beritahu mak.. 99 00:11:34,100 --> 00:11:35,876 ..apa yang berlaku pada datuk awak? 100 00:11:36,662 --> 00:11:39,472 Datuk kan dulu sakit dan sekarang dah sembuh. 101 00:11:39,598 --> 00:11:41,636 Bukan itu. Apa berita buruknya? 102 00:11:42,134 --> 00:11:44,930 Saya tak cakap pun tentang berita buruk. 103 00:11:45,504 --> 00:11:47,438 Ini mengenai Cookie dan penyakitnya. 104 00:11:47,440 --> 00:11:51,439 Mungkin kita boleh bawa dia kepada penyembuh datuk. 105 00:11:59,151 --> 00:12:02,643 Beritahulah, mak awak dah tahu? 106 00:12:05,858 --> 00:12:11,050 Saya belum beritahu. Susah sikit sebab mereka takkan percaya perkara begini. 107 00:12:11,063 --> 00:12:16,069 Tapi saya, saya percaya. Saya akan lakukan apa saja untuk sembuh. 108 00:12:16,168 --> 00:12:20,447 Makcik nak ingatkan. Kalau sesuatu terjadi, makcik tak mahu rasa bersalah. 109 00:12:20,449 --> 00:12:24,740 Mak, ia akan berjaya. Sama seperti dengan datuk. 110 00:12:24,744 --> 00:12:26,901 Awak tahu tak? Kalau tak berjaya.. 111 00:12:26,901 --> 00:12:30,058 ..yang disalahkan ialah mak sebab mak yang jadi orang tengah. 112 00:12:30,060 --> 00:12:32,115 Lagipun, keadaan akan bertambah buruk. 113 00:12:32,918 --> 00:12:34,785 Mak Cik, adakah makcik marah pada saya? 114 00:12:34,787 --> 00:12:37,900 Tidak! tidak, tidak. Sudah tentu tidak, Cookie. 114 00:12:37,900 --> 00:12:39,363 Kenapa makcik nak marah? 115 00:12:39,365 --> 00:12:42,693 Makcik tak pernah pun berdendam. Makcik nak ingatkan.. 116 00:12:42,695 --> 00:12:45,403 ..yang awak tiada kaitan pun dengan semua ini. 117 00:12:45,598 --> 00:12:50,308 Perkahwinan Makcik dengan Val memang sudah ditakdirkan. 118 00:12:50,436 --> 00:12:51,380 Makcik, maaf. 119 00:12:51,570 --> 00:12:56,094 Tidak, tidak, tidak. Jangan kata begitu. Awak tak perlu pun minta maaf. 120 00:13:02,815 --> 00:13:04,250 Apapun. 121 00:13:11,123 --> 00:13:12,996 Ini saja yang boleh Makcik lakukan. 122 00:13:13,726 --> 00:13:17,595 Makcik takkan pergi dengan awak, tapi makcik akan berikan alamatnya. 123 00:13:18,330 --> 00:13:20,712 Awak dan Jed boleh pergi bersama. 124 00:13:21,267 --> 00:13:24,100 Tapi, jangan beritahu yang makcik membantu pada ibu bapa awak. 125 00:13:24,102 --> 00:13:27,330 Ia akan menjadi perjanjian kita, okey? 126 00:13:27,339 --> 00:13:29,717 Baiklah. Terima kasih, mak cik. 127 00:13:30,042 --> 00:13:32,098 Tiada siapa yang akan tahu, saya janji. 128 00:13:36,515 --> 00:13:38,256 Selamat malam, Puan Seth. 129 00:13:38,450 --> 00:13:39,190 Selamat malam, Puan Seth. 130 00:13:40,920 --> 00:13:42,490 Selamat malam, Puan Seth. 131 00:13:51,130 --> 00:13:53,022 Selamat malam, Puan Seth. 132 00:13:54,500 --> 00:13:55,900 Ayah! 132 00:13:55,900 --> 00:13:58,705 - Apa ini? - Eh, Seth, duduklah. 133 00:14:00,639 --> 00:14:02,619 Semua ini tak baik untuk ayah! 134 00:14:02,708 --> 00:14:04,777 Keras kepala beginilah yang boleh menyebabkan ayah strok! 135 00:14:04,777 --> 00:14:07,280 Semasa ayah sakit, Ayah tak boleh makan. 136 00:14:07,446 --> 00:14:11,127 Dan, sekarang ayah dah baik pun tak boleh makan juga! 137 00:14:15,521 --> 00:14:17,400 Duduklah. Makan sesuatu. 138 00:14:17,402 --> 00:14:22,441 Tak apalah. Ayah takkan makan berlebihan. Cuma kali ini saja. 139 00:14:24,230 --> 00:14:28,701 Tapi bulan depan, sambutan ulang tahun 75 tahun saya. 140 00:14:28,868 --> 00:14:30,279 Selamat Hari Jadi! 141 00:14:30,369 --> 00:14:33,559 Kita perlu berbincang. Ia takkan lama. 142 00:14:34,874 --> 00:14:36,335 Cepatlah! 143 00:14:38,978 --> 00:14:42,148 - Boni, sudah cukup okey. - Marilah! 144 00:14:42,748 --> 00:14:44,128 Ada apa? 145 00:14:44,130 --> 00:14:48,059 Kawan, ada beberapa pesakit nak tahu tentang bomoh itu. 146 00:14:48,254 --> 00:14:53,441 - Boleh tak bawa kami ahad nanti? - "Kami"? Awak sakit apa, kawan? 147 00:14:59,832 --> 00:15:01,535 Penyakit apakah ini? 148 00:15:03,936 --> 00:15:07,907 Psoriasis kawan. Ia dah merebak ke seluruh badan saya. 149 00:15:07,950 --> 00:15:11,400 Sebab itulah, saya terpaksa menunda untuk berkahwin dengan teman wanita saya. 150 00:15:14,280 --> 00:15:18,695 Puan Seth, saya pula tak dapat pergi semula ke Dubai.. 151 00:15:18,695 --> 00:15:22,331 ..sebab rekod perubatan saya tidak diluluskan. 152 00:15:23,122 --> 00:15:24,900 Inilah sebabnya.. 153 00:15:31,096 --> 00:15:32,268 Berapa,.. 154 00:15:33,866 --> 00:15:36,058 ..berapa ramai yang perlu disembuhkan? 155 00:15:50,149 --> 00:15:53,028 Sebenarnya saya pun, tak percaya perkara begini. 156 00:15:53,152 --> 00:15:54,722 Kenapa awak nak pergi? 157 00:15:54,887 --> 00:15:56,628 Apa maksud awak? 158 00:15:56,822 --> 00:16:00,634 Ia adalah kepercayaan karut untuk menjadi cepat kaya. 159 00:16:00,826 --> 00:16:03,773 Orang kaya bertambah kaya, yang miskin bertambah miskin. 160 00:16:03,963 --> 00:16:05,465 Awak tak sepatutnya ikut kami. 161 00:16:05,664 --> 00:16:09,407 Cukuplah. Kita kan semua nak pergi ke sana untuk penyembuhan. 162 00:16:09,601 --> 00:16:13,433 Tak apalah. Semoga awak akan dapat berkahwin nanti. 163 00:16:13,500 --> 00:16:15,694 Oi? Sudah tentulah. 164 00:16:17,343 --> 00:16:21,180 Cacai, beritahu saja kalau lapar. Makcik ada bawa biskut. 165 00:16:21,213 --> 00:16:23,400 Awak lapar tak? Tidak Puan, saya tak lapar. 166 00:16:23,400 --> 00:16:26,636 Tapi, kenapa orang Islam tak percaya tentang penyembuhan. 167 00:16:27,052 --> 00:16:30,265 Mereka mungkin tak mudah percaya seperti kita. 168 00:16:30,489 --> 00:16:32,560 Saya rasa, mereka pun buat juga. 169 00:16:32,758 --> 00:16:35,500 Tidak, mereka tak buat. Cuma Kristian yang buat. 170 00:16:35,661 --> 00:16:40,430 Cukuplah. Dia kan budak lagi. Nanti dia akan merasa takut. 171 00:16:40,600 --> 00:16:45,087 Oh, akuilah, cuma penawar psikologi yang baik untuk penyembuhan. 172 00:16:45,270 --> 00:16:48,513 Oh, beginilah, awak bayar saya, saya akan sembuhkan awak. 173 00:16:48,707 --> 00:16:51,278 Percayalah apa yang awak fikir? 174 00:16:51,510 --> 00:16:53,683 Tiada siapa yang nak percayakan awak. 175 00:16:53,879 --> 00:16:57,656 Saya pun ada benjolan pada payudara. 176 00:16:57,850 --> 00:16:59,295 - Kenapa? - Sebab awaklah. 177 00:16:59,485 --> 00:17:03,456 Awak tak sepatutnya bercakap begitu. Kita kan cuma buat dua kali seminggu. 178 00:17:03,689 --> 00:17:06,135 Dan kekadang, awak yang mulakan dulu. 179 00:17:06,291 --> 00:17:10,528 - Lihatlah, cerita dah jadi panas! - Cukuplah Ruben. 180 00:17:20,406 --> 00:17:21,851 Mereka datang untuk penyembuhan? 181 00:17:21,900 --> 00:17:22,820 Ya. Ya. 181 00:17:22,820 --> 00:17:26,327 Belum lagi, kah? Dia tak boleh masuk. 182 00:17:26,400 --> 00:17:29,913 - Huh! Jadi, apa harus kami buat? - Kami datang dari jauh. 183 00:17:29,915 --> 00:17:34,091 Bomoh dah kata, hari ini takkan ada penyembuhan. 184 00:17:34,286 --> 00:17:36,219 Hari ini tiada penyembuhan. 185 00:17:36,221 --> 00:17:40,831 Melchor, saya kan pernah ke sini. Dia mengubati lelaki yang tak sedarkan diri. 186 00:17:40,831 --> 00:17:42,801 Mereka semua sedang sakit. 187 00:17:42,995 --> 00:17:45,630 Kamu tak boleh jumpa Elsa hari ini. Dia nak berehat. 188 00:17:45,631 --> 00:17:49,167 Kami semua datang dari Manila. Kami perlu jumpa dia. 189 00:17:49,234 --> 00:17:51,293 Kakak Elsa sedang sakit. 190 00:17:51,295 --> 00:17:54,342 Sudah beberapa hari dia tak merawat sesiapa. 191 00:17:54,344 --> 00:17:56,615 Tak bolehkah dia menerima kami? 192 00:17:56,809 --> 00:18:00,876 - Yalah. Cubalah pujuk? - Saya minta maaf, tapi dia tak boleh. 193 00:18:03,115 --> 00:18:05,124 Kakak Elsa tidak ada. 194 00:18:05,284 --> 00:18:08,885 Melchor, apa yang berlaku? 195 00:18:08,887 --> 00:18:13,300 Kakak, saya dah suruh mereka pergi dan beritahu kakak sakit. 196 00:18:13,300 --> 00:18:14,040 Biar saya cakap. 196 00:18:14,040 --> 00:18:15,642 Tapi, mereka tak nak pergi. 197 00:18:15,644 --> 00:18:20,007 Puan Elsa, saya Seth. Saya pernah datang beberapa kali. 198 00:18:20,009 --> 00:18:22,464 Baru-baru ini, awak berjaya menyembuhkan ayah saya. 199 00:18:22,534 --> 00:18:25,538 Saya juga bawa kawan-kawan yang memerlukan rawatan awak. 200 00:18:25,737 --> 00:18:28,581 - Tolonglah, puan. - Kasihanilah kami, lihatlah suami saya. 201 00:18:28,774 --> 00:18:30,549 Tolonglah, puan. Lihatlah kawan-kawan saya. 202 00:18:30,742 --> 00:18:33,698 Kami takkan ambil masa yang lama, puan Elsa. 203 00:18:34,880 --> 00:18:36,587 Mari kita masuk. 204 00:18:36,748 --> 00:18:37,158 Cepatlah. 205 00:18:37,249 --> 00:18:39,526 Kami di sini dulu. 206 00:18:41,186 --> 00:18:42,609 Jojo, cepatlah. 207 00:18:43,055 --> 00:18:44,500 Jalan cepat. 208 00:18:44,600 --> 00:18:46,532 - Tak apakah ini? - Cepatlah. 209 00:18:49,061 --> 00:18:51,999 - Puan, kita perlukan minyak. - Kita isi saja di sini. 210 00:18:53,165 --> 00:18:56,019 Mungkin, doktor saja yang boleh mengubati diabetes saya. 211 00:18:56,168 --> 00:18:57,825 Saya tak nampak pun kesannya. 212 00:18:58,337 --> 00:19:02,649 Apa yang perlu awak buat Alma, cuma minum ubat herba yang diberikannya. 213 00:19:03,442 --> 00:19:06,465 Saya juga, dada saya masih sakit. 214 00:19:06,467 --> 00:19:10,191 Saya rasa, ia satu kajian anomali mengenai Encik Odong. 215 00:19:10,349 --> 00:19:13,650 Beginilah. Apa yang perlu kita buat adalah bersabar. 216 00:19:14,086 --> 00:19:17,113 - Boleh saya tanya? - Oh, encik Pete. 217 00:19:17,022 --> 00:19:19,231 Tiada penyakit yang sembuh cepat. 218 00:19:19,291 --> 00:19:21,931 - Ya dan kita juga perlu berdoa. - Puan, Jed. 219 00:19:21,950 --> 00:19:22,794 - Oh! - Mak! 219 00:19:22,794 --> 00:19:25,194 Oh, kenapa lama sampai? Awak tak apa-apa? 220 00:19:25,731 --> 00:19:36,638 Semuanya baik? 220 00:19:26,638 --> 00:19:30,338 Awak mesti cepat kerana dia sedang sakit. 221 00:19:30,502 --> 00:19:34,143 Sebutlah nama mak pada Melchor. Dia adik lelaki Puan Elsa. 222 00:19:34,206 --> 00:19:35,378 - Ok. - Ok? 223 00:19:35,440 --> 00:19:37,208 - Ya mak. Saya sayang mak. - Hati-hati, okey. 224 00:19:38,810 --> 00:19:40,988 - Jaga diri. - Okey. Hati-hati. 225 00:19:41,046 --> 00:19:43,166 Bai Jed. 226 00:19:44,616 --> 00:19:46,160 Chona? 227 00:19:52,457 --> 00:19:54,184 Oh, Tuhan. 228 00:19:55,294 --> 00:19:56,737 Chona, awak kata apa? 229 00:19:57,129 --> 00:19:59,867 Seth, kami dah boleh dengar suara Chona. 230 00:20:01,466 --> 00:20:04,520 - Saya percaya awak akan sembuh. - Mungkin disebabkan herba itu. 231 00:20:05,571 --> 00:20:08,051 Semoga saya juga akan sembuh. 232 00:20:08,240 --> 00:20:10,056 Kita ada peluang sembuh. 233 00:20:10,409 --> 00:20:12,876 Begitu cepat! 234 00:20:16,748 --> 00:20:17,624 Terima kasih, Pete. 235 00:20:17,716 --> 00:20:20,128 - Okey, okey. - Okey. 236 00:20:20,285 --> 00:20:21,320 - Selamat malam. - Terima Kasih. 237 00:20:21,486 --> 00:20:24,019 - Selamat malam. - Sama-sama juga. 238 00:20:26,792 --> 00:20:30,549 Puan Seth, maaflah. Keluarga saya di kampung perlukan wang. 239 00:20:30,395 --> 00:20:33,168 Saya tak boleh bayar sekarang. 240 00:20:33,665 --> 00:20:36,112 Tak apalah. Bayar saja bila awak mampu. 241 00:20:36,335 --> 00:20:37,973 Terima Kasih, puan. Puan memang baik. 242 00:20:38,070 --> 00:20:40,556 - Apapun, selamat malam. - Selamat malam! Selamat malam! 243 00:20:42,541 --> 00:20:45,352 Hai, selamat malam puan? 244 00:20:47,913 --> 00:20:51,686 Hah! Seth, dia Kell. Saya jumpa dia dekat Mall. 245 00:20:53,552 --> 00:20:56,153 Ayah! Apa yang ayah nak buat? 246 00:20:56,021 --> 00:21:00,033 Kell ajak ayah ke parti kostum. Kami pergi dulu, okey. 247 00:21:00,158 --> 00:21:02,720 - Boni! Boni! - Cepatlah.. 248 00:21:02,728 --> 00:21:05,416 Kan saya dah pesan supaya jaga ayah! 249 00:21:05,416 --> 00:21:07,165 Siapa? Tak perlu sesiapapun jaga ayah. 250 00:21:07,366 --> 00:21:09,911 Kenapa dengan awak? 251 00:21:12,304 --> 00:21:13,885 Tunggu dulu! Tunggu dulu! 252 00:21:15,007 --> 00:21:17,213 Awak tahu tak berapa umur ayah saya? 253 00:21:17,309 --> 00:21:20,746 Seth, janganlah nak malukan ayah depan dia. 254 00:21:20,748 --> 00:21:22,451 Faham? 255 00:21:22,714 --> 00:21:24,828 - Mari. - Jumpa lagi, puan. 256 00:22:38,757 --> 00:22:43,313 "Mak, nampaknya penyembuhan itu memburukkan lagi keadaan." 257 00:22:44,096 --> 00:22:45,557 "Kakak.." 258 00:22:50,302 --> 00:22:55,220 "Makcik, apa yang berlaku? Sekarang, saya rasa loya." 259 00:22:55,307 --> 00:22:58,600 "Dan kulit saya, mula berubah jadi merah." 259 00:22:58,600 --> 00:22:59,967 "Tengoklah." 260 00:23:01,813 --> 00:23:03,886 "Di sini juga." 261 00:23:03,982 --> 00:23:06,051 Awak dah minum ubat herba? 262 00:23:06,918 --> 00:23:10,173 "Ya, tapi saya rasa ia makin teruk." 263 00:23:10,188 --> 00:23:12,532 "Kepala saya betul-betul sakit." 264 00:23:12,724 --> 00:23:15,440 Jangan risau, ia cuma tindak balas. 265 00:23:15,227 --> 00:23:17,885 Perkara sama pernah terjadi pada datuk awak. 266 00:23:18,029 --> 00:23:20,566 Kita tunggu hingga esok malam. 267 00:23:22,634 --> 00:23:25,008 "Mak, saya pergi dulu. Ayah datang." 272 00:23:49,127 --> 00:23:52,682 - Alma, itu kan.. - Ya, seperti suara si Chona. 276 00:24:11,049 --> 00:24:13,154 Bagaimana awak rasa sekarang? 278 00:24:14,389 --> 00:24:16,265 Masih belum sembuh. Lihatlah! 278 00:24:17,389 --> 00:24:20,265 Cuma penyakitnya saja yang sembuh. 279 00:24:21,626 --> 00:24:22,434 Adakah itu Chona? 280 00:24:23,128 --> 00:24:26,106 Ya, dia sudah boleh menyanyi! 281 00:24:26,465 --> 00:24:31,461 Lihatlah. Kenapa kamu tak faham, nak saya baling batu baru kamu berhenti. 282 00:24:31,603 --> 00:24:33,888 Dia masih belum berhenti, dan ia mengganggu. 283 00:24:34,306 --> 00:24:37,685 - Ruben, bagaimana dengan Greta? - Belum ada perubahan. 284 00:24:37,876 --> 00:24:40,476 - Tak tahulah apa silapnya? - Ruben! 285 00:24:40,476 --> 00:24:43,478 - Ada apa? - Ruben! Ruben! 285 00:24:43,478 --> 00:24:45,985 - Ada apa? - Papa, Cepatlah. 286 00:24:50,856 --> 00:24:55,430 - Ruben, lihat dada saya! Ia dah hilang! - Apa yang awak maksudkan? Ia masih ada?! 287 00:24:55,627 --> 00:24:56,021 Tidak! 287 00:24:56,021 --> 00:24:59,721 Gumpalan payudara saya dah hilang! Sentuhlah, rasakannya! 288 00:24:59,798 --> 00:25:03,581 - Ruben! Greta! Apa yang berlaku? - Seth, ke marilah dan rasakan. 289 00:25:03,568 --> 00:25:09,911 Ruben masih tak percaya apa dah berlaku. Lihat, sentuh dan rasa. 290 00:25:11,076 --> 00:25:13,874 Gumpalan itu akhirnya hilang! 291 00:25:14,546 --> 00:25:19,086 Ya! Memang benar. Gumpalan itu dah hilang. 292 00:25:19,088 --> 00:25:20,988 Puan Seth, biar saya periksa dulu. 293 00:25:21,720 --> 00:25:23,843 Berhati-hati jangan sampai menyakiti. 294 00:25:24,422 --> 00:25:27,691 Saya doktor. Nombor satu di Dubai. Saya tahu apa yang saya lakukan. 295 00:25:27,692 --> 00:25:29,694 Angkat. 296 00:25:34,866 --> 00:25:36,414 Sekarang, apa pendapat awak? 297 00:25:37,402 --> 00:25:40,486 Benar. Dah hilang. 298 00:25:40,839 --> 00:25:45,109 Pertama, tekaknya. Lepas itu payudara awak. 299 00:25:45,377 --> 00:25:48,511 Mungkin berikutnya, masalah di kaki saya! 300 00:25:51,516 --> 00:25:53,626 Kawan, bagaimana keadaan Cacai? 301 00:25:56,388 --> 00:25:58,800 Uh, panasnya! 302 00:25:58,890 --> 00:26:00,576 Nampaknya dia demam. 303 00:26:01,126 --> 00:26:03,445 39 darjah pada termometer. 304 00:26:03,662 --> 00:26:07,147 - Awak dah beri minum ubat herba? - Oh, saya dah bagi tadi. 305 00:26:07,365 --> 00:26:09,765 Bagaimana kalau kita bagi parasetamol? 305 00:26:09,765 --> 00:26:10,998 Jangan! 306 00:26:11,136 --> 00:26:14,579 Ubat itu pasti akan memberi kesan, kita tunggu saja. 307 00:26:14,806 --> 00:26:17,194 Ayah saya juga telah melalui perkara yang sama. 308 00:26:22,280 --> 00:26:24,657 Saya harap dia boleh pulih. 309 00:26:26,184 --> 00:26:28,999 Ulang tahunnya minggu depan. 310 00:26:29,521 --> 00:26:32,528 Apakah penyakit yang dihidapinya? 311 00:26:33,024 --> 00:26:35,949 Tiada kaitan dengan buah pinggang. 312 00:26:36,161 --> 00:26:38,999 Kami perlu menunggu hingga keputusan ujiannya keluar. 313 00:26:39,064 --> 00:26:41,102 Kami perlu memberinya ubat pelali. 314 00:26:41,232 --> 00:26:42,655 Baik. 315 00:26:45,837 --> 00:26:50,160 - Kami akan memaklumkan kepada tuan. - Terima Kasih. 316 00:26:50,442 --> 00:26:51,716 Terima Kasih. 317 00:26:51,910 --> 00:26:55,221 Ya Tuhan! Apa dah jadi pada awak, Cookie? 318 00:26:55,280 --> 00:26:56,020 Bles. 319 00:26:56,914 --> 00:26:59,020 - Cookie. - Bles. 320 00:27:04,456 --> 00:27:07,437 - Saya tak faham. - Bles. 321 00:27:07,592 --> 00:27:10,692 - Mak, Ayah. Maaf. - Cookie. 322 00:27:11,663 --> 00:27:13,909 Saya cuma nak tolong Cookie. 323 00:27:14,232 --> 00:27:17,433 Saya telah membawanya pada bomoh itu. 324 00:27:18,637 --> 00:27:20,401 Bomoh? 325 00:29:49,254 --> 00:29:50,605 Chona! 326 00:29:55,660 --> 00:29:58,172 Tenaga adalah neutral. 327 00:29:58,464 --> 00:30:01,899 Seperti yang kita tahu, ia datang dari alam semesta. 328 00:30:02,567 --> 00:30:06,441 - Apakah kesan yang bakal terjadi? - Apa yang awak maksudkan? 329 00:30:07,400 --> 00:30:09,300 Bukankah tadi awak cakap.. 330 00:30:09,300 --> 00:30:13,178 ..jika tenaga itu neutral, berkemungkinan akan ada syaitan. 331 00:30:15,846 --> 00:30:17,558 - Mara. - Apa? 332 00:30:17,749 --> 00:30:21,743 Adakah awak pasti setiap penawar takkan bawa kesan sampingan? 333 00:30:21,745 --> 00:30:24,366 Seth! Okey, ia berfungsi begini. 334 00:30:24,556 --> 00:30:27,250 Sekiranya pun ada kesan sampingannya,.. 335 00:30:27,252 --> 00:30:31,244 ..si pemberi-lah akan menderita, bukannya si penerima. 336 00:30:31,763 --> 00:30:36,668 Kenapa? Pesakit tidak mengeluarkan tenaga positif, tapi bomoh itu. 337 00:30:36,734 --> 00:30:39,112 Bomoh itulah yang sebenarnya banyak berkorban. 338 00:30:39,304 --> 00:30:41,937 Lebih banyak ia memberi, dialah yang akan lebih sakit. 339 00:30:42,006 --> 00:30:44,512 Masa untuk makan tengah hari.. 340 00:30:46,044 --> 00:30:48,335 Seth, untuk awak. 341 00:30:58,100 --> 00:30:59,600 Helo? 342 00:30:59,600 --> 00:31:00,994 Seth! 343 00:31:02,460 --> 00:31:06,640 Apa hak awak untuk memberitahu Cookie supaya berjumpa bomoh itu? 344 00:31:08,499 --> 00:31:11,969 Kenapa? Tidakkah mereka beritahu, dia yang datang jumpa saya dulu? 345 00:31:12,203 --> 00:31:14,615 Tapi, awak yang menyuruhnya! 346 00:31:14,572 --> 00:31:16,552 Bila kita berpisah,.. 347 00:31:16,708 --> 00:31:19,951 ..saya tak pernah halang awak beri perhatian pada anak-anak kita. 348 00:31:20,044 --> 00:31:21,421 Dan, mereka bukan anak-anak awak! 349 00:31:21,512 --> 00:31:25,358 Sekarang apa dah jadi? Awak selalu saja nak menunjukkan kehebatan awak! 350 00:31:25,516 --> 00:31:27,860 Dia yang minta bantuan saya. Adakah dia menafikannya? 351 00:31:27,919 --> 00:31:30,176 Sekarang, dia ada bersama Cookie di hospital. 352 00:31:30,221 --> 00:31:33,395 Apa? Ubat herba apakah yang telah diminumnya? 353 00:31:33,458 --> 00:31:36,976 Ia, ia ubat yang sama, yang saya beri pada ayah. 354 00:31:37,829 --> 00:31:40,230 Dia akan sembuh, awak kena percaya pada saya. 355 00:31:40,365 --> 00:31:42,462 Jika sesuatu yang buruk berlaku kepada cookie,.. 356 00:31:42,467 --> 00:31:43,436 Val.. 357 00:31:53,311 --> 00:31:56,177 Gembira jumpa awak di sini, encik Mallonga. Sila ikut kami. 358 00:31:56,179 --> 00:31:58,146 - Kenapa doktor? - Val. 359 00:31:58,283 --> 00:32:01,295 - Kenapa? Apa yang berlaku? - Kami pun semua hairan. 360 00:32:02,220 --> 00:32:05,250 - Ini semua salah awak! - Tunggu, bertenang. Tunggu, tunggu. 361 00:32:05,256 --> 00:32:10,000 - Tunggu. Val, tolonglah dengar. - Jangan marah dulu, encik Mallonga. 362 00:32:10,300 --> 00:32:11,802 Kenapa? 363 00:32:12,130 --> 00:32:15,634 "Selamat Hari Jadi! Ayah sangat rindukan awak." 364 00:32:15,867 --> 00:32:18,400 "Kita dah lama tak jumpa. Ayah sayangkan, awak." 365 00:32:21,439 --> 00:32:24,560 "Ayah sayang awak. Sayang, dari ayah." 366 00:32:24,562 --> 00:32:27,286 "Cacai sayang, selamat hari jadi." 367 00:32:27,478 --> 00:32:28,889 "Ayah akan jumpa awak tak lama lagi." 368 00:32:28,980 --> 00:32:32,156 "Selalulah jadi anak yang baik pada ibu." 369 00:32:32,183 --> 00:32:34,939 "Ayah rindukan awak. Jaga diri." 370 00:32:34,986 --> 00:32:36,816 "Berdoalah selalu." 371 00:32:36,921 --> 00:32:40,419 "Jumpa lagi bila ayah pulang nanti. Sayang, dari ayah." 372 00:32:42,100 --> 00:32:45,636 "Helo Cacai. Selamat, selamat hari jadi." 373 00:32:45,697 --> 00:32:47,827 "Ayah sangat rindukan awak." 374 00:32:51,369 --> 00:32:52,500 Jed,.. 374 00:32:52,500 --> 00:32:54,253 - ..kan kita dah janji. - Mak. 375 00:32:54,272 --> 00:32:57,662 Awak dah janji. Sekarang, ayah awak fikir, mak penyebab masalah itu. 376 00:32:57,709 --> 00:32:59,578 Apa yang keluarga awak dah anggap pada mak? 377 00:32:59,580 --> 00:33:03,069 Tapi, mak tak buat kesalahan. Sebaliknya, mereka dah fikir lain. 378 00:33:03,071 --> 00:33:06,088 Mak, kenapa mak boleh cakap begitu? 379 00:33:06,184 --> 00:33:09,225 Lawatan kami pada Elsa memang sudah menjadi. 380 00:33:09,654 --> 00:33:11,526 Buah pinggang adik sudah sembuh. 381 00:33:11,789 --> 00:33:16,006 Doktor pun tak tahu nak kata apa. Tiba-tiba, darahnya menjadi normal. 382 00:33:16,127 --> 00:33:18,500 Malah, buah pinggangnya juga berfungsi dengan normal. 383 00:33:27,905 --> 00:33:29,375 Tunggu sekejap, Pete. 384 00:33:31,242 --> 00:33:32,574 Chona! 385 00:33:33,311 --> 00:33:34,800 Chona! 386 00:33:34,779 --> 00:33:36,355 Chona! 387 00:33:37,415 --> 00:33:41,700 Kenapa masih tak tukar pakaian? Kami sedang menunggu awak. 388 00:33:43,187 --> 00:33:45,383 Kami mengharapkan awak dan Rex, hah? 389 00:33:47,599 --> 00:33:48,599 Chona! 390 00:33:49,823 --> 00:33:53,294 Jangan sampai terlepas, ia Perayaan Hari Kesyukuran kita. 391 00:34:12,350 --> 00:34:13,914 Oh, Puan Seth! 392 00:34:13,985 --> 00:34:17,919 Kenapa awak lambat? Awak dah terlepas acara menarik. 393 00:34:18,556 --> 00:34:19,626 Apa yang berlaku? 394 00:34:19,724 --> 00:34:22,466 Ia adalah tradisi penerimaan pengantin perempuan. 395 00:34:22,593 --> 00:34:23,833 Nampak cantik, kan. 396 00:34:44,882 --> 00:34:47,697 Ini majlis sambutan berganda kamu, hah. 397 00:34:47,752 --> 00:34:50,718 Kehidupan baru dan untuk perkahwinan yang bahagia. 398 00:34:55,226 --> 00:35:00,280 Kamu nak tahu? Ada perkara yang nak saya katakan. Kami akan kembali lagi. 399 00:35:01,482 --> 00:35:02,300 Baiklah. 400 00:35:02,800 --> 00:35:06,925 Saya meraikannya kerana gula dalam darah saya kembali normal.. 401 00:35:06,927 --> 00:35:09,410 ..dan, saya akan kembali ke Dubai. 402 00:35:09,412 --> 00:35:13,241 Pastinya sekarang pemeriksaan fizikal saya akan diluluskan. 403 00:35:13,411 --> 00:35:15,600 Awak tengoklah. 404 00:35:15,602 --> 00:35:17,331 Sudah sembuh, Seth. 405 00:35:18,649 --> 00:35:21,716 Dan semua ini, perkahwinan pun dah nak dekat. 406 00:35:21,718 --> 00:35:22,354 Lihatlah! 407 00:35:24,687 --> 00:35:29,596 Bukankah terlalu awal untuk meraikan? Mana tahu, penyakit ini cuma sementara! 408 00:35:29,794 --> 00:35:30,966 Saya harap, tidak! 409 00:35:31,129 --> 00:35:34,960 Marilah hadiahkan sesuatu pada kak Elsa kerana memulihkan penyakit kita! 410 00:35:35,032 --> 00:35:37,813 Kita boleh menderma wang dan makanan. 411 00:35:38,536 --> 00:35:40,174 Kenapa wang lagi? 412 00:35:40,371 --> 00:35:42,929 Kan kita sudah menghabiskan duit untuk membayar dia. 413 00:35:43,708 --> 00:35:45,984 Chona. Di mana dia? 414 00:35:46,010 --> 00:35:47,712 Entahlah. Saya dah cakap pada dia supaya datang. 415 00:35:47,912 --> 00:35:51,701 Saya nampak dia tadi dan sudah saya ingatkan. 416 00:35:52,016 --> 00:35:56,231 - Tapi dia nampak pelik. - Bukankah dia memang selalu pelik. 417 00:35:56,954 --> 00:35:58,490 Apa berita baru? 418 00:35:58,689 --> 00:36:00,427 Dia juga selalu menipu. 419 00:36:08,699 --> 00:36:11,572 Apa yang berlaku? Seperti ada sesuatu yang terjadi. 420 00:36:12,470 --> 00:36:14,057 Apa yang berlaku? 421 00:36:20,366 --> 00:36:21,709 Apa yang berlaku? 422 00:36:26,500 --> 00:36:28,500 Rasanya seperti Chona. 423 00:36:31,055 --> 00:36:31,897 Keluar! Cepatlah, cepatlah! 424 00:36:32,290 --> 00:36:34,634 Julia, jagakan Cacai! 425 00:36:37,562 --> 00:36:39,667 - Boni! - Kakak. 426 00:36:39,931 --> 00:36:44,242 - Boni, apa yang berlaku? - Saya rasa Chona dah meninggal. 427 00:36:45,000 --> 00:36:46,360 Huh! Chona? 428 00:36:48,839 --> 00:36:49,999 Ya, Tuhan! 429 00:36:58,182 --> 00:36:59,999 Apa yang berlaku? 430 00:37:03,621 --> 00:37:08,331 Wanita itu berada di sana dengan pisau. 431 00:37:08,333 --> 00:37:12,712 Tiba-tiba, dia lalu dan terus menikam. 432 00:37:14,932 --> 00:37:20,446 Dia seperti orang gila.. 432 00:37:18,100 --> 00:37:20,446 ..akhirnya dia pun mengerat lehernya sendiri. 433 00:37:29,947 --> 00:37:31,724 Tapi, sebelum itu dia baik saja! 434 00:37:31,726 --> 00:37:34,000 Saya tak percaya semua ini. 435 00:37:34,000 --> 00:37:36,295 Oh, awak boleh tanya Pete. 436 00:37:37,955 --> 00:37:40,600 Betulkan, pada majlis itu.. 437 00:37:40,602 --> 00:37:42,300 ..saya beritahu kamu semua,.. 437 00:37:42,300 --> 00:37:44,294 ..saya, saya nampak Chona? 438 00:37:44,428 --> 00:37:45,736 Tapi, dia tak berkata apa-apa. 439 00:37:45,796 --> 00:37:48,800 Saya beritahu kamu, yang dia nampak pelik. 440 00:37:48,805 --> 00:37:53,643 Kita baru nak meraikan semalam. Menyanyi, dan berseronok. 441 00:37:54,705 --> 00:37:59,018 Dia juga telah membuang semua ubat-ubatan. 442 00:37:59,243 --> 00:38:02,611 Adakah ini kesan dari meminum ubat herba itu? 443 00:38:03,948 --> 00:38:07,595 Tapi, ia mustahil. Saya juga telah mengambil ubat itu. 444 00:38:07,618 --> 00:38:10,052 Dan, yang lain tak apa-apa. 445 00:38:10,121 --> 00:38:12,478 Pasti tiada kaitannya. 446 00:38:12,480 --> 00:38:16,320 Kawan. Mungkin ada masalah yang awak tak tahu mengenai chona. 447 00:38:16,327 --> 00:38:17,397 Mungkin. 448 00:38:21,632 --> 00:38:26,142 Dia cuma kata, dia mengalami mimpi buruk. 449 00:38:27,438 --> 00:38:30,724 Seekor gagak telah mematuk matanya. 450 00:38:37,915 --> 00:38:39,780 Saya juga mengalaminya! 451 00:38:40,751 --> 00:38:43,100 Ada seekor burung gagak. 451 00:38:43,100 --> 00:38:46,269 Ia.. kemudian terbang ke arah saya. 452 00:38:47,525 --> 00:38:52,114 Saya cuba nak menghalaunya, tapi gagak itu tak mahu pergi. 453 00:38:54,665 --> 00:38:56,518 Terima kasih banyak. 454 00:38:58,700 --> 00:39:03,147 Mereka kawan-kawan saya. Teman sekerja saya. 455 00:39:09,080 --> 00:39:13,666 Kawan, saya juga. Saya pun bermimpi tentang seekor gagak. 456 00:39:14,385 --> 00:39:19,310 Gagak itu menghampiri saya. Tapi saya hanya merasa seronok. 457 00:39:20,491 --> 00:39:24,302 Si Cacai pula menangis sewaktu tidur. 458 00:39:26,997 --> 00:39:28,862 Dia mengalami mimpi buruk. 459 00:39:30,735 --> 00:39:34,448 Kenapa ini? Janganlah nak takutkan saya? 460 00:39:35,072 --> 00:39:37,848 Dan, awak juga bermimpi? 461 00:39:38,809 --> 00:39:41,949 Saya bermimpi melihat seekor gagak. 462 00:39:42,079 --> 00:39:46,080 Saya menghampiri gagak itu, dan ia dipenuhi dengan cacing. 463 00:39:46,484 --> 00:39:50,321 Itulah. Itulah penyebab histerianya. 464 00:39:52,189 --> 00:39:54,184 Helo? Cacai? 465 00:39:54,186 --> 00:39:57,295 - Ibu. - Sayang, kenapa belum tidur? 466 00:39:57,528 --> 00:40:01,066 - Saya menunggu ibu. - Dah lewat.. 467 00:40:02,066 --> 00:40:05,411 - Ibu masih belum mahu pulang? - Saya nak pergi tidur dulu. 468 00:40:05,469 --> 00:40:09,687 Baiklah sayang. Selesai saja, ibu akan terus pulang ke rumah." 469 00:40:09,689 --> 00:40:11,395 - Bai Ibu. - Okey, bai, bai. 470 00:40:13,177 --> 00:40:14,622 Selamat malam, kak. 471 00:40:14,912 --> 00:40:17,940 - Boni, bagaimana dengan ayah? - Dia baik-baik saja. 472 00:40:17,942 --> 00:40:21,917 Dia menulis sepanjang hari. Dia tanya bagaimana nak gunakan Facebook. 473 00:40:22,386 --> 00:40:24,525 Jangan awak bagi dia guna laptop kakak, hah? 474 00:40:24,622 --> 00:40:27,635 Tidaklah, kami cuma pergi ke kedai Internet. 475 00:40:42,400 --> 00:40:43,848 Ayah. 476 00:40:45,209 --> 00:40:48,100 Oh! Apa yang awak rasa berlaku pada Chona? 476 00:40:48,100 --> 00:40:49,987 Kenapa dia jadi gila? 477 00:40:51,189 --> 00:40:53,281 Kenapa ayah cakap dia gila? 478 00:40:53,784 --> 00:40:57,996 Gilalah! Mengerat leher! Kan dia baru saja sembuh. 479 00:40:58,289 --> 00:41:01,584 Apapun, ayah belum mengucapkan terima kasih pada awak.. 480 00:41:02,113 --> 00:41:05,000 ..kerana bersusah payah membawa ayah berjumpa bomoh itu. 481 00:41:08,299 --> 00:41:09,898 Ayah. 482 00:41:13,200 --> 00:41:14,502 Ayah. 483 00:41:15,415 --> 00:41:20,100 Sejak kita pulang jumpa bomoh itu. Ayah mengalami mimpi buruk tak? 484 00:41:20,900 --> 00:41:22,105 Kenapa? 485 00:41:23,347 --> 00:41:27,281 Adakah sebelum ini ayah mimpi tentang seekor gagak? 486 00:41:30,488 --> 00:41:32,246 Cuma semalam. 487 00:41:35,726 --> 00:41:39,398 - Ayah mimpi basah. - Ayah! 488 00:41:40,200 --> 00:41:42,800 - Huh! Kan itu benar! - Teruknya. 489 00:41:42,802 --> 00:41:45,243 Awak juga yang datang dan bertanya tentang mimpi ayah! 490 00:41:45,369 --> 00:41:47,774 - Menjijikan! - Seth, tunggu dulu! 491 00:41:52,243 --> 00:41:56,097 - Seth! Seth! - Ayah nampak tak burung gagak itu? 492 00:41:56,099 --> 00:41:57,923 Gagak yang baru saja terbang! 493 00:41:58,689 --> 00:42:00,562 Burung gagak apa? 494 00:42:01,318 --> 00:42:03,323 Ayah nak mengecas telefon awak? 495 00:42:07,224 --> 00:42:11,500 Pihak pemasaran telah beritahu jabatan kewangan supaya menghantar.. 496 00:42:11,502 --> 00:42:16,003 ..semua nombor dan data yang diperlukan membuat produk baru. 497 00:42:16,066 --> 00:42:18,769 - Sudah sedia, Puan Mallonga. - Okey, terima kasih. 498 00:42:18,903 --> 00:42:21,850 Barbie, awak sudah mengesahkan penghantaran dari Cebu? 499 00:42:21,939 --> 00:42:24,400 - Ya puan. Saya akan buat segera. - Terima Kasih. 500 00:42:28,946 --> 00:42:30,423 Cookie? 501 00:42:31,549 --> 00:42:32,985 Makcik? 502 00:42:35,286 --> 00:42:39,716 Makcik, ini untuk makcik. Saya sangat berterima kasih. 503 00:42:41,759 --> 00:42:44,569 Adakah betul awak takkan perlukan lebih banyak dialisis? 504 00:42:44,728 --> 00:42:49,002 Tidaklah. Mereka cuma mengambil beberapa rambut saya untuk diuji. 505 00:42:50,701 --> 00:42:52,503 Baiklah kalau begitu. 506 00:42:52,670 --> 00:42:55,241 Makcik, saya perlu pergi dulu. 507 00:42:55,406 --> 00:42:58,156 Saya cuma nak ucapkan terima kasih pada makcik secara peribadi. 508 00:42:58,158 --> 00:42:59,929 Terima kasih atas semuanya. 509 00:43:01,312 --> 00:43:02,798 Saya pergi dulu. 510 00:43:13,624 --> 00:43:17,146 Adakah awak nak beritahu Cacai yang ayahnya telah menghantar ini pada awak? 511 00:43:17,695 --> 00:43:21,770 Kenapa awak tak pergi ke sana untuk beritahu dia yang sebenarnya? 512 00:43:21,772 --> 00:43:25,303 Dia telah kehilangan penglihatan semenjak ayahnya meninggalkan kami. 513 00:43:25,502 --> 00:43:27,529 Saya tak mahu beri dia lebih tekanan. 514 00:43:27,638 --> 00:43:30,205 Tolonglah, lakukannya. 515 00:43:30,240 --> 00:43:32,743 - Tulislah.. - Nah, tiru saja. 516 00:43:32,810 --> 00:43:35,000 - Puan Seth! - Pasti nampak hebat. 517 00:43:35,002 --> 00:43:36,770 - Puan Seth! - Ya. Ada apa? 518 00:43:36,814 --> 00:43:40,121 - Ke marilah dan tengok ini! - Kenapa? Ada apa? 519 00:43:40,184 --> 00:43:41,822 - Ke sinilah! - Apa yang sudah berlaku? 520 00:43:41,986 --> 00:43:42,555 Lihatlah! 521 00:43:44,455 --> 00:43:46,653 Lihat ini..! 522 00:43:46,655 --> 00:43:51,947 Bukankah dia lelaki lembut yang berada di tempat penyembuhan itu? Betulkan? 523 00:43:52,363 --> 00:43:55,116 "Dia menculik bersama kekasihnya." 524 00:43:55,265 --> 00:44:00,871 "Saya tak faham kenapa dia buat begitu. Saya tahu dia bukan orang yang jahat." 525 00:44:00,871 --> 00:44:02,214 "Jangan cederakan dia!" 526 00:44:02,272 --> 00:44:05,540 "Sekarang anda sudah melihat Pasukan Penyelamat SWAT sudah tiba." 527 00:44:05,542 --> 00:44:09,578 "Pada masa ini, kami tidak mempunyai maklumat lanjut.." 528 00:44:09,580 --> 00:44:13,156 "..dengan mereka yang terlibat dan sebab-sebab di sebalik kejadian ini." 529 00:44:36,707 --> 00:44:38,605 Tolong jangan dekat! 530 00:44:42,613 --> 00:44:44,553 Tolonglah, jangan tembak! 531 00:44:44,581 --> 00:44:46,026 Dodi! 532 00:44:47,217 --> 00:44:50,487 Dodi, apa yang berlaku? Kenapa awak lakukan ini, Dodi? 533 00:44:51,555 --> 00:44:53,778 Kami menyiarkan secara langsung.. 534 00:44:53,780 --> 00:44:57,669 ..dari tempat di mana satu tebusan telah berlaku. 535 00:45:00,561 --> 00:45:02,573 Apa yang terjadi dengan awak, Dodi? 536 00:45:03,033 --> 00:45:05,125 Dodi, jangan lakukannya! 537 00:45:05,135 --> 00:45:07,620 Saya tahu! Tolonglah jangan cederakan dia! 538 00:45:09,773 --> 00:45:11,350 Jangan tembak! 539 00:45:17,881 --> 00:45:20,114 Dodi, kami sayangkan awak! 540 00:45:21,652 --> 00:45:23,154 Dodi! 541 00:45:27,591 --> 00:45:29,985 Apakah yang dah awak buat? 542 00:45:31,929 --> 00:45:33,822 Jangan tembak! 543 00:45:34,131 --> 00:45:35,729 Dodi! 544 00:45:40,971 --> 00:45:44,578 Dodi! 545 00:45:53,083 --> 00:45:56,145 Apapun, janganlah cepat membuat kesimpulan. 546 00:45:56,147 --> 00:46:00,200 Bukankah kejadian itu, sama seperti Chona. 547 00:46:00,202 --> 00:46:02,731 Akhirnya, dia menikam dan membunuh diri. 548 00:46:03,060 --> 00:46:06,525 Kini, lelaki di tempat penyembuhan itu pula kita nampak dalam berita. 549 00:46:06,530 --> 00:46:07,531 Ada persamaan. 550 00:46:07,631 --> 00:46:10,732 Yalah, antara kedua-dua kes yang pernah berlaku. 551 00:46:10,768 --> 00:46:15,304 Kenapa kamu cuba membandingkan dua fakta yang tiada kaitan? 552 00:46:15,339 --> 00:46:17,452 Keduanya memang berkaitan! 553 00:46:17,454 --> 00:46:21,011 Hoi, kawan. Sekarang, awak dah ada. Apa yang awak tahu tentang semua ini? 554 00:46:21,378 --> 00:46:23,299 Mereka kata dia mencuri sesuatu. 555 00:46:23,514 --> 00:46:26,345 Tapi sebelum itu, mereka kata pernah melihatnya di tempat lain. 556 00:46:26,350 --> 00:46:29,580 Pernah tak awak lihat Chona merayau? Dia ada sepanjang masa di rumah. 557 00:46:29,586 --> 00:46:34,355 Penculik itu bergaduh sebelum menculik tebusan. 558 00:46:34,424 --> 00:46:36,062 Itulah dia. 559 00:46:36,260 --> 00:46:38,370 Dia mempunyai motif. 560 00:46:38,695 --> 00:46:42,296 Ia cuma satu kebetulan. Ruben memang betul. 561 00:46:42,299 --> 00:46:44,779 Saya rasa, kita cuma membayangkan sesuatu. 562 00:46:44,968 --> 00:46:49,815 Adakah kita nak tolak kaitannya, walaupun kejadian itu ada persamaannya? 563 00:46:50,007 --> 00:46:54,030 Ayah saya sudah sembuh. Dan dia lebih baik dari sebelumnya. 564 00:46:54,044 --> 00:46:56,615 Kalau ia dicorakkan, siapa selepas ini? 565 00:46:56,617 --> 00:46:57,987 Greta? 566 00:47:02,619 --> 00:47:04,690 Kenapa pula awak kata begitu? 567 00:47:04,788 --> 00:47:09,317 Awak tahu kan saya tak mahu jadi duda, saya tak mahu sendirian. 568 00:47:09,893 --> 00:47:12,703 - Awak memang begitu! - Sensitifnya. 569 00:47:12,796 --> 00:47:13,774 Greta! 570 00:47:15,199 --> 00:47:16,542 Greta! 571 00:47:16,934 --> 00:47:18,504 Awak selalu buat hal. 572 00:47:18,602 --> 00:47:21,070 - Awak tak nak pergi kejar dia? - Biarkan sajalah! 573 00:47:21,171 --> 00:47:25,478 Oh, kawan. Sebelum berkahwin, fikirlah puas-puas tentang hal itu. 574 00:47:27,077 --> 00:47:28,351 Kenapa pula? 575 00:47:28,545 --> 00:47:33,139 Mami. Boleh tak kita gunakan telur untuk membuat pisang goreng? 576 00:47:33,150 --> 00:47:35,101 Ya. Tapi, kita akan pulang. 577 00:47:35,103 --> 00:47:40,058 Orang-orang tua ada kata, apa yang akan berlaku kalau nampak kembaran. 578 00:47:41,558 --> 00:47:43,128 Apa yang awak maksudkan? 579 00:47:44,800 --> 00:47:48,834 Katanya, dia pernah nampak kembar Chona, pasti itu petanda kematian. 580 00:47:49,032 --> 00:47:51,672 Dia terlalu banyak berimaginasi. 581 00:47:51,835 --> 00:47:54,839 Bagaimana pula dengan masalah visual yang dua kali lebih panjang? 582 00:47:55,038 --> 00:47:57,973 Saya harus pergi. Cacai sedang menunggu. 583 00:47:57,975 --> 00:48:01,290 - Oh! Dia belum dihantar ke rumah? - Saya nak pergi jenguk dia. 584 00:48:02,613 --> 00:48:05,659 Dia pun pernah melihat kembarnya, padahal dia memang ada kembar. 585 00:48:09,920 --> 00:48:11,423 Cacai? 586 00:48:12,623 --> 00:48:13,761 Cacai? 587 00:48:13,857 --> 00:48:16,571 - Mak! Saya ada di sini. Kenapa? - Cacai? 588 00:48:17,183 --> 00:48:18,512 Kenapa ibu? 589 00:48:19,196 --> 00:48:22,636 Adakah awak dari rumah penjaga? 590 00:48:22,638 --> 00:48:26,434 Yalah, Claro hantar saya pulang tadi. 591 00:48:30,440 --> 00:48:32,476 Terima kasih! 592 00:48:42,152 --> 00:48:43,900 Greta.. 592 00:48:43,900 --> 00:48:46,728 ..kenapa awak masih nak merokok lagi. 593 00:48:51,261 --> 00:48:55,395 Maafkan kesalahan saya, hah. Ia.. Ia takkan berlaku lagi. 594 00:48:56,400 --> 00:48:59,479 Boni, awak pasti tahu ke mana ayah pergi! 595 00:48:59,491 --> 00:49:03,532 - Pukul berapa dia akan pulang? - Dia marah kalau saya bertanya. 596 00:49:03,874 --> 00:49:06,903 - Awak terlalu berlembut dengan dia. - Tidaklah. 597 00:49:11,000 --> 00:49:12,823 Adakah kita baik saja? 598 00:49:15,519 --> 00:49:19,103 Kakak. Selepas itu, boleh tak saya gunakan Internet? 599 00:49:19,690 --> 00:49:21,638 Awak ini menjengkelkan, Boni huh? 600 00:49:23,060 --> 00:49:25,267 Saya nak tengok anak-anak dulu. 601 00:49:25,429 --> 00:49:29,200 Hei, masa tidur! Ayah dah cakap kamu mesti tidur awal. 602 00:49:29,202 --> 00:49:31,612 Cepatlah sikit! 604 00:49:39,843 --> 00:49:40,913 Boni! 605 00:49:43,680 --> 00:49:47,151 Boni, letrik terputus! 606 00:50:00,297 --> 00:50:02,414 Apa yang awak buat? 607 00:50:06,570 --> 00:50:07,934 Greta? 608 00:50:54,985 --> 00:50:56,712 Greta, sudahlah. 609 00:51:22,179 --> 00:51:23,783 Tolong! Tolong saya! 610 00:51:24,748 --> 00:51:26,386 Tolong saya! 611 00:51:29,019 --> 00:51:30,872 Tolong saya! 612 00:51:41,064 --> 00:51:42,885 Kenapa di sini gelap? 613 00:51:43,333 --> 00:51:45,645 Letrik terputus. Macam mana, Boni? 614 00:51:47,404 --> 00:51:49,049 Tolong saya! 615 00:51:50,574 --> 00:51:51,848 Bawa wain. 616 00:51:53,143 --> 00:51:56,215 - Ya, Tuhan! - Ya, Tuhan! 617 00:52:25,342 --> 00:52:26,631 Greta! 618 00:52:28,178 --> 00:52:29,919 Greta! 619 00:52:35,986 --> 00:52:38,443 Tolong saya bawa dia turun dari sana! 620 00:52:58,275 --> 00:53:00,501 Rex, saya harus pergi. 621 00:53:05,515 --> 00:53:10,158 Anak-anak akan tinggal bersama sepupu Greta. Kesiankan. 622 00:53:11,054 --> 00:53:14,237 Hidup penuh misteri, begitulah hendaknya. 623 00:53:14,357 --> 00:53:17,163 Kejadian ini bukan kali pertama terjadi di sini. 624 00:53:19,362 --> 00:53:22,152 Tapi, saya harap ini adalah kejadian terakhir. 625 00:53:22,632 --> 00:53:25,389 Polis pun mesti selalu buat kawalan di sini. 626 00:53:33,276 --> 00:53:36,910 Jadi, inilah statistiknya. 627 00:53:38,703 --> 00:53:43,609 Sangat mustahil untuk menerima kejadian ini sebagai kebetulan. 628 00:53:51,461 --> 00:53:54,393 Bagaimana kamu rasa tentang perkara ini? 629 00:53:55,332 --> 00:53:57,252 Biasa saja. 630 00:53:57,567 --> 00:53:59,099 Normal. 631 00:54:02,739 --> 00:54:05,318 Cuma saya tak mahu anggap ia remeh. 632 00:54:05,842 --> 00:54:09,059 Saya mahu mendapatkan insurans kesihatan untuk Lani. 633 00:54:10,213 --> 00:54:13,250 Ia akan berguna bila saya sudah tiada lagi. 634 00:54:13,550 --> 00:54:18,559 Maaf, ini dia borang untuk insuran yang diberikan oleh doktor. 635 00:54:18,622 --> 00:54:20,003 Terima Kasih. 636 00:54:22,859 --> 00:54:25,347 Baca dulu dengan teliti. 637 00:54:25,829 --> 00:54:31,869 Walaupun awak bukan bekerja di sini, saya bersedia untuk membantu. 638 00:54:31,701 --> 00:54:35,506 Insuran ini akan bermakna kepada anak saya nanti. 639 00:54:38,341 --> 00:54:43,323 Valentine. Boleh tak awak berada di rumah buat sementara waktu? 640 00:54:43,413 --> 00:54:45,556 Isi borang ini dulu. 641 00:54:45,782 --> 00:54:47,027 Tak payahlah. 642 00:54:47,300 --> 00:54:49,600 Ketakutan.. 642 00:54:49,600 --> 00:54:51,466 ..takkan melumpuhkan saya. 643 00:54:55,725 --> 00:54:59,524 Siapa yang akan menderma, dan kenapa kita perlu melakukannya? Huh? 644 00:54:59,963 --> 00:55:03,809 Ibu, kalaulah bukan kakak Elsa, saya takkan sembuh begini. 645 00:55:03,967 --> 00:55:08,354 Kakak Elsa? Makcik awak yang suruh jumpa dia? 646 00:55:08,338 --> 00:55:12,584 Kenapa Mak saya sentiasa dituduh? Dia tak patut disalahkan. 647 00:55:12,586 --> 00:55:13,397 Jed! 648 00:55:15,145 --> 00:55:19,525 Ibu, saya cuma nak ucapkan terima kasih kepada dia. 649 00:55:19,683 --> 00:55:23,596 Sayang, awak sembuh disebabkan doa ibu. 650 00:55:24,354 --> 00:55:27,614 Dan, setiap usaha yang kami lakukan. 651 00:55:31,361 --> 00:55:33,680 Belian puan berjumlah 2,500. 652 00:55:42,939 --> 00:55:45,265 Puan, bakinya 200. 653 00:56:05,261 --> 00:56:08,523 Helo, Ding. Awak di mana? 654 00:56:08,465 --> 00:56:10,768 Saya sedang sibuk. Kenapa? 655 00:56:10,800 --> 00:56:14,019 - Kawan. Helo! - Kami takkan, tuan! 656 00:56:14,021 --> 00:56:16,447 - Helo! Helo! - Kawan, kawan! 657 00:56:16,449 --> 00:56:18,800 Maaf, Seth. Cakap esok saja, hah? 658 00:56:18,982 --> 00:56:20,293 Helo! 659 00:56:27,484 --> 00:56:28,977 - Turun cepat! - Jangan bergerak! 660 00:56:28,979 --> 00:56:30,228 Turun! 661 00:56:34,657 --> 00:56:36,045 - Cepat, cepat! - Turun! 662 00:56:36,600 --> 00:56:37,993 - Cepat! - Cepat! 663 00:56:39,062 --> 00:56:40,871 - Keluar dari sini! - Cepat! 664 00:56:40,873 --> 00:56:42,002 Hei, hei, hei! 665 00:56:45,101 --> 00:56:46,999 Keluarlah, jangan melawan! 666 00:56:53,076 --> 00:56:56,076 - Ambil dia! - Kawan! Kawan! Tangkap dia! 667 00:56:57,881 --> 00:56:59,224 Hoi! 668 00:57:03,820 --> 00:57:06,388 Bawa mereka perlahan-lahan. Nanti semua barang itu rosak. 669 00:57:15,265 --> 00:57:18,777 Kawan! Apa yang awak buat? Adakah awak? 670 00:57:26,142 --> 00:57:27,447 Turun ke bawah! 671 00:57:38,354 --> 00:57:40,739 Bro.. apa yang awak nak buat? 672 00:59:09,879 --> 00:59:11,240 Alma! 673 00:59:13,074 --> 00:59:15,468 - Alma! - Saya tak mahu mati! 674 00:59:16,386 --> 00:59:18,743 Minggu depan saya dah nak pergi ke Dubai. 675 00:59:18,745 --> 00:59:22,150 Saya nak hantar adik saya ke sekolah di daerah itu. 676 00:59:22,152 --> 00:59:24,661 Keluarga saya semua mengharapkan saya. 677 00:59:25,361 --> 00:59:26,738 Saya bercuti seminggu. 678 00:59:26,896 --> 00:59:30,070 Alma, awak boleh minta bantuan pada Quote untuk menyelesaikannya. 679 00:59:30,233 --> 00:59:32,804 Kuatkan semangat! Awak boleh mengatasinya! 680 00:59:32,902 --> 00:59:35,746 Saya tak mahu mati di Dubai! 681 00:59:35,939 --> 00:59:37,680 Dengar tak, awak takkan mati! 682 00:59:37,874 --> 00:59:41,599 - Ambil ini, ia akan menenangkan. - Saya takkan! Saya takkan! Saya takkan! 683 00:59:42,745 --> 00:59:45,487 Saya tak faham. Saya tak boleh tidur. 684 00:59:45,748 --> 00:59:47,900 Saya rasa, saya,.. 684 00:59:47,900 --> 00:59:49,511 ..saya rasa, sayalah yang seterusnya. 685 00:59:49,519 --> 00:59:51,333 Cukup! Jangan fikir tentang itu lagi! 686 00:59:51,487 --> 00:59:53,228 Alma, awak perlu kuat! 687 00:59:53,456 --> 00:59:56,062 Kita semua mesti bersatu! Kita mesti melawannya! 688 00:59:56,259 --> 00:59:58,861 Awak boleh kata begitu sebab awak tak pernah disembuhkan! 689 00:59:58,861 --> 00:59:59,703 Saya juga rasa takut! 690 00:59:59,829 --> 01:00:03,834 Kalau firasat kita benar, saya juga akan kehilangan anak saya. 691 01:00:04,000 --> 01:00:05,927 Tapi, saya akan berjuang semampu yang boleh! 692 01:00:06,369 --> 01:00:08,152 Tinggalkan saya sendirian! 693 01:00:08,338 --> 01:00:10,285 Saya tak mahu jumpa siapa-siapa lagi! 694 01:00:10,373 --> 01:00:13,706 Malah, jangan jumpa saya! Tinggalkan saya sendirian! 695 01:00:25,989 --> 01:00:28,820 Mak, saya tak boleh selalu jaga Cookie. 696 01:00:28,825 --> 01:00:30,270 Kenapa mesti saya? 697 01:00:30,426 --> 01:00:33,032 - Ia penting! Kalau Cookie.. - Mak, kenapa dengan si Cookie? 698 01:00:33,196 --> 01:00:35,893 - Kan dia baik-baik saja! - Boleh tak dengar cakap mak? 699 01:00:41,448 --> 01:00:44,148 Ada tak awak perasan perubahan tingkah laku Cookie? 700 01:00:44,307 --> 01:00:47,146 Mak, kenapa dengan tingkah lakunya? Saya tak tahu apa-apa. 701 01:00:47,276 --> 01:00:49,300 Kalau awak nampak si Cookie.. 701 01:00:49,300 --> 01:00:51,308 ..berkelakuan aneh.. 702 01:00:52,749 --> 01:00:55,160 ..itu bukan dia. 703 01:00:55,318 --> 01:01:00,379 Ia suatu tanda, yang dia berada dalam bahaya. 704 01:01:02,492 --> 01:01:05,300 Adakah, tentang.. 704 01:01:05,300 --> 01:01:06,448 ..kembarannya? 705 01:01:06,450 --> 01:01:09,487 - Adakah itu? - Betul! Awak pun faham, kan! 706 01:01:09,866 --> 01:01:13,742 - Tapi Mak.. - Dengarlah cakap mak! 707 01:01:21,444 --> 01:01:26,940 Beberapa jiran kita telah mati, mereka yang berubat dengan kak Elsa. 708 01:01:26,683 --> 01:01:32,390 Jika apa yang mak fikir betul, mungkin Cookie yang akan mati seterusnya. 709 01:01:32,588 --> 01:01:35,289 Jed, awak mesti selalu perhatikan Cookie.. 710 01:01:35,224 --> 01:01:39,950 sementara mak cuba memahami sumpahan ini dan menghentikannya. 711 01:01:39,962 --> 01:01:41,879 Ia mungkin agak sukar. 712 01:01:42,098 --> 01:01:45,596 Sejak Cookie dah sembuh, dia selalu buat hal sendiri. 713 01:01:45,601 --> 01:01:47,908 Carilah jalan! 714 01:01:49,138 --> 01:01:53,516 Apa sebenarnya masalah awak? Awak tak sepatutnya keluar malam. 715 01:01:53,776 --> 01:01:55,951 Dan sejak bila awak, awak macam papa? 716 01:01:56,045 --> 01:01:58,787 Kenapa awak perlu keluar lewat macam begini? 717 01:01:58,948 --> 01:02:01,413 Sebab saya tak boleh melakukannya pada siang hari! 718 01:02:01,551 --> 01:02:05,746 Apa yang awak cemburukan, awak juga keluar dengan kawan-kawan awak! 719 01:02:06,422 --> 01:02:10,228 Tapi, saya bukan cemburu. Saya cuma risaukan dia. 720 01:02:11,862 --> 01:02:15,073 Huh! Sejak bila awak risaukan dia? 721 01:02:15,531 --> 01:02:17,067 Apakah yang makcik maksudkan? 722 01:02:17,233 --> 01:02:20,077 Awak nampak ganjil, inilah kali pertama awak seperti ini. 723 01:02:20,269 --> 01:02:22,406 Awak yang banyak berubah! Lihatlah diri awak! 724 01:02:22,505 --> 01:02:24,644 Lihat cara awak berpakaian! Dan muka awak! 725 01:02:24,807 --> 01:02:28,960 Kenapa tak bagi semangat, dia kan adik beradik awak juga? 726 01:02:29,512 --> 01:02:30,933 Biarkanlah dia. 727 01:02:31,247 --> 01:02:33,296 Okey, baiklah. 728 01:02:34,985 --> 01:02:37,620 - Saya akan pergi ikut awak! - Cukuplah, awak kenapa? 729 01:02:41,591 --> 01:02:46,762 Oh, Cacai, awak dah besar! Saya tengok, muka awak seperti ayah awak. 730 01:02:46,764 --> 01:02:48,406 Berapa lama dia dah sembuh? 731 01:02:48,631 --> 01:02:52,074 Baru-baru ini, namun keadaannya masih lagi sedikit lemah. 732 01:02:52,135 --> 01:02:56,654 Dia semakin baik. Boleh tak dia tinggal di sini dengan awak? 733 01:02:56,706 --> 01:02:58,432 Tiada masalah. 734 01:02:59,142 --> 01:03:01,510 - Cacai. - Abang! 735 01:03:02,178 --> 01:03:06,233 Boleh tak selalu dekat dengan dia? 736 01:03:06,249 --> 01:03:07,070 Saya akan lakukannya. 736 01:03:07,600 --> 01:03:11,079 Awak mesti dekat dengannya. Ia sangat penting. 737 01:03:12,889 --> 01:03:15,000 Boleh tak kami harapkan.. 737 01:03:15,000 --> 01:03:17,634 ..agar awak boleh mengawasi dia setiap masa? 738 01:03:17,960 --> 01:03:20,468 Dia akan selamat di sini. 739 01:03:44,387 --> 01:03:46,170 Jangan dekati rumah itu lagi! 740 01:03:46,689 --> 01:03:48,745 Rumah itu sudah disumpah! 741 01:03:59,735 --> 01:04:01,295 Ada sesiapa tak? 742 01:04:02,171 --> 01:04:05,741 - Melchor, adakah..? - Ampuni saya dan kakak Elsa. 743 01:04:05,741 --> 01:04:09,110 Saya tak seharusnya membenarkan dia disembuhkan. 744 01:04:09,111 --> 01:04:12,189 Niatnya bukanlah nak menghidupkan orang mati. 745 01:04:13,583 --> 01:04:15,627 Adakah dia kak Elsa dah mati? 746 01:04:17,386 --> 01:04:21,897 Selepas awak dan kawan-kawan awak pergi,.. 747 01:04:22,325 --> 01:04:24,260 ..keesokan harinya,.. 748 01:04:25,161 --> 01:04:27,539 ..Dario kembali dan membunuh dia. 749 01:04:29,031 --> 01:04:30,710 Siapa Dario? 750 01:04:31,934 --> 01:04:33,000 Dia,.. 750 01:04:33,000 --> 01:04:36,226 ..lelaki yang pengsan pada masa itu.. 751 01:04:37,106 --> 01:04:40,956 "..sebenarnya telah terkena serangan jantung dan terus mati." 752 01:04:41,477 --> 01:04:44,246 "Kak Elsa lalu membangkitkan dia." 753 01:04:47,149 --> 01:04:49,200 Setelah membaca mantera.. 754 01:04:49,200 --> 01:04:50,500 ..dia pun bangun.. 754 01:04:50,500 --> 01:04:51,900 ..seperti.. 754 01:04:51,900 --> 01:04:54,039 ..tiada apa yang berlaku. 755 01:04:56,125 --> 01:04:58,126 Kenapa semua ini boleh berlaku? 756 01:04:58,128 --> 01:05:02,361 Tiga dari kawan-kawan saya yang datang disembuhkan oleh kak Elsa.. 757 01:05:02,765 --> 01:05:06,530 ..tiba-tiba jadi gila, membunuh orang lalu membunuh diri. 758 01:05:06,535 --> 01:05:09,304 Tapi kenapa tiada apa yang berlaku pada ayah saya. 759 01:05:09,306 --> 01:05:12,150 Sebab sebelum itu kakak belum membangkitkan orang mati! 760 01:05:11,974 --> 01:05:15,649 Sebenarnya saya dah serik memberitahu orang yang kakak saya sedang sakit,.. 761 01:05:15,811 --> 01:05:17,850 ..dan dia tak dapat melakukan penyembuhan. 762 01:05:18,514 --> 01:05:20,625 Tapi, kamu tetap berkeras juga. 763 01:05:24,787 --> 01:05:26,982 Saya masih mahu membunuhnya.. 764 01:05:28,758 --> 01:05:30,871 Isteri saya juga menjadi mangsa. 765 01:05:40,136 --> 01:05:41,752 Melchor.. 766 01:05:42,840 --> 01:05:46,141 ..kenapa saya boleh melihat setiap kembaran mereka? 767 01:05:48,311 --> 01:05:50,582 Kerana, awaklah kuncinya.. 768 01:05:52,148 --> 01:05:55,154 ..yang telah meyakinkan kak Elsa. 769 01:05:57,053 --> 01:05:59,093 Saya tak faham! 770 01:05:59,689 --> 01:06:02,014 Ia bertentangan dengan peraturan! 771 01:06:02,024 --> 01:06:05,703 Kak Elsa sepatutnya membiarkan Dario mati! 772 01:06:05,704 --> 01:06:07,997 Tak sepatutnya dia membangkitkannya! 773 01:06:11,467 --> 01:06:14,291 Si mati mesti dihapuskan. 774 01:06:14,136 --> 01:06:16,725 Kalau tidak, yang dibangkitkan itu.. 775 01:06:16,800 --> 01:06:20,618 ..akan mengambil nyawa mereka yang telah sembuh selepasnya. 776 01:06:23,112 --> 01:06:26,593 Sebab itulah, kawan-kawan saya harus membayar dengan kehidupan mereka? 777 01:06:26,882 --> 01:06:31,458 Mereka dan sesiapa yang sembuh pada hari itu,.. 778 01:06:31,487 --> 01:06:34,638 ..untuk menguatkan jiwa dari mayat hidup! 779 01:06:34,623 --> 01:06:37,383 Dia tak seharusnya membangkitkannya! 780 01:06:37,626 --> 01:06:40,230 Tapi, bagaimana kita boleh menghentikannya? 781 01:06:40,997 --> 01:06:43,598 Mayat hidup itu mesti mati! 782 01:06:44,734 --> 01:06:48,269 Melchor, beritahulah apa yang awak tahu untuk menghapuskannya! 783 01:06:48,270 --> 01:06:49,937 Apa yang perlu kami lakukan? 784 01:06:55,478 --> 01:07:00,689 Awak perlu membunuh Dario. Dia akan mengakhiri sumpahan itu. 785 01:07:03,285 --> 01:07:07,097 Mayat hidup itu mesti dihapuskan. 786 01:07:13,729 --> 01:07:16,095 Dia terkena serangan jantung.. 787 01:07:16,032 --> 01:07:19,032 ..selepas saja ayah saya disembuhkan. 788 01:07:19,568 --> 01:07:22,506 Sebab itulah ayah awak terselamat dari sumpah itu. 789 01:07:23,639 --> 01:07:28,209 Pada hari itu dan hari seterusnya, kak Elsa cuma melihat kumpulan kita. 790 01:07:29,245 --> 01:07:31,013 Seth. 791 01:07:31,800 --> 01:07:35,746 Jadi kamilah yang terkena, bermula dengan Chona. 792 01:07:35,748 --> 01:07:39,146 Kemudian, lelaki yang berjanggut di TV. 793 01:07:39,188 --> 01:07:43,116 Ya, Tuhan! Kalaulah ia betul-betul mengikut aturan.. 794 01:07:48,330 --> 01:07:50,152 Greta.. 795 01:07:52,034 --> 01:07:53,905 Ding.. 796 01:07:55,905 --> 01:07:58,068 Janganlah difikirkan lagi! Cukuplah! 797 01:07:58,207 --> 01:08:00,664 Alma mungkin menyusul selepas dia. 798 01:08:00,843 --> 01:08:04,378 - Kemudian Cacai. - Cukup! Janganlah berfikir begitu!! 799 01:08:05,481 --> 01:08:07,586 Awak mesti kuat! Cukuplah! 800 01:08:07,783 --> 01:08:10,842 Saya harap sayalah seterusnya.. 801 01:08:14,723 --> 01:08:16,879 Dan Cacai! 802 01:08:20,763 --> 01:08:23,319 Dan Cacai! 803 01:08:43,886 --> 01:08:46,875 Seth, lihatlah dulu. 804 01:08:49,225 --> 01:08:50,670 Dilaporkan bahawa suspek.. 805 01:08:50,759 --> 01:08:53,850 ..adalah pesakit yang sama yang bomoh itu sembuhkan. 806 01:08:54,163 --> 01:08:55,478 Bagaimana itu mungkin? 807 01:09:00,302 --> 01:09:02,248 Kenapa pula sebagai suspek? 808 01:09:02,471 --> 01:09:05,577 Dia memiliki sebuah kedai senjata. Pegawai "Pro-Arms". 809 01:09:05,774 --> 01:09:08,159 Tiada rekod polis. 810 01:09:09,545 --> 01:09:12,157 - Di manakah dia? - Dalam bilik penjara. 811 01:09:12,159 --> 01:09:15,744 Tapi dia suka bersendirian. Seperti banyak masalah. 812 01:09:16,252 --> 01:09:17,982 Boleh saya bercakap dengan dia? 813 01:09:17,887 --> 01:09:23,025 Bawa saja surat, persetujuan peguamnya atau isterinya. 814 01:09:28,831 --> 01:09:29,536 Alma? 815 01:09:29,698 --> 01:09:31,405 - Dah pergi. - Bila? 816 01:09:31,567 --> 01:09:33,882 Alma baru saja pergi. 817 01:09:33,802 --> 01:09:36,820 Dia menyuruh saya memberikan kad ini kalau saya jumpa puan. 818 01:09:36,820 --> 01:09:39,137 - Katanya, dia takkan pulang. - Huh!? 819 01:09:40,676 --> 01:09:42,064 Apa itu? 820 01:09:42,411 --> 01:09:45,714 Dia telah membayar saya dan dia tak mahu dicari. 821 01:09:45,781 --> 01:09:49,574 Mungkin kita perlu pergi berjumpa Cik Mata? 822 01:09:50,352 --> 01:09:54,960 Maaf, Seth. Tapi awak akan meneruskannya mulai sekarang. 823 01:09:55,457 --> 01:10:00,025 Saya nak jaga Cacai. Saya mesti pergi. Maafkan saya Seth. 824 01:10:01,103 --> 01:10:03,580 Kawan! Kawan! 825 01:10:11,707 --> 01:10:13,646 Suami saya sangat peramah. 826 01:10:15,844 --> 01:10:17,511 Kuat agama. 827 01:10:18,080 --> 01:10:20,401 Suka membantu orang. 828 01:10:20,983 --> 01:10:23,111 Jadi, kenapa dia melakukan perkara itu? 829 01:10:23,419 --> 01:10:27,248 Kenapa dia membunuh kak Elsa? Kenapa ada huru-hara di dunia? 830 01:10:30,593 --> 01:10:33,260 Ada tak jawapan kepada soalan itu? 831 01:10:33,295 --> 01:10:35,426 Cik, tolonglah saya. 832 01:10:36,098 --> 01:10:39,477 Ada tak awak bercakap dengan suaminya sebelum berlakunya jenayah itu? 833 01:10:39,508 --> 01:10:41,113 Dia bukan suami saya lagi. 834 01:10:42,204 --> 01:10:44,290 Sesuatu datang kepadanya? 835 01:10:47,555 --> 01:10:48,755 Cik.. 836 01:10:49,445 --> 01:10:50,445 Cukuplah bertanya. 836 01:10:50,445 --> 01:10:52,864 Ada tak awak bercakap dengan suami awak atau tidak? 837 01:11:05,561 --> 01:11:07,326 Pergilah tanya sendiri. 838 01:11:08,126 --> 01:11:12,664 Awak akan mendapat jawapannya. Cuma ini yang saya boleh tolong. 839 01:11:35,257 --> 01:11:39,285 - Pete, apa yang berlaku di sana? - Seperti ada kemalangan. 840 01:11:51,640 --> 01:11:54,481 Boleh tak awak bergerak? Kami nak cepat. 841 01:12:12,261 --> 01:12:13,686 Alma? 842 01:12:13,688 --> 01:12:15,027 Alma! 843 01:12:32,581 --> 01:12:36,317 Kak Seth, jangan ganggu saya lagi. Kan saya dah langsaikan hutang saya. 844 01:12:36,319 --> 01:12:37,945 Biarkan saja saya sendirian. 845 01:12:37,947 --> 01:12:40,560 "Alma, saya depan rumah awak." 846 01:12:40,723 --> 01:12:41,743 "Dona Lena." 847 01:12:42,791 --> 01:12:44,842 Awak depan rumah saya? 848 01:12:45,094 --> 01:12:47,424 - "Ini penting, Alma." - Awak di mana? 849 01:12:47,426 --> 01:12:50,463 "Saya telah mengikuti seseorang yang sama seperti awak." 850 01:12:50,807 --> 01:12:53,315 Alma! Alma, saya di sini! 851 01:12:53,335 --> 01:12:55,482 Kembaran awak telah mengunci pintu pagar! 852 01:12:55,304 --> 01:12:56,783 Dia naik ke atas! 853 01:12:56,972 --> 01:12:59,087 Alma, pergi sekarang! Awak mesti pergi! 854 01:12:59,241 --> 01:13:02,308 Awak yang harus pergi! Kenapa pula awak nak datang ke sini? 855 01:13:02,320 --> 01:13:04,324 Saya tak mahu diselamatkan. 856 01:13:04,513 --> 01:13:07,136 Alma, di sana! Tolonglah! 857 01:13:30,839 --> 01:13:32,819 Alma! 858 01:13:52,060 --> 01:13:53,048 Alma! 859 01:14:00,302 --> 01:14:02,785 Alma! Alma, jangan! 860 01:14:02,787 --> 01:14:05,706 Dapatkan bantuan! Cepat! 861 01:14:27,529 --> 01:14:30,874 Ia nampak elok. Berapa kaki persegi? 862 01:14:31,099 --> 01:14:34,107 - Hampir seratus. - Besarnya? 863 01:14:46,882 --> 01:14:48,640 - Berhati-hati. - Okey, bos. 864 01:14:54,490 --> 01:14:56,595 - Cik Nelia? - Ya? 865 01:14:56,859 --> 01:15:01,604 Cik Nelia, saya ada tinggalkan alamat saya supaya awak boleh hubungi saya. 866 01:15:01,797 --> 01:15:02,300 Baiklah. 866 01:15:02,300 --> 01:15:04,009 - Encik Rex. - Terima kasih. 867 01:15:04,011 --> 01:15:08,507 Encik Rex. Ada tak awak dengar Cik Alma baru saja meninggal dunia? 868 01:15:09,438 --> 01:15:10,829 Saya dah dengar. 869 01:15:11,240 --> 01:15:15,150 Semua mereka mati, satu per satu. 870 01:15:18,413 --> 01:15:19,255 Apa? 871 01:15:21,316 --> 01:15:22,804 Mira. Di sana juga. 872 01:15:51,446 --> 01:15:53,705 Saya membiarkannya terlalu lama. 873 01:15:54,483 --> 01:15:57,145 Saya sepatutnya memberi peringatan. 874 01:15:57,586 --> 01:16:00,132 Sudahlah. Tenangkan fikirkan awak. 875 01:16:00,489 --> 01:16:04,281 Saya mungkin akan hidup beberapa hari saja lagi di kuil ini. 876 01:16:04,393 --> 01:16:07,981 Saya juga mangsa atas sumpahan itu. 877 01:16:10,732 --> 01:16:14,780 Kita perlu berbuat sesuatu untuk menghapuskan sumpahan itu. 878 01:16:17,940 --> 01:16:19,766 Kawan? 879 01:16:21,409 --> 01:16:24,126 Saya tak sanggup nak kebumikan anak saya. 880 01:16:29,851 --> 01:16:32,153 Ia takkan pernah berlaku. 881 01:17:07,589 --> 01:17:13,062 "Kita dah berhubung selama sebulan. Apa semua ini? Gurauan?" 882 01:17:16,298 --> 01:17:17,871 Ayah. Ada apa? 883 01:17:19,134 --> 01:17:23,248 Tiada apa-apa. Cuma masalah dengan Kell. 884 01:17:34,182 --> 01:17:35,765 Cacai! 885 01:17:45,761 --> 01:17:47,256 Cacai? 886 01:17:49,264 --> 01:17:50,834 - Mami, cepatlah! - Tunggu! 887 01:17:50,999 --> 01:17:52,874 - Mami, cepat! - Helo! 888 01:17:52,876 --> 01:17:56,549 - Kawan? - Maafkan saya, di sini bising! 889 01:17:57,673 --> 01:18:00,899 - Awak bersama Cacai? - Ya, kanapa awak tanya? 890 01:18:01,343 --> 01:18:04,890 - Saya ada nampak Cacai. - Tidaklah. Dia bersama saya. 891 01:18:04,846 --> 01:18:08,129 Jaga dia baik-baik! Jangan terlepas pandang! 892 01:18:09,151 --> 01:18:11,348 Saya nampak kembarannya! 893 01:18:14,291 --> 01:18:15,487 Kawan? 894 01:18:33,008 --> 01:18:34,351 Cacai? 895 01:19:12,013 --> 01:19:16,689 "Bersembunyi di bawah cahaya bulan." 896 01:19:16,918 --> 01:19:21,492 "Jangan ke hadapan atau ke belakang." 897 01:19:21,723 --> 01:19:26,194 "Selepas kiraan sepuluh, Saya akan pergi dapatkan awak." 898 01:19:26,394 --> 01:19:32,436 Satu.. dua.. tiga.. 899 01:19:33,635 --> 01:19:34,739 Empat.. 900 01:19:36,104 --> 01:19:37,549 Lima.. 901 01:19:38,073 --> 01:19:39,984 Enam.. 902 01:19:40,609 --> 01:19:41,644 Tujuh! 903 01:19:59,060 --> 01:20:01,768 Kenapa awak tak selamatkan kami! 904 01:20:04,733 --> 01:20:06,838 Awak biarkan kami! 905 01:20:27,856 --> 01:20:30,989 Awak perlu melakukan sesuatu. 906 01:20:31,059 --> 01:20:34,160 Awak perlu melakukan sesuatu. 906 01:20:34,160 --> 01:20:35,367 Saya minta maaf. 907 01:20:43,972 --> 01:20:46,426 Kenapa awak tak menolong kami? 908 01:20:47,676 --> 01:20:49,384 Budak itu di atas bumbung! 909 01:20:50,178 --> 01:20:52,402 Budak itu di atas bumbung! 910 01:21:03,258 --> 01:21:05,063 Cacai! 911 01:21:17,305 --> 01:21:20,445 Cacai! 912 01:21:29,651 --> 01:21:31,091 Cacai! 913 01:22:44,426 --> 01:22:49,570 Saya minta maaf. Saya dah mungkir janji. 914 01:22:52,867 --> 01:22:56,790 Kita masih ada satu lagi peluang. 915 01:22:59,541 --> 01:23:01,646 Cookie. 916 01:23:15,557 --> 01:23:18,116 Awak pastikah ayah awak tak nampak kita? 917 01:23:18,493 --> 01:23:19,818 Abang! 918 01:23:21,262 --> 01:23:24,675 Saya tak boleh tak hadir, kawan-kawan sudah bertanyakan saya. 919 01:23:24,833 --> 01:23:26,238 Ikutlah dengan saya! 920 01:23:26,301 --> 01:23:29,306 - Tapi, ke mana kita akan pergi? - Ikut saya saja! 921 01:23:29,604 --> 01:23:32,506 Apa maknanya semua ini? Adakah semua ini disebabkan Ayah? 922 01:23:36,277 --> 01:23:37,715 Makcik? 923 01:23:38,747 --> 01:23:40,567 Kenapa kamu berbuat begini? 924 01:23:40,569 --> 01:23:43,124 Makcik tak boleh beritahu sekarang. Percayalah cakap makcik. 925 01:23:44,586 --> 01:23:47,800 Kalau ini disebabkan ayah dan makcik, janganlah libatkan saya! 926 01:23:47,856 --> 01:23:49,580 Saya tak mahu jadi sebahagian daripadanya! 927 01:23:49,591 --> 01:23:52,220 - Tiada kaitan dengan ayah awak. - Jadi, kenapa makcik lakukan ini? 928 01:23:52,227 --> 01:23:54,096 Supaya awak selamat. 929 01:23:55,997 --> 01:23:59,100 - Ayah perlu tahu semua ini. - Makcik kata jangan! 01:23:59,100 --> 01:24:00,425 Dia tak boleh tahu. 930 01:24:00,435 --> 01:24:02,905 Jed, berikan telefon awak sekarang! 931 01:24:03,071 --> 01:24:04,701 Berikan pada mak! 932 01:24:05,206 --> 01:24:08,462 - Apa semua ini? - Supaya mereka tak kesan kita. 933 01:24:08,610 --> 01:24:11,703 Saya pasti akan dicari. Ibu akan risau. 934 01:24:11,713 --> 01:24:16,222 Jed, berhentikan kereta. Saya nak turun. Cookie, awak tak fahamkah? 935 01:24:16,300 --> 01:24:17,414 Awak perlu bertenang! 936 01:24:17,416 --> 01:24:22,511 Saya tak ada pilihan. Saya terpaksa membawa awak ke tempat yang selamat! 937 01:24:27,395 --> 01:24:31,358 Dan, kenapa saya perlu mendengar. Makcik bukan ibu saya! 938 01:24:31,466 --> 01:24:33,912 Nasib baiklah saya bukan ibu awak! 939 01:24:34,035 --> 01:24:37,788 Sebab jika awak anak saya, awak pasti akan dengar cakap! 940 01:24:44,679 --> 01:24:48,593 Jed, awak dah dapat tempat untuk menyembunyikannya. 941 01:24:59,894 --> 01:25:03,171 Lebih baik lagi kalau awak berada pada empat penjuru? 942 01:25:03,298 --> 01:25:08,509 Kalau awak merasakan keanehan, dari biasanya, laporkan dengan segera. 943 01:25:08,636 --> 01:25:10,309 Cookie dan Jed ada di sana? 944 01:25:10,472 --> 01:25:14,718 - Awak ada tak pesakit bernama Cookie? - Alice, awak ada nampak Cookie? 945 01:25:16,377 --> 01:25:19,449 - Maaflah, saya tahu dah lewat.. - Helo, Stesen 3? 946 01:25:19,481 --> 01:25:22,894 Tahu tak di mana Jed berada selepas awak berenang? 947 01:25:23,051 --> 01:25:26,190 Makcik akan buat apa saja supaya awak selamat pulang esok. 948 01:26:05,260 --> 01:26:08,872 Mak.. Mak.. Bangunlah. 949 01:26:09,330 --> 01:26:12,835 Pagi. Oh, Mak, tenanglah. 950 01:26:12,967 --> 01:26:16,225 Kami tak nampak apa-apa yang aneh pada CCTV setakat ini. 951 01:26:17,338 --> 01:26:19,272 Adakah saya selamat, makcik? 952 01:26:24,746 --> 01:26:27,565 Nah. Kalau ada apa-apa hubungi mak, hah? 953 01:26:30,351 --> 01:26:32,199 Sekarang, apa yang mak akan buat? 954 01:26:33,454 --> 01:26:37,341 Mak adalah kuncinya. Mencari tahu kebenarannya. 955 01:27:27,008 --> 01:27:29,426 Apa khabar awak, kak Elsa. 956 01:27:31,646 --> 01:27:33,216 Saya bukannya kak Elsa. 957 01:27:33,381 --> 01:27:36,397 Dia ada menyebut tentang kak Elsa. Dia memanggilnya begitu. 958 01:27:37,952 --> 01:27:41,853 Saya harus membunuh awak untuk terus hidup. 959 01:27:48,162 --> 01:27:50,619 - Dario.. - Saya bukan Dario! 960 01:27:57,872 --> 01:28:00,047 Awak tak harus hidup lagi. 961 01:28:01,042 --> 01:28:03,176 Awak tak berhak untuk hidup! 962 01:28:03,177 --> 01:28:08,136 Saya tak memintanya pun, tapi ia dah berlaku. 963 01:28:10,618 --> 01:28:15,347 Kembar jahat yang disembuhkan oleh kak Elsa.. 964 01:28:15,356 --> 01:28:21,565 ..telah bersatu dengan jiwa mereka.. dan jiwa saya. 965 01:28:24,999 --> 01:28:29,033 Ramai yang telah mati. Berapa lagi yang awak mahu? 966 01:28:29,035 --> 01:28:31,014 Awak harus mati! 967 01:28:31,839 --> 01:28:35,719 Bunuh kembar jahat yang mengikuti mereka.. 968 01:28:36,344 --> 01:28:38,634 ..untuk menghentikan sumpah itu. 969 01:28:39,347 --> 01:28:42,035 Tapi kalau awak mahu semua ini berakhir,.. 970 01:28:43,584 --> 01:28:45,516 ..perhatikanlah saya. 971 01:28:46,654 --> 01:28:49,069 Saya bukan sebahagian dari mereka. 972 01:29:07,442 --> 01:29:08,614 Mak? 973 01:29:08,810 --> 01:29:10,843 Bagaimana keadaan Cookie? 974 01:29:11,946 --> 01:29:13,478 Baik-baik saja, Mak. 975 01:29:15,750 --> 01:29:18,792 Jangan sekali-kali terlepas pandang, huh? 976 01:29:18,553 --> 01:29:20,080 Sentiasalah bersama Cookie. 977 01:29:20,088 --> 01:29:23,056 Apa saja yang boleh saya lakukan. Saya pun tak pergi ke bilik mandi. 978 01:29:24,425 --> 01:29:25,757 Jed. 979 01:29:27,625 --> 01:29:28,727 Mak? 980 01:29:29,664 --> 01:29:31,996 Mak tak berniat pun.. 981 01:29:35,536 --> 01:29:39,750 Saya faham, mak. Cookie pasti akan faham. 982 01:29:44,912 --> 01:29:47,044 Biarkan mak bercakap dengan Cookie. 983 01:29:47,081 --> 01:29:48,960 Sekejap. 984 01:29:51,386 --> 01:29:52,952 Mak. 985 01:29:53,921 --> 01:29:55,696 Hello, makcik? 986 01:29:55,823 --> 01:29:59,066 Cookie, makcik mahu awak selalu berwaspada. 987 01:29:59,127 --> 01:30:01,844 Kalau awak nampak kembaran awak.. 988 01:30:03,431 --> 01:30:07,001 Helo? Helo, makcik? Makcik? 989 01:30:11,172 --> 01:30:13,904 Hei. Nampaknya tak ada signal. 990 01:30:30,725 --> 01:30:34,327 Awak rasa, perlukah awak selalu perhatikan saya? 991 01:30:34,329 --> 01:30:36,862 Adakah awak percaya dengan semua yang dikatakan oleh Mak Cik? 992 01:30:36,864 --> 01:30:40,794 Dia meminta supaya awak jangan terlepas dari pandangan saya. 993 01:30:40,835 --> 01:30:43,839 - Kita mesti selalu bersama. - Bagaimana kalau saya nak ke tandas? 994 01:30:43,905 --> 01:30:45,077 Awak pergilah. 995 01:30:45,139 --> 01:30:47,500 Biarkan pintunya terbuka supaya saya nampak awak. 996 01:30:47,508 --> 01:30:50,007 - Keterlaluan.. - Keterlaluan apa? 997 01:31:00,955 --> 01:31:02,148 Cookie? 998 01:31:04,525 --> 01:31:06,973 Hoi, Cookie. Adakah itu awak? 999 01:31:08,000 --> 01:31:09,831 Saya serius! 1000 01:31:41,362 --> 01:31:42,466 Jed? 1001 01:31:44,365 --> 01:31:45,877 Jed? 1002 01:31:50,404 --> 01:31:51,682 Cookie? 1003 01:32:03,451 --> 01:32:06,099 Jed? Cookie? 1004 01:32:13,628 --> 01:32:16,472 Cookie, jangan! 1005 01:32:16,764 --> 01:32:18,285 Cookie, ini makcik! 1006 01:32:56,938 --> 01:32:58,570 Tidak! 1007 01:33:28,636 --> 01:33:31,310 Dia mengalami beberapa lecuran dan lebam di wajahnya. 1008 01:33:31,472 --> 01:33:34,976 Kami juga perasan dalam tulang rusuk yang ketiga dan keempat.. 1009 01:33:35,176 --> 01:33:38,123 ..patah dan tidak lengkap seperti yang sebelah kanan. 1010 01:33:38,646 --> 01:33:42,059 Saya rasa, dia akan ditahan di hospital untuk beberapa hari lagi.. 1011 01:33:42,249 --> 01:33:44,214 ..sehingga kami ada peningkatan pada kondisi pesakit. 1012 01:33:44,218 --> 01:33:46,698 - Makcik. Makcik. - Mak. Mak. Mak. 1013 01:33:47,388 --> 01:33:50,782 Kami jumpa mak di dalam rumah. 1014 01:33:50,725 --> 01:33:52,357 Apa yang berlaku? 1015 01:33:52,627 --> 01:33:56,528 Kami nampak kembaran saya, jadi kami pun pergi dari sana secepatnya. 1016 01:33:56,530 --> 01:33:58,663 Nampaknya kita dah menanganinya. 1017 01:33:59,233 --> 01:34:01,470 Mak. Mak betul. Mak berada di hospital. 1018 01:34:01,636 --> 01:34:03,800 Mak akan selamat sekarang. 1019 01:34:34,702 --> 01:34:40,778 Telah ditentukan, seorang penumpang telah meletakkan bom di dalam bas. 1020 01:34:40,975 --> 01:34:44,328 Penumpang yang bunuh diri itu bernama Carlito Alvarez. 1021 01:34:44,445 --> 01:34:45,753 Menurut saksi,.. 1022 01:34:45,913 --> 01:34:49,725 ..suspek seolah-olah meracau sebelum kejadian itu. 1023 01:34:50,751 --> 01:34:53,563 Adakah awak faham sekarang kenapa sukar.. 1024 01:34:53,565 --> 01:34:57,523 ..untuk menjelaskan segala apa yang berlaku? 1025 01:34:58,192 --> 01:35:01,612 Apa yang saya tahu, awak juga harus tahu. 1026 01:35:02,897 --> 01:35:04,590 Tak apalah,.. 1027 01:35:04,592 --> 01:35:07,836 ..yang penting mereka selamat. 1028 01:35:10,271 --> 01:35:11,837 Terima Kasih. 1029 01:35:19,714 --> 01:35:22,594 - Terima kasih, Jed. - Ada lagi yang lain. 1030 01:35:23,017 --> 01:35:27,820 Senang berada di sini, dan boleh melihat mereka lagi. 1031 01:35:28,489 --> 01:35:32,662 Saya belajar untuk menerimanya. Saya sudah bersedia untuk pergi. 1032 01:35:36,230 --> 01:35:39,108 Apapun, gembira awak datang. 1033 01:35:39,110 --> 01:35:40,545 Selamat Hari Jadi! 1034 01:35:41,969 --> 01:35:43,073 Terima Kasih! 1035 01:35:45,072 --> 01:35:47,305 Sayangkan! Kalaulah semua ada.. 1036 01:36:16,470 --> 01:36:17,900 Puan. 1036 01:36:17,900 --> 01:36:19,254 Puan Cookie.. 1037 01:36:19,556 --> 01:36:21,609 Saya dah ambil kek yang ditempah. 1038 01:36:21,642 --> 01:36:24,816 - Letakkannya di atas meja. - Baiklah puan. 1039 01:36:24,879 --> 01:36:28,281 - Boleh bawakan pakaian bersih? - Baiklah puan. 1040 01:36:32,353 --> 01:36:34,559 Seth, ayah pergi dulu. 1041 01:36:34,588 --> 01:36:38,690 Ayah, ke mana pula ayah nak pergi? Ayah selalu saja nak keluar.. 1042 01:36:38,692 --> 01:36:40,055 Tak tahu nak luangkan masa di rumah. 1043 01:36:40,060 --> 01:36:44,215 Apa pula yang ayah boleh buat di sini, nak suruh main bola? 1044 01:36:44,565 --> 01:36:47,100 Tapi, ayah tak beritahu pun nak pergi mana. 1045 01:36:47,101 --> 01:36:50,550 - Ayah nak pergi jumpa Kell untuk EK. - Apa pula EK? 1046 01:36:50,671 --> 01:36:52,811 Enchanted Kingdom! 1047 01:37:00,247 --> 01:37:02,447 Kenapa pula awak senyuman begitu? 1048 01:37:15,105 --> 01:37:16,136 Gigi? 1049 01:37:18,499 --> 01:37:20,300 Gigi.. 1049 01:37:20,300 --> 01:37:21,923 ..awak dah pulangkah? 1050 01:37:23,100 --> 01:37:24,502 Gigi? 1051 01:37:27,975 --> 01:37:29,955 - Tak apalah, biar saya buat. - Biarkan saya saja. 1052 01:37:30,010 --> 01:37:31,600 Doktor kata mesti bersenaman. 1052 01:37:31,600 --> 01:37:33,991 - Cepatlah. - Baiklah. 1053 01:37:42,556 --> 01:37:44,263 - Gigi. - Tuan? 1054 01:37:44,358 --> 01:37:45,462 Gigi, apa yang berlaku di sini? 1055 01:37:45,626 --> 01:37:48,004 Tuan, entahlah. Tuan lihatlah sendiri di atas. 1056 01:37:48,162 --> 01:37:50,164 - Di mana Cookie? - Saya tak tahu. 1057 01:37:50,331 --> 01:37:53,837 Saya pergi nak ambil sesuatu dan bila saya pulang ia telah hilang. 1058 01:37:56,370 --> 01:37:59,442 Ambil kek ini. Ada di atas. Itu untuk awak. 1059 01:37:59,540 --> 01:38:00,348 Terima Kasih. 1060 01:38:22,496 --> 01:38:23,770 Boni? 1061 01:38:26,033 --> 01:38:27,172 Boni? 1062 01:38:27,874 --> 01:38:30,649 Siapa bawa kek baru ini? 1063 01:38:35,609 --> 01:38:36,976 Boni? 1064 01:38:40,881 --> 01:38:42,127 Makcik? 1065 01:38:47,221 --> 01:38:48,895 Dah lamakah awak sampai di sini? 1066 01:38:49,890 --> 01:38:52,200 Tidak.. Saya baru sampai. 1067 01:38:52,993 --> 01:38:55,473 Maaflah, saya sepatutnya datang malam tadi. 1068 01:38:55,663 --> 01:38:58,239 Tapi, saya ada belikan kek ini untuk makcik. 1069 01:38:58,065 --> 01:39:00,494 Sayangkan, atuk tak ada di sini. 1070 01:39:01,435 --> 01:39:06,266 Nasib baik Makcik sampai sebelum Jed. Jadi, bolehlah kita berdua bercakap. 1071 01:39:06,573 --> 01:39:08,199 Mak, jawablah. 1072 01:39:08,475 --> 01:39:12,617 Tunggu, makcik akan angkat. Telefon ini berbunyi banyak kali. 1073 01:39:12,780 --> 01:39:16,886 Boni, bawakan beberapa gelas ke sini. The beakers referscos. 1074 01:39:16,984 --> 01:39:18,450 Sekejap okey. 1075 01:39:37,004 --> 01:39:38,409 Tolong! 1076 01:39:38,439 --> 01:39:40,114 Tolong! 1077 01:39:42,676 --> 01:39:45,149 Boni! Boni! 1078 01:40:19,013 --> 01:40:21,787 Jed! Jed! 1079 01:40:29,223 --> 01:40:31,260 - Jed! - Cookie, cukup! 1080 01:40:31,358 --> 01:40:32,359 Jed! 1081 01:41:18,205 --> 01:41:19,965 Panggil pengawal! 1082 01:41:47,768 --> 01:41:48,900 Mak! 1083 01:41:50,437 --> 01:41:52,041 Jed.. 1084 01:41:53,574 --> 01:41:54,882 Jed.. 1085 01:41:55,309 --> 01:41:57,098 Mak, kita kena pergi! 1086 01:42:01,181 --> 01:42:02,057 Cookie.. 1087 01:42:06,186 --> 01:42:07,130 Cookie.. 1088 01:42:12,493 --> 01:42:13,428 Cookie? 1089 01:42:14,161 --> 01:42:16,896 Cookie, sedarlah! 1090 01:42:18,665 --> 01:42:20,576 Awak tak boleh mati, Cookie! 1091 01:42:24,341 ---> 01:42:25,688 Cookie!84854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.