All language subtitles for germinal-s01e01-webdl-720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,570 --> 00:00:25,140 What's wrong with you? 2 00:00:29,140 --> 00:00:30,150 Run! 3 00:00:40,810 --> 00:00:43,000 - Firedamp! - Firedamp! 4 00:00:45,540 --> 00:00:47,190 - Run! - Come on, hurry up! 5 00:00:47,350 --> 00:00:49,780 - Don't just stand there! - Let's go, let's go! 6 00:00:52,710 --> 00:00:55,040 - Dad! Dad! Dad! - Where's Zacharie and Fleurance?! 7 00:00:55,420 --> 00:00:57,480 - They weren't with you? - Hell, no! 8 00:00:58,140 --> 00:00:59,640 Dansaert! Dansaert! 9 00:00:59,800 --> 00:01:01,470 There's people downstairs! Let's go get them! 10 00:01:01,630 --> 00:01:03,670 Impossible! There's fire everywhere! 11 00:01:04,560 --> 00:01:06,090 Elevator's coing up! 12 00:01:06,250 --> 00:01:07,910 Calm down, please! 13 00:01:08,060 --> 00:01:09,060 Zacharie! 14 00:01:09,920 --> 00:01:11,350 Get out! Hurry! 15 00:01:58,320 --> 00:01:59,380 The fight, 16 00:02:00,450 --> 00:02:01,790 the fierce fight... 17 00:02:02,720 --> 00:02:04,800 That is the meaning of our life. 18 00:02:05,970 --> 00:02:09,020 Since Adam and Eve were expelled from the earthly paradise, 19 00:02:09,960 --> 00:02:11,440 every day is a battle... 20 00:02:12,590 --> 00:02:16,100 against nature, against savagery, 21 00:02:17,150 --> 00:02:20,220 against sin, which resides in each one of us. 22 00:02:22,550 --> 00:02:24,780 You cry for Fleurance, I know, 23 00:02:25,250 --> 00:02:26,630 I cry too. 24 00:02:27,370 --> 00:02:29,670 But we must remain united to Jesus... 25 00:02:29,830 --> 00:02:31,260 for the salvation of his soul... 26 00:02:32,020 --> 00:02:33,240 and ours. 27 00:02:35,130 --> 00:02:36,410 You work hard, 28 00:02:37,180 --> 00:02:38,230 without rest, 29 00:02:38,890 --> 00:02:42,750 but we must continue to trust in those who show us the way, 30 00:02:43,780 --> 00:02:44,960 in our engineers, 31 00:02:46,000 --> 00:02:47,330 on our director. 32 00:02:50,740 --> 00:02:51,990 Now, let us pray. 33 00:02:57,120 --> 00:02:58,140 For Fleurance. 34 00:02:58,630 --> 00:03:00,790 - To Fleurance. - To Fleurance! 35 00:03:01,520 --> 00:03:03,900 To Fleurance. And let's see when the next one will be. 36 00:03:04,370 --> 00:03:06,770 - Enough, Rasseneur. - Don't be an ass-kisser, Maheu. 37 00:03:06,950 --> 00:03:09,160 In six months, how many accidents have there been? 38 00:03:09,320 --> 00:03:11,190 And what did this guy do for safety? 39 00:03:11,350 --> 00:03:13,150 - Nothing! - He is aware of the problem, 40 00:03:13,320 --> 00:03:15,510 but now he can't do anything. There is a crisis. 41 00:03:15,670 --> 00:03:17,230 We have the crisis. 42 00:03:17,400 --> 00:03:21,220 - He is right. - We are suffering the crisis. 43 00:03:22,100 --> 00:03:23,700 Yes, I understand your concern. 44 00:03:23,850 --> 00:03:25,340 I promise you that will change. 45 00:03:26,130 --> 00:03:27,850 The world will keep on turning... 46 00:03:28,280 --> 00:03:30,160 and more and more coal will be needed. 47 00:03:31,640 --> 00:03:32,670 Believe me. 48 00:03:40,950 --> 00:03:42,070 Pleasant Sunday to all. 49 00:03:48,620 --> 00:03:52,220 They really don't give a damn if we die down there. 50 00:03:52,370 --> 00:03:54,370 - How right. - That's right, that's right. 51 00:03:55,030 --> 00:03:56,920 As long as they have their benefits... 52 00:03:57,070 --> 00:03:59,690 - It's a disgrace. - Yes, yes! He's right. 53 00:04:03,880 --> 00:04:06,320 Don't believe everything they say in Paris. 54 00:04:06,480 --> 00:04:07,900 People live very well here. 55 00:04:08,400 --> 00:04:10,710 The company offers them everything they need: 56 00:04:11,250 --> 00:04:13,760 accommodation, school, medical 57 00:04:14,160 --> 00:04:15,980 They even have free coal. 58 00:04:18,520 --> 00:04:19,670 You'll see. 59 00:04:30,650 --> 00:04:31,790 It's very clean. 60 00:04:32,900 --> 00:04:33,910 I congratulate you. 61 00:04:34,450 --> 00:04:35,530 Thank you. 62 00:04:37,590 --> 00:04:39,080 And they have room. 63 00:04:40,370 --> 00:04:41,590 How many live here? 64 00:04:42,490 --> 00:04:43,550 There are ten of us. 65 00:04:44,310 --> 00:04:46,470 But there are two rooms upstairs. 66 00:04:47,590 --> 00:04:50,240 Yeah, well, I don't know. 67 00:04:50,880 --> 00:04:53,020 Don't take what I'm about to say the wrong way, 68 00:04:53,580 --> 00:04:58,110 but do you think it's responsible to have so many children in your situation? 69 00:04:59,550 --> 00:05:03,010 Come on...we won't bother you anymore. 70 00:05:03,170 --> 00:05:05,140 - Thank you for having us. - Goodbye. 71 00:05:05,300 --> 00:05:06,300 Goodbye, madam. 72 00:05:06,960 --> 00:05:07,960 Let's go. 73 00:05:12,530 --> 00:05:16,900 But we're happy, Madame, we're not complaining. 74 00:05:20,330 --> 00:05:23,410 - Good-bye, Madame. - Goodbye, madam. Good bye. 75 00:05:38,660 --> 00:05:40,380 - Yes! - Bravo! 76 00:05:41,450 --> 00:05:42,550 - Yes! - Bravo! 77 00:05:42,800 --> 00:05:45,860 It's your turn. If you wouldn't rather give up already. 78 00:05:51,000 --> 00:05:52,030 Catherine, 79 00:05:53,060 --> 00:05:54,200 if I win, 80 00:05:55,380 --> 00:05:58,300 - I'll take you dancing in Marchiennes. - Watch out for my sister. 81 00:05:58,650 --> 00:06:00,210 I didn't say yes, did I? 82 00:06:02,300 --> 00:06:04,390 See what I told you? He's crazy about you. 83 00:06:04,550 --> 00:06:07,200 - Some of them will be jealous. - Yes, they will be. 84 00:06:15,210 --> 00:06:16,750 Yeah! 85 00:06:17,450 --> 00:06:19,300 - Well? - And by a lot, right? 86 00:06:19,460 --> 00:06:20,460 Let go. 87 00:06:21,160 --> 00:06:22,730 Will you give him the salaries, please? 88 00:06:23,480 --> 00:06:26,420 - The money for our son? - No luck. 89 00:06:27,320 --> 00:06:29,850 You're never lucky. You're useless. 90 00:06:32,460 --> 00:06:33,520 Take it easy. 91 00:06:38,190 --> 00:06:41,260 - I slipped. - Yes, that must be it. 92 00:06:41,420 --> 00:06:42,530 I swear, Catherine. 93 00:06:42,690 --> 00:06:44,160 - Come, Mouquette. - Catherine. 94 00:06:44,730 --> 00:06:46,190 I didn't do it on purpose! 95 00:06:46,350 --> 00:06:48,210 - I slipped. - Yeah, right, you slipped. 96 00:06:48,370 --> 00:06:52,960 Catherine! I promise you! I slipped! 97 00:07:03,620 --> 00:07:05,760 - Well? - Deneulin! 98 00:07:05,930 --> 00:07:06,980 Philippe. 99 00:07:07,610 --> 00:07:10,930 - I didn't see you at the church. - There has been a little unforeseen. 100 00:07:12,630 --> 00:07:14,310 Impressive. 101 00:07:15,950 --> 00:07:17,980 Even if it forces you to work on Sunday. 102 00:07:18,140 --> 00:07:20,730 That's the way it is. That's how small companies are. 103 00:07:20,900 --> 00:07:22,860 You have to do it all yourself. You go ahead. 104 00:07:23,860 --> 00:07:25,660 But... 105 00:07:25,790 --> 00:07:28,160 you're not investing too much money... 106 00:07:28,180 --> 00:07:30,580 when stocks build up and prices plunge? 107 00:07:30,650 --> 00:07:32,480 Besides, they say you hire people.... 108 00:07:32,650 --> 00:07:34,930 - and you raise salaries. - That worries you, doesn't it? 109 00:07:35,550 --> 00:07:38,560 - That I treat my workers well? - Me? No, 110 00:07:38,760 --> 00:07:40,450 but the company might. 111 00:07:41,300 --> 00:07:44,330 Put yourself in their shoes. How will you look favorably on this in Paris? 112 00:07:44,490 --> 00:07:46,090 You work for the company, I don't. 113 00:07:46,250 --> 00:07:48,150 This is my house, I do what I want. 114 00:07:48,310 --> 00:07:51,590 David! Now! Back up, back up. 115 00:07:56,640 --> 00:07:58,650 This mine is all I have left of my wife. 116 00:07:58,810 --> 00:08:01,010 I want my daughter to inherit it, do you understand? 117 00:08:45,780 --> 00:08:46,920 Madam? 118 00:08:54,880 --> 00:08:55,970 Madame? 119 00:09:03,520 --> 00:09:04,660 Madame? 120 00:09:08,370 --> 00:09:10,310 Your guests are about to arrive. 121 00:09:20,240 --> 00:09:22,560 Stop. Stop, Paul. 122 00:09:23,160 --> 00:09:25,890 Today's a big day, you know that. Come on, wake up. 123 00:09:43,870 --> 00:09:45,000 If you had seen it 124 00:09:45,260 --> 00:09:50,190 He wanted to impress me with his machines and his mechanical skills. 125 00:09:50,320 --> 00:09:51,930 But how pretentious. 126 00:09:52,810 --> 00:09:53,960 There you are. 127 00:09:54,360 --> 00:09:55,380 I apologize. 128 00:09:56,510 --> 00:09:59,620 At last we can address the real object of this lunch. 129 00:10:00,440 --> 00:10:05,490 I waited until we were all here to celebrate some great news. 130 00:10:05,650 --> 00:10:08,540 We finally found a date for the wedding. 131 00:10:10,010 --> 00:10:13,710 Cécile, Paul. We're going to organize the best wedding of the year. 132 00:10:13,890 --> 00:10:16,390 - Let's toast. To the wedding! - To the wedding! 133 00:10:38,040 --> 00:10:39,120 What do you want? 134 00:10:39,810 --> 00:10:41,200 I come from Pluchart. 135 00:10:52,500 --> 00:10:53,600 It's for you. 136 00:10:56,290 --> 00:10:57,310 Thank you. 137 00:11:10,460 --> 00:11:11,900 He says you're a good boy. 138 00:11:12,400 --> 00:11:14,350 Why did you have to run away from Lille? 139 00:11:17,150 --> 00:11:18,180 Problems. 140 00:11:20,270 --> 00:11:22,970 Listen, Pluchart is an old friend, 141 00:11:23,130 --> 00:11:25,110 if you don't tell me more, I won't be able to help you. 142 00:11:32,430 --> 00:11:35,040 The comrades and I wanted to set up a union... 143 00:11:36,210 --> 00:11:38,030 and a cooperative for the families. 144 00:11:40,240 --> 00:11:41,390 But we were dissuaded. 145 00:11:43,940 --> 00:11:45,640 The boss came with his thugs... 146 00:11:48,250 --> 00:11:49,540 and I badly wounded one of them, 147 00:11:50,170 --> 00:11:51,690 but it was in self-defense. 148 00:11:55,980 --> 00:11:58,170 Pluchart told me that no one would look for me here, 149 00:11:58,330 --> 00:12:01,470 that I could stay here and maybe get a job. 150 00:12:01,990 --> 00:12:05,250 - That's very kind of you, but... - Monsieur, I beg you. 151 00:12:07,320 --> 00:12:08,610 They swore they'd kill me. 152 00:12:11,100 --> 00:12:13,310 If you have a vacancy, of whatever, I'll take it. 153 00:12:24,180 --> 00:12:26,770 I'll see what I can do, but keep it quiet. 154 00:12:35,050 --> 00:12:36,150 Thank you. 155 00:12:53,260 --> 00:12:54,260 You're not nervous? 156 00:12:54,420 --> 00:12:57,220 Are you kidding? With this, the Parisians will eat out of my hand. 157 00:12:58,040 --> 00:12:59,610 I'll be back on the last train. 158 00:13:01,490 --> 00:13:02,530 Thank you. 159 00:13:02,820 --> 00:13:03,850 I trust you with the mine. 160 00:13:04,230 --> 00:13:07,280 In my absence, you will be in charge. 161 00:13:27,720 --> 00:13:29,380 Zacharie. 162 00:13:41,400 --> 00:13:43,380 Wake up, Zacharie, we have to get up. 163 00:13:43,540 --> 00:13:44,540 Wake up. 164 00:13:47,420 --> 00:13:50,650 Rise and shine, you slackers. Time to get up. 165 00:13:54,220 --> 00:13:57,280 Dad. Dad, it's time to get up. Wake up. 166 00:13:57,600 --> 00:13:58,610 Come on, let's go. 167 00:14:54,150 --> 00:14:58,070 Well, well, the Maheu's are asleep. It's tough this morning. 168 00:14:59,590 --> 00:15:00,610 How's it going? 169 00:15:00,910 --> 00:15:02,300 - Fine. How are you? - I'm good. 170 00:15:02,720 --> 00:15:04,940 - You want some? - No, thanks. 171 00:15:08,550 --> 00:15:10,500 Everything that's mine is yours, Catherine. 172 00:15:11,740 --> 00:15:12,760 All of it. 173 00:15:30,790 --> 00:15:35,760 Wake up! It's time! Let's go! 174 00:15:35,920 --> 00:15:39,360 - You owe me, don't you? - I don't like to take strangers. 175 00:15:40,960 --> 00:15:44,160 - Have you ever been down there? - Sure have. The boy was an apprentice. 176 00:15:44,490 --> 00:15:47,560 - And why did you leave Lille? - Your factory closed. 177 00:15:47,730 --> 00:15:50,830 - You're not able to answer by yourself? - Well, do you take it or not? 178 00:15:52,190 --> 00:15:55,610 You're in luck, a wagoner position has just become vacant. 179 00:15:57,170 --> 00:15:59,260 - Do you know what it is or not? - Yes, I do. 180 00:16:00,100 --> 00:16:03,460 The arms? The mouth. 181 00:16:16,420 --> 00:16:17,830 Fit for service. 182 00:16:17,990 --> 00:16:18,990 Thank you. 183 00:16:19,450 --> 00:16:21,690 Maheu, just in time. There's a new one coming. 184 00:16:21,900 --> 00:16:24,120 - He'll replace Fleurance. - See you later, Dad. 185 00:16:25,070 --> 00:16:27,290 Take care of him and 186 00:16:29,130 --> 00:16:30,230 Team! 187 00:16:31,710 --> 00:16:32,740 What is your name? 188 00:16:33,920 --> 00:16:35,140 Etienne Lantier. 189 00:16:36,120 --> 00:16:37,680 You don't have miner's hands. 190 00:16:38,750 --> 00:16:41,420 - I won't let you down, I swear to you. - You haven't got a clue. 191 00:16:41,720 --> 00:16:44,710 The Fleurance you're replacing didn't last a month. 192 00:16:45,590 --> 00:16:46,720 Why did she leave? 193 00:16:47,160 --> 00:16:48,750 - He's dead. - Boy. 194 00:16:49,910 --> 00:16:52,330 Go to Catherine and Jeanlin, they'll give you the necessary. 195 00:16:54,780 --> 00:16:55,790 Let's go. 196 00:16:56,240 --> 00:16:57,260 Thank you. 197 00:16:58,990 --> 00:17:00,020 Let's go. 198 00:17:01,490 --> 00:17:02,880 Good morning! 199 00:17:03,800 --> 00:17:07,430 You'll see how it's not so hard down there. They were pulling your chain. 200 00:17:08,120 --> 00:17:09,370 But you're going down too? 201 00:17:10,140 --> 00:17:12,690 - How old are you? - Me? Thirteen years old. 202 00:17:12,840 --> 00:17:14,020 Or so I think. 203 00:17:14,530 --> 00:17:15,860 I'm already an old hand here. 204 00:17:18,280 --> 00:17:19,890 So you're the new guy? 205 00:17:20,490 --> 00:17:24,990 You're not bad. A little thin, but not bad. 206 00:17:25,150 --> 00:17:27,310 I thought you only dated real miners. 207 00:17:27,460 --> 00:17:28,500 Then look. 208 00:17:28,860 --> 00:17:30,630 There, that's it, it's perfect. 209 00:17:31,640 --> 00:17:32,720 Come on. Are you coming? 210 00:17:33,260 --> 00:17:34,280 Thank you. 211 00:17:35,840 --> 00:17:36,860 Come on, let's go! 212 00:17:49,870 --> 00:17:51,680 - Hello. - Good morning. 213 00:17:53,560 --> 00:17:55,720 - So we're down a lot? - No, not much. 214 00:17:56,720 --> 00:17:57,900 Six hundred meters. 215 00:17:58,970 --> 00:18:00,060 Yeah, that's right. 216 00:18:00,930 --> 00:18:04,490 On your first descent you have to shout three times: "Goodbye, beautiful days". 217 00:18:06,200 --> 00:18:08,350 - Yes. - It's the tradition. 218 00:18:13,950 --> 00:18:15,020 Say it. 219 00:18:16,340 --> 00:18:17,670 Goodbye, beautiful days. 220 00:18:17,820 --> 00:18:19,100 What's this? Louder. 221 00:18:19,830 --> 00:18:21,720 - Harder! - Goodbye, beautiful days! 222 00:18:31,720 --> 00:18:35,060 Oh, my God! We're going to crash! We're going down! 223 00:18:50,810 --> 00:18:51,880 Come on, let's go. 224 00:19:05,620 --> 00:19:06,660 Let's go, let's go! 225 00:19:15,490 --> 00:19:16,750 Goodbye, beautiful days. 226 00:19:31,250 --> 00:19:34,690 I'm gonna get you! I'm gonna get you! 227 00:19:42,190 --> 00:19:45,670 Let's see if you can catch me, mush-face! 228 00:19:46,340 --> 00:19:47,860 Don't go through the middle. 229 00:20:31,100 --> 00:20:32,930 Alzire, stay with the little one. 230 00:20:34,200 --> 00:20:36,770 - I have class, mom. - Yes, I won't be long. Come on, come on. 231 00:20:38,900 --> 00:20:39,920 Sit down. 232 00:20:43,510 --> 00:20:44,540 Take it well. 233 00:20:48,530 --> 00:20:50,070 Lénore and Henri, come with me. 234 00:20:53,350 --> 00:20:54,740 Here, put your coat on. 235 00:20:54,990 --> 00:20:56,010 Come on. 236 00:20:58,640 --> 00:20:59,840 Come on, hurry up. 237 00:21:03,970 --> 00:21:04,990 Come on, come on! 238 00:21:15,200 --> 00:21:18,190 - How much further? - Don't worry, we'll take a shortcut. 239 00:21:42,110 --> 00:21:45,620 - Are you coming to pay me what you owe me? - I need a postponement, Monsieur. 240 00:21:45,830 --> 00:21:49,980 - Until the end of the month, then I'll pay. - After? Yes, of course. 241 00:21:50,690 --> 00:21:53,270 Is that why you came with the children? To give me grief? 242 00:21:53,520 --> 00:21:55,550 Some potatoes, some coffee and sugar. 243 00:21:55,750 --> 00:22:00,160 Some potatoes, some sugar. What do I live on if I trust everybody? 244 00:22:00,960 --> 00:22:04,080 - That's the last time. - You already told me that. 245 00:22:04,230 --> 00:22:06,760 If your husband didn't go drinking, you'd have something to pay me with. 246 00:22:06,920 --> 00:22:08,590 I won't let him say that. 247 00:22:10,270 --> 00:22:12,590 You won't let me? In my store? 248 00:22:13,970 --> 00:22:15,880 It's not your store, it's the company's. 249 00:22:16,730 --> 00:22:17,850 So what? 250 00:22:19,590 --> 00:22:21,210 What a difference, isn't it? 251 00:22:24,380 --> 00:22:27,760 Go on, get out. Get out, you and your kids. Get out. 252 00:22:31,010 --> 00:22:32,050 If you don't 253 00:22:34,970 --> 00:22:36,030 Wait here. 254 00:22:37,370 --> 00:22:38,520 Send Catherine to me. 255 00:22:39,450 --> 00:22:40,760 We'll come to an agreement. 256 00:22:45,170 --> 00:22:46,630 You're a pig, Maigrat. 257 00:22:47,500 --> 00:22:51,690 You will never touch my daughter. Do you understand? Never! 258 00:22:52,980 --> 00:22:56,220 That's your problem! You have too much pride! 259 00:22:56,380 --> 00:22:57,620 At least we have something. 260 00:23:13,600 --> 00:23:15,250 Go ahead, you're slowing us down. 261 00:23:16,070 --> 00:23:17,100 Wait. 262 00:23:19,930 --> 00:23:21,130 Go without me. 263 00:23:22,580 --> 00:23:23,580 I won't be able to. 264 00:23:23,740 --> 00:23:26,070 That's impossible. You no longer have a choice. 265 00:23:26,910 --> 00:23:29,360 We go out together and come back together. Here. 266 00:23:37,270 --> 00:23:39,420 We can't stay. The air is bad. 267 00:23:40,610 --> 00:23:42,590 - What? The flame. - The flame. 268 00:23:42,870 --> 00:23:45,090 It can't turn small and blue, understand? 269 00:23:46,020 --> 00:23:48,840 - If not what? - If not, it's too late. 270 00:23:49,160 --> 00:23:51,110 They say that "death blows the lamp". 271 00:23:51,270 --> 00:23:52,580 Come on, come. 272 00:23:54,590 --> 00:23:55,590 Up! 273 00:23:56,110 --> 00:23:57,380 - Let's go! Let's go! - Yeah, let's go! 274 00:23:58,210 --> 00:23:59,780 And in Montsou, Monsieur Hennebeau, 275 00:24:00,430 --> 00:24:02,850 - How are we doing? - It's all here. 276 00:24:05,480 --> 00:24:06,500 Please. 277 00:24:20,250 --> 00:24:22,550 As you can see, I have reduced the operating costs... 278 00:24:22,710 --> 00:24:24,580 that my predecessor had let rise. 279 00:24:25,070 --> 00:24:28,920 So, in spite of the crisis, we have achieved the targets set. 280 00:24:31,570 --> 00:24:34,020 We even exceeded them in the last quarter. 281 00:24:35,890 --> 00:24:37,010 All right. 282 00:24:37,170 --> 00:24:38,890 That's in terms of the chart of accounts. 283 00:24:40,730 --> 00:24:42,540 We are concerned about the competition. 284 00:24:43,410 --> 00:24:45,670 - Pardon? - You know, Monsieur Hennebeau? 285 00:24:45,830 --> 00:24:49,920 We must manage a war, a war on a national scale, 286 00:24:50,530 --> 00:24:51,790 even global. 287 00:24:52,420 --> 00:24:55,140 Yes. I'm aware of that. 288 00:24:55,290 --> 00:24:57,580 Why have you allowed them to open a new mine... 289 00:24:57,740 --> 00:24:59,430 right next to our wells? 290 00:24:59,760 --> 00:25:01,220 You mean Jean Bart? 291 00:25:02,380 --> 00:25:03,440 I can't stop... 292 00:25:03,600 --> 00:25:06,480 - that an independent owner - Well, of course you can. 293 00:25:07,110 --> 00:25:10,110 - In fact, he must. - But Deneulin is not a salesman. 294 00:25:10,270 --> 00:25:11,840 Then convince him. 295 00:25:14,850 --> 00:25:16,930 Or we'll find someone else to do it. 296 00:25:19,960 --> 00:25:21,070 Next folder. 297 00:25:32,630 --> 00:25:34,820 Souvarine, pass me your bottle, please. 298 00:25:45,490 --> 00:25:46,530 Put this on. 299 00:25:54,070 --> 00:25:56,060 Come on, it's our turn. 300 00:26:21,340 --> 00:26:24,060 Push, don't pull. 301 00:26:25,810 --> 00:26:26,810 I agree. 302 00:26:38,790 --> 00:26:40,960 - I won't be able to. - It's not on the rails. 303 00:26:41,450 --> 00:26:43,230 Look, it's done like this. 304 00:26:46,660 --> 00:26:48,520 Now you push it all the way to the hitch. 305 00:26:49,090 --> 00:26:50,130 Let's go. 306 00:26:51,570 --> 00:26:52,600 Let's go, let's go! 307 00:26:54,670 --> 00:26:59,340 Hands here, like this. Lower back. Now push! 308 00:27:00,000 --> 00:27:01,030 Come on, let's go! 309 00:27:04,420 --> 00:27:05,440 Thank you. 310 00:27:26,150 --> 00:27:28,090 Madame. They're here to see you. 311 00:27:33,500 --> 00:27:34,500 Good morning, Madame. 312 00:27:36,570 --> 00:27:37,710 Good morning, Monsieur. 313 00:27:38,050 --> 00:27:39,850 Sorry to disturb you. 314 00:27:41,250 --> 00:27:43,680 - I have come - Yes, I understand. 315 00:27:45,310 --> 00:27:50,040 We have put aside some old things, still in good condition or used. 316 00:27:50,190 --> 00:27:52,920 - Would they agree with you? - Yes, yes. Thank you. 317 00:27:53,080 --> 00:27:55,280 Go get the clothes, Mélanie, please. 318 00:27:55,690 --> 00:27:56,690 Yes, Madame. 319 00:27:58,210 --> 00:28:00,680 Children. Here. 320 00:28:02,760 --> 00:28:04,110 Tomen. 321 00:28:07,050 --> 00:28:08,400 Come closer. 322 00:28:10,640 --> 00:28:11,990 Thank you. 323 00:28:12,860 --> 00:28:13,940 Thank you. 324 00:28:14,560 --> 00:28:16,050 In fact, that's why I came. 325 00:28:16,960 --> 00:28:18,090 I need a hundred salaries, 326 00:28:18,670 --> 00:28:20,910 - to feed my family. - No, madam, 327 00:28:21,850 --> 00:28:23,240 that wouldn't be helping you. 328 00:28:24,540 --> 00:28:26,900 One must learn to manage one's budget, 329 00:28:27,770 --> 00:28:28,830 do you understand? 330 00:28:30,730 --> 00:28:31,750 Very well. 331 00:28:41,650 --> 00:28:43,510 - Good morning, Monsieur. - Thank you. 332 00:28:44,110 --> 00:28:45,560 Let's go. Thank you for everything. 333 00:29:01,580 --> 00:29:03,620 Wait! Wait! 334 00:29:07,720 --> 00:29:09,420 You dropped this. 335 00:29:20,430 --> 00:29:21,610 Thank you. 336 00:29:51,200 --> 00:29:53,910 What are you looking at like that? Me or my sandwich? 337 00:29:54,980 --> 00:29:56,020 I'm sorry. 338 00:29:58,930 --> 00:29:59,960 Here. 339 00:30:01,900 --> 00:30:02,960 Thank you. 340 00:30:12,190 --> 00:30:13,700 Slow down, you're going to drown. 341 00:30:20,080 --> 00:30:21,520 Well, where do you come from? 342 00:30:22,570 --> 00:30:25,230 - From Lille. - Funny, it doesn't look like it. 343 00:30:26,080 --> 00:30:27,410 It's a long story. 344 00:30:27,700 --> 00:30:28,820 I'm in no hurry. 345 00:30:40,650 --> 00:30:41,860 I was born in Paris. 346 00:30:43,990 --> 00:30:46,550 At the age of 12, my mother sent me to study in Lille. 347 00:30:48,620 --> 00:30:49,800 But then she died... 348 00:30:51,680 --> 00:30:52,920 and I stayed in the north. 349 00:30:55,520 --> 00:30:56,580 You didn't see her again? 350 00:30:57,360 --> 00:30:58,390 No. 351 00:31:00,200 --> 00:31:01,650 He gave his all for others... 352 00:31:04,440 --> 00:31:05,770 and died in misery. 353 00:31:08,720 --> 00:31:09,720 Look at the new one. 354 00:31:10,160 --> 00:31:11,810 Do you eat the girls' bread? 355 00:31:12,070 --> 00:31:14,020 - That's ugly. - Antoine. 356 00:31:14,610 --> 00:31:16,980 What do you mean, Antoine? What? Come here. 357 00:31:19,180 --> 00:31:20,900 You owe me a dance, remember? 358 00:31:22,360 --> 00:31:23,760 I don't owe anybody anything. 359 00:31:24,970 --> 00:31:25,990 We are like this. 360 00:31:26,500 --> 00:31:28,820 I'll pick you up on Sunday to go to the dance. 361 00:31:29,610 --> 00:31:30,920 Yes, yes, very good. 362 00:31:34,410 --> 00:31:35,500 Is he your boyfriend? 363 00:31:36,380 --> 00:31:40,160 No, just a friend, but he flirts like that with all the girls. 364 00:31:41,910 --> 00:31:43,710 He's coming back. Up. 365 00:31:48,480 --> 00:31:49,730 Back to work. 366 00:32:00,040 --> 00:32:01,280 Don't run! 367 00:32:02,060 --> 00:32:03,070 Slow down! 368 00:32:05,320 --> 00:32:06,730 I'm late, I know. 369 00:32:06,890 --> 00:32:09,260 Don't worry, mom. I've put the water in for the soup, 370 00:32:09,420 --> 00:32:12,280 Estelle sleeps in the crib, grandpa is upstairs. 371 00:32:12,740 --> 00:32:14,100 Is that it? Can I go? 372 00:32:15,200 --> 00:32:16,460 Of course you can. You can go. 373 00:32:17,310 --> 00:32:20,030 - Can we go play upstairs? - Yeah. Come on up. 374 00:32:31,720 --> 00:32:32,720 Oh, shit. 375 00:32:40,040 --> 00:32:41,200 This is bullshit. 376 00:32:41,760 --> 00:32:44,080 They have to get the wood right when they go forward. 377 00:32:44,270 --> 00:32:45,870 If there's an accident, they're going to say... 378 00:32:46,030 --> 00:32:48,640 - that it's the fault of the steering. - The reef is very hard. 379 00:32:48,800 --> 00:32:51,050 It takes us a long time if we want to gain anything. 380 00:32:51,210 --> 00:32:52,770 They must guarantee our safety. 381 00:32:52,930 --> 00:32:54,570 We talked to Négrel, he agrees. 382 00:32:54,730 --> 00:32:57,330 The interlocutor is me. I talk to the engineer. 383 00:32:57,480 --> 00:33:00,750 When a horse dies, it is not Négrel who is accountable but me. 384 00:33:00,910 --> 00:33:03,230 - It's not only horses that die here! - Souvarine. 385 00:33:03,390 --> 00:33:05,890 A miner costs less to replace than a horse. 386 00:33:06,500 --> 00:33:08,130 Do you want to get like this? 387 00:33:09,140 --> 00:33:10,180 All right. 388 00:33:10,780 --> 00:33:12,720 I'll give you a penalty, so you will learn. 389 00:33:14,010 --> 00:33:15,050 Get out of the way! 390 00:33:16,580 --> 00:33:19,650 Damn it. It's coming out of our pocket, I'm telling you. 391 00:33:20,360 --> 00:33:22,150 It can't be, we can't accept it. 392 00:33:22,950 --> 00:33:24,340 What do you want to do to him? It's like this. 393 00:33:24,740 --> 00:33:28,020 We have to do what he said. And forget about our salary. 394 00:33:28,790 --> 00:33:30,810 You both can go up, we don't need you. 395 00:33:31,150 --> 00:33:33,290 No, I'll stay and help you. 396 00:33:34,160 --> 00:33:35,250 Me too. 397 00:33:39,780 --> 00:33:41,030 Come, I'll show you. 398 00:33:50,510 --> 00:33:53,110 - Are you sure you don't want to do anything? - No, I don't want to do anything. 399 00:33:53,930 --> 00:33:56,770 - I've got my mind on something else. - As you wish. 400 00:33:59,270 --> 00:34:01,760 And what's that? A present for me? 401 00:34:02,450 --> 00:34:03,780 No, it's for her. 402 00:34:03,940 --> 00:34:07,440 I don't want to imagine the look on her face if she came back empty-handed. 403 00:34:11,370 --> 00:34:14,710 - Things are not going well for you? - Yes, yes, on the contrary. 404 00:34:15,390 --> 00:34:17,190 It was good for us to leave Paris. 405 00:34:19,700 --> 00:34:21,170 We couldn't go on the same way. 406 00:34:23,060 --> 00:34:24,190 I was suffering a lot. 407 00:34:36,410 --> 00:34:40,580 - No, no, I quit. - Well, you know what you're missing. 408 00:34:53,530 --> 00:34:55,200 For bad weather days. 409 00:35:09,180 --> 00:35:12,000 Get out now. 410 00:35:16,710 --> 00:35:18,720 Go upstairs and wake up grandpa, it's time. 411 00:35:20,920 --> 00:35:22,960 - Come on, let's go. - Yes, I'm coming. 412 00:36:03,120 --> 00:36:04,420 Don't worry so much. 413 00:36:05,370 --> 00:36:07,630 - We'll manage. - You think so? 414 00:36:08,490 --> 00:36:09,500 Of course we will. 415 00:36:15,030 --> 00:36:16,470 We always did, 416 00:36:17,710 --> 00:36:18,720 didn't we? 417 00:36:27,770 --> 00:36:30,020 - My turn. - Good shot. 418 00:36:31,640 --> 00:36:33,410 Hi there! 419 00:36:33,770 --> 00:36:36,850 You two, get out. 420 00:36:37,010 --> 00:36:40,680 Out, out, out. You're upsetting me. 421 00:36:41,480 --> 00:36:43,680 Partner, I'll buy you a gin. 422 00:36:43,850 --> 00:36:46,590 - You acquitted yourself well on the first day. - I don't drink alcohol. 423 00:36:49,240 --> 00:36:50,250 What's that? 424 00:36:57,310 --> 00:36:58,380 How about a beer? 425 00:37:00,080 --> 00:37:01,320 A beer, yes. 426 00:37:05,300 --> 00:37:06,320 Thank you. 427 00:37:14,890 --> 00:37:17,690 Tell us a little bit. How did you end up here? 428 00:37:19,110 --> 00:37:22,290 I was in Lille, but the factory closed. 429 00:37:22,450 --> 00:37:24,330 There is a crisis there. Nobody hires anymore. 430 00:37:24,780 --> 00:37:27,580 So I took the road and here I am. 431 00:37:28,320 --> 00:37:31,600 Then you're lucky. You could have done worse. Couldn't you? 432 00:37:31,770 --> 00:37:34,610 Yeah. Besides, you work with the beautiful Catherine. 433 00:37:34,780 --> 00:37:38,100 No, no, I see you coming. Catherine... 434 00:37:38,890 --> 00:37:40,100 she's booked. 435 00:37:56,210 --> 00:37:58,530 I don't know how you did it, mom, but it's good. 436 00:38:00,060 --> 00:38:01,170 Thank you. 437 00:38:02,870 --> 00:38:04,090 You're finally here. 438 00:38:05,580 --> 00:38:07,670 Where were you? Hanging out? 439 00:38:07,830 --> 00:38:08,830 A gift. 440 00:38:12,430 --> 00:38:15,240 - Did you steal it? - No. I didn't steal it, 441 00:38:15,400 --> 00:38:18,620 - I found it. - I found it. Take me for an idiot. 442 00:38:18,890 --> 00:38:20,790 I told you I don't want it here. 443 00:38:21,550 --> 00:38:23,840 And go wash up, you won't sit at the table like that. 444 00:38:30,410 --> 00:38:31,990 I want to tell you something. 445 00:38:35,400 --> 00:38:37,180 The teacher wants to prepare me... 446 00:38:37,340 --> 00:38:39,660 for the school leaving certificate at the end of the course. 447 00:38:42,510 --> 00:38:47,000 He thinks I have the level to go to home school or normal school. 448 00:38:55,280 --> 00:38:56,350 Very good, 449 00:38:59,690 --> 00:39:02,090 - No, it's not? That's good. - All right. 450 00:39:03,530 --> 00:39:04,620 That's great. 451 00:39:05,930 --> 00:39:07,120 Come on, come on. 452 00:39:12,660 --> 00:39:14,290 All right, sweetheart, all right. 453 00:39:14,450 --> 00:39:18,020 - So I can? I was afraid... - No, no, no, no, no, no. 454 00:39:19,230 --> 00:39:20,370 We'll manage. 455 00:39:23,020 --> 00:39:24,150 We'll manage. 456 00:39:25,630 --> 00:39:28,160 It's easy for them, from their offices in Paris. 457 00:39:28,330 --> 00:39:30,460 What am I going to do to convince Deneulin? 458 00:39:30,620 --> 00:39:32,100 I can't force him to sell. 459 00:39:32,750 --> 00:39:35,830 Even if I were a seller, it is not written that I would sell the company. 460 00:39:35,980 --> 00:39:38,580 - Why not? - It belittles me, I realize. 461 00:39:38,740 --> 00:39:40,690 He doesn't miss a chance to point it out to me. 462 00:39:42,780 --> 00:39:45,760 I've worked here all my life, they wouldn't dare throw me out. 463 00:39:45,920 --> 00:39:48,020 If they throw me out, you lose everything. 464 00:39:48,180 --> 00:39:51,340 The big wedding, the chief engineer's job, it's all over. 465 00:39:51,640 --> 00:39:54,590 We have to find a solution, Paul. Whatever it takes. 466 00:39:57,750 --> 00:39:59,450 Well. Did you want something else? 467 00:40:01,360 --> 00:40:03,060 I don't know if this is the time. 468 00:40:03,800 --> 00:40:05,290 Go ahead, while we're at it. 469 00:40:06,760 --> 00:40:09,910 You know the teams are complaining about the depletion of the seam. 470 00:40:10,070 --> 00:40:11,990 - Yes. - I've looked at all the plans, 471 00:40:12,150 --> 00:40:14,280 - all the calculations. - ¿Y? 472 00:40:14,990 --> 00:40:16,560 We're at an impasse. 473 00:40:17,040 --> 00:40:18,560 There is an earth movement. 474 00:40:18,720 --> 00:40:21,560 Other than rocks, there is nothing to take out of the current seam. 475 00:40:21,970 --> 00:40:25,320 A new one will have to be found. And it is possible, of course, 476 00:40:26,710 --> 00:40:27,850 but it will be expensive. 477 00:40:31,510 --> 00:40:34,200 THE ADVANTAGE 478 00:40:36,710 --> 00:40:37,920 Good. 479 00:40:40,570 --> 00:40:43,090 - Good night, partner. - Good night, mate. 480 00:40:43,760 --> 00:40:46,020 Come and have a bite to eat, you'll be starving. 481 00:40:57,680 --> 00:40:58,730 Hello. 482 00:41:04,470 --> 00:41:06,540 MANIFESTO OF THE COMMUNIST PARTY 483 00:41:14,470 --> 00:41:15,490 Do you know it? 484 00:41:16,990 --> 00:41:18,190 A little bit. 485 00:41:19,780 --> 00:41:23,070 Is this why you had to take refuge in this rat's nest? 486 00:41:23,220 --> 00:41:24,850 You mean my inn? 487 00:41:25,200 --> 00:41:26,230 No. 488 00:41:26,390 --> 00:41:29,820 I'm talking about all this, the mine, this hell. 489 00:41:32,630 --> 00:41:34,180 I'm just trying to make a living, 490 00:41:35,490 --> 00:41:36,570 just like anyone else. 491 00:41:37,770 --> 00:41:39,090 "Like anyone." 492 00:41:40,120 --> 00:41:41,260 Right. 493 00:42:59,580 --> 00:43:01,750 Handkerchiefs and ribbons! Don't even think about it! 494 00:43:01,910 --> 00:43:04,370 Six dollars a handkerchief, three dollars a ribbon! 495 00:43:04,530 --> 00:43:05,540 Madam, madam. 496 00:43:05,860 --> 00:43:07,930 Look at that gender. Six salaries for a handkerchief! 497 00:43:08,080 --> 00:43:10,100 Three dollars a ribbon! Look, gentlemen! 498 00:43:10,260 --> 00:43:14,050 Madam, madam. Handkerchiefs and ribbons! 499 00:43:18,200 --> 00:43:21,630 Look at this genre, Madame. Madam, which one do you like? 500 00:43:24,250 --> 00:43:25,710 What are you waiting for, Etienne? 501 00:43:27,420 --> 00:43:28,680 I don't even know if he likes me. 502 00:43:29,690 --> 00:43:33,360 Sometimes you have to take a risk. You have to force your destiny. 503 00:43:35,910 --> 00:43:39,240 - I think this one's for you. - Is it silk? 504 00:43:39,400 --> 00:43:41,320 - Of course it is. - Come on. I'm sorry about that. 505 00:43:41,480 --> 00:43:43,360 - I'm sorry. I'm sorry. - Three paychecks, Madame! 506 00:43:44,180 --> 00:43:47,190 - Six salaries a handkerchief! - Go, I'm coming. 507 00:43:47,340 --> 00:43:48,950 Monsieur, a ribbon? A handkerchief? 508 00:43:49,130 --> 00:43:50,360 Well, what are you going to do? 509 00:43:50,800 --> 00:43:51,810 I don't know. 510 00:43:51,970 --> 00:43:52,970 Don't you like it? 511 00:43:53,130 --> 00:43:54,850 - Yes, I do. - So? 512 00:43:55,020 --> 00:43:57,820 He's handsome, but he scares me. 513 00:43:59,480 --> 00:44:00,510 It's there. 514 00:44:01,730 --> 00:44:02,740 - Hit it! - All right! 515 00:44:02,900 --> 00:44:04,550 - That's it! - That's it! 516 00:44:07,380 --> 00:44:08,400 Take that! 517 00:44:09,080 --> 00:44:11,990 I don't know what you did to him, but he seems very much in love. 518 00:44:12,350 --> 00:44:14,710 Nothing. I didn't do anything, really. 519 00:44:15,690 --> 00:44:16,710 Come on, come on. 520 00:44:25,150 --> 00:44:28,230 There you have it! There you have the winner! 521 00:44:28,730 --> 00:44:30,750 The victory goes to Vasseur! 522 00:44:30,930 --> 00:44:32,580 Come on! Come on! 523 00:44:32,740 --> 00:44:36,700 And now who's coming, ladies and gentlemen? Who dares to come? 524 00:44:37,110 --> 00:44:39,890 Who's coming? No? Yes...yes. Maybe you, Monsieur? 525 00:44:40,560 --> 00:44:43,390 Germain! If you hold on for a minute you win a bottle of alcohol. 526 00:44:43,550 --> 00:44:45,190 - What's up? - Have you seen Catherine? 527 00:44:45,350 --> 00:44:49,390 No, I haven't seen Catherine. Here! Here's one! Here's one! 528 00:44:49,550 --> 00:44:52,250 - No, no, No. - Yes! You can do it, you can do it! 529 00:44:52,540 --> 00:44:55,150 This one looks small, but he's going to crush it. 530 00:44:55,490 --> 00:44:58,330 - Monsieur, I'm looking forward to seeing you. - I can't fight. 531 00:44:58,490 --> 00:45:00,880 - It's okay if you can't fight. - Neither can he. 532 00:45:01,040 --> 00:45:02,650 Don't make such a big deal out of it! 533 00:45:04,950 --> 00:45:06,100 Are you a miner or what?! 534 00:45:06,770 --> 00:45:07,800 Come on, let's go! 535 00:45:07,950 --> 00:45:09,370 Yeah! Hit it! 536 00:45:10,500 --> 00:45:11,540 Come on, Etienne! 537 00:45:12,710 --> 00:45:13,730 Come on, Etienne! 538 00:45:15,250 --> 00:45:17,700 Show everyone what a real miner looks like. 539 00:45:19,090 --> 00:45:21,580 - Hit it, new guy! - Come on, you can do it, Etienne! 540 00:45:21,740 --> 00:45:26,330 New! New! New! New! New! New! New! 541 00:45:26,490 --> 00:45:28,360 You can do it! Come on! 542 00:45:29,090 --> 00:45:30,770 Look your opponent in the eye! 543 00:45:32,040 --> 00:45:33,190 Come on, Etienne! 544 00:45:54,460 --> 00:45:55,560 Come on, Etienne! 545 00:45:56,980 --> 00:45:58,280 Boy, get up! 546 00:46:12,810 --> 00:46:14,250 I miss you. 547 00:46:24,540 --> 00:46:25,580 Come on, Etienne! 548 00:46:29,800 --> 00:46:30,810 Up. 549 00:46:43,540 --> 00:46:45,290 - Go, Bouteloup! Come on, Bouteloup. - I'm coming. 550 00:46:49,860 --> 00:46:52,080 Come on, boy, that's it, you fought well. Come on. 551 00:46:57,610 --> 00:46:58,640 I'll go now. 552 00:46:59,230 --> 00:47:01,070 I will recover the honor of the miners. 553 00:47:04,280 --> 00:47:05,310 Come on, Bouteloup! 554 00:47:06,040 --> 00:47:08,240 What? Ready? 555 00:47:09,150 --> 00:47:10,180 I'll wait for you! 556 00:47:14,340 --> 00:47:15,370 Come on! 557 00:47:18,370 --> 00:47:19,510 Yes! 558 00:47:50,380 --> 00:47:53,730 You're beautiful. How beautiful you are. 559 00:48:04,140 --> 00:48:05,210 Wait for it. 560 00:48:09,550 --> 00:48:10,570 Slow down. 561 00:48:13,560 --> 00:48:14,580 I know, 562 00:48:15,020 --> 00:48:18,590 I'm so clumsy, but I love you so much. 563 00:48:18,750 --> 00:48:19,750 I love you. 564 00:48:23,940 --> 00:48:25,620 Stop it. No, stop. 565 00:48:25,780 --> 00:48:28,220 Let it be done. 566 00:48:33,450 --> 00:48:34,470 Stop! 567 00:48:35,630 --> 00:48:37,750 No, no, no! 568 00:48:41,650 --> 00:48:44,020 You're mine now. You are mine. 569 00:49:16,490 --> 00:49:19,490 Letter of Claim 59262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.