Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,570 --> 00:00:25,140
What's wrong with you?
2
00:00:29,140 --> 00:00:30,150
Run!
3
00:00:40,810 --> 00:00:43,000
- Firedamp! - Firedamp!
4
00:00:45,540 --> 00:00:47,190
- Run! - Come on, hurry up!
5
00:00:47,350 --> 00:00:49,780
- Don't just stand there! - Let's go, let's go!
6
00:00:52,710 --> 00:00:55,040
- Dad! Dad! Dad! - Where's Zacharie and Fleurance?!
7
00:00:55,420 --> 00:00:57,480
- They weren't with you? - Hell, no!
8
00:00:58,140 --> 00:00:59,640
Dansaert! Dansaert!
9
00:00:59,800 --> 00:01:01,470
There's people downstairs! Let's go get them!
10
00:01:01,630 --> 00:01:03,670
Impossible! There's fire everywhere!
11
00:01:04,560 --> 00:01:06,090
Elevator's coing up!
12
00:01:06,250 --> 00:01:07,910
Calm down, please!
13
00:01:08,060 --> 00:01:09,060
Zacharie!
14
00:01:09,920 --> 00:01:11,350
Get out! Hurry!
15
00:01:58,320 --> 00:01:59,380
The fight,
16
00:02:00,450 --> 00:02:01,790
the fierce fight...
17
00:02:02,720 --> 00:02:04,800
That is the meaning of our life.
18
00:02:05,970 --> 00:02:09,020
Since Adam and Eve were expelled from the earthly paradise,
19
00:02:09,960 --> 00:02:11,440
every day is a battle...
20
00:02:12,590 --> 00:02:16,100
against nature, against savagery,
21
00:02:17,150 --> 00:02:20,220
against sin, which resides in each one of us.
22
00:02:22,550 --> 00:02:24,780
You cry for Fleurance, I know,
23
00:02:25,250 --> 00:02:26,630
I cry too.
24
00:02:27,370 --> 00:02:29,670
But we must remain united to Jesus...
25
00:02:29,830 --> 00:02:31,260
for the salvation of his soul...
26
00:02:32,020 --> 00:02:33,240
and ours.
27
00:02:35,130 --> 00:02:36,410
You work hard,
28
00:02:37,180 --> 00:02:38,230
without rest,
29
00:02:38,890 --> 00:02:42,750
but we must continue to trust in those who show us the way,
30
00:02:43,780 --> 00:02:44,960
in our engineers,
31
00:02:46,000 --> 00:02:47,330
on our director.
32
00:02:50,740 --> 00:02:51,990
Now, let us pray.
33
00:02:57,120 --> 00:02:58,140
For Fleurance.
34
00:02:58,630 --> 00:03:00,790
- To Fleurance. - To Fleurance!
35
00:03:01,520 --> 00:03:03,900
To Fleurance. And let's see when the next one will be.
36
00:03:04,370 --> 00:03:06,770
- Enough, Rasseneur. - Don't be an ass-kisser, Maheu.
37
00:03:06,950 --> 00:03:09,160
In six months, how many accidents have there been?
38
00:03:09,320 --> 00:03:11,190
And what did this guy do for safety?
39
00:03:11,350 --> 00:03:13,150
- Nothing! - He is aware of the problem,
40
00:03:13,320 --> 00:03:15,510
but now he can't do anything. There is a crisis.
41
00:03:15,670 --> 00:03:17,230
We have the crisis.
42
00:03:17,400 --> 00:03:21,220
- He is right. - We are suffering the crisis.
43
00:03:22,100 --> 00:03:23,700
Yes, I understand your concern.
44
00:03:23,850 --> 00:03:25,340
I promise you that will change.
45
00:03:26,130 --> 00:03:27,850
The world will keep on turning...
46
00:03:28,280 --> 00:03:30,160
and more and more coal will be needed.
47
00:03:31,640 --> 00:03:32,670
Believe me.
48
00:03:40,950 --> 00:03:42,070
Pleasant Sunday to all.
49
00:03:48,620 --> 00:03:52,220
They really don't give a damn if we die down there.
50
00:03:52,370 --> 00:03:54,370
- How right. - That's right, that's right.
51
00:03:55,030 --> 00:03:56,920
As long as they have their benefits...
52
00:03:57,070 --> 00:03:59,690
- It's a disgrace. - Yes, yes! He's right.
53
00:04:03,880 --> 00:04:06,320
Don't believe everything they say in Paris.
54
00:04:06,480 --> 00:04:07,900
People live very well here.
55
00:04:08,400 --> 00:04:10,710
The company offers them everything they need:
56
00:04:11,250 --> 00:04:13,760
accommodation, school, medical
57
00:04:14,160 --> 00:04:15,980
They even have free coal.
58
00:04:18,520 --> 00:04:19,670
You'll see.
59
00:04:30,650 --> 00:04:31,790
It's very clean.
60
00:04:32,900 --> 00:04:33,910
I congratulate you.
61
00:04:34,450 --> 00:04:35,530
Thank you.
62
00:04:37,590 --> 00:04:39,080
And they have room.
63
00:04:40,370 --> 00:04:41,590
How many live here?
64
00:04:42,490 --> 00:04:43,550
There are ten of us.
65
00:04:44,310 --> 00:04:46,470
But there are two rooms upstairs.
66
00:04:47,590 --> 00:04:50,240
Yeah, well, I don't know.
67
00:04:50,880 --> 00:04:53,020
Don't take what I'm about to say the wrong way,
68
00:04:53,580 --> 00:04:58,110
but do you think it's responsible to have so many children in your situation?
69
00:04:59,550 --> 00:05:03,010
Come on...we won't bother you anymore.
70
00:05:03,170 --> 00:05:05,140
- Thank you for having us. - Goodbye.
71
00:05:05,300 --> 00:05:06,300
Goodbye, madam.
72
00:05:06,960 --> 00:05:07,960
Let's go.
73
00:05:12,530 --> 00:05:16,900
But we're happy, Madame, we're not complaining.
74
00:05:20,330 --> 00:05:23,410
- Good-bye, Madame. - Goodbye, madam. Good bye.
75
00:05:38,660 --> 00:05:40,380
- Yes! - Bravo!
76
00:05:41,450 --> 00:05:42,550
- Yes! - Bravo!
77
00:05:42,800 --> 00:05:45,860
It's your turn. If you wouldn't rather give up already.
78
00:05:51,000 --> 00:05:52,030
Catherine,
79
00:05:53,060 --> 00:05:54,200
if I win,
80
00:05:55,380 --> 00:05:58,300
- I'll take you dancing in Marchiennes. - Watch out for my sister.
81
00:05:58,650 --> 00:06:00,210
I didn't say yes, did I?
82
00:06:02,300 --> 00:06:04,390
See what I told you? He's crazy about you.
83
00:06:04,550 --> 00:06:07,200
- Some of them will be jealous. - Yes, they will be.
84
00:06:15,210 --> 00:06:16,750
Yeah!
85
00:06:17,450 --> 00:06:19,300
- Well? - And by a lot, right?
86
00:06:19,460 --> 00:06:20,460
Let go.
87
00:06:21,160 --> 00:06:22,730
Will you give him the salaries, please?
88
00:06:23,480 --> 00:06:26,420
- The money for our son? - No luck.
89
00:06:27,320 --> 00:06:29,850
You're never lucky. You're useless.
90
00:06:32,460 --> 00:06:33,520
Take it easy.
91
00:06:38,190 --> 00:06:41,260
- I slipped. - Yes, that must be it.
92
00:06:41,420 --> 00:06:42,530
I swear, Catherine.
93
00:06:42,690 --> 00:06:44,160
- Come, Mouquette. - Catherine.
94
00:06:44,730 --> 00:06:46,190
I didn't do it on purpose!
95
00:06:46,350 --> 00:06:48,210
- I slipped. - Yeah, right, you slipped.
96
00:06:48,370 --> 00:06:52,960
Catherine! I promise you! I slipped!
97
00:07:03,620 --> 00:07:05,760
- Well? - Deneulin!
98
00:07:05,930 --> 00:07:06,980
Philippe.
99
00:07:07,610 --> 00:07:10,930
- I didn't see you at the church. - There has been a little unforeseen.
100
00:07:12,630 --> 00:07:14,310
Impressive.
101
00:07:15,950 --> 00:07:17,980
Even if it forces you to work on Sunday.
102
00:07:18,140 --> 00:07:20,730
That's the way it is. That's how small companies are.
103
00:07:20,900 --> 00:07:22,860
You have to do it all yourself. You go ahead.
104
00:07:23,860 --> 00:07:25,660
But...
105
00:07:25,790 --> 00:07:28,160
you're not investing too much money...
106
00:07:28,180 --> 00:07:30,580
when stocks build up and prices plunge?
107
00:07:30,650 --> 00:07:32,480
Besides, they say you hire people....
108
00:07:32,650 --> 00:07:34,930
- and you raise salaries. - That worries you, doesn't it?
109
00:07:35,550 --> 00:07:38,560
- That I treat my workers well? - Me? No,
110
00:07:38,760 --> 00:07:40,450
but the company might.
111
00:07:41,300 --> 00:07:44,330
Put yourself in their shoes. How will you look favorably on this in Paris?
112
00:07:44,490 --> 00:07:46,090
You work for the company, I don't.
113
00:07:46,250 --> 00:07:48,150
This is my house, I do what I want.
114
00:07:48,310 --> 00:07:51,590
David! Now! Back up, back up.
115
00:07:56,640 --> 00:07:58,650
This mine is all I have left of my wife.
116
00:07:58,810 --> 00:08:01,010
I want my daughter to inherit it, do you understand?
117
00:08:45,780 --> 00:08:46,920
Madam?
118
00:08:54,880 --> 00:08:55,970
Madame?
119
00:09:03,520 --> 00:09:04,660
Madame?
120
00:09:08,370 --> 00:09:10,310
Your guests are about to arrive.
121
00:09:20,240 --> 00:09:22,560
Stop. Stop, Paul.
122
00:09:23,160 --> 00:09:25,890
Today's a big day, you know that. Come on, wake up.
123
00:09:43,870 --> 00:09:45,000
If you had seen it
124
00:09:45,260 --> 00:09:50,190
He wanted to impress me with his machines and his mechanical skills.
125
00:09:50,320 --> 00:09:51,930
But how pretentious.
126
00:09:52,810 --> 00:09:53,960
There you are.
127
00:09:54,360 --> 00:09:55,380
I apologize.
128
00:09:56,510 --> 00:09:59,620
At last we can address the real object of this lunch.
129
00:10:00,440 --> 00:10:05,490
I waited until we were all here to celebrate some great news.
130
00:10:05,650 --> 00:10:08,540
We finally found a date for the wedding.
131
00:10:10,010 --> 00:10:13,710
Cécile, Paul. We're going to organize the best wedding of the year.
132
00:10:13,890 --> 00:10:16,390
- Let's toast. To the wedding! - To the wedding!
133
00:10:38,040 --> 00:10:39,120
What do you want?
134
00:10:39,810 --> 00:10:41,200
I come from Pluchart.
135
00:10:52,500 --> 00:10:53,600
It's for you.
136
00:10:56,290 --> 00:10:57,310
Thank you.
137
00:11:10,460 --> 00:11:11,900
He says you're a good boy.
138
00:11:12,400 --> 00:11:14,350
Why did you have to run away from Lille?
139
00:11:17,150 --> 00:11:18,180
Problems.
140
00:11:20,270 --> 00:11:22,970
Listen, Pluchart is an old friend,
141
00:11:23,130 --> 00:11:25,110
if you don't tell me more, I won't be able to help you.
142
00:11:32,430 --> 00:11:35,040
The comrades and I wanted to set up a union...
143
00:11:36,210 --> 00:11:38,030
and a cooperative for the families.
144
00:11:40,240 --> 00:11:41,390
But we were dissuaded.
145
00:11:43,940 --> 00:11:45,640
The boss came with his thugs...
146
00:11:48,250 --> 00:11:49,540
and I badly wounded one of them,
147
00:11:50,170 --> 00:11:51,690
but it was in self-defense.
148
00:11:55,980 --> 00:11:58,170
Pluchart told me that no one would look for me here,
149
00:11:58,330 --> 00:12:01,470
that I could stay here and maybe get a job.
150
00:12:01,990 --> 00:12:05,250
- That's very kind of you, but... - Monsieur, I beg you.
151
00:12:07,320 --> 00:12:08,610
They swore they'd kill me.
152
00:12:11,100 --> 00:12:13,310
If you have a vacancy, of whatever, I'll take it.
153
00:12:24,180 --> 00:12:26,770
I'll see what I can do, but keep it quiet.
154
00:12:35,050 --> 00:12:36,150
Thank you.
155
00:12:53,260 --> 00:12:54,260
You're not nervous?
156
00:12:54,420 --> 00:12:57,220
Are you kidding? With this, the Parisians will eat out of my hand.
157
00:12:58,040 --> 00:12:59,610
I'll be back on the last train.
158
00:13:01,490 --> 00:13:02,530
Thank you.
159
00:13:02,820 --> 00:13:03,850
I trust you with the mine.
160
00:13:04,230 --> 00:13:07,280
In my absence, you will be in charge.
161
00:13:27,720 --> 00:13:29,380
Zacharie.
162
00:13:41,400 --> 00:13:43,380
Wake up, Zacharie, we have to get up.
163
00:13:43,540 --> 00:13:44,540
Wake up.
164
00:13:47,420 --> 00:13:50,650
Rise and shine, you slackers. Time to get up.
165
00:13:54,220 --> 00:13:57,280
Dad. Dad, it's time to get up. Wake up.
166
00:13:57,600 --> 00:13:58,610
Come on, let's go.
167
00:14:54,150 --> 00:14:58,070
Well, well, the Maheu's are asleep. It's tough this morning.
168
00:14:59,590 --> 00:15:00,610
How's it going?
169
00:15:00,910 --> 00:15:02,300
- Fine. How are you? - I'm good.
170
00:15:02,720 --> 00:15:04,940
- You want some? - No, thanks.
171
00:15:08,550 --> 00:15:10,500
Everything that's mine is yours, Catherine.
172
00:15:11,740 --> 00:15:12,760
All of it.
173
00:15:30,790 --> 00:15:35,760
Wake up! It's time! Let's go!
174
00:15:35,920 --> 00:15:39,360
- You owe me, don't you? - I don't like to take strangers.
175
00:15:40,960 --> 00:15:44,160
- Have you ever been down there? - Sure have. The boy was an apprentice.
176
00:15:44,490 --> 00:15:47,560
- And why did you leave Lille? - Your factory closed.
177
00:15:47,730 --> 00:15:50,830
- You're not able to answer by yourself? - Well, do you take it or not?
178
00:15:52,190 --> 00:15:55,610
You're in luck, a wagoner position has just become vacant.
179
00:15:57,170 --> 00:15:59,260
- Do you know what it is or not? - Yes, I do.
180
00:16:00,100 --> 00:16:03,460
The arms? The mouth.
181
00:16:16,420 --> 00:16:17,830
Fit for service.
182
00:16:17,990 --> 00:16:18,990
Thank you.
183
00:16:19,450 --> 00:16:21,690
Maheu, just in time. There's a new one coming.
184
00:16:21,900 --> 00:16:24,120
- He'll replace Fleurance. - See you later, Dad.
185
00:16:25,070 --> 00:16:27,290
Take care of him and
186
00:16:29,130 --> 00:16:30,230
Team!
187
00:16:31,710 --> 00:16:32,740
What is your name?
188
00:16:33,920 --> 00:16:35,140
Etienne Lantier.
189
00:16:36,120 --> 00:16:37,680
You don't have miner's hands.
190
00:16:38,750 --> 00:16:41,420
- I won't let you down, I swear to you. - You haven't got a clue.
191
00:16:41,720 --> 00:16:44,710
The Fleurance you're replacing didn't last a month.
192
00:16:45,590 --> 00:16:46,720
Why did she leave?
193
00:16:47,160 --> 00:16:48,750
- He's dead. - Boy.
194
00:16:49,910 --> 00:16:52,330
Go to Catherine and Jeanlin, they'll give you the necessary.
195
00:16:54,780 --> 00:16:55,790
Let's go.
196
00:16:56,240 --> 00:16:57,260
Thank you.
197
00:16:58,990 --> 00:17:00,020
Let's go.
198
00:17:01,490 --> 00:17:02,880
Good morning!
199
00:17:03,800 --> 00:17:07,430
You'll see how it's not so hard down there. They were pulling your chain.
200
00:17:08,120 --> 00:17:09,370
But you're going down too?
201
00:17:10,140 --> 00:17:12,690
- How old are you? - Me? Thirteen years old.
202
00:17:12,840 --> 00:17:14,020
Or so I think.
203
00:17:14,530 --> 00:17:15,860
I'm already an old hand here.
204
00:17:18,280 --> 00:17:19,890
So you're the new guy?
205
00:17:20,490 --> 00:17:24,990
You're not bad. A little thin, but not bad.
206
00:17:25,150 --> 00:17:27,310
I thought you only dated real miners.
207
00:17:27,460 --> 00:17:28,500
Then look.
208
00:17:28,860 --> 00:17:30,630
There, that's it, it's perfect.
209
00:17:31,640 --> 00:17:32,720
Come on. Are you coming?
210
00:17:33,260 --> 00:17:34,280
Thank you.
211
00:17:35,840 --> 00:17:36,860
Come on, let's go!
212
00:17:49,870 --> 00:17:51,680
- Hello. - Good morning.
213
00:17:53,560 --> 00:17:55,720
- So we're down a lot? - No, not much.
214
00:17:56,720 --> 00:17:57,900
Six hundred meters.
215
00:17:58,970 --> 00:18:00,060
Yeah, that's right.
216
00:18:00,930 --> 00:18:04,490
On your first descent you have to shout three times: "Goodbye, beautiful days".
217
00:18:06,200 --> 00:18:08,350
- Yes. - It's the tradition.
218
00:18:13,950 --> 00:18:15,020
Say it.
219
00:18:16,340 --> 00:18:17,670
Goodbye, beautiful days.
220
00:18:17,820 --> 00:18:19,100
What's this? Louder.
221
00:18:19,830 --> 00:18:21,720
- Harder! - Goodbye, beautiful days!
222
00:18:31,720 --> 00:18:35,060
Oh, my God! We're going to crash! We're going down!
223
00:18:50,810 --> 00:18:51,880
Come on, let's go.
224
00:19:05,620 --> 00:19:06,660
Let's go, let's go!
225
00:19:15,490 --> 00:19:16,750
Goodbye, beautiful days.
226
00:19:31,250 --> 00:19:34,690
I'm gonna get you! I'm gonna get you!
227
00:19:42,190 --> 00:19:45,670
Let's see if you can catch me, mush-face!
228
00:19:46,340 --> 00:19:47,860
Don't go through the middle.
229
00:20:31,100 --> 00:20:32,930
Alzire, stay with the little one.
230
00:20:34,200 --> 00:20:36,770
- I have class, mom. - Yes, I won't be long. Come on, come on.
231
00:20:38,900 --> 00:20:39,920
Sit down.
232
00:20:43,510 --> 00:20:44,540
Take it well.
233
00:20:48,530 --> 00:20:50,070
Lénore and Henri, come with me.
234
00:20:53,350 --> 00:20:54,740
Here, put your coat on.
235
00:20:54,990 --> 00:20:56,010
Come on.
236
00:20:58,640 --> 00:20:59,840
Come on, hurry up.
237
00:21:03,970 --> 00:21:04,990
Come on, come on!
238
00:21:15,200 --> 00:21:18,190
- How much further? - Don't worry, we'll take a shortcut.
239
00:21:42,110 --> 00:21:45,620
- Are you coming to pay me what you owe me? - I need a postponement, Monsieur.
240
00:21:45,830 --> 00:21:49,980
- Until the end of the month, then I'll pay. - After? Yes, of course.
241
00:21:50,690 --> 00:21:53,270
Is that why you came with the children? To give me grief?
242
00:21:53,520 --> 00:21:55,550
Some potatoes, some coffee and sugar.
243
00:21:55,750 --> 00:22:00,160
Some potatoes, some sugar. What do I live on if I trust everybody?
244
00:22:00,960 --> 00:22:04,080
- That's the last time. - You already told me that.
245
00:22:04,230 --> 00:22:06,760
If your husband didn't go drinking, you'd have something to pay me with.
246
00:22:06,920 --> 00:22:08,590
I won't let him say that.
247
00:22:10,270 --> 00:22:12,590
You won't let me? In my store?
248
00:22:13,970 --> 00:22:15,880
It's not your store, it's the company's.
249
00:22:16,730 --> 00:22:17,850
So what?
250
00:22:19,590 --> 00:22:21,210
What a difference, isn't it?
251
00:22:24,380 --> 00:22:27,760
Go on, get out. Get out, you and your kids. Get out.
252
00:22:31,010 --> 00:22:32,050
If you don't
253
00:22:34,970 --> 00:22:36,030
Wait here.
254
00:22:37,370 --> 00:22:38,520
Send Catherine to me.
255
00:22:39,450 --> 00:22:40,760
We'll come to an agreement.
256
00:22:45,170 --> 00:22:46,630
You're a pig, Maigrat.
257
00:22:47,500 --> 00:22:51,690
You will never touch my daughter. Do you understand? Never!
258
00:22:52,980 --> 00:22:56,220
That's your problem! You have too much pride!
259
00:22:56,380 --> 00:22:57,620
At least we have something.
260
00:23:13,600 --> 00:23:15,250
Go ahead, you're slowing us down.
261
00:23:16,070 --> 00:23:17,100
Wait.
262
00:23:19,930 --> 00:23:21,130
Go without me.
263
00:23:22,580 --> 00:23:23,580
I won't be able to.
264
00:23:23,740 --> 00:23:26,070
That's impossible. You no longer have a choice.
265
00:23:26,910 --> 00:23:29,360
We go out together and come back together. Here.
266
00:23:37,270 --> 00:23:39,420
We can't stay. The air is bad.
267
00:23:40,610 --> 00:23:42,590
- What? The flame. - The flame.
268
00:23:42,870 --> 00:23:45,090
It can't turn small and blue, understand?
269
00:23:46,020 --> 00:23:48,840
- If not what? - If not, it's too late.
270
00:23:49,160 --> 00:23:51,110
They say that "death blows the lamp".
271
00:23:51,270 --> 00:23:52,580
Come on, come.
272
00:23:54,590 --> 00:23:55,590
Up!
273
00:23:56,110 --> 00:23:57,380
- Let's go! Let's go! - Yeah, let's go!
274
00:23:58,210 --> 00:23:59,780
And in Montsou, Monsieur Hennebeau,
275
00:24:00,430 --> 00:24:02,850
- How are we doing? - It's all here.
276
00:24:05,480 --> 00:24:06,500
Please.
277
00:24:20,250 --> 00:24:22,550
As you can see, I have reduced the operating costs...
278
00:24:22,710 --> 00:24:24,580
that my predecessor had let rise.
279
00:24:25,070 --> 00:24:28,920
So, in spite of the crisis, we have achieved the targets set.
280
00:24:31,570 --> 00:24:34,020
We even exceeded them in the last quarter.
281
00:24:35,890 --> 00:24:37,010
All right.
282
00:24:37,170 --> 00:24:38,890
That's in terms of the chart of accounts.
283
00:24:40,730 --> 00:24:42,540
We are concerned about the competition.
284
00:24:43,410 --> 00:24:45,670
- Pardon? - You know, Monsieur Hennebeau?
285
00:24:45,830 --> 00:24:49,920
We must manage a war, a war on a national scale,
286
00:24:50,530 --> 00:24:51,790
even global.
287
00:24:52,420 --> 00:24:55,140
Yes. I'm aware of that.
288
00:24:55,290 --> 00:24:57,580
Why have you allowed them to open a new mine...
289
00:24:57,740 --> 00:24:59,430
right next to our wells?
290
00:24:59,760 --> 00:25:01,220
You mean Jean Bart?
291
00:25:02,380 --> 00:25:03,440
I can't stop...
292
00:25:03,600 --> 00:25:06,480
- that an independent owner - Well, of course you can.
293
00:25:07,110 --> 00:25:10,110
- In fact, he must. - But Deneulin is not a salesman.
294
00:25:10,270 --> 00:25:11,840
Then convince him.
295
00:25:14,850 --> 00:25:16,930
Or we'll find someone else to do it.
296
00:25:19,960 --> 00:25:21,070
Next folder.
297
00:25:32,630 --> 00:25:34,820
Souvarine, pass me your bottle, please.
298
00:25:45,490 --> 00:25:46,530
Put this on.
299
00:25:54,070 --> 00:25:56,060
Come on, it's our turn.
300
00:26:21,340 --> 00:26:24,060
Push, don't pull.
301
00:26:25,810 --> 00:26:26,810
I agree.
302
00:26:38,790 --> 00:26:40,960
- I won't be able to. - It's not on the rails.
303
00:26:41,450 --> 00:26:43,230
Look, it's done like this.
304
00:26:46,660 --> 00:26:48,520
Now you push it all the way to the hitch.
305
00:26:49,090 --> 00:26:50,130
Let's go.
306
00:26:51,570 --> 00:26:52,600
Let's go, let's go!
307
00:26:54,670 --> 00:26:59,340
Hands here, like this. Lower back. Now push!
308
00:27:00,000 --> 00:27:01,030
Come on, let's go!
309
00:27:04,420 --> 00:27:05,440
Thank you.
310
00:27:26,150 --> 00:27:28,090
Madame. They're here to see you.
311
00:27:33,500 --> 00:27:34,500
Good morning, Madame.
312
00:27:36,570 --> 00:27:37,710
Good morning, Monsieur.
313
00:27:38,050 --> 00:27:39,850
Sorry to disturb you.
314
00:27:41,250 --> 00:27:43,680
- I have come - Yes, I understand.
315
00:27:45,310 --> 00:27:50,040
We have put aside some old things, still in good condition or used.
316
00:27:50,190 --> 00:27:52,920
- Would they agree with you? - Yes, yes. Thank you.
317
00:27:53,080 --> 00:27:55,280
Go get the clothes, Mélanie, please.
318
00:27:55,690 --> 00:27:56,690
Yes, Madame.
319
00:27:58,210 --> 00:28:00,680
Children. Here.
320
00:28:02,760 --> 00:28:04,110
Tomen.
321
00:28:07,050 --> 00:28:08,400
Come closer.
322
00:28:10,640 --> 00:28:11,990
Thank you.
323
00:28:12,860 --> 00:28:13,940
Thank you.
324
00:28:14,560 --> 00:28:16,050
In fact, that's why I came.
325
00:28:16,960 --> 00:28:18,090
I need a hundred salaries,
326
00:28:18,670 --> 00:28:20,910
- to feed my family. - No, madam,
327
00:28:21,850 --> 00:28:23,240
that wouldn't be helping you.
328
00:28:24,540 --> 00:28:26,900
One must learn to manage one's budget,
329
00:28:27,770 --> 00:28:28,830
do you understand?
330
00:28:30,730 --> 00:28:31,750
Very well.
331
00:28:41,650 --> 00:28:43,510
- Good morning, Monsieur. - Thank you.
332
00:28:44,110 --> 00:28:45,560
Let's go. Thank you for everything.
333
00:29:01,580 --> 00:29:03,620
Wait! Wait!
334
00:29:07,720 --> 00:29:09,420
You dropped this.
335
00:29:20,430 --> 00:29:21,610
Thank you.
336
00:29:51,200 --> 00:29:53,910
What are you looking at like that? Me or my sandwich?
337
00:29:54,980 --> 00:29:56,020
I'm sorry.
338
00:29:58,930 --> 00:29:59,960
Here.
339
00:30:01,900 --> 00:30:02,960
Thank you.
340
00:30:12,190 --> 00:30:13,700
Slow down, you're going to drown.
341
00:30:20,080 --> 00:30:21,520
Well, where do you come from?
342
00:30:22,570 --> 00:30:25,230
- From Lille. - Funny, it doesn't look like it.
343
00:30:26,080 --> 00:30:27,410
It's a long story.
344
00:30:27,700 --> 00:30:28,820
I'm in no hurry.
345
00:30:40,650 --> 00:30:41,860
I was born in Paris.
346
00:30:43,990 --> 00:30:46,550
At the age of 12, my mother sent me to study in Lille.
347
00:30:48,620 --> 00:30:49,800
But then she died...
348
00:30:51,680 --> 00:30:52,920
and I stayed in the north.
349
00:30:55,520 --> 00:30:56,580
You didn't see her again?
350
00:30:57,360 --> 00:30:58,390
No.
351
00:31:00,200 --> 00:31:01,650
He gave his all for others...
352
00:31:04,440 --> 00:31:05,770
and died in misery.
353
00:31:08,720 --> 00:31:09,720
Look at the new one.
354
00:31:10,160 --> 00:31:11,810
Do you eat the girls' bread?
355
00:31:12,070 --> 00:31:14,020
- That's ugly. - Antoine.
356
00:31:14,610 --> 00:31:16,980
What do you mean, Antoine? What? Come here.
357
00:31:19,180 --> 00:31:20,900
You owe me a dance, remember?
358
00:31:22,360 --> 00:31:23,760
I don't owe anybody anything.
359
00:31:24,970 --> 00:31:25,990
We are like this.
360
00:31:26,500 --> 00:31:28,820
I'll pick you up on Sunday to go to the dance.
361
00:31:29,610 --> 00:31:30,920
Yes, yes, very good.
362
00:31:34,410 --> 00:31:35,500
Is he your boyfriend?
363
00:31:36,380 --> 00:31:40,160
No, just a friend, but he flirts like that with all the girls.
364
00:31:41,910 --> 00:31:43,710
He's coming back. Up.
365
00:31:48,480 --> 00:31:49,730
Back to work.
366
00:32:00,040 --> 00:32:01,280
Don't run!
367
00:32:02,060 --> 00:32:03,070
Slow down!
368
00:32:05,320 --> 00:32:06,730
I'm late, I know.
369
00:32:06,890 --> 00:32:09,260
Don't worry, mom. I've put the water in for the soup,
370
00:32:09,420 --> 00:32:12,280
Estelle sleeps in the crib, grandpa is upstairs.
371
00:32:12,740 --> 00:32:14,100
Is that it? Can I go?
372
00:32:15,200 --> 00:32:16,460
Of course you can. You can go.
373
00:32:17,310 --> 00:32:20,030
- Can we go play upstairs? - Yeah. Come on up.
374
00:32:31,720 --> 00:32:32,720
Oh, shit.
375
00:32:40,040 --> 00:32:41,200
This is bullshit.
376
00:32:41,760 --> 00:32:44,080
They have to get the wood right when they go forward.
377
00:32:44,270 --> 00:32:45,870
If there's an accident, they're going to say...
378
00:32:46,030 --> 00:32:48,640
- that it's the fault of the steering. - The reef is very hard.
379
00:32:48,800 --> 00:32:51,050
It takes us a long time if we want to gain anything.
380
00:32:51,210 --> 00:32:52,770
They must guarantee our safety.
381
00:32:52,930 --> 00:32:54,570
We talked to Négrel, he agrees.
382
00:32:54,730 --> 00:32:57,330
The interlocutor is me. I talk to the engineer.
383
00:32:57,480 --> 00:33:00,750
When a horse dies, it is not Négrel who is accountable but me.
384
00:33:00,910 --> 00:33:03,230
- It's not only horses that die here! - Souvarine.
385
00:33:03,390 --> 00:33:05,890
A miner costs less to replace than a horse.
386
00:33:06,500 --> 00:33:08,130
Do you want to get like this?
387
00:33:09,140 --> 00:33:10,180
All right.
388
00:33:10,780 --> 00:33:12,720
I'll give you a penalty, so you will learn.
389
00:33:14,010 --> 00:33:15,050
Get out of the way!
390
00:33:16,580 --> 00:33:19,650
Damn it. It's coming out of our pocket, I'm telling you.
391
00:33:20,360 --> 00:33:22,150
It can't be, we can't accept it.
392
00:33:22,950 --> 00:33:24,340
What do you want to do to him? It's like this.
393
00:33:24,740 --> 00:33:28,020
We have to do what he said. And forget about our salary.
394
00:33:28,790 --> 00:33:30,810
You both can go up, we don't need you.
395
00:33:31,150 --> 00:33:33,290
No, I'll stay and help you.
396
00:33:34,160 --> 00:33:35,250
Me too.
397
00:33:39,780 --> 00:33:41,030
Come, I'll show you.
398
00:33:50,510 --> 00:33:53,110
- Are you sure you don't want to do anything? - No, I don't want to do anything.
399
00:33:53,930 --> 00:33:56,770
- I've got my mind on something else. - As you wish.
400
00:33:59,270 --> 00:34:01,760
And what's that? A present for me?
401
00:34:02,450 --> 00:34:03,780
No, it's for her.
402
00:34:03,940 --> 00:34:07,440
I don't want to imagine the look on her face if she came back empty-handed.
403
00:34:11,370 --> 00:34:14,710
- Things are not going well for you? - Yes, yes, on the contrary.
404
00:34:15,390 --> 00:34:17,190
It was good for us to leave Paris.
405
00:34:19,700 --> 00:34:21,170
We couldn't go on the same way.
406
00:34:23,060 --> 00:34:24,190
I was suffering a lot.
407
00:34:36,410 --> 00:34:40,580
- No, no, I quit. - Well, you know what you're missing.
408
00:34:53,530 --> 00:34:55,200
For bad weather days.
409
00:35:09,180 --> 00:35:12,000
Get out now.
410
00:35:16,710 --> 00:35:18,720
Go upstairs and wake up grandpa, it's time.
411
00:35:20,920 --> 00:35:22,960
- Come on, let's go. - Yes, I'm coming.
412
00:36:03,120 --> 00:36:04,420
Don't worry so much.
413
00:36:05,370 --> 00:36:07,630
- We'll manage. - You think so?
414
00:36:08,490 --> 00:36:09,500
Of course we will.
415
00:36:15,030 --> 00:36:16,470
We always did,
416
00:36:17,710 --> 00:36:18,720
didn't we?
417
00:36:27,770 --> 00:36:30,020
- My turn. - Good shot.
418
00:36:31,640 --> 00:36:33,410
Hi there!
419
00:36:33,770 --> 00:36:36,850
You two, get out.
420
00:36:37,010 --> 00:36:40,680
Out, out, out. You're upsetting me.
421
00:36:41,480 --> 00:36:43,680
Partner, I'll buy you a gin.
422
00:36:43,850 --> 00:36:46,590
- You acquitted yourself well on the first day. - I don't drink alcohol.
423
00:36:49,240 --> 00:36:50,250
What's that?
424
00:36:57,310 --> 00:36:58,380
How about a beer?
425
00:37:00,080 --> 00:37:01,320
A beer, yes.
426
00:37:05,300 --> 00:37:06,320
Thank you.
427
00:37:14,890 --> 00:37:17,690
Tell us a little bit. How did you end up here?
428
00:37:19,110 --> 00:37:22,290
I was in Lille, but the factory closed.
429
00:37:22,450 --> 00:37:24,330
There is a crisis there. Nobody hires anymore.
430
00:37:24,780 --> 00:37:27,580
So I took the road and here I am.
431
00:37:28,320 --> 00:37:31,600
Then you're lucky. You could have done worse. Couldn't you?
432
00:37:31,770 --> 00:37:34,610
Yeah. Besides, you work with the beautiful Catherine.
433
00:37:34,780 --> 00:37:38,100
No, no, I see you coming. Catherine...
434
00:37:38,890 --> 00:37:40,100
she's booked.
435
00:37:56,210 --> 00:37:58,530
I don't know how you did it, mom, but it's good.
436
00:38:00,060 --> 00:38:01,170
Thank you.
437
00:38:02,870 --> 00:38:04,090
You're finally here.
438
00:38:05,580 --> 00:38:07,670
Where were you? Hanging out?
439
00:38:07,830 --> 00:38:08,830
A gift.
440
00:38:12,430 --> 00:38:15,240
- Did you steal it? - No. I didn't steal it,
441
00:38:15,400 --> 00:38:18,620
- I found it. - I found it. Take me for an idiot.
442
00:38:18,890 --> 00:38:20,790
I told you I don't want it here.
443
00:38:21,550 --> 00:38:23,840
And go wash up, you won't sit at the table like that.
444
00:38:30,410 --> 00:38:31,990
I want to tell you something.
445
00:38:35,400 --> 00:38:37,180
The teacher wants to prepare me...
446
00:38:37,340 --> 00:38:39,660
for the school leaving certificate at the end of the course.
447
00:38:42,510 --> 00:38:47,000
He thinks I have the level to go to home school or normal school.
448
00:38:55,280 --> 00:38:56,350
Very good,
449
00:38:59,690 --> 00:39:02,090
- No, it's not? That's good. - All right.
450
00:39:03,530 --> 00:39:04,620
That's great.
451
00:39:05,930 --> 00:39:07,120
Come on, come on.
452
00:39:12,660 --> 00:39:14,290
All right, sweetheart, all right.
453
00:39:14,450 --> 00:39:18,020
- So I can? I was afraid... - No, no, no, no, no, no.
454
00:39:19,230 --> 00:39:20,370
We'll manage.
455
00:39:23,020 --> 00:39:24,150
We'll manage.
456
00:39:25,630 --> 00:39:28,160
It's easy for them, from their offices in Paris.
457
00:39:28,330 --> 00:39:30,460
What am I going to do to convince Deneulin?
458
00:39:30,620 --> 00:39:32,100
I can't force him to sell.
459
00:39:32,750 --> 00:39:35,830
Even if I were a seller, it is not written that I would sell the company.
460
00:39:35,980 --> 00:39:38,580
- Why not? - It belittles me, I realize.
461
00:39:38,740 --> 00:39:40,690
He doesn't miss a chance to point it out to me.
462
00:39:42,780 --> 00:39:45,760
I've worked here all my life, they wouldn't dare throw me out.
463
00:39:45,920 --> 00:39:48,020
If they throw me out, you lose everything.
464
00:39:48,180 --> 00:39:51,340
The big wedding, the chief engineer's job, it's all over.
465
00:39:51,640 --> 00:39:54,590
We have to find a solution, Paul. Whatever it takes.
466
00:39:57,750 --> 00:39:59,450
Well. Did you want something else?
467
00:40:01,360 --> 00:40:03,060
I don't know if this is the time.
468
00:40:03,800 --> 00:40:05,290
Go ahead, while we're at it.
469
00:40:06,760 --> 00:40:09,910
You know the teams are complaining about the depletion of the seam.
470
00:40:10,070 --> 00:40:11,990
- Yes. - I've looked at all the plans,
471
00:40:12,150 --> 00:40:14,280
- all the calculations. - ¿Y?
472
00:40:14,990 --> 00:40:16,560
We're at an impasse.
473
00:40:17,040 --> 00:40:18,560
There is an earth movement.
474
00:40:18,720 --> 00:40:21,560
Other than rocks, there is nothing to take out of the current seam.
475
00:40:21,970 --> 00:40:25,320
A new one will have to be found. And it is possible, of course,
476
00:40:26,710 --> 00:40:27,850
but it will be expensive.
477
00:40:31,510 --> 00:40:34,200
THE ADVANTAGE
478
00:40:36,710 --> 00:40:37,920
Good.
479
00:40:40,570 --> 00:40:43,090
- Good night, partner. - Good night, mate.
480
00:40:43,760 --> 00:40:46,020
Come and have a bite to eat, you'll be starving.
481
00:40:57,680 --> 00:40:58,730
Hello.
482
00:41:04,470 --> 00:41:06,540
MANIFESTO OF THE COMMUNIST PARTY
483
00:41:14,470 --> 00:41:15,490
Do you know it?
484
00:41:16,990 --> 00:41:18,190
A little bit.
485
00:41:19,780 --> 00:41:23,070
Is this why you had to take refuge in this rat's nest?
486
00:41:23,220 --> 00:41:24,850
You mean my inn?
487
00:41:25,200 --> 00:41:26,230
No.
488
00:41:26,390 --> 00:41:29,820
I'm talking about all this, the mine, this hell.
489
00:41:32,630 --> 00:41:34,180
I'm just trying to make a living,
490
00:41:35,490 --> 00:41:36,570
just like anyone else.
491
00:41:37,770 --> 00:41:39,090
"Like anyone."
492
00:41:40,120 --> 00:41:41,260
Right.
493
00:42:59,580 --> 00:43:01,750
Handkerchiefs and ribbons! Don't even think about it!
494
00:43:01,910 --> 00:43:04,370
Six dollars a handkerchief, three dollars a ribbon!
495
00:43:04,530 --> 00:43:05,540
Madam, madam.
496
00:43:05,860 --> 00:43:07,930
Look at that gender. Six salaries for a handkerchief!
497
00:43:08,080 --> 00:43:10,100
Three dollars a ribbon! Look, gentlemen!
498
00:43:10,260 --> 00:43:14,050
Madam, madam. Handkerchiefs and ribbons!
499
00:43:18,200 --> 00:43:21,630
Look at this genre, Madame. Madam, which one do you like?
500
00:43:24,250 --> 00:43:25,710
What are you waiting for, Etienne?
501
00:43:27,420 --> 00:43:28,680
I don't even know if he likes me.
502
00:43:29,690 --> 00:43:33,360
Sometimes you have to take a risk. You have to force your destiny.
503
00:43:35,910 --> 00:43:39,240
- I think this one's for you. - Is it silk?
504
00:43:39,400 --> 00:43:41,320
- Of course it is. - Come on. I'm sorry about that.
505
00:43:41,480 --> 00:43:43,360
- I'm sorry. I'm sorry. - Three paychecks, Madame!
506
00:43:44,180 --> 00:43:47,190
- Six salaries a handkerchief! - Go, I'm coming.
507
00:43:47,340 --> 00:43:48,950
Monsieur, a ribbon? A handkerchief?
508
00:43:49,130 --> 00:43:50,360
Well, what are you going to do?
509
00:43:50,800 --> 00:43:51,810
I don't know.
510
00:43:51,970 --> 00:43:52,970
Don't you like it?
511
00:43:53,130 --> 00:43:54,850
- Yes, I do. - So?
512
00:43:55,020 --> 00:43:57,820
He's handsome, but he scares me.
513
00:43:59,480 --> 00:44:00,510
It's there.
514
00:44:01,730 --> 00:44:02,740
- Hit it! - All right!
515
00:44:02,900 --> 00:44:04,550
- That's it! - That's it!
516
00:44:07,380 --> 00:44:08,400
Take that!
517
00:44:09,080 --> 00:44:11,990
I don't know what you did to him, but he seems very much in love.
518
00:44:12,350 --> 00:44:14,710
Nothing. I didn't do anything, really.
519
00:44:15,690 --> 00:44:16,710
Come on, come on.
520
00:44:25,150 --> 00:44:28,230
There you have it! There you have the winner!
521
00:44:28,730 --> 00:44:30,750
The victory goes to Vasseur!
522
00:44:30,930 --> 00:44:32,580
Come on! Come on!
523
00:44:32,740 --> 00:44:36,700
And now who's coming, ladies and gentlemen? Who dares to come?
524
00:44:37,110 --> 00:44:39,890
Who's coming? No? Yes...yes. Maybe you, Monsieur?
525
00:44:40,560 --> 00:44:43,390
Germain! If you hold on for a minute you win a bottle of alcohol.
526
00:44:43,550 --> 00:44:45,190
- What's up? - Have you seen Catherine?
527
00:44:45,350 --> 00:44:49,390
No, I haven't seen Catherine. Here! Here's one! Here's one!
528
00:44:49,550 --> 00:44:52,250
- No, no, No. - Yes! You can do it, you can do it!
529
00:44:52,540 --> 00:44:55,150
This one looks small, but he's going to crush it.
530
00:44:55,490 --> 00:44:58,330
- Monsieur, I'm looking forward to seeing you. - I can't fight.
531
00:44:58,490 --> 00:45:00,880
- It's okay if you can't fight. - Neither can he.
532
00:45:01,040 --> 00:45:02,650
Don't make such a big deal out of it!
533
00:45:04,950 --> 00:45:06,100
Are you a miner or what?!
534
00:45:06,770 --> 00:45:07,800
Come on, let's go!
535
00:45:07,950 --> 00:45:09,370
Yeah! Hit it!
536
00:45:10,500 --> 00:45:11,540
Come on, Etienne!
537
00:45:12,710 --> 00:45:13,730
Come on, Etienne!
538
00:45:15,250 --> 00:45:17,700
Show everyone what a real miner looks like.
539
00:45:19,090 --> 00:45:21,580
- Hit it, new guy! - Come on, you can do it, Etienne!
540
00:45:21,740 --> 00:45:26,330
New! New! New! New! New! New! New!
541
00:45:26,490 --> 00:45:28,360
You can do it! Come on!
542
00:45:29,090 --> 00:45:30,770
Look your opponent in the eye!
543
00:45:32,040 --> 00:45:33,190
Come on, Etienne!
544
00:45:54,460 --> 00:45:55,560
Come on, Etienne!
545
00:45:56,980 --> 00:45:58,280
Boy, get up!
546
00:46:12,810 --> 00:46:14,250
I miss you.
547
00:46:24,540 --> 00:46:25,580
Come on, Etienne!
548
00:46:29,800 --> 00:46:30,810
Up.
549
00:46:43,540 --> 00:46:45,290
- Go, Bouteloup! Come on, Bouteloup. - I'm coming.
550
00:46:49,860 --> 00:46:52,080
Come on, boy, that's it, you fought well. Come on.
551
00:46:57,610 --> 00:46:58,640
I'll go now.
552
00:46:59,230 --> 00:47:01,070
I will recover the honor of the miners.
553
00:47:04,280 --> 00:47:05,310
Come on, Bouteloup!
554
00:47:06,040 --> 00:47:08,240
What? Ready?
555
00:47:09,150 --> 00:47:10,180
I'll wait for you!
556
00:47:14,340 --> 00:47:15,370
Come on!
557
00:47:18,370 --> 00:47:19,510
Yes!
558
00:47:50,380 --> 00:47:53,730
You're beautiful. How beautiful you are.
559
00:48:04,140 --> 00:48:05,210
Wait for it.
560
00:48:09,550 --> 00:48:10,570
Slow down.
561
00:48:13,560 --> 00:48:14,580
I know,
562
00:48:15,020 --> 00:48:18,590
I'm so clumsy, but I love you so much.
563
00:48:18,750 --> 00:48:19,750
I love you.
564
00:48:23,940 --> 00:48:25,620
Stop it. No, stop.
565
00:48:25,780 --> 00:48:28,220
Let it be done.
566
00:48:33,450 --> 00:48:34,470
Stop!
567
00:48:35,630 --> 00:48:37,750
No, no, no!
568
00:48:41,650 --> 00:48:44,020
You're mine now. You are mine.
569
00:49:16,490 --> 00:49:19,490
Letter of Claim
59262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.