All language subtitles for The.Rover.1967.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].tr
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,470 --> 00:01:06,286
~Korsan~
2
00:02:49,450 --> 00:02:50,812
Kara!
3
00:02:51,461 --> 00:02:52,824
Kara!
4
00:02:54,478 --> 00:02:55,841
Kara!
5
00:02:56,852 --> 00:02:58,933
Kara! Kara göründü!
6
00:03:00,071 --> 00:03:02,314
Evdeyiz, Peyrol.
7
00:03:02,323 --> 00:03:04,326
eve geldik.
8
00:03:06,186 --> 00:03:08,029
Vatanın kıyısı...
9
00:03:09,565 --> 00:03:12,140
Gemi kirli.
Güverteyi temizlemelerini söyle.
10
00:03:12,421 --> 00:03:14,342
Emredersiniz.
11
00:03:14,634 --> 00:03:15,997
Temizliğe! Herkes!
12
00:03:42,100 --> 00:03:44,675
- Sancak dümeni!
- Evet efendim !
13
00:03:44,676 --> 00:03:45,922
Sancak dümeni!
14
00:03:46,164 --> 00:03:47,528
Kaçmaya çalışıyor.
15
00:03:47,814 --> 00:03:50,390
- Bay Bolt, topu doldurun.
- Evet, yaşa.
16
00:03:51,155 --> 00:03:53,398
topçu...
17
00:03:53,811 --> 00:03:55,939
topu yükleyin!
18
00:03:57,151 --> 00:03:57,905
Ateş !
19
00:03:58,600 --> 00:04:00,407
çok yakın ateş etti.
20
00:04:01,014 --> 00:04:03,337
Ana yelkeni kaldırın
ve kıyıya gidin.
21
00:04:06,850 --> 00:04:09,938
Büyük yelkeni kaldır!
22
00:04:10,311 --> 00:04:11,112
Ateş !
23
00:04:14,131 --> 00:04:16,347
Bu sefer çok uzağa ateş etti.
24
00:04:21,378 --> 00:04:22,379
Ateş !
25
00:04:29,145 --> 00:04:30,381
Cankurtaran sandalını çalıştırın.
26
00:04:30,675 --> 00:04:34,486
Dünyanın sonundan yeni geldiğimize
göre gemiden ayrılıyor muyuz?
27
00:04:34,780 --> 00:04:36,543
Sana cankurtaran sandalını
indir dedim!
28
00:04:38,039 --> 00:04:39,482
Cankurtaran botu!
29
00:04:46,491 --> 00:04:48,334
Daha akıllıca bir şey
yapacağını düşünmüştüm.
30
00:04:49,268 --> 00:04:51,844
Topları şarapnel ile doldurun ve
cankurtaran sandalına nişan alın.
31
00:04:52,125 --> 00:04:55,707
Topları şarapnel ile doldurun ve
cankurtaran sandalına nişan alın!
32
00:05:07,217 --> 00:05:09,266
Tam da rüzgar durdu.
33
00:05:11,442 --> 00:05:14,737
Herkes gönderilere! Acele edin!
34
00:05:14,738 --> 00:05:15,747
Onun kaçmasını istemiyorum.
35
00:05:24,603 --> 00:05:25,519
Suyun derinliğini araştırın.
36
00:05:25,520 --> 00:05:28,827
iskeleye yanaşmak için 18 feet
derin suya ihtiyacımız var.
37
00:05:29,835 --> 00:05:32,076
- 12 feet.
- 12 mi?
38
00:05:42,753 --> 00:05:44,642
Onları dumanın içinden nasıl görebiliriz?
Herkes dikkatli olsun!
39
00:05:45,288 --> 00:05:47,371
Herkes ! Dikkat!
40
00:05:47,864 --> 00:05:49,912
Sancak topunu
ateşlemeye hazır olun.
41
00:05:50,918 --> 00:05:51,924
Git onlara yardım et.
42
00:06:03,232 --> 00:06:04,242
Liman dümeni!
43
00:06:04,253 --> 00:06:05,845
Liman dümeni!
44
00:06:07,906 --> 00:06:08,901
Ateş aç!
45
00:06:11,568 --> 00:06:13,615
Ateş!
46
00:06:14,908 --> 00:06:16,269
Haydi !
47
00:06:19,939 --> 00:06:22,100
Liman dümeni!
48
00:06:27,625 --> 00:06:29,915
Onları kandırdın.
49
00:06:30,281 --> 00:06:31,517
Her zamanki gibi.
50
00:06:33,530 --> 00:06:34,587
Bay Bolt, piç kurusu bizden kaçıyor.
51
00:06:35,091 --> 00:06:36,910
Orada ne yapıyorsun? Uyuyor musun
52
00:06:36,911 --> 00:06:38,772
Kıyıdaki toplara dikkat edin.
53
00:06:38,773 --> 00:06:40,012
Kıyıya yakınız Kaptan.
54
00:06:41,020 --> 00:06:42,465
Tek çözüm bu.
55
00:06:44,038 --> 00:06:45,483
Umarım bu kadar uzağa ateş etmem.
56
00:06:48,170 --> 00:06:49,710
Ateş açmaya hazırlanın.
57
00:06:51,249 --> 00:06:51,924
Ateş !
58
00:06:55,153 --> 00:06:56,675
Kıyıdan çekil!
59
00:06:58,815 --> 00:07:00,101
Durun!
60
00:07:02,678 --> 00:07:03,960
Ateşi kes!
61
00:07:04,811 --> 00:07:07,501
ingiliz gemilerine
ateş etme emri aldık.
62
00:07:07,789 --> 00:07:10,404
Karşı sipariş. Ateşi durdur.
63
00:07:10,405 --> 00:07:12,288
Tüm sorumluluğu alıyorum.
64
00:07:18,333 --> 00:07:19,661
Liman dümeni Bay Bolt.
65
00:07:19,662 --> 00:07:20,897
Liman dümeni!
66
00:07:23,887 --> 00:07:25,855
Kahretsin, piçten kurtulduk.
67
00:08:00,631 --> 00:08:02,358
Liman kumandanı sizi bekliyor.
68
00:08:03,649 --> 00:08:04,567
Bir dakika bekle.
69
00:08:06,667 --> 00:08:08,592
Dört aydır karaya adım atmamıştım.
70
00:08:08,881 --> 00:08:09,841
Beni takip edin.
71
00:08:12,462 --> 00:08:14,511
Yüke kimse dokunmasın.
72
00:08:27,031 --> 00:08:28,919
Burası Papura-Voda'nın ülkesi.
73
00:08:31,115 --> 00:08:33,664
Belgeleri verdikten sonra
hemen çıpayı kaldırıyoruz.
74
00:08:41,358 --> 00:08:43,166
Yer açın! Geçelim.
75
00:08:44,376 --> 00:08:46,184
Yer açın! Geçelim.
76
00:08:48,401 --> 00:08:49,202
Hadi gidelim !
77
00:09:16,170 --> 00:09:17,005
Evet ? Ne istiyorsun ?
78
00:09:17,940 --> 00:09:21,717
Ben Kaptan Jean Peyrol.
79
00:09:22,005 --> 00:09:24,408
Bu benim kimliğim.
Ayrıca uygun bir zarfım var
80
00:09:24,409 --> 00:09:26,511
...Amiral'e ulaşmak için.
81
00:09:27,800 --> 00:09:31,737
Uzun zamandır "Mariglante"
gemisinden vazgeçmiştim...
82
00:09:32,629 --> 00:09:35,239
çünkü kimse ingiliz
Ablukasını geçmeyi başaramadı.
83
00:09:35,240 --> 00:09:37,538
Gemiyi ele geçirip
getirdiğini söylüyorsun...
84
00:09:37,539 --> 00:09:40,671
burada Toulon'da,
ümit Burnu'ndan mı?
85
00:09:40,960 --> 00:09:42,768
Yanımda "Seyir Defteri" var...
86
00:09:43,576 --> 00:09:45,785
ve gemi limanda demirlenir.
87
00:09:46,514 --> 00:09:48,597
Bir hafta kalıp
sonra ayrılıyoruz.
88
00:09:49,894 --> 00:09:51,016
Nereye gidiyorsun...?
89
00:09:51,017 --> 00:09:51,978
Deniz yoluyla.
90
00:09:51,979 --> 00:09:54,514
... doğruca ingilizlerin
kollarına... muhtemelen.
91
00:09:55,609 --> 00:09:58,506
- "Affedersiniz?" Ne demek istiyorsun?
- Doğası gereği şüpheli olacağımdan değil...
92
00:09:58,507 --> 00:10:02,731
ama birisi Ablukayı kırdığında
başka neye inanabilirim...
93
00:10:02,732 --> 00:10:06,028
ingiliz filosunda
arkadaşları var mı?
94
00:10:06,435 --> 00:10:08,804
- Kim olduğunu bilmiyorum ama...
- Vatandaş...
95
00:10:08,805 --> 00:10:13,031
Siyasi yönelimi kontrol
etmek onun görevidir...
96
00:10:13,317 --> 00:10:15,125
Toulon'a buraya
gelenlerin hepsi.
97
00:10:16,576 --> 00:10:20,720
Cumhuriyetin güvenliği
için herkes şüpheli sayılır...
98
00:10:20,721 --> 00:10:22,770
suçsuzluğunu kanıtlayana kadar.
99
00:10:23,055 --> 00:10:26,515
özellikle askere gitmek
zorunda kalan eski bir korsan.
100
00:10:27,523 --> 00:10:30,379
Zorunda mı? Zorla da ne demek?
101
00:10:30,380 --> 00:10:32,109
Peyrol ve ben gönüllü olduk.
102
00:10:32,110 --> 00:10:34,122
ingilizlerle savaşmak
için gönüllüler.
103
00:10:34,123 --> 00:10:37,583
Gemiyi ele geçirmek için
hayatımızı tehlikeye attık.
104
00:10:37,886 --> 00:10:39,027
Yeterli. O bir düşman değil.
105
00:10:40,034 --> 00:10:42,324
Kadroya şaşırmadım...
106
00:10:42,325 --> 00:10:44,497
Sana çok sadık Peyrol.
107
00:10:45,030 --> 00:10:47,239
Onun gibiler,
"Sahil Kardeşliği"nin
108
00:10:47,240 --> 00:10:50,256
bir parçasıydı, bir
grup kanlı korsan...
109
00:10:50,257 --> 00:10:51,141
soymak zorunda
olduklarında anlarlar.
110
00:10:51,142 --> 00:10:54,647
Korsanlar? ingilizlerle
savaşanlar ne tür korsanlar...
111
00:10:54,648 --> 00:10:55,652
limana varmak için?
112
00:10:55,653 --> 00:10:57,665
Her şeyi buraya yaz!
113
00:10:57,666 --> 00:10:58,912
Amiral tarafından imzalanmıştır.
114
00:10:58,913 --> 00:11:00,925
Görelim...
115
00:11:00,926 --> 00:11:03,018
Dokunma!
116
00:11:03,019 --> 00:11:04,950
Göremiyorum...
117
00:11:04,951 --> 00:11:07,042
Amiral'in gözlerinden daha fazla.
118
00:11:07,043 --> 00:11:09,235
Onları açmanıza izin verilmiyor.
119
00:11:09,337 --> 00:11:11,500
Sana tüm kağıtları
getireceğim ve sonra gidiyoruz.
120
00:11:11,792 --> 00:11:12,948
Bir dakika bekle!
121
00:11:13,482 --> 00:11:16,499
Durumunuz netleşene kadar...
122
00:11:16,500 --> 00:11:18,148
emrimdesin.
123
00:11:20,042 --> 00:11:22,652
Emrim olmaksızın şehri terk
etmene izin verilmeyecek.
124
00:11:22,940 --> 00:11:25,790
her gün sabah 9 ve akşam 6'da
rapor vereceksiniz.
125
00:11:26,602 --> 00:11:29,291
- Anlaşıldı mı?
126
00:11:31,300 --> 00:11:34,231
Jacot, onları takip et.
127
00:11:34,232 --> 00:11:35,237
Evet efendim.
128
00:11:38,304 --> 00:11:40,388
Ne çılgın insanlar...
129
00:11:40,680 --> 00:11:43,291
Onlar insan değil: onlar vatandaş.
130
00:11:44,303 --> 00:11:46,067
Zaman kaybetmemeliyiz.
131
00:11:46,718 --> 00:11:48,401
- Buralarda.
- Nasıl gemi alırız?
132
00:11:48,691 --> 00:11:50,660
Birini çalıp yelkenleri kaldırıyoruz.
133
00:11:50,946 --> 00:11:53,476
"Bize katılmak istemiyor musun?"
"Evet, fırtına duyuruldu."
134
00:11:53,764 --> 00:11:54,518
Hoş geldin...
135
00:12:01,371 --> 00:12:02,334
Benden hoşlanmıyorsun ?
136
00:12:02,942 --> 00:12:04,018
Evet beğendim.
137
00:12:04,310 --> 00:12:06,200
O zaman neden üzgünsün?
138
00:12:06,485 --> 00:12:09,534
Değilim, bir içki istiyorum.
139
00:12:14,536 --> 00:12:16,579
Burada "başarısızız".
140
00:12:21,500 --> 00:12:23,103
Bana bir bardak şarap ver.
141
00:12:27,880 --> 00:12:29,109
Evet arkadaşlar...
142
00:12:29,145 --> 00:12:30,869
Büyük sorunlarımız var.
143
00:12:30,870 --> 00:12:32,208
rehabilite edildik mi?
144
00:12:32,209 --> 00:12:33,250
Evet, yenilendik...
145
00:12:33,456 --> 00:12:36,113
ama özgür insanlar
olduğumuzu söyleyemeyiz...
146
00:12:36,596 --> 00:12:38,761
belge yok, gemi yok...
147
00:12:39,052 --> 00:12:41,297
ve günde iki kez Rapor'a
rapor vermek zorundayız.
148
00:12:41,589 --> 00:12:42,950
Hala özgürlük buysa...
149
00:12:43,319 --> 00:12:45,128
En azından hayattayız.
150
00:12:45,413 --> 00:12:49,317
Gitmemiz gerekiyor,
burada kalıp çürümemiz değil.
151
00:12:49,841 --> 00:12:52,578
öyleyse ne yapabiliriz?
152
00:12:55,277 --> 00:12:57,932
Bir gemi çalıp yelkenler fora...
çabucak sıvışıyoruz.
153
00:12:58,859 --> 00:13:03,198
şimdi rehabilite edildiğime göre,
artık bunu yapmak istemiyorum.
154
00:13:07,434 --> 00:13:08,556
Ama sen ?
155
00:13:11,862 --> 00:13:13,144
Ya sen Raymond?
156
00:13:18,182 --> 00:13:19,143
Anladım...
157
00:13:28,930 --> 00:13:32,827
Biz vazgeçmeyiz. Başka
bir ekip oluşturacağız.
158
00:13:32,835 --> 00:13:34,599
Bizim için kolay olmayacak.
159
00:13:35,130 --> 00:13:37,786
Ayrılmak isteyen başkaları da var.
160
00:13:37,787 --> 00:13:40,762
Onlarla birlikte "Mariglante"
gemisini tekrar yakalayabiliriz.
161
00:13:42,054 --> 00:13:44,058
Dinle... Artık genç değiliz...
162
00:13:45,356 --> 00:13:46,432
Pes etmek...
163
00:13:47,730 --> 00:13:50,339
başka seçeneğim yok Ne yapmamı istiyorsun ?
164
00:13:50,830 --> 00:13:53,075
Bilmiyorum.
165
00:13:53,648 --> 00:13:55,893
Yaşayacağız ve göreceğiz.
166
00:13:56,466 --> 00:13:59,074
onlar gibi misin?
167
00:13:59,486 --> 00:14:01,779
Yorgunum.
168
00:14:01,780 --> 00:14:03,782
Yaşlanıyorsun.
169
00:14:13,052 --> 00:14:15,502
Bu üzücü dostum.
170
00:14:21,990 --> 00:14:23,558
Hangiule!
171
00:14:23,721 --> 00:14:26,492
Onlara bir içki ver...
tüm adamlarıma.
172
00:14:29,639 --> 00:14:30,955
Teşekkürler arkadaşlar !
173
00:14:30,956 --> 00:14:31,962
Odam nerede?
174
00:14:31,963 --> 00:14:34,500
Bekle, seni yönetiyorum.
175
00:14:57,355 --> 00:14:59,266
çık oradan!
176
00:14:59,268 --> 00:15:01,118
Ve bunun için senin
onayına ihtiyacım var mıydı?
177
00:15:01,905 --> 00:15:03,453
Defol buradan!
178
00:15:03,454 --> 00:15:04,416
Dinle, onun dediğini
yapmak zorundasın.
179
00:15:09,713 --> 00:15:10,756
Sorun olmayacak ?
180
00:15:10,757 --> 00:15:12,910
Evet tabi. Teşekkürler, Nicole.
181
00:15:17,142 --> 00:15:18,220
şimdi...
182
00:15:20,160 --> 00:15:21,239
paranın geri kalanı...
183
00:15:22,777 --> 00:15:23,900
Nerede?
184
00:15:36,383 --> 00:15:37,541
Onlara bakmak.
185
00:15:37,592 --> 00:15:39,674
Sana inanmamı mı istiyorsun?
186
00:15:40,974 --> 00:15:42,737
ister inan ister inanma, başka birşey yok.
187
00:15:43,711 --> 00:15:45,280
Amiral Renaud bir
gemi göndermiyordu...
188
00:15:45,562 --> 00:15:47,494
Ablukayı zorlamak için
sadece Hint Okyanusu'ndan...
189
00:15:47,495 --> 00:15:49,741
riske değecek bir şey olmasaydı.
190
00:15:49,742 --> 00:15:54,334
Yağmalanmış altınla
dolu sandıklar gibi...
191
00:15:54,335 --> 00:15:57,354
ve bu Fransız Filosuna
çok yardımcı olabilir.
192
00:15:57,355 --> 00:15:59,609
Ben sadece gemiyi getirdim...
193
00:15:59,894 --> 00:16:03,546
Amiral için mühürlü bir zarf
ve birkaç peni: al!
194
00:16:08,348 --> 00:16:09,757
Dışarıda bekleyin.
195
00:16:17,687 --> 00:16:20,253
Yakalanan tüm altınları beyan etmezseniz,
sonunuzun nereye varacağını biliyor musunuz?
196
00:16:20,254 --> 00:16:21,788
Giyotin!
197
00:16:21,789 --> 00:16:25,132
ister sarı ister
bin, ne fark eder?
198
00:16:25,133 --> 00:16:29,114
Bir tanesi kafanı kesmeye yeter.
199
00:16:29,115 --> 00:16:30,284
Evet bunu biliyorum.
200
00:16:30,285 --> 00:16:32,378
Ve bana kalmış...
201
00:16:32,379 --> 00:16:34,594
sarıyı Vergi Dairesine götürürsem...
202
00:16:34,595 --> 00:16:37,607
ya da cebimde
kaybolmasını sağlayın.
203
00:16:41,701 --> 00:16:42,637
iyi...
204
00:16:44,417 --> 00:16:45,657
Ne yapalım...
205
00:16:46,552 --> 00:16:49,001
Sen benden daha akıllısın.
206
00:16:49,571 --> 00:16:51,735
Aldığının yarısını burada al...
207
00:16:51,736 --> 00:16:54,393
aynı yere varmak zorundalar.
208
00:16:54,885 --> 00:16:56,293
Evet tabi.
209
00:16:59,413 --> 00:17:01,683
Ama ne garantim var?
210
00:17:01,684 --> 00:17:03,495
Seni nasıl ihbar edeyim...
211
00:17:03,496 --> 00:17:05,304
avının yarısını alsam?
212
00:17:07,082 --> 00:17:09,372
- Ve sonra özgür müyüm?
- O zaman özgürsün.
213
00:17:09,619 --> 00:17:12,068
"Söz mü?" - Sözde.
214
00:17:17,107 --> 00:17:19,635
iyi. Hadi alkışlayalım.
215
00:17:24,876 --> 00:17:25,871
iyi.
216
00:17:27,453 --> 00:17:28,942
Yurttaş Dussard...
217
00:17:29,627 --> 00:17:30,830
Bazen kaybedersin, bazen kazanırsın...
218
00:17:33,854 --> 00:17:37,391
inan bana, sevindim,
gerçekten sevindim,
219
00:17:37,678 --> 00:17:39,923
sen mizah anlayışı
olan bir adamsın...
220
00:17:39,924 --> 00:17:43,868
ve onurlu insanlar
olduğumuzu anlayabiliriz.
221
00:17:49,917 --> 00:17:50,958
Yapma.
222
00:17:58,572 --> 00:18:00,905
Teşekkürler yurttaş.
223
00:19:12,443 --> 00:19:13,399
çık oradan!
224
00:19:17,112 --> 00:19:19,195
Hadi, çık dışarı.
225
00:19:20,131 --> 00:19:21,209
çıkmak!
226
00:19:29,390 --> 00:19:32,763
- Orada ne yapıyordun?
- Saklıyordum.
227
00:19:32,764 --> 00:19:34,337
saklanıyor muydun?
228
00:19:34,338 --> 00:19:35,424
Niye ya ?
229
00:19:35,712 --> 00:19:37,073
aranıyorum.
230
00:19:38,711 --> 00:19:39,776
Ben de.
231
00:19:39,777 --> 00:19:41,986
- Adınız ne ?
- Michel.
232
00:19:41,987 --> 00:19:43,131
Ben Peyrol.
233
00:19:45,494 --> 00:19:47,899
Hadi ama, orası Porquerolles Adası mı?
234
00:19:47,900 --> 00:19:49,881
Evet. Bu toprakları biliyor musun?
235
00:19:49,882 --> 00:19:51,572
Burada doğdum.
236
00:19:51,854 --> 00:19:56,202
Yaklaşık 40 yıldır
yokum. özellikle, 37.
237
00:19:56,203 --> 00:20:00,220
Denize gittiğimde
senden daha küçüktüm.
238
00:20:00,221 --> 00:20:01,232
eve döndün mü?
239
00:20:05,703 --> 00:20:06,939
Ev...
240
00:20:08,722 --> 00:20:10,530
Olmak! Olmak!
241
00:20:10,816 --> 00:20:13,230
Kan içmek ister misin?
242
00:20:13,472 --> 00:20:15,040
Kan iç!
243
00:20:15,041 --> 00:20:17,773
Seni p * ç!
244
00:20:17,774 --> 00:20:18,815
Olmak! Kan iç!
245
00:20:21,041 --> 00:20:25,824
Hızlı ! Haydi! Lanet
kan içiciyi yakalayın!
246
00:20:29,495 --> 00:20:31,783
Hadi onu kan içmeye zorlayalım!
247
00:20:36,741 --> 00:20:38,829
Burada neler oluyor?
248
00:20:40,727 --> 00:20:41,707
Ne istiyorsunuz ?
249
00:20:43,706 --> 00:20:44,460
çekip gitmek!
250
00:20:46,202 --> 00:20:47,883
Sana gitmeni söyledim!
251
00:20:52,241 --> 00:20:53,921
Hadi kaçalım ! Hadi kaçalım !
252
00:20:58,239 --> 00:21:00,368
Neden kan içmek için bağırıyorlardı?
253
00:21:00,411 --> 00:21:01,535
Kim bilir ?
254
00:21:02,542 --> 00:21:03,260
... kan.
255
00:21:07,739 --> 00:21:09,146
Hatırlamıyorum...
256
00:21:12,771 --> 00:21:14,179
uzun zaman oldu.
257
00:21:14,180 --> 00:21:15,868
...
258
00:21:15,869 --> 00:21:17,881
bir gecede.
259
00:21:17,882 --> 00:21:19,847
Herkes koşuyor ve çığlık atıyordu...
260
00:21:19,848 --> 00:21:21,587
alevlerin ortasında...
261
00:21:21,588 --> 00:21:24,482
...kan vardı.
262
00:21:26,941 --> 00:21:29,023
Yaralandın mı?
263
00:21:29,024 --> 00:21:31,224
Bir bakayım.
264
00:21:34,228 --> 00:21:36,199
Benden korkma.
265
00:21:37,409 --> 00:21:39,490
Haydi...
266
00:21:39,491 --> 00:21:40,536
Bir bakayım.
267
00:21:43,367 --> 00:21:46,743
Sadece bir çizik.
268
00:21:49,969 --> 00:21:52,097
Daha ciddi yaralar gördüm.
269
00:21:57,738 --> 00:21:58,910
Hazır.
270
00:21:58,945 --> 00:21:59,908
iyileşecek.
271
00:22:18,148 --> 00:22:22,005
"Niye zulmettiler?"
- Adı Arlette.
272
00:22:24,951 --> 00:22:27,567
Her şey olduğunda o küçüktü.
273
00:22:27,568 --> 00:22:28,930
Ne oldu ?
274
00:22:33,727 --> 00:22:36,257
Hanul "La Gambero" orada mı?
275
00:22:36,258 --> 00:22:37,027
şimdi ona öyle deme...
276
00:22:37,028 --> 00:22:39,841
Evet Al bu bana çok saçma geliyor,
Görünüşe göre BT bana da uygun değil.
277
00:22:41,840 --> 00:22:44,305
Ama bir evde yatak
aynı anlama gelir.
278
00:22:44,306 --> 00:22:46,318
Geceyi orada geçireceğim.
279
00:23:12,800 --> 00:23:14,966
Biliyorsun, uzun zaman önce
280
00:23:15,500 --> 00:23:17,389
bir gemide yelken açıyoruz.
281
00:23:18,924 --> 00:23:20,448
Adı "Arlette" idi.
282
00:23:27,868 --> 00:23:29,276
Orada ve...
283
00:23:29,801 --> 00:23:30,685
Orada yaşadım...
284
00:23:34,395 --> 00:23:35,075
Evet ?
285
00:23:35,603 --> 00:23:36,484
Kim?
286
00:23:36,771 --> 00:23:38,581
Orada yaşadım...
287
00:23:40,034 --> 00:23:41,558
uzun zaman önce.
288
00:23:43,498 --> 00:23:45,263
O benim evimdi.
289
00:23:49,823 --> 00:23:51,146
Peki şimdi nerede yaşıyorsun?
290
00:23:53,530 --> 00:23:54,608
şurada.
291
00:23:54,609 --> 00:23:57,155
şimdi orada oturuyorum.
292
00:23:57,156 --> 00:23:58,152
işte.
293
00:24:02,796 --> 00:24:06,290
- işte mutfak.
- Aha.
294
00:24:06,291 --> 00:24:09,037
Burada yemek servisi yapıyoruz.
Buradaki her şey benim.
295
00:24:09,927 --> 00:24:11,736
- Senin mi?
- Evet, her şey benim.
296
00:24:14,680 --> 00:24:16,003
Ama bu değil.
297
00:24:16,575 --> 00:24:18,224
Bu benim değil.
298
00:24:23,584 --> 00:24:25,509
Teyzemin, Caterina.
299
00:24:27,573 --> 00:24:30,906
Haydi. Gel ve bana bütün evi göster.
300
00:24:41,269 --> 00:24:44,326
Burası benim odam ve bu
da Caterina teyzemin odası.
301
00:24:44,734 --> 00:24:46,295
Beğendin mi?
302
00:24:46,385 --> 00:24:47,714
Evet çok güzel.
303
00:24:48,723 --> 00:24:52,262
şimdi üst kattaki odaya bakalım.
304
00:25:13,942 --> 00:25:17,355
Hiç bir kadının kafatasını
mızrağa sapladın mı?
305
00:25:20,468 --> 00:25:23,509
Hayır... bunu sadece korkaklar yapar.
306
00:25:24,819 --> 00:25:25,815
Neden soruyorsun?
307
00:25:33,541 --> 00:25:34,923
Bu oda kimin?
308
00:25:36,542 --> 00:25:37,586
senin.
309
00:25:39,442 --> 00:25:40,611
Bana ait ?
310
00:25:40,612 --> 00:25:42,826
Evet. Burada olduğun için memnunum.
311
00:25:42,827 --> 00:25:43,904
Teşekkürler.
312
00:25:44,198 --> 00:25:46,442
arkadaş mı olacağız?
313
00:25:46,443 --> 00:25:48,019
- şey...
- Arlette!
314
00:25:48,458 --> 00:25:49,430
Evet ?
315
00:25:53,341 --> 00:25:57,248
Teyze, o bizimle kalacak.
çarşafları hemen getiriyorum.
316
00:25:59,989 --> 00:26:01,226
Hanım...
317
00:26:03,151 --> 00:26:05,819
O ne demek istedi? Anlamadım.
318
00:26:05,820 --> 00:26:09,778
Söylediği hiçbir
şeyi anlamıyorum.
319
00:26:10,424 --> 00:26:12,187
Burası bizim evimiz, otel değil.
320
00:26:12,188 --> 00:26:13,941
Evet bunu biliyorum.
321
00:26:16,144 --> 00:26:18,238
Kötü olmak istemiyorum ama...
322
00:26:18,239 --> 00:26:19,524
Affedersiniz...
323
00:26:19,650 --> 00:26:21,539
Açıklamaya gerek yok...
324
00:26:22,227 --> 00:26:24,673
iyi... Hoşçakal...
325
00:26:24,685 --> 00:26:26,526
Sen kimsin ?
326
00:26:26,527 --> 00:26:30,398
Denize açılmayı
bekleyen bir denizci.
327
00:26:30,399 --> 00:26:33,827
Fransız denizciler için
zor zamanlar bunlar.
328
00:26:33,828 --> 00:26:35,954
Bu doğru.
329
00:26:35,955 --> 00:26:38,090
Uzun zamandır Fransa'da mısın?
330
00:26:38,091 --> 00:26:40,714
Buradan çıkma ihtiyacı
hissetmeye yetecek kadar.
331
00:26:40,715 --> 00:26:44,094
Siz denizciler
yerinizde duramazsınız.
332
00:26:44,095 --> 00:26:45,915
30 yıldır gitmedim...
333
00:26:45,916 --> 00:26:49,258
kıyıda bir haftadan fazla.
334
00:26:50,548 --> 00:26:52,715
Afedersiniz ama odamız yok.
335
00:26:53,287 --> 00:26:55,785
Belki Han'ı bulursun.
336
00:26:55,826 --> 00:26:57,874
Evet tabi.
337
00:26:58,203 --> 00:27:00,287
Ama orada huzur yok.
338
00:27:06,744 --> 00:27:09,037
Birkaç çarşaf buldum ama
yine de havluya ihtiyacım var.
339
00:27:09,926 --> 00:27:10,684
Ne oldu ?
340
00:27:12,183 --> 00:27:15,356
Sizi piçler! Sana bir
daha köye gitme demiştim.
341
00:27:15,357 --> 00:27:18,865
Onlardan korkmuyorum.
Beni yalnız bırak ! Beni bırak!
342
00:27:19,756 --> 00:27:21,842
Sana defalarca söyledim...
343
00:27:21,843 --> 00:27:22,977
seni öldüreceklerini.
344
00:27:24,913 --> 00:27:29,939
Onları öldürüyorum...
Evet... evet...
345
00:27:29,940 --> 00:27:30,904
Arlette!
346
00:27:30,905 --> 00:27:33,368
Kafalarını keseceğim!
347
00:27:33,369 --> 00:27:36,589
Kafalarını keseceğim,
öldüreceğim, hepsini öldüreceğim!
348
00:27:36,590 --> 00:27:37,450
Arlette!
349
00:27:57,500 --> 00:27:59,671
Bana babamı hatırlattın.
350
00:27:59,673 --> 00:28:01,973
Beni mendille sildiğin zaman.
351
00:28:01,974 --> 00:28:02,998
Yani baba.
352
00:28:02,999 --> 00:28:04,596
Hatırladın mı, Catherine?
353
00:28:04,597 --> 00:28:06,569
Evet kızım, hatırlıyorum.
354
00:28:07,580 --> 00:28:11,284
Mendilini çıkardı
ve dizimi sildi.
355
00:28:13,023 --> 00:28:16,381
Sonra... beni öptü...
356
00:28:16,382 --> 00:28:18,782
Daha fazla acımasın
diye beni öptü.
357
00:28:32,799 --> 00:28:33,787
Bu kadar.
358
00:28:33,788 --> 00:28:35,312
çocuk gibi.
359
00:28:35,313 --> 00:28:36,825
O bir çocuk kalacak.
360
00:28:40,279 --> 00:28:43,133
Ve onu savundun.
361
00:28:43,134 --> 00:28:44,867
Biliyorsun, ben sadece...
362
00:28:44,874 --> 00:28:46,305
Ona bağırdılar mı?
363
00:28:46,811 --> 00:28:47,773
Evet.
364
00:28:49,915 --> 00:28:51,763
Ona ne bağırdıklarını duydun mu?
365
00:28:51,764 --> 00:28:52,934
Evet. Bunu ona neden yapıyorlardı?
366
00:28:52,935 --> 00:28:55,552
Onlar kötü insanlar.
367
00:28:55,553 --> 00:28:59,501
Biliyorlar...
Korkunun onu deli ettiğini biliyorlar.
368
00:28:59,502 --> 00:29:00,192
Ne'den korkuyorsun?
369
00:29:10,558 --> 00:29:12,085
burası çok sessiz...
370
00:29:13,462 --> 00:29:15,835
Sevdin mi?
371
00:29:16,123 --> 00:29:17,935
Tabii, hanımefendi.
372
00:29:18,503 --> 00:29:20,759
O zaman kalabilirsin.
373
00:29:20,760 --> 00:29:22,651
Teşekkürler.
374
00:29:34,792 --> 00:29:36,796
Sen kimsin ?
375
00:29:36,797 --> 00:29:37,733
- Benim adım Peyrol.
- Ve denizci.
376
00:29:37,734 --> 00:29:40,796
Ve denizci, değil mi?
377
00:29:41,807 --> 00:29:44,053
Devrimi gömdüğü denizciler...
378
00:29:44,054 --> 00:29:45,667
ingilizlerden kirli
para aldıktan sonra,
379
00:29:45,668 --> 00:29:50,350
vatanseverler Devrim
için kendi kanlarını döktüler.
380
00:29:50,919 --> 00:29:54,828
- Ve burada ne yapıyorsun ?
- Kalacak yer arıyorum.
381
00:29:54,829 --> 00:29:57,529
Umarım onu ​​bulursun.
Ama başka yerde.
382
00:29:58,519 --> 00:30:01,276
Burada bizimle kalacak.
383
00:30:01,402 --> 00:30:04,909
Burada... ne demek istiyorsun?
384
00:30:04,910 --> 00:30:07,851
Arlette böyle karar verdi.
üst kattaki odada kalacak.
385
00:30:10,434 --> 00:30:11,397
Arlette!
386
00:30:12,812 --> 00:30:13,975
Yardımcı olabilir miyim hanımefendi?
387
00:30:14,264 --> 00:30:15,422
Hayır teşekkürler.
388
00:30:16,239 --> 00:30:17,365
Lütfen otur.
389
00:30:18,054 --> 00:30:19,050
Buraya gel.
390
00:30:26,098 --> 00:30:27,407
Ne oldu ?
391
00:30:27,408 --> 00:30:32,040
Caterina, denizcinin burada
kalmasını sağladığını söylüyor.
392
00:30:32,041 --> 00:30:33,890
- Evet. "Bana sormadan mı?"
393
00:30:33,891 --> 00:30:34,899
Benim evim.
394
00:30:35,190 --> 00:30:40,430
Ama ne için buradayım?
Köydeki insanlar ne der biliyor musun?
395
00:30:40,431 --> 00:30:42,444
Ben olmasaydım, ikinizin
de başı belaya girecekti.
396
00:30:42,445 --> 00:30:47,236
Kafalarınızı kestiler ve sonra
onları mızrağınızın ucuna soktular.
397
00:30:47,237 --> 00:30:50,349
Peyrol, bunu sadece
korkakların yaptığını söylüyor.
398
00:30:52,286 --> 00:30:54,455
- Hey sen !
- Evet ?
399
00:30:54,456 --> 00:30:55,645
Defol git burdan!
400
00:30:56,653 --> 00:30:59,173
Ev sahibesi gitmemi
isterse ayrılırım.
401
00:31:00,182 --> 00:31:02,398
Kalmasını istiyorum.
402
00:31:04,382 --> 00:31:06,032
Adınız nedir, efendim?
403
00:31:06,033 --> 00:31:08,609
Scevola. Ve bana
"beyefendi" demeyi kes.
404
00:31:08,610 --> 00:31:11,224
"Yurttaş". Yurttaş Scevola.
405
00:31:11,225 --> 00:31:15,015
Devrim'e ilk gidenlerden
biriydim. Ben bir vatanseverim.
406
00:31:15,016 --> 00:31:19,096
Vatan sevgisinden dolayı çorbayı
soğuyana kadar servis edin derim.
407
00:31:21,801 --> 00:31:23,001
Niye gülüyorsun ?
408
00:31:23,807 --> 00:31:28,452
Sadece bir rahip, bir
aristokrat veya bir hain gülerdi.
409
00:31:28,453 --> 00:31:30,706
Vatanseverlik hakkında bir şey
duyduğunuzda gülebilir misiniz?
410
00:31:30,707 --> 00:31:35,660
Hayır, vatanseverliğe saygı duyarım.
Ama iyi çorbaya da saygı duyarım.
411
00:31:39,217 --> 00:31:41,030
Anladım...
412
00:31:41,234 --> 00:31:43,248
Her zaman şunu söyledim:
413
00:31:43,249 --> 00:31:44,893
çok erken durduğumuzu ve...
414
00:31:44,894 --> 00:31:45,965
kafalarını hiç kesmediğimi.
415
00:31:47,079 --> 00:31:48,854
Ama er ya da geç,
416
00:31:48,855 --> 00:31:50,379
tekrar yapacağız.
417
00:31:56,111 --> 00:31:58,119
Sadece o öyle düşünüyor,
ama yine de tehlikeli bir adam.
418
00:31:58,120 --> 00:31:59,897
önemli bile değil.
419
00:32:01,394 --> 00:32:03,282
Sadece skandal
olduğunda tehlikelidir.
420
00:32:03,894 --> 00:32:04,937
Anladım.
421
00:32:05,426 --> 00:32:07,516
O onun babası mı?
422
00:32:07,517 --> 00:32:12,640
Hayır, onun çiftliğinde... yani
babasının çiftliğinde kiracıydı.
423
00:32:12,641 --> 00:32:13,952
Aha. Ne zaman?
424
00:32:13,953 --> 00:32:15,261
10 yıl önce.
425
00:32:17,460 --> 00:32:19,898
Sonra, Devrim sırasında,
en parlak döneminde...
426
00:32:19,899 --> 00:32:22,318
köydeki devrimcilere
önderlik etti.
427
00:32:22,319 --> 00:32:25,060
"Ve o zamandan beri burada mı?"
- Evet.
428
00:32:25,665 --> 00:32:27,434
Bizi korur.
429
00:33:58,523 --> 00:33:59,486
Hey sen !
430
00:34:00,821 --> 00:34:02,025
Evet sen.
431
00:34:02,514 --> 00:34:03,641
in oradan!
432
00:34:05,376 --> 00:34:07,110
in tekneden!
433
00:34:08,401 --> 00:34:09,686
Benimle tartışmak mı istersin?
434
00:34:10,693 --> 00:34:11,494
Bu benim teknem.
435
00:34:13,440 --> 00:34:15,815
- Aaa, bu senin mi?
- Evet benim.
436
00:34:19,126 --> 00:34:20,043
Senin için satın alacağım.
437
00:34:20,779 --> 00:34:21,662
Satılık değil.
438
00:34:22,433 --> 00:34:25,447
Sana... ona iki sarı vereceğim.
439
00:34:25,738 --> 00:34:27,987
çok az.
440
00:34:28,722 --> 00:34:31,541
- Tamam... o zaman üç sarı.
- Seç.
441
00:34:31,947 --> 00:34:32,943
- üç.
- Altı.
442
00:34:33,440 --> 00:34:34,242
Hayır... üç.
443
00:34:35,052 --> 00:34:36,015
iyi.
444
00:34:38,439 --> 00:34:39,436
Al onları.
445
00:34:39,729 --> 00:34:43,548
Artık tekne benim
olduğuna göre, hikayesi ne?
446
00:34:45,456 --> 00:34:48,552
Bir Marina teknesiydi.
447
00:34:49,003 --> 00:34:50,573
Bilmen gereken tek şey bu.
448
00:35:10,957 --> 00:35:12,519
Bir yardım eli ister misin?
449
00:35:14,848 --> 00:35:16,692
Gemiye binin.
450
00:35:21,098 --> 00:35:22,059
Buraya tırmanın.
451
00:35:25,694 --> 00:35:26,449
Arlette?
452
00:35:26,450 --> 00:35:29,275
- Merhaba.
- Gel bize yardım et.
453
00:35:29,276 --> 00:35:30,401
Değil.
454
00:35:32,267 --> 00:35:34,432
Hadi... bize yardım et.
455
00:35:35,129 --> 00:35:36,294
Tekneyle ne yapıyorsun?
456
00:35:37,264 --> 00:35:38,711
Düzeltiyoruz.
457
00:35:46,096 --> 00:35:47,361
Michel,
458
00:35:48,151 --> 00:35:49,880
bunları atın.
459
00:36:01,295 --> 00:36:02,662
Ne yapmak istiyorsun ?
460
00:36:03,917 --> 00:36:05,488
Kilitli.
461
00:36:08,958 --> 00:36:09,519
Değil !
462
00:36:11,296 --> 00:36:12,901
Bunu yapma!
463
00:36:25,731 --> 00:36:27,014
Değil !
464
00:37:24,500 --> 00:37:26,213
Scevolaaa!
465
00:37:26,820 --> 00:37:29,240
Scevolaaa!
466
00:37:33,579 --> 00:37:35,293
Scevolaaa!
467
00:37:42,780 --> 00:37:45,251
- O uyuyor.
- iyi.
468
00:37:45,252 --> 00:37:48,972
Catherine, bana tekne
hakkında ne söyleyebilirsin?
469
00:37:48,973 --> 00:37:51,312
Bu uzun zaman önceydi.
Bu eski bir hikaye.
470
00:37:51,313 --> 00:37:53,329
Arlette için eski değil.
471
00:37:53,330 --> 00:37:55,350
Caterina, lütfen söyle bana.
472
00:37:55,351 --> 00:37:58,496
Bütün hikayeyi bilmiyorum
ve bilmek de istemiyorum.
473
00:38:00,920 --> 00:38:02,888
- "Lütfen söyle bana."
- Olmaz.
474
00:38:02,889 --> 00:38:04,025
Sana söyleyecek bir şeyim yok.
475
00:38:06,549 --> 00:38:11,643
Lütfen gidin.
Bizi yalnız bırakın.
476
00:38:11,644 --> 00:38:12,813
Herkesi rahatsız ediyorsun.
477
00:38:12,814 --> 00:38:15,243
Bize soru sormaya hakkınız yok.
478
00:38:15,528 --> 00:38:17,949
O gemiye binmesine
izin vermemeliydin.
479
00:38:19,242 --> 00:38:22,660
Tekne benim. Scevola'dan aldım.
480
00:38:23,842 --> 00:38:24,887
Scevola?
481
00:38:26,264 --> 00:38:28,054
Tekne babasına aitti.
482
00:38:37,199 --> 00:38:38,245
Scevola!
483
00:38:45,312 --> 00:38:49,142
- Scevola... O tekne...
- Ne oldu?
484
00:38:49,629 --> 00:38:51,236
senin miydi
485
00:38:51,849 --> 00:38:53,054
Tabii ki.
486
00:38:53,623 --> 00:38:54,915
Bunu nereden aldın?
487
00:38:56,208 --> 00:38:58,179
Kiminle konuştun?
488
00:38:59,900 --> 00:39:05,442
Catherine mi Arlette mi?
Biri sahte, diğeri çılgın.
489
00:39:05,489 --> 00:39:06,860
Sadece başın belaya girecek...
490
00:39:06,861 --> 00:39:09,684
yalancılara inanırsanız
veya aptalları dinlerseniz.
491
00:39:09,807 --> 00:39:11,540
Gemide ne oldu?
492
00:39:11,541 --> 00:39:14,727
Beni dinle yurttaş...
493
00:39:15,214 --> 00:39:17,465
burnum beni yanıltmıyorsa...
494
00:39:18,604 --> 00:39:20,739
ve senden garip kokular alıyorum...
495
00:39:21,470 --> 00:39:22,834
yoğun bir giyotin kokusu.
496
00:39:24,577 --> 00:39:26,263
Ne kadar çok sorarsan,
497
00:39:27,160 --> 00:39:28,814
koku da o kadar güçlü gelir.
498
00:39:38,055 --> 00:39:40,066
Michel, bana katranı ver.
499
00:39:56,902 --> 00:39:58,749
Gel ve bana yardım et.
500
00:40:08,727 --> 00:40:10,620
- Peyrol!
- Ne istiyorsun ?
501
00:40:10,904 --> 00:40:12,191
yukarı çıkamam.
502
00:40:13,772 --> 00:40:15,181
Bazı şeyleri kendin yapmalısın.
503
00:40:26,765 --> 00:40:28,738
- Onlar ingiliz mi?
- Evet, bu bir gemi.
504
00:40:30,337 --> 00:40:31,605
Onu dün buralarda görmüş.
505
00:40:33,344 --> 00:40:35,111
Söylenenlere göre eğer bir mahkum...
506
00:40:35,846 --> 00:40:38,589
ilk üç ayda kaçmaya çalışmaz...
507
00:40:39,881 --> 00:40:42,336
bir daha asla deneme.
şimdi böyleyim.
508
00:40:42,626 --> 00:40:44,680
Tırmandım, Peyrol.
509
00:40:44,885 --> 00:40:47,502
Sana söyledim. Ozanı bana ver.
510
00:40:51,222 --> 00:40:54,286
Ve teknenin yarı çürük
olduğunu düşündüğünüzde.
511
00:40:54,570 --> 00:40:56,223
Her şeyi düzeltebilir misin?
512
00:40:56,669 --> 00:40:59,124
Neredeyse her şey.
513
00:41:00,300 --> 00:41:01,746
çekici bana ver.
514
00:41:10,390 --> 00:41:11,676
Michel...
515
00:41:12,206 --> 00:41:15,867
Söylesene, Arlette'i ne
zamandır tanıyorsun?
516
00:41:16,160 --> 00:41:18,696
Artık bilmiyorum bile. Ben bir çocuktum.
517
00:41:18,986 --> 00:41:20,880
Ama şunu hatırlıyorum...
518
00:41:22,011 --> 00:41:24,388
Bana yardım et. Onu burada tut.
519
00:41:24,878 --> 00:41:26,208
Ne hatırlıyorsun?
520
00:41:26,209 --> 00:41:27,353
Uzun zaman oldu.
521
00:41:27,354 --> 00:41:32,060
insanlar çığlık atıyor, kaçıyordu,
her yer alevler içindeydi.
522
00:41:32,343 --> 00:41:35,681
Alevlerin içinde yalnızdım ve
kimse bana yardım etmiyordu.
523
00:41:35,976 --> 00:41:38,719
Ben bir yetimim, biliyor musun?
524
00:41:39,930 --> 00:41:41,009
Evet ?
525
00:41:41,706 --> 00:41:43,473
Seni anlıyorum.
526
00:41:50,866 --> 00:41:52,437
Ne zaman hazır olacak?
527
00:41:52,724 --> 00:41:53,685
Bilmiyorum ?
528
00:41:55,991 --> 00:41:57,725
iki veya üç hafta içinde.
529
00:41:57,726 --> 00:42:01,674
Suya indirmekde on kişiye ihtiyacım
olacak. Onları nerede bulabilirim?
530
00:42:01,682 --> 00:42:02,690
Biliyorum...
531
00:42:02,691 --> 00:42:06,159
Cumartesi adil bir gün
ve bir sürü insan geliyor.
532
00:42:22,021 --> 00:42:23,993
Buyrun hanımefendi.
533
00:42:25,047 --> 00:42:26,011
Hadi, aşağı in.
534
00:42:30,656 --> 00:42:31,701
Ne kadar güzel.
535
00:42:31,989 --> 00:42:33,032
Aha.
536
00:42:33,967 --> 00:42:34,563
Burada ne var?
537
00:42:40,020 --> 00:42:41,625
Hadi, Peyrol.
538
00:42:42,804 --> 00:42:43,882
Teşekkürler.
539
00:42:45,185 --> 00:42:46,757
Şuna bak.
540
00:42:47,808 --> 00:42:49,414
üzgünüm.
541
00:43:03,062 --> 00:43:04,938
Tekrar geleceğine söz veriyor musun?
542
00:43:04,939 --> 00:43:05,800
Söz veriyorum.
543
00:43:06,494 --> 00:43:09,439
Burada kal ve beni bekle.
544
00:43:09,440 --> 00:43:11,940
"Ve buradan kıpırdama."
- Olur kalırım.
545
00:43:11,941 --> 00:43:14,395
Genç bayan için
elma şarabı lütfen.
546
00:43:29,536 --> 00:43:32,472
Hancı, bir bardak şarap.
547
00:43:36,800 --> 00:43:38,607
Ve kendinize bir tane dökün.
548
00:43:46,040 --> 00:43:47,535
- iyi şanlar!
- iyi şanlar!
549
00:43:48,948 --> 00:43:52,493
Hancı, yardıma ihtiyacım var.
550
00:43:52,860 --> 00:43:55,238
- insan arıyorum.
- Ne için ?
551
00:43:55,847 --> 00:43:57,052
Suya bir gemi fırlatmak için.
552
00:43:57,423 --> 00:43:59,430
"Escampobar" çiftliğinde mi kalacaksın?
553
00:43:59,722 --> 00:44:01,008
Az zaman.
554
00:44:01,296 --> 00:44:03,030
Yelkenli tekne için mi?
555
00:44:03,315 --> 00:44:07,388
Tabii ki. iki hafta içinde
12 kişiye ihtiyacım olacak.
556
00:44:16,308 --> 00:44:18,442
Başka bir yere
bakmanız gerekecek.
557
00:44:25,505 --> 00:44:27,917
Bir dakika, vatandaş.
558
00:44:34,191 --> 00:44:36,169
O burada mı?
559
00:44:39,324 --> 00:44:41,461
Bence de. Sanırım öyleydi.
560
00:44:41,910 --> 00:44:42,910
O olduğundan emin misin?
561
00:44:43,203 --> 00:44:45,456
Evet eminim.
562
00:44:45,749 --> 00:44:47,035
- iyi. Tutuklusun!
"Onu hayatımda hiç görmedim."
563
00:44:47,323 --> 00:44:50,795
Yalan! Pazara
girdiğimde paramı çaldı.
564
00:44:51,081 --> 00:44:52,897
Hayır hayır...
565
00:44:54,193 --> 00:44:54,952
Bir saniye.
566
00:44:55,124 --> 00:44:58,914
Bu adam ben geldiğimden
beri kıpırdamadı.
567
00:44:59,204 --> 00:45:02,111
Tüm zaman boyunca buradaydım.
568
00:45:02,112 --> 00:45:03,487
Bu doğru. Bu doğru.
Buradaydım.
569
00:45:03,488 --> 00:45:06,234
Kendine iyi bak yurttaş.
570
00:45:06,800 --> 00:45:10,993
Adalet her
birimizin işi olmalıdır.
571
00:45:12,700 --> 00:45:15,526
Belki de öyle birine benziyordur...
572
00:45:16,862 --> 00:45:18,186
Pekala.
573
00:45:20,861 --> 00:45:22,193
- Teşekkürler yurttaş, teşekkürler.
- Sorun yok.
574
00:45:23,487 --> 00:45:26,831
Yurttaş!
Hepimiz iki hafta sonra geliyoruz.
575
00:45:31,400 --> 00:45:32,400
Payrol...
576
00:45:32,404 --> 00:45:33,404
Evet.
577
00:45:34,400 --> 00:45:38,200
- Ben güzel miyim?
- Şey, tabi, sen bir kadınsın.
578
00:45:41,400 --> 00:45:47,000
- Çok kadın tanııyor musun?
- Ooo, pek çok.
579
00:45:49,400 --> 00:45:56,900
- Onlara aşık mıydın.
- Şey, bunu nasıl söyleyebilirim.
580
00:45:58,400 --> 00:45:59,516
Peyrol...
581
00:46:01,482 --> 00:46:03,918
Bir erkek bana aşık olabilir mi?
582
00:46:06,247 --> 00:46:07,682
Elbette yaparsın.
583
00:46:08,407 --> 00:46:11,084
Ama aşk zaman alır.
584
00:46:11,411 --> 00:46:13,051
Ama zamanı geldi.
585
00:46:13,334 --> 00:46:16,646
Senin için öyle. önünüzde
tüm hayatınız var.
586
00:46:17,816 --> 00:46:19,012
Ama benim için...
587
00:46:20,459 --> 00:46:21,795
Gitmek zorundayım.
588
00:46:23,701 --> 00:46:25,820
Ayrılmak ? Neresi?
589
00:46:26,102 --> 00:46:27,138
Herhangi bir yer.
590
00:46:27,424 --> 00:46:28,540
Ve beni yalnız bırak?
591
00:46:28,948 --> 00:46:32,338
- Ama yalnız değilsin.
- Ben.
592
00:46:32,339 --> 00:46:33,666
Catherine'le birliktesin.
593
00:46:33,667 --> 00:46:38,393
Artık kimseyle birlikte olmak istemiyorum.
Artık beni sevmiyorsan bırak.
594
00:47:08,821 --> 00:47:09,891
Arlette...
595
00:47:13,145 --> 00:47:14,460
neden geldin
596
00:47:17,488 --> 00:47:19,469
Uyuyamıyorum...
597
00:47:20,230 --> 00:47:22,951
Bana söylediklerini düşünüyordum.
598
00:47:22,952 --> 00:47:24,349
Dinlemek...
599
00:47:25,350 --> 00:47:28,113
Peyrol, lütfen... gitme.
600
00:47:29,116 --> 00:47:30,679
Bunu yarın konuşacağız.
601
00:47:30,680 --> 00:47:33,150
Söz veriyorum bir daha seni üzmeyeceğim.
602
00:47:34,151 --> 00:47:36,323
Lütfen odanıza dönün.
603
00:47:44,732 --> 00:47:47,644
Arlette, lütfen...
geri dönmelisin.
604
00:47:48,493 --> 00:47:50,647
Geç. Burada kalamazsın.
605
00:47:50,936 --> 00:47:52,212
Anlamaya çalış.
606
00:47:53,820 --> 00:47:57,177
Gitmeni istemiyorum. istemiyorum.
607
00:48:01,548 --> 00:48:02,424
Katerina...
608
00:48:02,708 --> 00:48:05,348
- Odana git.
"Ama ona gitmemesini söyle."
609
00:48:05,629 --> 00:48:08,147
- Diyorum ama yat uyu.
- Tamam, gidiyorum.
610
00:48:10,833 --> 00:48:12,188
Fakat...
611
00:48:14,398 --> 00:48:16,071
Düşündüğün şey değil.
612
00:48:24,126 --> 00:48:25,684
ilk Scevola...
613
00:48:26,887 --> 00:48:28,641
sonra siz.
614
00:48:28,771 --> 00:48:29,964
Ne düşündüğünü biliyorum.
615
00:48:31,252 --> 00:48:32,813
Onu yıllardır savunuyorum.
616
00:48:33,613 --> 00:48:35,252
Onu ondan savundum.
617
00:48:36,376 --> 00:48:38,608
Hep korkmuşumdur...
618
00:48:38,818 --> 00:48:41,175
onu kurtaramayacağımı.
619
00:48:43,022 --> 00:48:44,980
O anlamıyor.
620
00:48:45,264 --> 00:48:47,062
O bunun farkında değil.
621
00:48:48,547 --> 00:48:52,506
Sen veya Scevola'ya
itiraz edemez...
622
00:48:53,912 --> 00:48:55,824
Ben Scevola gibi değilim!
623
00:48:55,825 --> 00:48:57,587
Ben öyle değilim.
624
00:48:58,354 --> 00:48:59,583
Catherine, bu seni
rahatlatacaksa,
625
00:49:01,198 --> 00:49:03,111
Yarın başka bir yere taşınıyorum.
626
00:49:03,921 --> 00:49:05,558
Ve iki hafta içinde
tekne hazır olacak.
627
00:49:06,642 --> 00:49:09,636
sonsuza dek ayrılacağım.
628
00:49:17,492 --> 00:49:19,006
Evet belki...
629
00:49:19,972 --> 00:49:21,292
Bu daha iyi.
630
00:49:23,597 --> 00:49:24,933
Hazır ol!
631
00:49:25,218 --> 00:49:27,654
Teknenizin oluktan çıkmasına
izin vermemeye dikkat edin.
632
00:49:30,422 --> 00:49:32,815
Tekneyi tutmak için
dört kişi. Hadi çabuk ol.
633
00:49:35,467 --> 00:49:36,946
Sana söylediklerimi dinle:
634
00:49:37,229 --> 00:49:40,267
tekne suya ulaşana
kadar sertçe çekin.
635
00:49:40,793 --> 00:49:43,866
Dikkatli ol, aksesuarları çıkaracağım.
636
00:49:45,156 --> 00:49:47,433
- Herkes hazır mı?
- Evet!
637
00:49:47,434 --> 00:49:48,669
Başlayalım.
638
00:49:49,760 --> 00:49:52,318
şimdi diğer tarafta.
639
00:49:58,165 --> 00:49:59,965
Hazır? Dikkat!
640
00:50:12,618 --> 00:50:13,654
şimdi !
641
00:50:20,226 --> 00:50:21,867
Film çekmek!
642
00:50:25,910 --> 00:50:27,264
Uraaa!
643
00:50:28,873 --> 00:50:30,513
Uraaa!
644
00:50:39,884 --> 00:50:41,521
şimdi içelim!
645
00:50:46,569 --> 00:50:50,086
ingilizler yine geliyor. Her
zamanki gibi aynı anda çıkıyorum.
646
00:50:53,494 --> 00:50:56,725
O gemi bizi denize
açılmaktan alıkoyan tek şey.
647
00:51:13,950 --> 00:51:16,183
Birisi geliyor.
648
00:51:16,874 --> 00:51:19,870
Ona yalnız olduğunu söyle. Anladın ?
- Evet.
649
00:51:57,150 --> 00:51:58,141
Hey, oğlum...
650
00:51:58,142 --> 00:52:00,390
şaka yapmıyorsun, meşgulsün.
651
00:52:04,114 --> 00:52:06,792
Bana bütün tekneyi kendin
boyamak istediğini söyleme.
652
00:52:08,840 --> 00:52:11,512
Elimden geldiğince çalışıyorum.
653
00:52:13,724 --> 00:52:14,521
Escampobar çiftliğini arıyorum.
654
00:52:14,804 --> 00:52:17,799
- Burada ?
- Evet, o burada.
655
00:52:19,989 --> 00:52:21,121
- Kimin teknesi?
- Bana ait.
656
00:52:23,774 --> 00:52:26,367
- Uzun zamandır sende mi?
- Değil.
657
00:52:38,984 --> 00:52:40,215
Güle güle.
658
00:52:57,001 --> 00:52:58,879
Ona yalnız olduğumu söyledim.
659
00:52:59,164 --> 00:53:01,120
Seni duydum. doğru söyledin.
660
00:53:03,167 --> 00:53:04,394
Lanet olsun!
661
00:53:04,608 --> 00:53:06,089
Sorunlarımız mı var?
662
00:53:07,969 --> 00:53:10,449
Merak etme, halledebilirim.
663
00:53:26,307 --> 00:53:27,375
birisi mi?
664
00:53:37,956 --> 00:53:39,309
Hey...
665
00:53:49,045 --> 00:53:51,721
- Evde kimse var mı?
- Evet. Buradayım.
666
00:53:56,253 --> 00:53:57,527
Affedersiniz.
667
00:53:57,528 --> 00:53:59,003
Hemen hazırım.
668
00:54:05,300 --> 00:54:08,894
- Sen kimsin ?
- Bir deniz subayı.
669
00:54:08,895 --> 00:54:10,299
Üniforman güzelmiş.
670
00:54:10,300 --> 00:54:11,259
Teşekkürler.
671
00:54:16,306 --> 00:54:17,265
O çok zarif.
672
00:54:22,836 --> 00:54:23,905
Benim adım Arlette.
673
00:54:23,996 --> 00:54:25,510
Teğmen George Real.
674
00:54:29,161 --> 00:54:30,562
Neden bunu yaptın?
675
00:54:32,924 --> 00:54:35,405
Bu alışkanlık.
Bir saygı göstergesi olarak.
676
00:54:35,645 --> 00:54:36,921
Beğendim.
677
00:54:37,087 --> 00:54:39,642
Bir kez daha yap.
678
00:54:44,613 --> 00:54:46,174
Bunu da Peyrol'a göster.
679
00:54:47,455 --> 00:54:49,731
Ona da öğretmek ister misin?
680
00:54:50,899 --> 00:54:51,378
Evin efendisi mi?
681
00:54:51,379 --> 00:54:53,379
Hayır, metresiyim.
682
00:54:54,421 --> 00:54:59,623
Pencereden bakmama izin
verirsen, ona elini öpmeyi öğretirim.
683
00:54:59,907 --> 00:55:01,740
Pencereden dışarı
bakmaya mı geldin?
684
00:55:01,741 --> 00:55:03,584
Hayır, askeri işlerle geldim.
685
00:55:05,470 --> 00:55:06,763
Neden kılıcın var?
686
00:55:08,835 --> 00:55:09,414
üniforma bu.
687
00:55:10,514 --> 00:55:11,072
üzerinde kan var.
688
00:55:12,437 --> 00:55:13,870
Onun yok.
689
00:55:13,871 --> 00:55:16,899
Bütün kılıçların üzerinde kan var.
690
00:55:19,402 --> 00:55:21,317
Eğer seni rahatsız
ediyorsa, onu alırım.
691
00:55:22,325 --> 00:55:23,282
İşte.
692
00:55:35,938 --> 00:55:37,894
Okyanusa bakmak ister misin?
693
00:55:37,895 --> 00:55:39,695
Hayır, sana bakıyorum.
694
00:55:51,670 --> 00:55:53,110
üst katta pencereler var mı?
695
00:55:53,111 --> 00:55:54,792
Evet, öyleyim, sana göstereceğim.
696
00:56:07,646 --> 00:56:08,600
Burada.
697
00:56:10,128 --> 00:56:11,243
iyi.
698
00:56:30,164 --> 00:56:32,503
Evet evet. Burası daha iyi.
699
00:56:33,306 --> 00:56:35,901
Babanla konuşabilir miyim?
700
00:56:37,231 --> 00:56:38,282
Babamla?
701
00:56:43,596 --> 00:56:45,316
O burada değil.
702
00:56:46,117 --> 00:56:48,509
işte Katerina...
703
00:56:50,682 --> 00:56:52,559
bir de Peyrol var...
704
00:56:55,566 --> 00:56:56,982
ve şimdi sen.
705
00:56:58,489 --> 00:57:00,890
Peyrol ne zamandır burada?
706
00:57:00,891 --> 00:57:02,292
Çok uzun değil.
707
00:57:03,854 --> 00:57:05,209
- Denizci mi?
- Evet.
708
00:57:08,618 --> 00:57:12,330
Odayı benim için hazırla.
Birkaç gün sonra döneceğim.
709
00:57:12,331 --> 00:57:13,374
Peyrol'un odası.
710
00:57:13,375 --> 00:57:16,037
O gitti ama geri geliyor.
711
00:57:16,338 --> 00:57:17,662
Beni anlayacak.
712
00:57:18,948 --> 00:57:19,933
üzülecek.
713
00:57:20,229 --> 00:57:22,788
"Ama fazla kalmayacağım."
"Ya üzülürse?"
714
00:57:22,789 --> 00:57:23,746
O güçlü bir adam.
715
00:57:23,992 --> 00:57:25,948
En güçlüsü Cumhuriyettir.
716
00:57:54,417 --> 00:57:55,086
Peyrol!
717
00:57:55,498 --> 00:57:57,092
Hayır, bunu yapma!
718
00:57:57,379 --> 00:58:00,135
iyi. Onu incitmiyorum.
719
00:58:00,422 --> 00:58:04,259
Hayatını kurtardığı için ona
teşekkür et. Neden buraya geldin ?
720
00:58:04,260 --> 00:58:08,303
Onun için gelmedim.
Ben bir deniz subayıyım.
721
00:58:08,590 --> 00:58:09,545
Donanma görevlisi?
722
00:58:09,546 --> 00:58:13,110
ingiliz gemisi yüzünden
kıyıda devriye geziyorum.
723
00:58:13,111 --> 00:58:16,513
Sana yalan söylemediğimi kanıtlayacağım.
Belgeleri hemen gösterebilirim.
724
00:58:21,158 --> 00:58:21,912
Teşekkürler.
725
00:58:23,362 --> 00:58:25,114
Kağıtlar!
726
00:58:25,484 --> 00:58:27,955
Tabii ki belgeler.
727
00:58:29,326 --> 00:58:32,800
Bu evi gözlem
noktası olarak seçtim.
728
00:58:32,801 --> 00:58:35,845
Ben kimseyi incitmeye
gelmedim Peyrol.
729
00:58:38,814 --> 00:58:39,772
Adımı biliyor musun?
730
00:58:39,773 --> 00:58:43,777
Kız söyledi. Sana
çok saygı duyuyor.
731
00:58:44,981 --> 00:58:49,182
Başka bir niyetin varsa, bir
dahaki sefere eskortla gel.
732
00:58:50,185 --> 00:58:51,621
Ne dediğim açık mı?
733
00:58:51,907 --> 00:58:55,106
Her şeyden daha net olan
keskin bir argümanınız var.
734
00:58:56,829 --> 00:58:57,831
Peyrol...
735
00:58:57,832 --> 00:59:01,152
Bayana odalardan herhangi birinin
bana uygun olduğunu söylemek için.
736
00:59:02,716 --> 00:59:03,992
Herhangi bir oda.
737
00:59:10,843 --> 00:59:12,094
Teğmen...
738
00:59:12,443 --> 00:59:14,835
Umarım seni incitmedim.
739
00:59:17,048 --> 00:59:19,570
Risk olmasaydı...
740
00:59:19,571 --> 00:59:22,872
o zaman bir göreve
gitmiyoruz efendim.
741
00:59:28,817 --> 00:59:31,575
Onunla ilgili her şeyi öğrenebilirsiniz
efendim, bu onun dosyası.
742
00:59:33,463 --> 00:59:37,982
Başarılı olan tek kişi o.
Sadece ingiliz Ablukasını kırdı.
743
00:59:40,348 --> 00:59:44,831
Sahil Kardeşliği'ndeydi.
ömür boyu hapis cezasına çarptırıldı.
744
00:59:44,832 --> 00:59:48,987
ingiliz hapishanesi veya Fransız
giyotini arasında seçim yapmak.
745
00:59:48,988 --> 00:59:49,988
Bu doğru.
746
00:59:50,837 --> 00:59:54,229
Bu onu ikna etmek
için bir argüman.
747
00:59:55,802 --> 00:59:56,633
Sana güveniyorum ve...
748
00:59:56,634 --> 00:59:58,797
Bu paketi sana emanet ediyorum...
749
00:59:58,833 --> 01:00:00,960
Filonun kaderi buna bağlı.
750
01:00:03,008 --> 01:00:05,680
Umarız bir dahaki sefere
olması gereken yere ulaşır.
751
01:00:05,771 --> 01:00:06,839
Sana şans diliyorum.
752
01:00:13,217 --> 01:00:13,777
Peyrol...
753
01:00:14,218 --> 01:00:14,777
Evet ?
754
01:00:15,499 --> 01:00:18,856
Neden ayrılıyorsun ? Bizi sevmiyor musun?
755
01:00:18,857 --> 01:00:20,903
Evet, beğendim,
hepinizi seviyorum.
756
01:00:22,586 --> 01:00:23,534
Ondan başka.
757
01:00:27,631 --> 01:00:29,269
Ve sonra bizi terk
ediyorsun çünkü...?
758
01:00:29,550 --> 01:00:30,748
çünkü...
759
01:00:34,757 --> 01:00:36,030
Kendimi mahkum gibi hissediyorum.
760
01:00:36,437 --> 01:00:38,394
Ama sen mahkum değilsin Peyrol.
761
01:00:38,679 --> 01:00:42,230
Seni çok önemsiyorum. Ama sen ?
Beni önemsiyor musun ?
762
01:00:43,603 --> 01:00:44,354
Tabii ki yaparım.
763
01:00:47,086 --> 01:00:49,522
Elimi öpmeyi öğrenmen gerekecek.
764
01:00:50,608 --> 01:00:51,725
öğrenecek.
765
01:00:52,010 --> 01:00:53,000
Güle güle.
766
01:01:33,845 --> 01:01:35,042
Değil ! Gitmeme izin ver !
767
01:01:36,248 --> 01:01:37,604
Aaaa...
768
01:01:40,292 --> 01:01:41,203
Kapıyı aç !
769
01:01:41,492 --> 01:01:43,325
Açık !
770
01:01:43,693 --> 01:01:44,889
Peyrol!
771
01:01:47,697 --> 01:01:49,193
Peyrool!
772
01:01:51,423 --> 01:01:52,494
Peyrol!
773
01:01:54,904 --> 01:01:57,133
Yardım ! Yardım !
774
01:02:05,274 --> 01:02:05,993
Kalk !
775
01:02:16,043 --> 01:02:17,243
iyisin ?
776
01:02:21,047 --> 01:02:22,548
Peyrol, dikkat!
777
01:02:48,869 --> 01:02:50,271
Kalkmak.
778
01:02:59,480 --> 01:03:02,438
Ona bir daha dokunursan...
779
01:03:02,439 --> 01:03:04,879
ya da bunu bir daha yapmaya
kalkarsan seni öldürürüm.
780
01:03:11,771 --> 01:03:13,491
işte bu, şimdi temizledim.
781
01:03:16,094 --> 01:03:17,529
Uzun zamandır bu
kadar temiz olmamıştı.
782
01:03:19,218 --> 01:03:20,335
Belki...
783
01:03:21,138 --> 01:03:23,370
ama lekesiz bir el.
784
01:03:24,742 --> 01:03:26,415
Güven veren bir eldir.
785
01:03:29,907 --> 01:03:31,580
Peyrol! Yakmak !
786
01:03:31,828 --> 01:03:34,265
Ahır alev aldı!
787
01:03:37,852 --> 01:03:38,585
Hayır, Scevola!
788
01:03:39,915 --> 01:03:40,712
Nuuu, Scevola!
789
01:03:42,918 --> 01:03:45,717
Peyrol... Peyrol!
790
01:03:57,312 --> 01:03:58,408
Arlette!
791
01:04:10,863 --> 01:04:12,262
Arlette, neden bekliyorsun?
792
01:04:12,943 --> 01:04:14,175
Kendine gel!
793
01:04:20,771 --> 01:04:21,701
Tekneyi de ateşe verin!
794
01:05:33,213 --> 01:05:34,203
Arlette...
795
01:05:42,420 --> 01:05:44,412
Arlette, neyin var?
796
01:05:44,703 --> 01:05:45,694
Hasta mısın ?
797
01:05:47,144 --> 01:05:48,034
Yakmak.
798
01:05:48,245 --> 01:05:49,135
Yakmak.
799
01:05:51,268 --> 01:05:52,416
Kaçmak!
800
01:05:59,514 --> 01:06:00,392
Scevola!
801
01:06:00,515 --> 01:06:01,395
Scevola!
802
01:06:02,518 --> 01:06:03,396
Scevola!
803
01:06:07,042 --> 01:06:09,034
Ateşe ver. Bırakın yansın!
804
01:06:10,005 --> 01:06:12,918
Kaçmalarına izin verme, Scevola!
805
01:06:12,919 --> 01:06:13,918
Kaçmak zorunda değilsin!
806
01:06:14,368 --> 01:06:16,200
Yanmasına izin ver! Ateşe ver!
807
01:06:16,310 --> 01:06:18,724
Hadi, Scevola. Ateşe ver.
Bırakın yansın!
808
01:06:19,092 --> 01:06:20,447
Acele et, Scevola.
809
01:06:20,712 --> 01:06:22,190
Onları yakala! Kaçmak istiyorlar!
810
01:06:22,413 --> 01:06:23,492
Onları yakala!
811
01:06:25,938 --> 01:06:27,817
Daha hızlı ! Daha hızlı, Scevola!
812
01:06:28,741 --> 01:06:30,519
Onlara bakmak! şunlara bak, Scevola!
813
01:06:31,942 --> 01:06:34,823
- Onları yakala! Yakala onları, Scevola!
- Onları yakalarım...
814
01:06:40,030 --> 01:06:42,307
Hadi, onları yakalayalım! Hızlı !
815
01:06:44,554 --> 01:06:45,066
Hadi, Scevola! Onları yakala!
816
01:06:47,516 --> 01:06:48,587
Onları öldürmek zorundasın!
817
01:06:48,588 --> 01:06:49,393
Acele et,
818
01:06:49,394 --> 01:06:49,910
Bizden kurtulun!
819
01:06:50,478 --> 01:06:51,597
Haydi!
820
01:06:52,642 --> 01:06:54,077
Onları öldürmek zorundasın!
821
01:06:54,122 --> 01:06:55,319
öldür onları!
822
01:06:56,604 --> 01:06:58,120
Kaçırma, Scevola! kaçırmayın!
823
01:06:59,407 --> 01:07:01,364
Ateşe ver! Ateşe ver!
824
01:07:01,448 --> 01:07:02,846
öldür onları! öldür onları!
825
01:07:03,452 --> 01:07:04,850
Hızlı ! Hızlı ! Onları yakala!
826
01:07:05,452 --> 01:07:07,550
çık dışarı... çık dışarı! öldür onları!
827
01:07:07,755 --> 01:07:08,853
öldür onları!
828
01:07:09,755 --> 01:07:10,853
Yanmasına izin ver!
829
01:07:45,367 --> 01:07:48,563
Hayır ! hayır ! Anne !
830
01:07:48,669 --> 01:07:49,563
- Anne !
- Arlette!
831
01:07:54,673 --> 01:07:55,569
Beni affet...
832
01:07:55,676 --> 01:07:56,571
Beni affet...
833
01:07:57,337 --> 01:07:59,296
Beni affet. Beni Affet lütfen.
834
01:08:00,339 --> 01:08:02,298
Beni affet. Beni Affet lütfen.
835
01:08:28,083 --> 01:08:29,282
Ben hatırlıyorum...
836
01:08:31,086 --> 01:08:32,284
hepsi öyleydi.
837
01:08:40,574 --> 01:08:41,343
Peyrol...
838
01:08:42,416 --> 01:08:44,168
Her şeyi hatırlıyorsun.
839
01:08:45,018 --> 01:08:46,657
Bu iyi.
840
01:08:46,859 --> 01:08:49,736
Evet Al bu bana çok saçma geliyor,
Görünüşe göre BT bana da uygun değil.
841
01:08:51,243 --> 01:08:52,144
Sarıl bana.
842
01:08:53,243 --> 01:08:54,145
Arlette...
843
01:08:56,228 --> 01:08:57,583
Sarıl bana.
844
01:09:11,961 --> 01:09:13,762
iyi akşamlar bayan.
845
01:09:15,325 --> 01:09:17,760
- Ben Teğmen Real.
- Ne istiyorsun?
846
01:09:17,761 --> 01:09:18,702
işte bize gelenler...
847
01:09:20,689 --> 01:09:21,645
iyi geceler.
848
01:09:23,973 --> 01:09:26,805
Teyze, seni Teğmen
Real ile tanıştırıyorum.
849
01:09:28,334 --> 01:09:29,531
Oda hazır.
sana liderlik ediyorum.
850
01:09:46,350 --> 01:09:47,546
Katerina...
851
01:09:48,353 --> 01:09:49,549
mutlu olduğunu görüyorum.
852
01:09:49,550 --> 01:09:51,549
şey, ben... Oturmak istemiyor musun?
- Değil.
853
01:09:52,657 --> 01:09:54,552
- Benim için durma.
- iyi.
854
01:09:57,660 --> 01:09:59,557
- Tekne iyi gidiyor mu?
- Evet çalışıyor...
855
01:09:59,558 --> 01:10:01,878
- Dün denedin mi?
- Biraz yelken açtım.
856
01:10:03,006 --> 01:10:03,994
Ve nasıldı ?
857
01:10:05,286 --> 01:10:05,846
çok memnundum.
858
01:10:06,348 --> 01:10:08,967
Bu, gidiyorsun demektir.
859
01:10:11,492 --> 01:10:16,649
Evet ama deniz dalgalıyken
büyük dalgalarda denemeliyim.
860
01:10:16,650 --> 01:10:18,727
Bu doğru, nerede bazı iyileştirmeler
yapabileceğinizi bulacağınız yer burası.
861
01:10:19,780 --> 01:10:20,931
Seni yemeğe davet etmeye geldim.
862
01:10:21,621 --> 01:10:22,301
Teşekkürler.
863
01:10:22,302 --> 01:10:25,534
Ayrıca sizinle ilgilenebilecek
bir konuğumuz var.
864
01:10:25,705 --> 01:10:26,661
Kim?
865
01:10:26,662 --> 01:10:28,506
Bir deniz subayı.
866
01:10:30,508 --> 01:10:32,579
Donanmada bir teğmen.
867
01:10:45,000 --> 01:10:46,197
- Affedersiniz.
- Hiçbir şey yapma.
868
01:10:47,443 --> 01:10:48,399
Teşekkürler.
869
01:10:53,448 --> 01:10:54,405
Teşekkürler.
870
01:10:57,072 --> 01:10:58,047
- Neden yemiyorsun?
- Ne yani?
871
01:10:58,412 --> 01:10:59,847
- Çorba soğudu mu?
- Değil.
872
01:11:01,135 --> 01:11:02,786
Onu tekrar ısıtıyorum.
873
01:11:02,787 --> 01:11:04,168
Bu gece gerçekten aç değilsin.
874
01:11:10,343 --> 01:11:12,336
- çorba lezzetli mi, Teğmen?
- Evet öyle...
875
01:11:14,746 --> 01:11:16,026
Sıcak olmadığında severim.
876
01:11:16,027 --> 01:11:17,827
soğuğu daha çok mu seversin
877
01:11:18,750 --> 01:11:23,385
şey... ne sıcak ne soğuk.
Ama herkesin kendi zevki vardır.
878
01:11:23,386 --> 01:11:25,630
Soğuk bir çorba ne
kadar lezzetli olabilir?
879
01:11:31,200 --> 01:11:32,440
Burada ne kadar kalacaksın?
880
01:11:33,523 --> 01:11:34,639
Bağlı olmak.
881
01:11:35,966 --> 01:11:37,444
Nedenine bağlı?
882
01:11:38,128 --> 01:11:40,164
Görevimi tamamlamak
için gereken süre.
883
01:11:47,756 --> 01:11:49,088
Burada ne yapıyorsun, Teğmen?
884
01:11:51,298 --> 01:11:52,176
Ne arıyorsun?
885
01:11:52,298 --> 01:11:54,177
Ben senin için geldim.
886
01:11:55,262 --> 01:11:56,539
Eskortsuz mu geldin?
887
01:11:58,826 --> 01:11:59,576
Aklıma bu geldi.
888
01:12:00,784 --> 01:12:04,543
Onu tanıyor musun? Onu
Liman Komutanına teslim ettin.
889
01:12:06,712 --> 01:12:07,144
Hadi, sana söyleyeceğim.
890
01:12:12,636 --> 01:12:15,791
Bunlar Napolyon Bonapart'ın
imzaladığı mesajlar...
891
01:12:15,792 --> 01:12:17,432
filo siparişi...
892
01:12:17,433 --> 01:12:20,873
Cebelitarık'tan geçip
Akdeniz'e girmek için.
893
01:12:20,874 --> 01:12:23,643
Ama gerçekte bu
mesajlar sahte mesajlardır...
894
01:12:23,644 --> 01:12:25,884
ingilizlerin eline düşmek
niyetiyle yapılmıştır.
895
01:12:25,885 --> 01:12:29,686
Sonuç olarak onların gemileri
bizim gemilerimizi bloke ediyor...
896
01:12:29,687 --> 01:12:32,132
Cebelitarık'a gönderilecek.
897
01:12:32,133 --> 01:12:34,009
Ve filomuz burada...
898
01:12:34,010 --> 01:12:36,938
iskenderiye'ye serbest
geçiş hakkı olacak.
899
01:12:39,421 --> 01:12:41,013
Mısır işgali hazırlanıyor.
900
01:12:42,042 --> 01:12:45,542
iyi şanslar dilerim. Ama
bunun benimle ne ilgisi var?
901
01:12:45,543 --> 01:12:47,625
Yardımına ihtiyacımız var.
902
01:12:47,626 --> 01:12:50,583
Teknenize ihtiyacımız
var. ingilizler
903
01:12:50,584 --> 01:12:51,620
bizi yakalayacak,
kontrol edecek,
904
01:12:51,621 --> 01:12:54,147
ve belgeler Amiral
Nelson'ın eline geçecek.
905
01:12:55,432 --> 01:12:58,508
Ve sonunda bir ingiliz hapishanesine
düşüyorum. Hayır teşekkürler.
906
01:12:58,509 --> 01:13:00,393
- Seni çıkaracağız.
- çalışmayacak.
907
01:13:03,762 --> 01:13:06,595
Bu yüzden bizi "Mariglante"
ile geri gönderdiler.
908
01:13:06,596 --> 01:13:07,634
Tabii ki.
909
01:13:07,635 --> 01:13:09,634
Fransa'ya yelken
açmanın asıl amacı buydu.
910
01:13:10,006 --> 01:13:13,284
Ablukayı kırabileceğinizi
kimse düşünmedi.
911
01:13:14,090 --> 01:13:19,609
Kuzu gibi mezbahaya gönderildim.
Görevimi şimdi bitirmem gerekiyor mu?
912
01:13:19,975 --> 01:13:23,051
Seninle geliyorum. Bir ingiliz
hapishanesine gitmeye hazırım.
913
01:13:23,418 --> 01:13:25,613
Balık yakalamaya hazırsınız.
914
01:13:26,222 --> 01:13:28,498
Başka bir yem arayın.
Ben kurdun ağzına girmem.
915
01:13:29,785 --> 01:13:31,174
Kurt hakkında. Toulon'da
ölmeni isteyen biri var.
916
01:13:37,910 --> 01:13:39,131
Dussard?
917
01:13:39,513 --> 01:13:42,144
Ben de ondan nefret ediyorum.
Ondan senden daha çok nefret ediyorum.
918
01:13:43,435 --> 01:13:46,988
Şantaj kullanmayı sevmem
ama gidecek hiçbir yerim yok.
919
01:13:48,240 --> 01:13:51,239
Bana ingiltere'deki hapishane
arasında seçim yaptırıyorsun...
920
01:13:51,240 --> 01:13:52,197
ve Toulon giyotini.
921
01:13:54,926 --> 01:13:57,441
Giyotini tercih ederim, daha hızlı.
922
01:13:59,249 --> 01:14:02,889
Teknenize el koyuyorum,
bir talep emrim var.
923
01:14:02,890 --> 01:14:06,444
Ve mecbur kalırsam
sensiz giderim.
924
01:14:07,494 --> 01:14:08,446
Tek başıma.
925
01:14:20,867 --> 01:14:22,382
Hazırız !
926
01:14:22,383 --> 01:14:23,384
Teğmen!
927
01:14:32,238 --> 01:14:33,592
Söyle bana...
928
01:14:34,839 --> 01:14:37,720
Bu adam, Peyrol...
929
01:14:39,564 --> 01:14:41,077
bana davranıyor...
930
01:14:42,565 --> 01:14:44,081
sanki kıskanmış gibi...
931
01:14:45,369 --> 01:14:48,283
Neden olsun? O benim arkadaşım.
932
01:14:48,572 --> 01:14:53,170
Benim için çok şey yaptı.
Beni mutlu görmek istiyor.
933
01:14:55,537 --> 01:14:57,574
Aynısından istiyorum.
934
01:15:11,992 --> 01:15:13,822
devrilmeyecek mi?
935
01:15:14,914 --> 01:15:15,674
Yeterli balast var.
936
01:15:15,955 --> 01:15:18,597
- Rüzgara nasıl dayanır?
- çok iyi.
937
01:15:25,523 --> 01:15:30,486
iyi... O kalıcı görünüyor.
938
01:15:31,368 --> 01:15:35,171
- Hız nedir?
Uygun rüzgarla yedi deniz mili.
939
01:15:35,452 --> 01:15:38,845
iyi bir dümenci olsa
bile. Bana izin ver.
940
01:15:40,415 --> 01:15:42,089
Sen iyi bir dümencisin.
941
01:15:42,090 --> 01:15:44,736
Ama ingilizlerin beni
yakalaması için fazla iyiyim.
942
01:15:44,737 --> 01:15:47,896
Dinle, seni dümende
görürsem, ingiliz...
943
01:15:47,897 --> 01:15:51,065
bunun bir aldatmaca olduğunu düşünmezler.
944
01:15:51,066 --> 01:15:53,145
Onları kandıracağınızı mı sanıyorsunuz?
Ne diyecekler biliyor musun?
945
01:15:53,146 --> 01:15:56,228
"Yetersiz malzeme
bulunan bir teknede iki kişi..."
946
01:15:56,229 --> 01:16:00,745
ve gönderilecek gizli bir
mesajla - bu imkansız ".
947
01:16:01,334 --> 01:16:04,346
Evet, imkansız...
Ama benim için değil.
948
01:16:13,485 --> 01:16:15,761
Dümen yelkene bağlı mı?
949
01:16:15,762 --> 01:16:17,478
Bu şekilde tek başıma gezinebilirim.
950
01:16:18,768 --> 01:16:19,839
Bir adam yönetebilir mi?
951
01:16:21,011 --> 01:16:22,171
Güçlü bir kolu varsa.
952
01:16:22,671 --> 01:16:25,082
Seninki gibi güçlü bir el.
953
01:16:26,936 --> 01:16:28,529
Bensiz yapmak
zorunda kalacaksın.
954
01:16:29,257 --> 01:16:30,457
Tekneyi onarmak
için çok uğraştın...
955
01:16:30,458 --> 01:16:32,899
ve şimdi onu Filoya veriyorsunuz.
956
01:16:33,902 --> 01:16:34,576
üzgün ​​değilsin ?
957
01:16:37,345 --> 01:16:38,176
başka seçeneğim yok
958
01:16:40,788 --> 01:16:44,101
Peyrol, sence tek başına
tekneye gidebilir mi?
959
01:16:45,794 --> 01:16:48,104
Bağlı olmak. Yalnız, yapabilirim.
960
01:16:48,956 --> 01:16:52,155
Merak etme tatlım.
uzağa gitmiyorum.
961
01:17:10,173 --> 01:17:11,768
Arlette...
962
01:17:13,975 --> 01:17:14,770
Yarın...
963
01:17:15,339 --> 01:17:17,089
Gitmek zorundasın ?
964
01:17:17,218 --> 01:17:18,494
Gündoğumunda.
965
01:17:19,181 --> 01:17:20,330
Toulon?
966
01:17:21,883 --> 01:17:22,333
Değil.
967
01:17:24,265 --> 01:17:25,901
Geri dönecek misin?
968
01:17:27,710 --> 01:17:28,698
Belki evet.
969
01:17:33,434 --> 01:17:34,995
Uzaklara gitmediğini söylemiştin.
970
01:17:35,474 --> 01:17:36,908
Evet, ama bu tekneyle.
971
01:17:37,838 --> 01:17:40,672
Bir gemiye binersem bineceğim.
972
01:17:55,772 --> 01:17:57,773
Arlette. Neden üzülüyorsun ki?
973
01:17:57,774 --> 01:17:59,527
çünkü onu bir daha görmeyeceğim.
974
01:18:00,737 --> 01:18:02,331
Bana ayrıldığını söyledi.
975
01:18:07,243 --> 01:18:09,101
Bunu ona neden söyledin?
976
01:18:09,463 --> 01:18:10,818
Ona söylemesem iyi olur.
977
01:20:26,522 --> 01:20:27,442
Tekneyi kontrol et.
978
01:20:27,443 --> 01:20:28,143
Evet, yaşa.
979
01:20:29,145 --> 01:20:30,144
Ve sen, ev.
980
01:20:30,145 --> 01:20:31,147
Evet, yaşa.
981
01:21:03,855 --> 01:21:04,974
ingiliz gemisinden mi geliyorsun?
982
01:21:04,975 --> 01:21:06,250
Söylemeyeceğim.
983
01:21:06,477 --> 01:21:08,253
Hiçbir şey öğrenemeyeceksin.
984
01:21:09,640 --> 01:21:11,176
Sana bir kez daha soruyorum.
985
01:21:12,143 --> 01:21:13,180
Söyle!
986
01:21:13,363 --> 01:21:15,938
- Geminin mürettebatında mısın?
- Evet.
987
01:21:16,185 --> 01:21:18,185
Neden karaya geldin?
988
01:21:18,186 --> 01:21:21,785
Artık meyvemiz yok ve
iskorbüt olma riskimiz var.
989
01:21:21,786 --> 01:21:22,785
Malzeme arıyorduk.
990
01:21:24,993 --> 01:21:26,188
inanmıyorum.
991
01:21:28,496 --> 01:21:30,596
Bir Fransız subayının
üniformasını gördüm.
992
01:21:30,630 --> 01:21:34,281
şimdi ihtiyacımız olan tek şey
buydu. Hadi geri dönelim. Haydi!
993
01:21:34,282 --> 01:21:34,981
Evet, yaşa!
994
01:21:35,482 --> 01:21:38,955
Gerçeği söylemezsen kaçamazsın.
995
01:21:38,956 --> 01:21:40,966
Yemin ederim, sadece doğruyu söyledim.
996
01:21:41,969 --> 01:21:44,323
Seni tekneyi çalman için mi gönderdiler?
997
01:21:44,610 --> 01:21:46,809
Kaptan bu tekneyi
umursamıyor bile.
998
01:21:48,093 --> 01:21:50,563
"Ama benim burada olduğumu biliyor mu?"
- Değil.
999
01:21:52,997 --> 01:21:54,011
Ama şimdi, biliyorsun.
1000
01:22:01,384 --> 01:22:02,704
iş arkadaşlarınız sizi arıyor.
1001
01:22:16,598 --> 01:22:18,429
Efendim... efendim...
1002
01:22:18,718 --> 01:22:19,839
Teknede biri var!
1003
01:22:19,840 --> 01:22:21,991
Bunun için zamanımız yok.
Binmek !
1004
01:22:22,282 --> 01:22:25,756
Burada da bir subay var.
Belki askerler de vardır.
1005
01:22:26,245 --> 01:22:26,995
Hadi gidelim !
1006
01:22:56,271 --> 01:22:57,265
Peyrol, neredeydin?
1007
01:22:57,553 --> 01:23:00,308
Catherine! Bu saatte
uyumuyor musun?
1008
01:23:00,596 --> 01:23:02,277
Bu çok sıcak.
1009
01:23:02,278 --> 01:23:03,394
Yok canım.
1010
01:23:06,161 --> 01:23:07,835
- Teğmen nerede?
- O burada değil.
1011
01:23:10,125 --> 01:23:11,272
Ne demek istiyorsun?
1012
01:23:12,006 --> 01:23:13,235
Emin misin ?
1013
01:23:13,527 --> 01:23:15,962
Evet, ama geri geleceğini söyledi.
1014
01:23:16,648 --> 01:23:18,106
Ona söyleyeceğiniz bir şey var mıydı?
1015
01:23:18,590 --> 01:23:20,288
Evet, ama önemli değildi.
1016
01:23:23,334 --> 01:23:25,371
Ben... oturup onu bekliyorum.
1017
01:23:45,354 --> 01:23:46,389
- Peyrol...
- Evet?
1018
01:23:47,076 --> 01:23:48,544
Birbirimize her şeyi anlatıyoruz, değil mi?
1019
01:23:50,319 --> 01:23:51,468
Tabii ki.
1020
01:23:54,201 --> 01:23:55,431
Arlette...
1021
01:23:56,724 --> 01:23:57,601
Bu sana ne anlam ifade ediyor?
1022
01:24:04,169 --> 01:24:05,559
Sanırım... Bilmiyorum...
1023
01:24:07,772 --> 01:24:09,126
farklı bir yaşam demektir.
1024
01:24:10,895 --> 01:24:15,495
Hiç yaşamadığım bir hayat.
1025
01:24:17,902 --> 01:24:19,499
Bilmek...
1026
01:24:21,705 --> 01:24:22,935
Ne zaman birisi...
1027
01:24:22,936 --> 01:24:24,064
çok çabuk olgunlaşıyor...
1028
01:24:25,588 --> 01:24:28,060
O bir çocuk ve birdenbire...
1029
01:24:30,063 --> 01:24:31,634
o yokmuş gibi...
1030
01:24:31,635 --> 01:24:33,453
hayatın bir parçası.
1031
01:24:35,516 --> 01:24:37,318
Ve tüm o yılları kaybetti.
1032
01:24:38,680 --> 01:24:39,634
Hayır, Peyrol,
1033
01:24:39,635 --> 01:24:45,405
kaybettiğimiz yılları
geri getiremeyiz,
1034
01:24:47,407 --> 01:24:48,606
ve artık genç bir adam değilsin.
1035
01:24:49,888 --> 01:24:51,084
Evet biliyorum.
1036
01:24:52,012 --> 01:24:55,289
Gençlik yıllarımı yaşadığım
o kadar az yılım var ki...
1037
01:24:55,290 --> 01:24:57,931
yani fazladan bir yıl
benim için bir ömür demek.
1038
01:24:59,739 --> 01:25:02,892
Hala sunacak çok şeyim var,
1039
01:25:03,822 --> 01:25:06,418
sevgi, şefkat...
1040
01:25:09,546 --> 01:25:12,224
Ama nasıl telafi edebilirim...
1041
01:25:13,790 --> 01:25:16,750
kaybettiğim yıllar?
1042
01:25:17,715 --> 01:25:19,434
Onunla birlikte, değil mi?
1043
01:25:21,997 --> 01:25:23,590
Neden bana söylemedin ?
1044
01:25:26,182 --> 01:25:26,852
Niye ya ?
1045
01:25:28,061 --> 01:25:29,316
Neden benimle tartışıyorsun?
1046
01:25:30,523 --> 01:25:31,834
Sana daha önce
söylemeye çalıştım.
1047
01:25:31,835 --> 01:25:34,964
Seni üzmek istemem ama
o kadar çok şey var ki...
1048
01:25:37,210 --> 01:25:39,328
onları anlamıyorsun...
1049
01:25:41,493 --> 01:25:42,483
Ki görmek istemezsin.
1050
01:25:42,936 --> 01:25:44,088
Peyrol, yeni bir
1051
01:25:44,089 --> 01:25:45,846
hayattan bahsediyordun.
1052
01:25:45,847 --> 01:25:48,177
Onun için de yeni
bir hayat olabilir...
1053
01:25:48,178 --> 01:25:49,170
- Biliyorum ki.
- Peyrol...
1054
01:25:49,179 --> 01:25:51,170
Neden onu kandırıyorsun?
1055
01:25:53,185 --> 01:25:54,173
Peyrol...
1056
01:25:58,750 --> 01:26:01,150
Bence vazgeçmek daha iyi.
1057
01:26:01,151 --> 01:26:02,152
Onu yalnız bırakın.
1058
01:26:06,155 --> 01:26:07,155
öyle yapacağım.
1059
01:26:07,837 --> 01:26:08,826
Teşekkürler.
1060
01:26:10,238 --> 01:26:11,355
Tanrı!
1061
01:26:12,080 --> 01:26:14,074
çok kördüm.
1062
01:26:16,405 --> 01:26:18,475
Daha iyi birini hak ediyor...
1063
01:26:20,247 --> 01:26:22,365
benim gibi birinden
1064
01:27:55,328 --> 01:27:56,446
Peyrol?
1065
01:27:56,690 --> 01:27:57,524
Kendini iyi hissetmiyor musun?
1066
01:27:59,373 --> 01:28:00,284
Hiçbir şeyim yok.
1067
01:28:06,859 --> 01:28:07,852
selâmetle uyudum.
1068
01:28:09,141 --> 01:28:10,615
Haydi. Yapılacak işimiz var.
1069
01:28:16,147 --> 01:28:16,821
Arlette!
1070
01:28:19,990 --> 01:28:22,664
Arlette, uyanmalısın.
1071
01:28:29,118 --> 01:28:31,917
Günaydın. Neden uyanmalıyım?
1072
01:28:31,918 --> 01:28:33,716
Katerina...
1073
01:28:33,923 --> 01:28:35,715
Merak etme.
1074
01:28:36,926 --> 01:28:38,717
Arlette...
1075
01:28:38,924 --> 01:28:40,720
Seni sevdiğimi biliyorsun.
1076
01:28:43,451 --> 01:28:44,169
Beni sevdiğini biliyorum.
1077
01:28:46,574 --> 01:28:47,324
Fakat...
1078
01:28:48,414 --> 01:28:49,610
Gitmek zorundayım.
1079
01:28:50,137 --> 01:28:52,890
Sana gün doğumunda
gitmem gerektiğini söylemiştim.
1080
01:28:52,891 --> 01:28:55,853
Gidemezsin. Beni
seviyorsan, benimle kalmalısın...
1081
01:28:55,854 --> 01:28:59,180
... sonsuza kadar.
"Beni de anla."
1082
01:29:01,546 --> 01:29:02,747
Gitmek zorundayım.
1083
01:29:13,637 --> 01:29:14,588
Seni seviyorum.
1084
01:29:32,293 --> 01:29:34,352
Michel, bu son kutu.
1085
01:29:37,496 --> 01:29:38,738
önümüzdeki hafta
1086
01:29:38,739 --> 01:29:39,216
ispanya'da olacağız.
1087
01:29:40,179 --> 01:29:42,420
ispanya'da, sonra Cebelitarık...
1088
01:29:42,421 --> 01:29:45,573
ve sonra Afrika Kıyısında.
1089
01:29:52,408 --> 01:29:53,179
Peyrol!
1090
01:29:59,797 --> 01:30:00,629
Fikrini değiştirdiğini görüyorum.
1091
01:30:00,958 --> 01:30:03,439
Evet, fikrimi değiştirdim.
1092
01:30:05,681 --> 01:30:06,514
Benimle gel ?
1093
01:30:07,923 --> 01:30:09,243
Hayır, yalnız gidiyorum.
1094
01:30:09,244 --> 01:30:11,846
Tekne Cumhuriyete aittir.
1095
01:30:11,847 --> 01:30:12,801
Eğil !
1096
01:30:14,209 --> 01:30:15,359
Haydi !
1097
01:30:16,933 --> 01:30:19,127
Michel, tekneyi çöz.
yalnız gidiyorum.
1098
01:30:20,934 --> 01:30:23,405
Başarısız olacaksın.
Kayalara vuracaksın.
1099
01:30:23,405 --> 01:30:23,967
Hayır, Peyrol.
1100
01:30:25,659 --> 01:30:27,812
Yalnız gitmesini istemiyorum.
1101
01:30:30,263 --> 01:30:33,779
Onunla gitmezsen ben giderim.
1102
01:30:33,865 --> 01:30:34,680
Arlette...
1103
01:30:34,787 --> 01:30:36,587
Yelken ve kürekle
ilgilenebilirim.
1104
01:30:39,991 --> 01:30:41,345
iyi o zaman.
1105
01:30:43,194 --> 01:30:44,070
- Michel!
- Ne yani?
1106
01:30:46,677 --> 01:30:47,633
Tekneyi çöz.
1107
01:30:58,848 --> 01:31:02,365
Peyrol, beni de al!
Beni de al lütfen!
1108
01:31:02,851 --> 01:31:04,365
Beni de al Peyrol!
1109
01:31:04,366 --> 01:31:05,612
Başka zaman, Michel!
1110
01:31:40,644 --> 01:31:42,921
Bahsettiğimiz tekne bu mu?
1111
01:31:44,607 --> 01:31:46,166
Evet efendim, ben de şunu düşündüm:
1112
01:31:46,167 --> 01:31:49,638
mesaj göndermek
için kullanılan bir tekne.
1113
01:31:49,732 --> 01:31:51,641
Hızlı bir tekne, Kaptan.
1114
01:31:53,454 --> 01:31:54,446
izleyelim Bay Bolt.
1115
01:31:55,737 --> 01:31:56,657
Sancağa yönelin!
1116
01:32:33,610 --> 01:32:34,122
Kaçacaklar!
1117
01:32:38,132 --> 01:32:39,454
Rabbim versin.
1118
01:32:40,056 --> 01:32:43,617
Yakalanmazsa bize
bir faydası olmaz.
1119
01:32:44,779 --> 01:32:48,014
Peyrol'a iyi geldi. Ancak o
zaman hayatını kurtarabilirdi.
1120
01:32:57,951 --> 01:32:59,782
Gunner, bir top mermisi doldur!
1121
01:32:59,783 --> 01:33:00,783
Evet, evet yaşa!
1122
01:33:01,354 --> 01:33:02,468
Kaptan!
1123
01:33:03,235 --> 01:33:07,117
Belki elinde belgeler vardır,
onu batırmasak iyi olur.
1124
01:33:07,118 --> 01:33:10,031
- çavuş, ateş aç!
- Ateş !
1125
01:33:37,056 --> 01:33:38,577
Kaçmaya çalışıyor.
1126
01:33:59,684 --> 01:34:00,856
Onu kaybetmemeliyiz.
1127
01:34:10,152 --> 01:34:11,013
Bay Bolt!
1128
01:34:11,014 --> 01:34:13,006
Kayalardan çıkınca ateş edin.
1129
01:34:36,836 --> 01:34:38,589
Haydi! Tüm yelkenler yukarı!
1130
01:34:41,560 --> 01:34:43,600
Daha hızlı, aksi takdirde kaybolur!
1131
01:34:43,601 --> 01:34:44,557
Evet, yaşa!
1132
01:35:12,626 --> 01:35:13,582
Ateş !
1133
01:35:20,634 --> 01:35:22,589
Kahretsin, kaçmak istiyor!
1134
01:35:25,677 --> 01:35:27,432
Ateş etmeye devam!
1135
01:35:27,680 --> 01:35:28,433
Evet, yaşa!
1136
01:35:29,561 --> 01:35:30,391
Ateş !
1137
01:35:42,651 --> 01:35:43,449
Ateşi durdur.
1138
01:35:43,592 --> 01:35:46,934
Yok edildi. Kötü bir şekilde yok edildi.
1139
01:35:54,701 --> 01:35:57,663
Bay Bolt, onları geminin
yükünü kontrol etmeye gönder.
1140
01:35:57,665 --> 01:35:58,623
Evet kaptan!
1141
01:36:14,560 --> 01:36:15,395
Ağır yaralı.
1142
01:36:18,562 --> 01:36:19,398
Hayatta ?
1143
01:36:21,085 --> 01:36:22,599
Dikkat olmak...
1144
01:36:23,567 --> 01:36:26,958
ve beni ingiltere'de hapse at...
1145
01:36:28,372 --> 01:36:30,203
Efendim, bakın ne buldum!
1146
01:36:34,376 --> 01:36:35,209
Bunlar önemli belgeler...
1147
01:36:35,210 --> 01:36:40,169
Bu belgeleri bir an önce
göndermemiz gerekiyor.
1148
01:36:46,408 --> 01:36:48,141
Gemiye geri dönüyoruz.
1149
01:36:50,271 --> 01:36:52,503
Efendim, tekneyi ne yapacağız?
1150
01:36:54,355 --> 01:36:56,914
Denizin halletmesine izin verdik.
1151
01:36:57,836 --> 01:36:59,556
Tekne denizcinin tabutu.
1152
01:37:01,400 --> 01:37:04,039
Ve iyi bir denizciydi.
1153
01:37:40,000 --> 01:45:00,000
aSa, Şubat 2022, Arnavutköy
78426