All language subtitles for The.Rover.1967.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].tr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,470 --> 00:01:06,286 ~Korsan~ 2 00:02:49,450 --> 00:02:50,812 Kara! 3 00:02:51,461 --> 00:02:52,824 Kara! 4 00:02:54,478 --> 00:02:55,841 Kara! 5 00:02:56,852 --> 00:02:58,933 Kara! Kara göründü! 6 00:03:00,071 --> 00:03:02,314 Evdeyiz, Peyrol. 7 00:03:02,323 --> 00:03:04,326 eve geldik. 8 00:03:06,186 --> 00:03:08,029 Vatanın kıyısı... 9 00:03:09,565 --> 00:03:12,140 Gemi kirli. Güverteyi temizlemelerini söyle. 10 00:03:12,421 --> 00:03:14,342 Emredersiniz. 11 00:03:14,634 --> 00:03:15,997 Temizliğe! Herkes! 12 00:03:42,100 --> 00:03:44,675 - Sancak dümeni! - Evet efendim ! 13 00:03:44,676 --> 00:03:45,922 Sancak dümeni! 14 00:03:46,164 --> 00:03:47,528 Kaçmaya çalışıyor. 15 00:03:47,814 --> 00:03:50,390 - Bay Bolt, topu doldurun. - Evet, yaşa. 16 00:03:51,155 --> 00:03:53,398 topçu... 17 00:03:53,811 --> 00:03:55,939 topu yükleyin! 18 00:03:57,151 --> 00:03:57,905 Ateş ! 19 00:03:58,600 --> 00:04:00,407 çok yakın ateş etti. 20 00:04:01,014 --> 00:04:03,337 Ana yelkeni kaldırın ve kıyıya gidin. 21 00:04:06,850 --> 00:04:09,938 Büyük yelkeni kaldır! 22 00:04:10,311 --> 00:04:11,112 Ateş ! 23 00:04:14,131 --> 00:04:16,347 Bu sefer çok uzağa ateş etti. 24 00:04:21,378 --> 00:04:22,379 Ateş ! 25 00:04:29,145 --> 00:04:30,381 Cankurtaran sandalını çalıştırın. 26 00:04:30,675 --> 00:04:34,486 Dünyanın sonundan yeni geldiğimize göre gemiden ayrılıyor muyuz? 27 00:04:34,780 --> 00:04:36,543 Sana cankurtaran sandalını indir dedim! 28 00:04:38,039 --> 00:04:39,482 Cankurtaran botu! 29 00:04:46,491 --> 00:04:48,334 Daha akıllıca bir şey yapacağını düşünmüştüm. 30 00:04:49,268 --> 00:04:51,844 Topları şarapnel ile doldurun ve cankurtaran sandalına nişan alın. 31 00:04:52,125 --> 00:04:55,707 Topları şarapnel ile doldurun ve cankurtaran sandalına nişan alın! 32 00:05:07,217 --> 00:05:09,266 Tam da rüzgar durdu. 33 00:05:11,442 --> 00:05:14,737 Herkes gönderilere! Acele edin! 34 00:05:14,738 --> 00:05:15,747 Onun kaçmasını istemiyorum. 35 00:05:24,603 --> 00:05:25,519 Suyun derinliğini araştırın. 36 00:05:25,520 --> 00:05:28,827 iskeleye yanaşmak için 18 feet derin suya ihtiyacımız var. 37 00:05:29,835 --> 00:05:32,076 - 12 feet. - 12 mi? 38 00:05:42,753 --> 00:05:44,642 Onları dumanın içinden nasıl görebiliriz? Herkes dikkatli olsun! 39 00:05:45,288 --> 00:05:47,371 Herkes ! Dikkat! 40 00:05:47,864 --> 00:05:49,912 Sancak topunu ateşlemeye hazır olun. 41 00:05:50,918 --> 00:05:51,924 Git onlara yardım et. 42 00:06:03,232 --> 00:06:04,242 Liman dümeni! 43 00:06:04,253 --> 00:06:05,845 Liman dümeni! 44 00:06:07,906 --> 00:06:08,901 Ateş aç! 45 00:06:11,568 --> 00:06:13,615 Ateş! 46 00:06:14,908 --> 00:06:16,269 Haydi ! 47 00:06:19,939 --> 00:06:22,100 Liman dümeni! 48 00:06:27,625 --> 00:06:29,915 Onları kandırdın. 49 00:06:30,281 --> 00:06:31,517 Her zamanki gibi. 50 00:06:33,530 --> 00:06:34,587 Bay Bolt, piç kurusu bizden kaçıyor. 51 00:06:35,091 --> 00:06:36,910 Orada ne yapıyorsun? Uyuyor musun 52 00:06:36,911 --> 00:06:38,772 Kıyıdaki toplara dikkat edin. 53 00:06:38,773 --> 00:06:40,012 Kıyıya yakınız Kaptan. 54 00:06:41,020 --> 00:06:42,465 Tek çözüm bu. 55 00:06:44,038 --> 00:06:45,483 Umarım bu kadar uzağa ateş etmem. 56 00:06:48,170 --> 00:06:49,710 Ateş açmaya hazırlanın. 57 00:06:51,249 --> 00:06:51,924 Ateş ! 58 00:06:55,153 --> 00:06:56,675 Kıyıdan çekil! 59 00:06:58,815 --> 00:07:00,101 Durun! 60 00:07:02,678 --> 00:07:03,960 Ateşi kes! 61 00:07:04,811 --> 00:07:07,501 ingiliz gemilerine ateş etme emri aldık. 62 00:07:07,789 --> 00:07:10,404 Karşı sipariş. Ateşi durdur. 63 00:07:10,405 --> 00:07:12,288 Tüm sorumluluğu alıyorum. 64 00:07:18,333 --> 00:07:19,661 Liman dümeni Bay Bolt. 65 00:07:19,662 --> 00:07:20,897 Liman dümeni! 66 00:07:23,887 --> 00:07:25,855 Kahretsin, piçten kurtulduk. 67 00:08:00,631 --> 00:08:02,358 Liman kumandanı sizi bekliyor. 68 00:08:03,649 --> 00:08:04,567 Bir dakika bekle. 69 00:08:06,667 --> 00:08:08,592 Dört aydır karaya adım atmamıştım. 70 00:08:08,881 --> 00:08:09,841 Beni takip edin. 71 00:08:12,462 --> 00:08:14,511 Yüke kimse dokunmasın. 72 00:08:27,031 --> 00:08:28,919 Burası Papura-Voda'nın ülkesi. 73 00:08:31,115 --> 00:08:33,664 Belgeleri verdikten sonra hemen çıpayı kaldırıyoruz. 74 00:08:41,358 --> 00:08:43,166 Yer açın! Geçelim. 75 00:08:44,376 --> 00:08:46,184 Yer açın! Geçelim. 76 00:08:48,401 --> 00:08:49,202 Hadi gidelim ! 77 00:09:16,170 --> 00:09:17,005 Evet ? Ne istiyorsun ? 78 00:09:17,940 --> 00:09:21,717 Ben Kaptan Jean Peyrol. 79 00:09:22,005 --> 00:09:24,408 Bu benim kimliğim. Ayrıca uygun bir zarfım var 80 00:09:24,409 --> 00:09:26,511 ...Amiral'e ulaşmak için. 81 00:09:27,800 --> 00:09:31,737 Uzun zamandır "Mariglante" gemisinden vazgeçmiştim... 82 00:09:32,629 --> 00:09:35,239 çünkü kimse ingiliz Ablukasını geçmeyi başaramadı. 83 00:09:35,240 --> 00:09:37,538 Gemiyi ele geçirip getirdiğini söylüyorsun... 84 00:09:37,539 --> 00:09:40,671 burada Toulon'da, ümit Burnu'ndan mı? 85 00:09:40,960 --> 00:09:42,768 Yanımda "Seyir Defteri" var... 86 00:09:43,576 --> 00:09:45,785 ve gemi limanda demirlenir. 87 00:09:46,514 --> 00:09:48,597 Bir hafta kalıp sonra ayrılıyoruz. 88 00:09:49,894 --> 00:09:51,016 Nereye gidiyorsun...? 89 00:09:51,017 --> 00:09:51,978 Deniz yoluyla. 90 00:09:51,979 --> 00:09:54,514 ... doğruca ingilizlerin kollarına... muhtemelen. 91 00:09:55,609 --> 00:09:58,506 - "Affedersiniz?" Ne demek istiyorsun? - Doğası gereği şüpheli olacağımdan değil... 92 00:09:58,507 --> 00:10:02,731 ama birisi Ablukayı kırdığında başka neye inanabilirim... 93 00:10:02,732 --> 00:10:06,028 ingiliz filosunda arkadaşları var mı? 94 00:10:06,435 --> 00:10:08,804 - Kim olduğunu bilmiyorum ama... - Vatandaş... 95 00:10:08,805 --> 00:10:13,031 Siyasi yönelimi kontrol etmek onun görevidir... 96 00:10:13,317 --> 00:10:15,125 Toulon'a buraya gelenlerin hepsi. 97 00:10:16,576 --> 00:10:20,720 Cumhuriyetin güvenliği için herkes şüpheli sayılır... 98 00:10:20,721 --> 00:10:22,770 suçsuzluğunu kanıtlayana kadar. 99 00:10:23,055 --> 00:10:26,515 özellikle askere gitmek zorunda kalan eski bir korsan. 100 00:10:27,523 --> 00:10:30,379 Zorunda mı? Zorla da ne demek? 101 00:10:30,380 --> 00:10:32,109 Peyrol ve ben gönüllü olduk. 102 00:10:32,110 --> 00:10:34,122 ingilizlerle savaşmak için gönüllüler. 103 00:10:34,123 --> 00:10:37,583 Gemiyi ele geçirmek için hayatımızı tehlikeye attık. 104 00:10:37,886 --> 00:10:39,027 Yeterli. O bir düşman değil. 105 00:10:40,034 --> 00:10:42,324 Kadroya şaşırmadım... 106 00:10:42,325 --> 00:10:44,497 Sana çok sadık Peyrol. 107 00:10:45,030 --> 00:10:47,239 Onun gibiler, "Sahil Kardeşliği"nin 108 00:10:47,240 --> 00:10:50,256 bir parçasıydı, bir grup kanlı korsan... 109 00:10:50,257 --> 00:10:51,141 soymak zorunda olduklarında anlarlar. 110 00:10:51,142 --> 00:10:54,647 Korsanlar? ingilizlerle savaşanlar ne tür korsanlar... 111 00:10:54,648 --> 00:10:55,652 limana varmak için? 112 00:10:55,653 --> 00:10:57,665 Her şeyi buraya yaz! 113 00:10:57,666 --> 00:10:58,912 Amiral tarafından imzalanmıştır. 114 00:10:58,913 --> 00:11:00,925 Görelim... 115 00:11:00,926 --> 00:11:03,018 Dokunma! 116 00:11:03,019 --> 00:11:04,950 Göremiyorum... 117 00:11:04,951 --> 00:11:07,042 Amiral'in gözlerinden daha fazla. 118 00:11:07,043 --> 00:11:09,235 Onları açmanıza izin verilmiyor. 119 00:11:09,337 --> 00:11:11,500 Sana tüm kağıtları getireceğim ve sonra gidiyoruz. 120 00:11:11,792 --> 00:11:12,948 Bir dakika bekle! 121 00:11:13,482 --> 00:11:16,499 Durumunuz netleşene kadar... 122 00:11:16,500 --> 00:11:18,148 emrimdesin. 123 00:11:20,042 --> 00:11:22,652 Emrim olmaksızın şehri terk etmene izin verilmeyecek. 124 00:11:22,940 --> 00:11:25,790 her gün sabah 9 ve akşam 6'da rapor vereceksiniz. 125 00:11:26,602 --> 00:11:29,291 - Anlaşıldı mı? 126 00:11:31,300 --> 00:11:34,231 Jacot, onları takip et. 127 00:11:34,232 --> 00:11:35,237 Evet efendim. 128 00:11:38,304 --> 00:11:40,388 Ne çılgın insanlar... 129 00:11:40,680 --> 00:11:43,291 Onlar insan değil: onlar vatandaş. 130 00:11:44,303 --> 00:11:46,067 Zaman kaybetmemeliyiz. 131 00:11:46,718 --> 00:11:48,401 - Buralarda. - Nasıl gemi alırız? 132 00:11:48,691 --> 00:11:50,660 Birini çalıp yelkenleri kaldırıyoruz. 133 00:11:50,946 --> 00:11:53,476 "Bize katılmak istemiyor musun?" "Evet, fırtına duyuruldu." 134 00:11:53,764 --> 00:11:54,518 Hoş geldin... 135 00:12:01,371 --> 00:12:02,334 Benden hoşlanmıyorsun ? 136 00:12:02,942 --> 00:12:04,018 Evet beğendim. 137 00:12:04,310 --> 00:12:06,200 O zaman neden üzgünsün? 138 00:12:06,485 --> 00:12:09,534 Değilim, bir içki istiyorum. 139 00:12:14,536 --> 00:12:16,579 Burada "başarısızız". 140 00:12:21,500 --> 00:12:23,103 Bana bir bardak şarap ver. 141 00:12:27,880 --> 00:12:29,109 Evet arkadaşlar... 142 00:12:29,145 --> 00:12:30,869 Büyük sorunlarımız var. 143 00:12:30,870 --> 00:12:32,208 rehabilite edildik mi? 144 00:12:32,209 --> 00:12:33,250 Evet, yenilendik... 145 00:12:33,456 --> 00:12:36,113 ama özgür insanlar olduğumuzu söyleyemeyiz... 146 00:12:36,596 --> 00:12:38,761 belge yok, gemi yok... 147 00:12:39,052 --> 00:12:41,297 ve günde iki kez Rapor'a rapor vermek zorundayız. 148 00:12:41,589 --> 00:12:42,950 Hala özgürlük buysa... 149 00:12:43,319 --> 00:12:45,128 En azından hayattayız. 150 00:12:45,413 --> 00:12:49,317 Gitmemiz gerekiyor, burada kalıp çürümemiz değil. 151 00:12:49,841 --> 00:12:52,578 öyleyse ne yapabiliriz? 152 00:12:55,277 --> 00:12:57,932 Bir gemi çalıp yelkenler fora... çabucak sıvışıyoruz. 153 00:12:58,859 --> 00:13:03,198 şimdi rehabilite edildiğime göre, artık bunu yapmak istemiyorum. 154 00:13:07,434 --> 00:13:08,556 Ama sen ? 155 00:13:11,862 --> 00:13:13,144 Ya sen Raymond? 156 00:13:18,182 --> 00:13:19,143 Anladım... 157 00:13:28,930 --> 00:13:32,827 Biz vazgeçmeyiz. Başka bir ekip oluşturacağız. 158 00:13:32,835 --> 00:13:34,599 Bizim için kolay olmayacak. 159 00:13:35,130 --> 00:13:37,786 Ayrılmak isteyen başkaları da var. 160 00:13:37,787 --> 00:13:40,762 Onlarla birlikte "Mariglante" gemisini tekrar yakalayabiliriz. 161 00:13:42,054 --> 00:13:44,058 Dinle... Artık genç değiliz... 162 00:13:45,356 --> 00:13:46,432 Pes etmek... 163 00:13:47,730 --> 00:13:50,339 başka seçeneğim yok Ne yapmamı istiyorsun ? 164 00:13:50,830 --> 00:13:53,075 Bilmiyorum. 165 00:13:53,648 --> 00:13:55,893 Yaşayacağız ve göreceğiz. 166 00:13:56,466 --> 00:13:59,074 onlar gibi misin? 167 00:13:59,486 --> 00:14:01,779 Yorgunum. 168 00:14:01,780 --> 00:14:03,782 Yaşlanıyorsun. 169 00:14:13,052 --> 00:14:15,502 Bu üzücü dostum. 170 00:14:21,990 --> 00:14:23,558 Hangiule! 171 00:14:23,721 --> 00:14:26,492 Onlara bir içki ver... tüm adamlarıma. 172 00:14:29,639 --> 00:14:30,955 Teşekkürler arkadaşlar ! 173 00:14:30,956 --> 00:14:31,962 Odam nerede? 174 00:14:31,963 --> 00:14:34,500 Bekle, seni yönetiyorum. 175 00:14:57,355 --> 00:14:59,266 çık oradan! 176 00:14:59,268 --> 00:15:01,118 Ve bunun için senin onayına ihtiyacım var mıydı? 177 00:15:01,905 --> 00:15:03,453 Defol buradan! 178 00:15:03,454 --> 00:15:04,416 Dinle, onun dediğini yapmak zorundasın. 179 00:15:09,713 --> 00:15:10,756 Sorun olmayacak ? 180 00:15:10,757 --> 00:15:12,910 Evet tabi. Teşekkürler, Nicole. 181 00:15:17,142 --> 00:15:18,220 şimdi... 182 00:15:20,160 --> 00:15:21,239 paranın geri kalanı... 183 00:15:22,777 --> 00:15:23,900 Nerede? 184 00:15:36,383 --> 00:15:37,541 Onlara bakmak. 185 00:15:37,592 --> 00:15:39,674 Sana inanmamı mı istiyorsun? 186 00:15:40,974 --> 00:15:42,737 ister inan ister inanma, başka birşey yok. 187 00:15:43,711 --> 00:15:45,280 Amiral Renaud bir gemi göndermiyordu... 188 00:15:45,562 --> 00:15:47,494 Ablukayı zorlamak için sadece Hint Okyanusu'ndan... 189 00:15:47,495 --> 00:15:49,741 riske değecek bir şey olmasaydı. 190 00:15:49,742 --> 00:15:54,334 Yağmalanmış altınla dolu sandıklar gibi... 191 00:15:54,335 --> 00:15:57,354 ve bu Fransız Filosuna çok yardımcı olabilir. 192 00:15:57,355 --> 00:15:59,609 Ben sadece gemiyi getirdim... 193 00:15:59,894 --> 00:16:03,546 Amiral için mühürlü bir zarf ve birkaç peni: al! 194 00:16:08,348 --> 00:16:09,757 Dışarıda bekleyin. 195 00:16:17,687 --> 00:16:20,253 Yakalanan tüm altınları beyan etmezseniz, sonunuzun nereye varacağını biliyor musunuz? 196 00:16:20,254 --> 00:16:21,788 Giyotin! 197 00:16:21,789 --> 00:16:25,132 ister sarı ister bin, ne fark eder? 198 00:16:25,133 --> 00:16:29,114 Bir tanesi kafanı kesmeye yeter. 199 00:16:29,115 --> 00:16:30,284 Evet bunu biliyorum. 200 00:16:30,285 --> 00:16:32,378 Ve bana kalmış... 201 00:16:32,379 --> 00:16:34,594 sarıyı Vergi Dairesine götürürsem... 202 00:16:34,595 --> 00:16:37,607 ya da cebimde kaybolmasını sağlayın. 203 00:16:41,701 --> 00:16:42,637 iyi... 204 00:16:44,417 --> 00:16:45,657 Ne yapalım... 205 00:16:46,552 --> 00:16:49,001 Sen benden daha akıllısın. 206 00:16:49,571 --> 00:16:51,735 Aldığının yarısını burada al... 207 00:16:51,736 --> 00:16:54,393 aynı yere varmak zorundalar. 208 00:16:54,885 --> 00:16:56,293 Evet tabi. 209 00:16:59,413 --> 00:17:01,683 Ama ne garantim var? 210 00:17:01,684 --> 00:17:03,495 Seni nasıl ihbar edeyim... 211 00:17:03,496 --> 00:17:05,304 avının yarısını alsam? 212 00:17:07,082 --> 00:17:09,372 - Ve sonra özgür müyüm? - O zaman özgürsün. 213 00:17:09,619 --> 00:17:12,068 "Söz mü?" - Sözde. 214 00:17:17,107 --> 00:17:19,635 iyi. Hadi alkışlayalım. 215 00:17:24,876 --> 00:17:25,871 iyi. 216 00:17:27,453 --> 00:17:28,942 Yurttaş Dussard... 217 00:17:29,627 --> 00:17:30,830 Bazen kaybedersin, bazen kazanırsın... 218 00:17:33,854 --> 00:17:37,391 inan bana, sevindim, gerçekten sevindim, 219 00:17:37,678 --> 00:17:39,923 sen mizah anlayışı olan bir adamsın... 220 00:17:39,924 --> 00:17:43,868 ve onurlu insanlar olduğumuzu anlayabiliriz. 221 00:17:49,917 --> 00:17:50,958 Yapma. 222 00:17:58,572 --> 00:18:00,905 Teşekkürler yurttaş. 223 00:19:12,443 --> 00:19:13,399 çık oradan! 224 00:19:17,112 --> 00:19:19,195 Hadi, çık dışarı. 225 00:19:20,131 --> 00:19:21,209 çıkmak! 226 00:19:29,390 --> 00:19:32,763 - Orada ne yapıyordun? - Saklıyordum. 227 00:19:32,764 --> 00:19:34,337 saklanıyor muydun? 228 00:19:34,338 --> 00:19:35,424 Niye ya ? 229 00:19:35,712 --> 00:19:37,073 aranıyorum. 230 00:19:38,711 --> 00:19:39,776 Ben de. 231 00:19:39,777 --> 00:19:41,986 - Adınız ne ? - Michel. 232 00:19:41,987 --> 00:19:43,131 Ben Peyrol. 233 00:19:45,494 --> 00:19:47,899 Hadi ama, orası Porquerolles Adası mı? 234 00:19:47,900 --> 00:19:49,881 Evet. Bu toprakları biliyor musun? 235 00:19:49,882 --> 00:19:51,572 Burada doğdum. 236 00:19:51,854 --> 00:19:56,202 Yaklaşık 40 yıldır yokum. özellikle, 37. 237 00:19:56,203 --> 00:20:00,220 Denize gittiğimde senden daha küçüktüm. 238 00:20:00,221 --> 00:20:01,232 eve döndün mü? 239 00:20:05,703 --> 00:20:06,939 Ev... 240 00:20:08,722 --> 00:20:10,530 Olmak! Olmak! 241 00:20:10,816 --> 00:20:13,230 Kan içmek ister misin? 242 00:20:13,472 --> 00:20:15,040 Kan iç! 243 00:20:15,041 --> 00:20:17,773 Seni p * ç! 244 00:20:17,774 --> 00:20:18,815 Olmak! Kan iç! 245 00:20:21,041 --> 00:20:25,824 Hızlı ! Haydi! Lanet kan içiciyi yakalayın! 246 00:20:29,495 --> 00:20:31,783 Hadi onu kan içmeye zorlayalım! 247 00:20:36,741 --> 00:20:38,829 Burada neler oluyor? 248 00:20:40,727 --> 00:20:41,707 Ne istiyorsunuz ? 249 00:20:43,706 --> 00:20:44,460 çekip gitmek! 250 00:20:46,202 --> 00:20:47,883 Sana gitmeni söyledim! 251 00:20:52,241 --> 00:20:53,921 Hadi kaçalım ! Hadi kaçalım ! 252 00:20:58,239 --> 00:21:00,368 Neden kan içmek için bağırıyorlardı? 253 00:21:00,411 --> 00:21:01,535 Kim bilir ? 254 00:21:02,542 --> 00:21:03,260 ... kan. 255 00:21:07,739 --> 00:21:09,146 Hatırlamıyorum... 256 00:21:12,771 --> 00:21:14,179 uzun zaman oldu. 257 00:21:14,180 --> 00:21:15,868 ... 258 00:21:15,869 --> 00:21:17,881 bir gecede. 259 00:21:17,882 --> 00:21:19,847 Herkes koşuyor ve çığlık atıyordu... 260 00:21:19,848 --> 00:21:21,587 alevlerin ortasında... 261 00:21:21,588 --> 00:21:24,482 ...kan vardı. 262 00:21:26,941 --> 00:21:29,023 Yaralandın mı? 263 00:21:29,024 --> 00:21:31,224 Bir bakayım. 264 00:21:34,228 --> 00:21:36,199 Benden korkma. 265 00:21:37,409 --> 00:21:39,490 Haydi... 266 00:21:39,491 --> 00:21:40,536 Bir bakayım. 267 00:21:43,367 --> 00:21:46,743 Sadece bir çizik. 268 00:21:49,969 --> 00:21:52,097 Daha ciddi yaralar gördüm. 269 00:21:57,738 --> 00:21:58,910 Hazır. 270 00:21:58,945 --> 00:21:59,908 iyileşecek. 271 00:22:18,148 --> 00:22:22,005 "Niye zulmettiler?" - Adı Arlette. 272 00:22:24,951 --> 00:22:27,567 Her şey olduğunda o küçüktü. 273 00:22:27,568 --> 00:22:28,930 Ne oldu ? 274 00:22:33,727 --> 00:22:36,257 Hanul "La Gambero" orada mı? 275 00:22:36,258 --> 00:22:37,027 şimdi ona öyle deme... 276 00:22:37,028 --> 00:22:39,841 Evet Al bu bana çok saçma geliyor, Görünüşe göre BT bana da uygun değil. 277 00:22:41,840 --> 00:22:44,305 Ama bir evde yatak aynı anlama gelir. 278 00:22:44,306 --> 00:22:46,318 Geceyi orada geçireceğim. 279 00:23:12,800 --> 00:23:14,966 Biliyorsun, uzun zaman önce 280 00:23:15,500 --> 00:23:17,389 bir gemide yelken açıyoruz. 281 00:23:18,924 --> 00:23:20,448 Adı "Arlette" idi. 282 00:23:27,868 --> 00:23:29,276 Orada ve... 283 00:23:29,801 --> 00:23:30,685 Orada yaşadım... 284 00:23:34,395 --> 00:23:35,075 Evet ? 285 00:23:35,603 --> 00:23:36,484 Kim? 286 00:23:36,771 --> 00:23:38,581 Orada yaşadım... 287 00:23:40,034 --> 00:23:41,558 uzun zaman önce. 288 00:23:43,498 --> 00:23:45,263 O benim evimdi. 289 00:23:49,823 --> 00:23:51,146 Peki şimdi nerede yaşıyorsun? 290 00:23:53,530 --> 00:23:54,608 şurada. 291 00:23:54,609 --> 00:23:57,155 şimdi orada oturuyorum. 292 00:23:57,156 --> 00:23:58,152 işte. 293 00:24:02,796 --> 00:24:06,290 - işte mutfak. - Aha. 294 00:24:06,291 --> 00:24:09,037 Burada yemek servisi yapıyoruz. Buradaki her şey benim. 295 00:24:09,927 --> 00:24:11,736 - Senin mi? - Evet, her şey benim. 296 00:24:14,680 --> 00:24:16,003 Ama bu değil. 297 00:24:16,575 --> 00:24:18,224 Bu benim değil. 298 00:24:23,584 --> 00:24:25,509 Teyzemin, Caterina. 299 00:24:27,573 --> 00:24:30,906 Haydi. Gel ve bana bütün evi göster. 300 00:24:41,269 --> 00:24:44,326 Burası benim odam ve bu da Caterina teyzemin odası. 301 00:24:44,734 --> 00:24:46,295 Beğendin mi? 302 00:24:46,385 --> 00:24:47,714 Evet çok güzel. 303 00:24:48,723 --> 00:24:52,262 şimdi üst kattaki odaya bakalım. 304 00:25:13,942 --> 00:25:17,355 Hiç bir kadının kafatasını mızrağa sapladın mı? 305 00:25:20,468 --> 00:25:23,509 Hayır... bunu sadece korkaklar yapar. 306 00:25:24,819 --> 00:25:25,815 Neden soruyorsun? 307 00:25:33,541 --> 00:25:34,923 Bu oda kimin? 308 00:25:36,542 --> 00:25:37,586 senin. 309 00:25:39,442 --> 00:25:40,611 Bana ait ? 310 00:25:40,612 --> 00:25:42,826 Evet. Burada olduğun için memnunum. 311 00:25:42,827 --> 00:25:43,904 Teşekkürler. 312 00:25:44,198 --> 00:25:46,442 arkadaş mı olacağız? 313 00:25:46,443 --> 00:25:48,019 - şey... - Arlette! 314 00:25:48,458 --> 00:25:49,430 Evet ? 315 00:25:53,341 --> 00:25:57,248 Teyze, o bizimle kalacak. çarşafları hemen getiriyorum. 316 00:25:59,989 --> 00:26:01,226 Hanım... 317 00:26:03,151 --> 00:26:05,819 O ne demek istedi? Anlamadım. 318 00:26:05,820 --> 00:26:09,778 Söylediği hiçbir şeyi anlamıyorum. 319 00:26:10,424 --> 00:26:12,187 Burası bizim evimiz, otel değil. 320 00:26:12,188 --> 00:26:13,941 Evet bunu biliyorum. 321 00:26:16,144 --> 00:26:18,238 Kötü olmak istemiyorum ama... 322 00:26:18,239 --> 00:26:19,524 Affedersiniz... 323 00:26:19,650 --> 00:26:21,539 Açıklamaya gerek yok... 324 00:26:22,227 --> 00:26:24,673 iyi... Hoşçakal... 325 00:26:24,685 --> 00:26:26,526 Sen kimsin ? 326 00:26:26,527 --> 00:26:30,398 Denize açılmayı bekleyen bir denizci. 327 00:26:30,399 --> 00:26:33,827 Fransız denizciler için zor zamanlar bunlar. 328 00:26:33,828 --> 00:26:35,954 Bu doğru. 329 00:26:35,955 --> 00:26:38,090 Uzun zamandır Fransa'da mısın? 330 00:26:38,091 --> 00:26:40,714 Buradan çıkma ihtiyacı hissetmeye yetecek kadar. 331 00:26:40,715 --> 00:26:44,094 Siz denizciler yerinizde duramazsınız. 332 00:26:44,095 --> 00:26:45,915 30 yıldır gitmedim... 333 00:26:45,916 --> 00:26:49,258 kıyıda bir haftadan fazla. 334 00:26:50,548 --> 00:26:52,715 Afedersiniz ama odamız yok. 335 00:26:53,287 --> 00:26:55,785 Belki Han'ı bulursun. 336 00:26:55,826 --> 00:26:57,874 Evet tabi. 337 00:26:58,203 --> 00:27:00,287 Ama orada huzur yok. 338 00:27:06,744 --> 00:27:09,037 Birkaç çarşaf buldum ama yine de havluya ihtiyacım var. 339 00:27:09,926 --> 00:27:10,684 Ne oldu ? 340 00:27:12,183 --> 00:27:15,356 Sizi piçler! Sana bir daha köye gitme demiştim. 341 00:27:15,357 --> 00:27:18,865 Onlardan korkmuyorum. Beni yalnız bırak ! Beni bırak! 342 00:27:19,756 --> 00:27:21,842 Sana defalarca söyledim... 343 00:27:21,843 --> 00:27:22,977 seni öldüreceklerini. 344 00:27:24,913 --> 00:27:29,939 Onları öldürüyorum... Evet... evet... 345 00:27:29,940 --> 00:27:30,904 Arlette! 346 00:27:30,905 --> 00:27:33,368 Kafalarını keseceğim! 347 00:27:33,369 --> 00:27:36,589 Kafalarını keseceğim, öldüreceğim, hepsini öldüreceğim! 348 00:27:36,590 --> 00:27:37,450 Arlette! 349 00:27:57,500 --> 00:27:59,671 Bana babamı hatırlattın. 350 00:27:59,673 --> 00:28:01,973 Beni mendille sildiğin zaman. 351 00:28:01,974 --> 00:28:02,998 Yani baba. 352 00:28:02,999 --> 00:28:04,596 Hatırladın mı, Catherine? 353 00:28:04,597 --> 00:28:06,569 Evet kızım, hatırlıyorum. 354 00:28:07,580 --> 00:28:11,284 Mendilini çıkardı ve dizimi sildi. 355 00:28:13,023 --> 00:28:16,381 Sonra... beni öptü... 356 00:28:16,382 --> 00:28:18,782 Daha fazla acımasın diye beni öptü. 357 00:28:32,799 --> 00:28:33,787 Bu kadar. 358 00:28:33,788 --> 00:28:35,312 çocuk gibi. 359 00:28:35,313 --> 00:28:36,825 O bir çocuk kalacak. 360 00:28:40,279 --> 00:28:43,133 Ve onu savundun. 361 00:28:43,134 --> 00:28:44,867 Biliyorsun, ben sadece... 362 00:28:44,874 --> 00:28:46,305 Ona bağırdılar mı? 363 00:28:46,811 --> 00:28:47,773 Evet. 364 00:28:49,915 --> 00:28:51,763 Ona ne bağırdıklarını duydun mu? 365 00:28:51,764 --> 00:28:52,934 Evet. Bunu ona neden yapıyorlardı? 366 00:28:52,935 --> 00:28:55,552 Onlar kötü insanlar. 367 00:28:55,553 --> 00:28:59,501 Biliyorlar... Korkunun onu deli ettiğini biliyorlar. 368 00:28:59,502 --> 00:29:00,192 Ne'den korkuyorsun? 369 00:29:10,558 --> 00:29:12,085 burası çok sessiz... 370 00:29:13,462 --> 00:29:15,835 Sevdin mi? 371 00:29:16,123 --> 00:29:17,935 Tabii, hanımefendi. 372 00:29:18,503 --> 00:29:20,759 O zaman kalabilirsin. 373 00:29:20,760 --> 00:29:22,651 Teşekkürler. 374 00:29:34,792 --> 00:29:36,796 Sen kimsin ? 375 00:29:36,797 --> 00:29:37,733 - Benim adım Peyrol. - Ve denizci. 376 00:29:37,734 --> 00:29:40,796 Ve denizci, değil mi? 377 00:29:41,807 --> 00:29:44,053 Devrimi gömdüğü denizciler... 378 00:29:44,054 --> 00:29:45,667 ingilizlerden kirli para aldıktan sonra, 379 00:29:45,668 --> 00:29:50,350 vatanseverler Devrim için kendi kanlarını döktüler. 380 00:29:50,919 --> 00:29:54,828 - Ve burada ne yapıyorsun ? - Kalacak yer arıyorum. 381 00:29:54,829 --> 00:29:57,529 Umarım onu ​​bulursun. Ama başka yerde. 382 00:29:58,519 --> 00:30:01,276 Burada bizimle kalacak. 383 00:30:01,402 --> 00:30:04,909 Burada... ne demek istiyorsun? 384 00:30:04,910 --> 00:30:07,851 Arlette böyle karar verdi. üst kattaki odada kalacak. 385 00:30:10,434 --> 00:30:11,397 Arlette! 386 00:30:12,812 --> 00:30:13,975 Yardımcı olabilir miyim hanımefendi? 387 00:30:14,264 --> 00:30:15,422 Hayır teşekkürler. 388 00:30:16,239 --> 00:30:17,365 Lütfen otur. 389 00:30:18,054 --> 00:30:19,050 Buraya gel. 390 00:30:26,098 --> 00:30:27,407 Ne oldu ? 391 00:30:27,408 --> 00:30:32,040 Caterina, denizcinin burada kalmasını sağladığını söylüyor. 392 00:30:32,041 --> 00:30:33,890 - Evet. "Bana sormadan mı?" 393 00:30:33,891 --> 00:30:34,899 Benim evim. 394 00:30:35,190 --> 00:30:40,430 Ama ne için buradayım? Köydeki insanlar ne der biliyor musun? 395 00:30:40,431 --> 00:30:42,444 Ben olmasaydım, ikinizin de başı belaya girecekti. 396 00:30:42,445 --> 00:30:47,236 Kafalarınızı kestiler ve sonra onları mızrağınızın ucuna soktular. 397 00:30:47,237 --> 00:30:50,349 Peyrol, bunu sadece korkakların yaptığını söylüyor. 398 00:30:52,286 --> 00:30:54,455 - Hey sen ! - Evet ? 399 00:30:54,456 --> 00:30:55,645 Defol git burdan! 400 00:30:56,653 --> 00:30:59,173 Ev sahibesi gitmemi isterse ayrılırım. 401 00:31:00,182 --> 00:31:02,398 Kalmasını istiyorum. 402 00:31:04,382 --> 00:31:06,032 Adınız nedir, efendim? 403 00:31:06,033 --> 00:31:08,609 Scevola. Ve bana "beyefendi" demeyi kes. 404 00:31:08,610 --> 00:31:11,224 "Yurttaş". Yurttaş Scevola. 405 00:31:11,225 --> 00:31:15,015 Devrim'e ilk gidenlerden biriydim. Ben bir vatanseverim. 406 00:31:15,016 --> 00:31:19,096 Vatan sevgisinden dolayı çorbayı soğuyana kadar servis edin derim. 407 00:31:21,801 --> 00:31:23,001 Niye gülüyorsun ? 408 00:31:23,807 --> 00:31:28,452 Sadece bir rahip, bir aristokrat veya bir hain gülerdi. 409 00:31:28,453 --> 00:31:30,706 Vatanseverlik hakkında bir şey duyduğunuzda gülebilir misiniz? 410 00:31:30,707 --> 00:31:35,660 Hayır, vatanseverliğe saygı duyarım. Ama iyi çorbaya da saygı duyarım. 411 00:31:39,217 --> 00:31:41,030 Anladım... 412 00:31:41,234 --> 00:31:43,248 Her zaman şunu söyledim: 413 00:31:43,249 --> 00:31:44,893 çok erken durduğumuzu ve... 414 00:31:44,894 --> 00:31:45,965 kafalarını hiç kesmediğimi. 415 00:31:47,079 --> 00:31:48,854 Ama er ya da geç, 416 00:31:48,855 --> 00:31:50,379 tekrar yapacağız. 417 00:31:56,111 --> 00:31:58,119 Sadece o öyle düşünüyor, ama yine de tehlikeli bir adam. 418 00:31:58,120 --> 00:31:59,897 önemli bile değil. 419 00:32:01,394 --> 00:32:03,282 Sadece skandal olduğunda tehlikelidir. 420 00:32:03,894 --> 00:32:04,937 Anladım. 421 00:32:05,426 --> 00:32:07,516 O onun babası mı? 422 00:32:07,517 --> 00:32:12,640 Hayır, onun çiftliğinde... yani babasının çiftliğinde kiracıydı. 423 00:32:12,641 --> 00:32:13,952 Aha. Ne zaman? 424 00:32:13,953 --> 00:32:15,261 10 yıl önce. 425 00:32:17,460 --> 00:32:19,898 Sonra, Devrim sırasında, en parlak döneminde... 426 00:32:19,899 --> 00:32:22,318 köydeki devrimcilere önderlik etti. 427 00:32:22,319 --> 00:32:25,060 "Ve o zamandan beri burada mı?" - Evet. 428 00:32:25,665 --> 00:32:27,434 Bizi korur. 429 00:33:58,523 --> 00:33:59,486 Hey sen ! 430 00:34:00,821 --> 00:34:02,025 Evet sen. 431 00:34:02,514 --> 00:34:03,641 in oradan! 432 00:34:05,376 --> 00:34:07,110 in tekneden! 433 00:34:08,401 --> 00:34:09,686 Benimle tartışmak mı istersin? 434 00:34:10,693 --> 00:34:11,494 Bu benim teknem. 435 00:34:13,440 --> 00:34:15,815 - Aaa, bu senin mi? - Evet benim. 436 00:34:19,126 --> 00:34:20,043 Senin için satın alacağım. 437 00:34:20,779 --> 00:34:21,662 Satılık değil. 438 00:34:22,433 --> 00:34:25,447 Sana... ona iki sarı vereceğim. 439 00:34:25,738 --> 00:34:27,987 çok az. 440 00:34:28,722 --> 00:34:31,541 - Tamam... o zaman üç sarı. - Seç. 441 00:34:31,947 --> 00:34:32,943 - üç. - Altı. 442 00:34:33,440 --> 00:34:34,242 Hayır... üç. 443 00:34:35,052 --> 00:34:36,015 iyi. 444 00:34:38,439 --> 00:34:39,436 Al onları. 445 00:34:39,729 --> 00:34:43,548 Artık tekne benim olduğuna göre, hikayesi ne? 446 00:34:45,456 --> 00:34:48,552 Bir Marina teknesiydi. 447 00:34:49,003 --> 00:34:50,573 Bilmen gereken tek şey bu. 448 00:35:10,957 --> 00:35:12,519 Bir yardım eli ister misin? 449 00:35:14,848 --> 00:35:16,692 Gemiye binin. 450 00:35:21,098 --> 00:35:22,059 Buraya tırmanın. 451 00:35:25,694 --> 00:35:26,449 Arlette? 452 00:35:26,450 --> 00:35:29,275 - Merhaba. - Gel bize yardım et. 453 00:35:29,276 --> 00:35:30,401 Değil. 454 00:35:32,267 --> 00:35:34,432 Hadi... bize yardım et. 455 00:35:35,129 --> 00:35:36,294 Tekneyle ne yapıyorsun? 456 00:35:37,264 --> 00:35:38,711 Düzeltiyoruz. 457 00:35:46,096 --> 00:35:47,361 Michel, 458 00:35:48,151 --> 00:35:49,880 bunları atın. 459 00:36:01,295 --> 00:36:02,662 Ne yapmak istiyorsun ? 460 00:36:03,917 --> 00:36:05,488 Kilitli. 461 00:36:08,958 --> 00:36:09,519 Değil ! 462 00:36:11,296 --> 00:36:12,901 Bunu yapma! 463 00:36:25,731 --> 00:36:27,014 Değil ! 464 00:37:24,500 --> 00:37:26,213 Scevolaaa! 465 00:37:26,820 --> 00:37:29,240 Scevolaaa! 466 00:37:33,579 --> 00:37:35,293 Scevolaaa! 467 00:37:42,780 --> 00:37:45,251 - O uyuyor. - iyi. 468 00:37:45,252 --> 00:37:48,972 Catherine, bana tekne hakkında ne söyleyebilirsin? 469 00:37:48,973 --> 00:37:51,312 Bu uzun zaman önceydi. Bu eski bir hikaye. 470 00:37:51,313 --> 00:37:53,329 Arlette için eski değil. 471 00:37:53,330 --> 00:37:55,350 Caterina, lütfen söyle bana. 472 00:37:55,351 --> 00:37:58,496 Bütün hikayeyi bilmiyorum ve bilmek de istemiyorum. 473 00:38:00,920 --> 00:38:02,888 - "Lütfen söyle bana." - Olmaz. 474 00:38:02,889 --> 00:38:04,025 Sana söyleyecek bir şeyim yok. 475 00:38:06,549 --> 00:38:11,643 Lütfen gidin. Bizi yalnız bırakın. 476 00:38:11,644 --> 00:38:12,813 Herkesi rahatsız ediyorsun. 477 00:38:12,814 --> 00:38:15,243 Bize soru sormaya hakkınız yok. 478 00:38:15,528 --> 00:38:17,949 O gemiye binmesine izin vermemeliydin. 479 00:38:19,242 --> 00:38:22,660 Tekne benim. Scevola'dan aldım. 480 00:38:23,842 --> 00:38:24,887 Scevola? 481 00:38:26,264 --> 00:38:28,054 Tekne babasına aitti. 482 00:38:37,199 --> 00:38:38,245 Scevola! 483 00:38:45,312 --> 00:38:49,142 - Scevola... O tekne... - Ne oldu? 484 00:38:49,629 --> 00:38:51,236 senin miydi 485 00:38:51,849 --> 00:38:53,054 Tabii ki. 486 00:38:53,623 --> 00:38:54,915 Bunu nereden aldın? 487 00:38:56,208 --> 00:38:58,179 Kiminle konuştun? 488 00:38:59,900 --> 00:39:05,442 Catherine mi Arlette mi? Biri sahte, diğeri çılgın. 489 00:39:05,489 --> 00:39:06,860 Sadece başın belaya girecek... 490 00:39:06,861 --> 00:39:09,684 yalancılara inanırsanız veya aptalları dinlerseniz. 491 00:39:09,807 --> 00:39:11,540 Gemide ne oldu? 492 00:39:11,541 --> 00:39:14,727 Beni dinle yurttaş... 493 00:39:15,214 --> 00:39:17,465 burnum beni yanıltmıyorsa... 494 00:39:18,604 --> 00:39:20,739 ve senden garip kokular alıyorum... 495 00:39:21,470 --> 00:39:22,834 yoğun bir giyotin kokusu. 496 00:39:24,577 --> 00:39:26,263 Ne kadar çok sorarsan, 497 00:39:27,160 --> 00:39:28,814 koku da o kadar güçlü gelir. 498 00:39:38,055 --> 00:39:40,066 Michel, bana katranı ver. 499 00:39:56,902 --> 00:39:58,749 Gel ve bana yardım et. 500 00:40:08,727 --> 00:40:10,620 - Peyrol! - Ne istiyorsun ? 501 00:40:10,904 --> 00:40:12,191 yukarı çıkamam. 502 00:40:13,772 --> 00:40:15,181 Bazı şeyleri kendin yapmalısın. 503 00:40:26,765 --> 00:40:28,738 - Onlar ingiliz mi? - Evet, bu bir gemi. 504 00:40:30,337 --> 00:40:31,605 Onu dün buralarda görmüş. 505 00:40:33,344 --> 00:40:35,111 Söylenenlere göre eğer bir mahkum... 506 00:40:35,846 --> 00:40:38,589 ilk üç ayda kaçmaya çalışmaz... 507 00:40:39,881 --> 00:40:42,336 bir daha asla deneme. şimdi böyleyim. 508 00:40:42,626 --> 00:40:44,680 Tırmandım, Peyrol. 509 00:40:44,885 --> 00:40:47,502 Sana söyledim. Ozanı bana ver. 510 00:40:51,222 --> 00:40:54,286 Ve teknenin yarı çürük olduğunu düşündüğünüzde. 511 00:40:54,570 --> 00:40:56,223 Her şeyi düzeltebilir misin? 512 00:40:56,669 --> 00:40:59,124 Neredeyse her şey. 513 00:41:00,300 --> 00:41:01,746 çekici bana ver. 514 00:41:10,390 --> 00:41:11,676 Michel... 515 00:41:12,206 --> 00:41:15,867 Söylesene, Arlette'i ne zamandır tanıyorsun? 516 00:41:16,160 --> 00:41:18,696 Artık bilmiyorum bile. Ben bir çocuktum. 517 00:41:18,986 --> 00:41:20,880 Ama şunu hatırlıyorum... 518 00:41:22,011 --> 00:41:24,388 Bana yardım et. Onu burada tut. 519 00:41:24,878 --> 00:41:26,208 Ne hatırlıyorsun? 520 00:41:26,209 --> 00:41:27,353 Uzun zaman oldu. 521 00:41:27,354 --> 00:41:32,060 insanlar çığlık atıyor, kaçıyordu, her yer alevler içindeydi. 522 00:41:32,343 --> 00:41:35,681 Alevlerin içinde yalnızdım ve kimse bana yardım etmiyordu. 523 00:41:35,976 --> 00:41:38,719 Ben bir yetimim, biliyor musun? 524 00:41:39,930 --> 00:41:41,009 Evet ? 525 00:41:41,706 --> 00:41:43,473 Seni anlıyorum. 526 00:41:50,866 --> 00:41:52,437 Ne zaman hazır olacak? 527 00:41:52,724 --> 00:41:53,685 Bilmiyorum ? 528 00:41:55,991 --> 00:41:57,725 iki veya üç hafta içinde. 529 00:41:57,726 --> 00:42:01,674 Suya indirmekde on kişiye ihtiyacım olacak. Onları nerede bulabilirim? 530 00:42:01,682 --> 00:42:02,690 Biliyorum... 531 00:42:02,691 --> 00:42:06,159 Cumartesi adil bir gün ve bir sürü insan geliyor. 532 00:42:22,021 --> 00:42:23,993 Buyrun hanımefendi. 533 00:42:25,047 --> 00:42:26,011 Hadi, aşağı in. 534 00:42:30,656 --> 00:42:31,701 Ne kadar güzel. 535 00:42:31,989 --> 00:42:33,032 Aha. 536 00:42:33,967 --> 00:42:34,563 Burada ne var? 537 00:42:40,020 --> 00:42:41,625 Hadi, Peyrol. 538 00:42:42,804 --> 00:42:43,882 Teşekkürler. 539 00:42:45,185 --> 00:42:46,757 Şuna bak. 540 00:42:47,808 --> 00:42:49,414 üzgünüm. 541 00:43:03,062 --> 00:43:04,938 Tekrar geleceğine söz veriyor musun? 542 00:43:04,939 --> 00:43:05,800 Söz veriyorum. 543 00:43:06,494 --> 00:43:09,439 Burada kal ve beni bekle. 544 00:43:09,440 --> 00:43:11,940 "Ve buradan kıpırdama." - Olur kalırım. 545 00:43:11,941 --> 00:43:14,395 Genç bayan için elma şarabı lütfen. 546 00:43:29,536 --> 00:43:32,472 Hancı, bir bardak şarap. 547 00:43:36,800 --> 00:43:38,607 Ve kendinize bir tane dökün. 548 00:43:46,040 --> 00:43:47,535 - iyi şanlar! - iyi şanlar! 549 00:43:48,948 --> 00:43:52,493 Hancı, yardıma ihtiyacım var. 550 00:43:52,860 --> 00:43:55,238 - insan arıyorum. - Ne için ? 551 00:43:55,847 --> 00:43:57,052 Suya bir gemi fırlatmak için. 552 00:43:57,423 --> 00:43:59,430 "Escampobar" çiftliğinde mi kalacaksın? 553 00:43:59,722 --> 00:44:01,008 Az zaman. 554 00:44:01,296 --> 00:44:03,030 Yelkenli tekne için mi? 555 00:44:03,315 --> 00:44:07,388 Tabii ki. iki hafta içinde 12 kişiye ihtiyacım olacak. 556 00:44:16,308 --> 00:44:18,442 Başka bir yere bakmanız gerekecek. 557 00:44:25,505 --> 00:44:27,917 Bir dakika, vatandaş. 558 00:44:34,191 --> 00:44:36,169 O burada mı? 559 00:44:39,324 --> 00:44:41,461 Bence de. Sanırım öyleydi. 560 00:44:41,910 --> 00:44:42,910 O olduğundan emin misin? 561 00:44:43,203 --> 00:44:45,456 Evet eminim. 562 00:44:45,749 --> 00:44:47,035 - iyi. Tutuklusun! "Onu hayatımda hiç görmedim." 563 00:44:47,323 --> 00:44:50,795 Yalan! Pazara girdiğimde paramı çaldı. 564 00:44:51,081 --> 00:44:52,897 Hayır hayır... 565 00:44:54,193 --> 00:44:54,952 Bir saniye. 566 00:44:55,124 --> 00:44:58,914 Bu adam ben geldiğimden beri kıpırdamadı. 567 00:44:59,204 --> 00:45:02,111 Tüm zaman boyunca buradaydım. 568 00:45:02,112 --> 00:45:03,487 Bu doğru. Bu doğru. Buradaydım. 569 00:45:03,488 --> 00:45:06,234 Kendine iyi bak yurttaş. 570 00:45:06,800 --> 00:45:10,993 Adalet her birimizin işi olmalıdır. 571 00:45:12,700 --> 00:45:15,526 Belki de öyle birine benziyordur... 572 00:45:16,862 --> 00:45:18,186 Pekala. 573 00:45:20,861 --> 00:45:22,193 - Teşekkürler yurttaş, teşekkürler. - Sorun yok. 574 00:45:23,487 --> 00:45:26,831 Yurttaş! Hepimiz iki hafta sonra geliyoruz. 575 00:45:31,400 --> 00:45:32,400 Payrol... 576 00:45:32,404 --> 00:45:33,404 Evet. 577 00:45:34,400 --> 00:45:38,200 - Ben güzel miyim? - Şey, tabi, sen bir kadınsın. 578 00:45:41,400 --> 00:45:47,000 - Çok kadın tanııyor musun? - Ooo, pek çok. 579 00:45:49,400 --> 00:45:56,900 - Onlara aşık mıydın. - Şey, bunu nasıl söyleyebilirim. 580 00:45:58,400 --> 00:45:59,516 Peyrol... 581 00:46:01,482 --> 00:46:03,918 Bir erkek bana aşık olabilir mi? 582 00:46:06,247 --> 00:46:07,682 Elbette yaparsın. 583 00:46:08,407 --> 00:46:11,084 Ama aşk zaman alır. 584 00:46:11,411 --> 00:46:13,051 Ama zamanı geldi. 585 00:46:13,334 --> 00:46:16,646 Senin için öyle. önünüzde tüm hayatınız var. 586 00:46:17,816 --> 00:46:19,012 Ama benim için... 587 00:46:20,459 --> 00:46:21,795 Gitmek zorundayım. 588 00:46:23,701 --> 00:46:25,820 Ayrılmak ? Neresi? 589 00:46:26,102 --> 00:46:27,138 Herhangi bir yer. 590 00:46:27,424 --> 00:46:28,540 Ve beni yalnız bırak? 591 00:46:28,948 --> 00:46:32,338 - Ama yalnız değilsin. - Ben. 592 00:46:32,339 --> 00:46:33,666 Catherine'le birliktesin. 593 00:46:33,667 --> 00:46:38,393 Artık kimseyle birlikte olmak istemiyorum. Artık beni sevmiyorsan bırak. 594 00:47:08,821 --> 00:47:09,891 Arlette... 595 00:47:13,145 --> 00:47:14,460 neden geldin 596 00:47:17,488 --> 00:47:19,469 Uyuyamıyorum... 597 00:47:20,230 --> 00:47:22,951 Bana söylediklerini düşünüyordum. 598 00:47:22,952 --> 00:47:24,349 Dinlemek... 599 00:47:25,350 --> 00:47:28,113 Peyrol, lütfen... gitme. 600 00:47:29,116 --> 00:47:30,679 Bunu yarın konuşacağız. 601 00:47:30,680 --> 00:47:33,150 Söz veriyorum bir daha seni üzmeyeceğim. 602 00:47:34,151 --> 00:47:36,323 Lütfen odanıza dönün. 603 00:47:44,732 --> 00:47:47,644 Arlette, lütfen... geri dönmelisin. 604 00:47:48,493 --> 00:47:50,647 Geç. Burada kalamazsın. 605 00:47:50,936 --> 00:47:52,212 Anlamaya çalış. 606 00:47:53,820 --> 00:47:57,177 Gitmeni istemiyorum. istemiyorum. 607 00:48:01,548 --> 00:48:02,424 Katerina... 608 00:48:02,708 --> 00:48:05,348 - Odana git. "Ama ona gitmemesini söyle." 609 00:48:05,629 --> 00:48:08,147 - Diyorum ama yat uyu. - Tamam, gidiyorum. 610 00:48:10,833 --> 00:48:12,188 Fakat... 611 00:48:14,398 --> 00:48:16,071 Düşündüğün şey değil. 612 00:48:24,126 --> 00:48:25,684 ilk Scevola... 613 00:48:26,887 --> 00:48:28,641 sonra siz. 614 00:48:28,771 --> 00:48:29,964 Ne düşündüğünü biliyorum. 615 00:48:31,252 --> 00:48:32,813 Onu yıllardır savunuyorum. 616 00:48:33,613 --> 00:48:35,252 Onu ondan savundum. 617 00:48:36,376 --> 00:48:38,608 Hep korkmuşumdur... 618 00:48:38,818 --> 00:48:41,175 onu kurtaramayacağımı. 619 00:48:43,022 --> 00:48:44,980 O anlamıyor. 620 00:48:45,264 --> 00:48:47,062 O bunun farkında değil. 621 00:48:48,547 --> 00:48:52,506 Sen veya Scevola'ya itiraz edemez... 622 00:48:53,912 --> 00:48:55,824 Ben Scevola gibi değilim! 623 00:48:55,825 --> 00:48:57,587 Ben öyle değilim. 624 00:48:58,354 --> 00:48:59,583 Catherine, bu seni rahatlatacaksa, 625 00:49:01,198 --> 00:49:03,111 Yarın başka bir yere taşınıyorum. 626 00:49:03,921 --> 00:49:05,558 Ve iki hafta içinde tekne hazır olacak. 627 00:49:06,642 --> 00:49:09,636 sonsuza dek ayrılacağım. 628 00:49:17,492 --> 00:49:19,006 Evet belki... 629 00:49:19,972 --> 00:49:21,292 Bu daha iyi. 630 00:49:23,597 --> 00:49:24,933 Hazır ol! 631 00:49:25,218 --> 00:49:27,654 Teknenizin oluktan çıkmasına izin vermemeye dikkat edin. 632 00:49:30,422 --> 00:49:32,815 Tekneyi tutmak için dört kişi. Hadi çabuk ol. 633 00:49:35,467 --> 00:49:36,946 Sana söylediklerimi dinle: 634 00:49:37,229 --> 00:49:40,267 tekne suya ulaşana kadar sertçe çekin. 635 00:49:40,793 --> 00:49:43,866 Dikkatli ol, aksesuarları çıkaracağım. 636 00:49:45,156 --> 00:49:47,433 - Herkes hazır mı? - Evet! 637 00:49:47,434 --> 00:49:48,669 Başlayalım. 638 00:49:49,760 --> 00:49:52,318 şimdi diğer tarafta. 639 00:49:58,165 --> 00:49:59,965 Hazır? Dikkat! 640 00:50:12,618 --> 00:50:13,654 şimdi ! 641 00:50:20,226 --> 00:50:21,867 Film çekmek! 642 00:50:25,910 --> 00:50:27,264 Uraaa! 643 00:50:28,873 --> 00:50:30,513 Uraaa! 644 00:50:39,884 --> 00:50:41,521 şimdi içelim! 645 00:50:46,569 --> 00:50:50,086 ingilizler yine geliyor. Her zamanki gibi aynı anda çıkıyorum. 646 00:50:53,494 --> 00:50:56,725 O gemi bizi denize açılmaktan alıkoyan tek şey. 647 00:51:13,950 --> 00:51:16,183 Birisi geliyor. 648 00:51:16,874 --> 00:51:19,870 Ona yalnız olduğunu söyle. Anladın ? - Evet. 649 00:51:57,150 --> 00:51:58,141 Hey, oğlum... 650 00:51:58,142 --> 00:52:00,390 şaka yapmıyorsun, meşgulsün. 651 00:52:04,114 --> 00:52:06,792 Bana bütün tekneyi kendin boyamak istediğini söyleme. 652 00:52:08,840 --> 00:52:11,512 Elimden geldiğince çalışıyorum. 653 00:52:13,724 --> 00:52:14,521 Escampobar çiftliğini arıyorum. 654 00:52:14,804 --> 00:52:17,799 - Burada ? - Evet, o burada. 655 00:52:19,989 --> 00:52:21,121 - Kimin teknesi? - Bana ait. 656 00:52:23,774 --> 00:52:26,367 - Uzun zamandır sende mi? - Değil. 657 00:52:38,984 --> 00:52:40,215 Güle güle. 658 00:52:57,001 --> 00:52:58,879 Ona yalnız olduğumu söyledim. 659 00:52:59,164 --> 00:53:01,120 Seni duydum. doğru söyledin. 660 00:53:03,167 --> 00:53:04,394 Lanet olsun! 661 00:53:04,608 --> 00:53:06,089 Sorunlarımız mı var? 662 00:53:07,969 --> 00:53:10,449 Merak etme, halledebilirim. 663 00:53:26,307 --> 00:53:27,375 birisi mi? 664 00:53:37,956 --> 00:53:39,309 Hey... 665 00:53:49,045 --> 00:53:51,721 - Evde kimse var mı? - Evet. Buradayım. 666 00:53:56,253 --> 00:53:57,527 Affedersiniz. 667 00:53:57,528 --> 00:53:59,003 Hemen hazırım. 668 00:54:05,300 --> 00:54:08,894 - Sen kimsin ? - Bir deniz subayı. 669 00:54:08,895 --> 00:54:10,299 Üniforman güzelmiş. 670 00:54:10,300 --> 00:54:11,259 Teşekkürler. 671 00:54:16,306 --> 00:54:17,265 O çok zarif. 672 00:54:22,836 --> 00:54:23,905 Benim adım Arlette. 673 00:54:23,996 --> 00:54:25,510 Teğmen George Real. 674 00:54:29,161 --> 00:54:30,562 Neden bunu yaptın? 675 00:54:32,924 --> 00:54:35,405 Bu alışkanlık. Bir saygı göstergesi olarak. 676 00:54:35,645 --> 00:54:36,921 Beğendim. 677 00:54:37,087 --> 00:54:39,642 Bir kez daha yap. 678 00:54:44,613 --> 00:54:46,174 Bunu da Peyrol'a göster. 679 00:54:47,455 --> 00:54:49,731 Ona da öğretmek ister misin? 680 00:54:50,899 --> 00:54:51,378 Evin efendisi mi? 681 00:54:51,379 --> 00:54:53,379 Hayır, metresiyim. 682 00:54:54,421 --> 00:54:59,623 Pencereden bakmama izin verirsen, ona elini öpmeyi öğretirim. 683 00:54:59,907 --> 00:55:01,740 Pencereden dışarı bakmaya mı geldin? 684 00:55:01,741 --> 00:55:03,584 Hayır, askeri işlerle geldim. 685 00:55:05,470 --> 00:55:06,763 Neden kılıcın var? 686 00:55:08,835 --> 00:55:09,414 üniforma bu. 687 00:55:10,514 --> 00:55:11,072 üzerinde kan var. 688 00:55:12,437 --> 00:55:13,870 Onun yok. 689 00:55:13,871 --> 00:55:16,899 Bütün kılıçların üzerinde kan var. 690 00:55:19,402 --> 00:55:21,317 Eğer seni rahatsız ediyorsa, onu alırım. 691 00:55:22,325 --> 00:55:23,282 İşte. 692 00:55:35,938 --> 00:55:37,894 Okyanusa bakmak ister misin? 693 00:55:37,895 --> 00:55:39,695 Hayır, sana bakıyorum. 694 00:55:51,670 --> 00:55:53,110 üst katta pencereler var mı? 695 00:55:53,111 --> 00:55:54,792 Evet, öyleyim, sana göstereceğim. 696 00:56:07,646 --> 00:56:08,600 Burada. 697 00:56:10,128 --> 00:56:11,243 iyi. 698 00:56:30,164 --> 00:56:32,503 Evet evet. Burası daha iyi. 699 00:56:33,306 --> 00:56:35,901 Babanla konuşabilir miyim? 700 00:56:37,231 --> 00:56:38,282 Babamla? 701 00:56:43,596 --> 00:56:45,316 O burada değil. 702 00:56:46,117 --> 00:56:48,509 işte Katerina... 703 00:56:50,682 --> 00:56:52,559 bir de Peyrol var... 704 00:56:55,566 --> 00:56:56,982 ve şimdi sen. 705 00:56:58,489 --> 00:57:00,890 Peyrol ne zamandır burada? 706 00:57:00,891 --> 00:57:02,292 Çok uzun değil. 707 00:57:03,854 --> 00:57:05,209 - Denizci mi? - Evet. 708 00:57:08,618 --> 00:57:12,330 Odayı benim için hazırla. Birkaç gün sonra döneceğim. 709 00:57:12,331 --> 00:57:13,374 Peyrol'un odası. 710 00:57:13,375 --> 00:57:16,037 O gitti ama geri geliyor. 711 00:57:16,338 --> 00:57:17,662 Beni anlayacak. 712 00:57:18,948 --> 00:57:19,933 üzülecek. 713 00:57:20,229 --> 00:57:22,788 "Ama fazla kalmayacağım." "Ya üzülürse?" 714 00:57:22,789 --> 00:57:23,746 O güçlü bir adam. 715 00:57:23,992 --> 00:57:25,948 En güçlüsü Cumhuriyettir. 716 00:57:54,417 --> 00:57:55,086 Peyrol! 717 00:57:55,498 --> 00:57:57,092 Hayır, bunu yapma! 718 00:57:57,379 --> 00:58:00,135 iyi. Onu incitmiyorum. 719 00:58:00,422 --> 00:58:04,259 Hayatını kurtardığı için ona teşekkür et. Neden buraya geldin ? 720 00:58:04,260 --> 00:58:08,303 Onun için gelmedim. Ben bir deniz subayıyım. 721 00:58:08,590 --> 00:58:09,545 Donanma görevlisi? 722 00:58:09,546 --> 00:58:13,110 ingiliz gemisi yüzünden kıyıda devriye geziyorum. 723 00:58:13,111 --> 00:58:16,513 Sana yalan söylemediğimi kanıtlayacağım. Belgeleri hemen gösterebilirim. 724 00:58:21,158 --> 00:58:21,912 Teşekkürler. 725 00:58:23,362 --> 00:58:25,114 Kağıtlar! 726 00:58:25,484 --> 00:58:27,955 Tabii ki belgeler. 727 00:58:29,326 --> 00:58:32,800 Bu evi gözlem noktası olarak seçtim. 728 00:58:32,801 --> 00:58:35,845 Ben kimseyi incitmeye gelmedim Peyrol. 729 00:58:38,814 --> 00:58:39,772 Adımı biliyor musun? 730 00:58:39,773 --> 00:58:43,777 Kız söyledi. Sana çok saygı duyuyor. 731 00:58:44,981 --> 00:58:49,182 Başka bir niyetin varsa, bir dahaki sefere eskortla gel. 732 00:58:50,185 --> 00:58:51,621 Ne dediğim açık mı? 733 00:58:51,907 --> 00:58:55,106 Her şeyden daha net olan keskin bir argümanınız var. 734 00:58:56,829 --> 00:58:57,831 Peyrol... 735 00:58:57,832 --> 00:59:01,152 Bayana odalardan herhangi birinin bana uygun olduğunu söylemek için. 736 00:59:02,716 --> 00:59:03,992 Herhangi bir oda. 737 00:59:10,843 --> 00:59:12,094 Teğmen... 738 00:59:12,443 --> 00:59:14,835 Umarım seni incitmedim. 739 00:59:17,048 --> 00:59:19,570 Risk olmasaydı... 740 00:59:19,571 --> 00:59:22,872 o zaman bir göreve gitmiyoruz efendim. 741 00:59:28,817 --> 00:59:31,575 Onunla ilgili her şeyi öğrenebilirsiniz efendim, bu onun dosyası. 742 00:59:33,463 --> 00:59:37,982 Başarılı olan tek kişi o. Sadece ingiliz Ablukasını kırdı. 743 00:59:40,348 --> 00:59:44,831 Sahil Kardeşliği'ndeydi. ömür boyu hapis cezasına çarptırıldı. 744 00:59:44,832 --> 00:59:48,987 ingiliz hapishanesi veya Fransız giyotini arasında seçim yapmak. 745 00:59:48,988 --> 00:59:49,988 Bu doğru. 746 00:59:50,837 --> 00:59:54,229 Bu onu ikna etmek için bir argüman. 747 00:59:55,802 --> 00:59:56,633 Sana güveniyorum ve... 748 00:59:56,634 --> 00:59:58,797 Bu paketi sana emanet ediyorum... 749 00:59:58,833 --> 01:00:00,960 Filonun kaderi buna bağlı. 750 01:00:03,008 --> 01:00:05,680 Umarız bir dahaki sefere olması gereken yere ulaşır. 751 01:00:05,771 --> 01:00:06,839 Sana şans diliyorum. 752 01:00:13,217 --> 01:00:13,777 Peyrol... 753 01:00:14,218 --> 01:00:14,777 Evet ? 754 01:00:15,499 --> 01:00:18,856 Neden ayrılıyorsun ? Bizi sevmiyor musun? 755 01:00:18,857 --> 01:00:20,903 Evet, beğendim, hepinizi seviyorum. 756 01:00:22,586 --> 01:00:23,534 Ondan başka. 757 01:00:27,631 --> 01:00:29,269 Ve sonra bizi terk ediyorsun çünkü...? 758 01:00:29,550 --> 01:00:30,748 çünkü... 759 01:00:34,757 --> 01:00:36,030 Kendimi mahkum gibi hissediyorum. 760 01:00:36,437 --> 01:00:38,394 Ama sen mahkum değilsin Peyrol. 761 01:00:38,679 --> 01:00:42,230 Seni çok önemsiyorum. Ama sen ? Beni önemsiyor musun ? 762 01:00:43,603 --> 01:00:44,354 Tabii ki yaparım. 763 01:00:47,086 --> 01:00:49,522 Elimi öpmeyi öğrenmen gerekecek. 764 01:00:50,608 --> 01:00:51,725 öğrenecek. 765 01:00:52,010 --> 01:00:53,000 Güle güle. 766 01:01:33,845 --> 01:01:35,042 Değil ! Gitmeme izin ver ! 767 01:01:36,248 --> 01:01:37,604 Aaaa... 768 01:01:40,292 --> 01:01:41,203 Kapıyı aç ! 769 01:01:41,492 --> 01:01:43,325 Açık ! 770 01:01:43,693 --> 01:01:44,889 Peyrol! 771 01:01:47,697 --> 01:01:49,193 Peyrool! 772 01:01:51,423 --> 01:01:52,494 Peyrol! 773 01:01:54,904 --> 01:01:57,133 Yardım ! Yardım ! 774 01:02:05,274 --> 01:02:05,993 Kalk ! 775 01:02:16,043 --> 01:02:17,243 iyisin ? 776 01:02:21,047 --> 01:02:22,548 Peyrol, dikkat! 777 01:02:48,869 --> 01:02:50,271 Kalkmak. 778 01:02:59,480 --> 01:03:02,438 Ona bir daha dokunursan... 779 01:03:02,439 --> 01:03:04,879 ya da bunu bir daha yapmaya kalkarsan seni öldürürüm. 780 01:03:11,771 --> 01:03:13,491 işte bu, şimdi temizledim. 781 01:03:16,094 --> 01:03:17,529 Uzun zamandır bu kadar temiz olmamıştı. 782 01:03:19,218 --> 01:03:20,335 Belki... 783 01:03:21,138 --> 01:03:23,370 ama lekesiz bir el. 784 01:03:24,742 --> 01:03:26,415 Güven veren bir eldir. 785 01:03:29,907 --> 01:03:31,580 Peyrol! Yakmak ! 786 01:03:31,828 --> 01:03:34,265 Ahır alev aldı! 787 01:03:37,852 --> 01:03:38,585 Hayır, Scevola! 788 01:03:39,915 --> 01:03:40,712 Nuuu, Scevola! 789 01:03:42,918 --> 01:03:45,717 Peyrol... Peyrol! 790 01:03:57,312 --> 01:03:58,408 Arlette! 791 01:04:10,863 --> 01:04:12,262 Arlette, neden bekliyorsun? 792 01:04:12,943 --> 01:04:14,175 Kendine gel! 793 01:04:20,771 --> 01:04:21,701 Tekneyi de ateşe verin! 794 01:05:33,213 --> 01:05:34,203 Arlette... 795 01:05:42,420 --> 01:05:44,412 Arlette, neyin var? 796 01:05:44,703 --> 01:05:45,694 Hasta mısın ? 797 01:05:47,144 --> 01:05:48,034 Yakmak. 798 01:05:48,245 --> 01:05:49,135 Yakmak. 799 01:05:51,268 --> 01:05:52,416 Kaçmak! 800 01:05:59,514 --> 01:06:00,392 Scevola! 801 01:06:00,515 --> 01:06:01,395 Scevola! 802 01:06:02,518 --> 01:06:03,396 Scevola! 803 01:06:07,042 --> 01:06:09,034 Ateşe ver. Bırakın yansın! 804 01:06:10,005 --> 01:06:12,918 Kaçmalarına izin verme, Scevola! 805 01:06:12,919 --> 01:06:13,918 Kaçmak zorunda değilsin! 806 01:06:14,368 --> 01:06:16,200 Yanmasına izin ver! Ateşe ver! 807 01:06:16,310 --> 01:06:18,724 Hadi, Scevola. Ateşe ver. Bırakın yansın! 808 01:06:19,092 --> 01:06:20,447 Acele et, Scevola. 809 01:06:20,712 --> 01:06:22,190 Onları yakala! Kaçmak istiyorlar! 810 01:06:22,413 --> 01:06:23,492 Onları yakala! 811 01:06:25,938 --> 01:06:27,817 Daha hızlı ! Daha hızlı, Scevola! 812 01:06:28,741 --> 01:06:30,519 Onlara bakmak! şunlara bak, Scevola! 813 01:06:31,942 --> 01:06:34,823 - Onları yakala! Yakala onları, Scevola! - Onları yakalarım... 814 01:06:40,030 --> 01:06:42,307 Hadi, onları yakalayalım! Hızlı ! 815 01:06:44,554 --> 01:06:45,066 Hadi, Scevola! Onları yakala! 816 01:06:47,516 --> 01:06:48,587 Onları öldürmek zorundasın! 817 01:06:48,588 --> 01:06:49,393 Acele et, 818 01:06:49,394 --> 01:06:49,910 Bizden kurtulun! 819 01:06:50,478 --> 01:06:51,597 Haydi! 820 01:06:52,642 --> 01:06:54,077 Onları öldürmek zorundasın! 821 01:06:54,122 --> 01:06:55,319 öldür onları! 822 01:06:56,604 --> 01:06:58,120 Kaçırma, Scevola! kaçırmayın! 823 01:06:59,407 --> 01:07:01,364 Ateşe ver! Ateşe ver! 824 01:07:01,448 --> 01:07:02,846 öldür onları! öldür onları! 825 01:07:03,452 --> 01:07:04,850 Hızlı ! Hızlı ! Onları yakala! 826 01:07:05,452 --> 01:07:07,550 çık dışarı... çık dışarı! öldür onları! 827 01:07:07,755 --> 01:07:08,853 öldür onları! 828 01:07:09,755 --> 01:07:10,853 Yanmasına izin ver! 829 01:07:45,367 --> 01:07:48,563 Hayır ! hayır ! Anne ! 830 01:07:48,669 --> 01:07:49,563 - Anne ! - Arlette! 831 01:07:54,673 --> 01:07:55,569 Beni affet... 832 01:07:55,676 --> 01:07:56,571 Beni affet... 833 01:07:57,337 --> 01:07:59,296 Beni affet. Beni Affet lütfen. 834 01:08:00,339 --> 01:08:02,298 Beni affet. Beni Affet lütfen. 835 01:08:28,083 --> 01:08:29,282 Ben hatırlıyorum... 836 01:08:31,086 --> 01:08:32,284 hepsi öyleydi. 837 01:08:40,574 --> 01:08:41,343 Peyrol... 838 01:08:42,416 --> 01:08:44,168 Her şeyi hatırlıyorsun. 839 01:08:45,018 --> 01:08:46,657 Bu iyi. 840 01:08:46,859 --> 01:08:49,736 Evet Al bu bana çok saçma geliyor, Görünüşe göre BT bana da uygun değil. 841 01:08:51,243 --> 01:08:52,144 Sarıl bana. 842 01:08:53,243 --> 01:08:54,145 Arlette... 843 01:08:56,228 --> 01:08:57,583 Sarıl bana. 844 01:09:11,961 --> 01:09:13,762 iyi akşamlar bayan. 845 01:09:15,325 --> 01:09:17,760 - Ben Teğmen Real. - Ne istiyorsun? 846 01:09:17,761 --> 01:09:18,702 işte bize gelenler... 847 01:09:20,689 --> 01:09:21,645 iyi geceler. 848 01:09:23,973 --> 01:09:26,805 Teyze, seni Teğmen Real ile tanıştırıyorum. 849 01:09:28,334 --> 01:09:29,531 Oda hazır. sana liderlik ediyorum. 850 01:09:46,350 --> 01:09:47,546 Katerina... 851 01:09:48,353 --> 01:09:49,549 mutlu olduğunu görüyorum. 852 01:09:49,550 --> 01:09:51,549 şey, ben... Oturmak istemiyor musun? - Değil. 853 01:09:52,657 --> 01:09:54,552 - Benim için durma. - iyi. 854 01:09:57,660 --> 01:09:59,557 - Tekne iyi gidiyor mu? - Evet çalışıyor... 855 01:09:59,558 --> 01:10:01,878 - Dün denedin mi? - Biraz yelken açtım. 856 01:10:03,006 --> 01:10:03,994 Ve nasıldı ? 857 01:10:05,286 --> 01:10:05,846 çok memnundum. 858 01:10:06,348 --> 01:10:08,967 Bu, gidiyorsun demektir. 859 01:10:11,492 --> 01:10:16,649 Evet ama deniz dalgalıyken büyük dalgalarda denemeliyim. 860 01:10:16,650 --> 01:10:18,727 Bu doğru, nerede bazı iyileştirmeler yapabileceğinizi bulacağınız yer burası. 861 01:10:19,780 --> 01:10:20,931 Seni yemeğe davet etmeye geldim. 862 01:10:21,621 --> 01:10:22,301 Teşekkürler. 863 01:10:22,302 --> 01:10:25,534 Ayrıca sizinle ilgilenebilecek bir konuğumuz var. 864 01:10:25,705 --> 01:10:26,661 Kim? 865 01:10:26,662 --> 01:10:28,506 Bir deniz subayı. 866 01:10:30,508 --> 01:10:32,579 Donanmada bir teğmen. 867 01:10:45,000 --> 01:10:46,197 - Affedersiniz. - Hiçbir şey yapma. 868 01:10:47,443 --> 01:10:48,399 Teşekkürler. 869 01:10:53,448 --> 01:10:54,405 Teşekkürler. 870 01:10:57,072 --> 01:10:58,047 - Neden yemiyorsun? - Ne yani? 871 01:10:58,412 --> 01:10:59,847 - Çorba soğudu mu? - Değil. 872 01:11:01,135 --> 01:11:02,786 Onu tekrar ısıtıyorum. 873 01:11:02,787 --> 01:11:04,168 Bu gece gerçekten aç değilsin. 874 01:11:10,343 --> 01:11:12,336 - çorba lezzetli mi, Teğmen? - Evet öyle... 875 01:11:14,746 --> 01:11:16,026 Sıcak olmadığında severim. 876 01:11:16,027 --> 01:11:17,827 soğuğu daha çok mu seversin 877 01:11:18,750 --> 01:11:23,385 şey... ne sıcak ne soğuk. Ama herkesin kendi zevki vardır. 878 01:11:23,386 --> 01:11:25,630 Soğuk bir çorba ne kadar lezzetli olabilir? 879 01:11:31,200 --> 01:11:32,440 Burada ne kadar kalacaksın? 880 01:11:33,523 --> 01:11:34,639 Bağlı olmak. 881 01:11:35,966 --> 01:11:37,444 Nedenine bağlı? 882 01:11:38,128 --> 01:11:40,164 Görevimi tamamlamak için gereken süre. 883 01:11:47,756 --> 01:11:49,088 Burada ne yapıyorsun, Teğmen? 884 01:11:51,298 --> 01:11:52,176 Ne arıyorsun? 885 01:11:52,298 --> 01:11:54,177 Ben senin için geldim. 886 01:11:55,262 --> 01:11:56,539 Eskortsuz mu geldin? 887 01:11:58,826 --> 01:11:59,576 Aklıma bu geldi. 888 01:12:00,784 --> 01:12:04,543 Onu tanıyor musun? Onu Liman Komutanına teslim ettin. 889 01:12:06,712 --> 01:12:07,144 Hadi, sana söyleyeceğim. 890 01:12:12,636 --> 01:12:15,791 Bunlar Napolyon Bonapart'ın imzaladığı mesajlar... 891 01:12:15,792 --> 01:12:17,432 filo siparişi... 892 01:12:17,433 --> 01:12:20,873 Cebelitarık'tan geçip Akdeniz'e girmek için. 893 01:12:20,874 --> 01:12:23,643 Ama gerçekte bu mesajlar sahte mesajlardır... 894 01:12:23,644 --> 01:12:25,884 ingilizlerin eline düşmek niyetiyle yapılmıştır. 895 01:12:25,885 --> 01:12:29,686 Sonuç olarak onların gemileri bizim gemilerimizi bloke ediyor... 896 01:12:29,687 --> 01:12:32,132 Cebelitarık'a gönderilecek. 897 01:12:32,133 --> 01:12:34,009 Ve filomuz burada... 898 01:12:34,010 --> 01:12:36,938 iskenderiye'ye serbest geçiş hakkı olacak. 899 01:12:39,421 --> 01:12:41,013 Mısır işgali hazırlanıyor. 900 01:12:42,042 --> 01:12:45,542 iyi şanslar dilerim. Ama bunun benimle ne ilgisi var? 901 01:12:45,543 --> 01:12:47,625 Yardımına ihtiyacımız var. 902 01:12:47,626 --> 01:12:50,583 Teknenize ihtiyacımız var. ingilizler 903 01:12:50,584 --> 01:12:51,620 bizi yakalayacak, kontrol edecek, 904 01:12:51,621 --> 01:12:54,147 ve belgeler Amiral Nelson'ın eline geçecek. 905 01:12:55,432 --> 01:12:58,508 Ve sonunda bir ingiliz hapishanesine düşüyorum. Hayır teşekkürler. 906 01:12:58,509 --> 01:13:00,393 - Seni çıkaracağız. - çalışmayacak. 907 01:13:03,762 --> 01:13:06,595 Bu yüzden bizi "Mariglante" ile geri gönderdiler. 908 01:13:06,596 --> 01:13:07,634 Tabii ki. 909 01:13:07,635 --> 01:13:09,634 Fransa'ya yelken açmanın asıl amacı buydu. 910 01:13:10,006 --> 01:13:13,284 Ablukayı kırabileceğinizi kimse düşünmedi. 911 01:13:14,090 --> 01:13:19,609 Kuzu gibi mezbahaya gönderildim. Görevimi şimdi bitirmem gerekiyor mu? 912 01:13:19,975 --> 01:13:23,051 Seninle geliyorum. Bir ingiliz hapishanesine gitmeye hazırım. 913 01:13:23,418 --> 01:13:25,613 Balık yakalamaya hazırsınız. 914 01:13:26,222 --> 01:13:28,498 Başka bir yem arayın. Ben kurdun ağzına girmem. 915 01:13:29,785 --> 01:13:31,174 Kurt hakkında. Toulon'da ölmeni isteyen biri var. 916 01:13:37,910 --> 01:13:39,131 Dussard? 917 01:13:39,513 --> 01:13:42,144 Ben de ondan nefret ediyorum. Ondan senden daha çok nefret ediyorum. 918 01:13:43,435 --> 01:13:46,988 Şantaj kullanmayı sevmem ama gidecek hiçbir yerim yok. 919 01:13:48,240 --> 01:13:51,239 Bana ingiltere'deki hapishane arasında seçim yaptırıyorsun... 920 01:13:51,240 --> 01:13:52,197 ve Toulon giyotini. 921 01:13:54,926 --> 01:13:57,441 Giyotini tercih ederim, daha hızlı. 922 01:13:59,249 --> 01:14:02,889 Teknenize el koyuyorum, bir talep emrim var. 923 01:14:02,890 --> 01:14:06,444 Ve mecbur kalırsam sensiz giderim. 924 01:14:07,494 --> 01:14:08,446 Tek başıma. 925 01:14:20,867 --> 01:14:22,382 Hazırız ! 926 01:14:22,383 --> 01:14:23,384 Teğmen! 927 01:14:32,238 --> 01:14:33,592 Söyle bana... 928 01:14:34,839 --> 01:14:37,720 Bu adam, Peyrol... 929 01:14:39,564 --> 01:14:41,077 bana davranıyor... 930 01:14:42,565 --> 01:14:44,081 sanki kıskanmış gibi... 931 01:14:45,369 --> 01:14:48,283 Neden olsun? O benim arkadaşım. 932 01:14:48,572 --> 01:14:53,170 Benim için çok şey yaptı. Beni mutlu görmek istiyor. 933 01:14:55,537 --> 01:14:57,574 Aynısından istiyorum. 934 01:15:11,992 --> 01:15:13,822 devrilmeyecek mi? 935 01:15:14,914 --> 01:15:15,674 Yeterli balast var. 936 01:15:15,955 --> 01:15:18,597 - Rüzgara nasıl dayanır? - çok iyi. 937 01:15:25,523 --> 01:15:30,486 iyi... O kalıcı görünüyor. 938 01:15:31,368 --> 01:15:35,171 - Hız nedir? Uygun rüzgarla yedi deniz mili. 939 01:15:35,452 --> 01:15:38,845 iyi bir dümenci olsa bile. Bana izin ver. 940 01:15:40,415 --> 01:15:42,089 Sen iyi bir dümencisin. 941 01:15:42,090 --> 01:15:44,736 Ama ingilizlerin beni yakalaması için fazla iyiyim. 942 01:15:44,737 --> 01:15:47,896 Dinle, seni dümende görürsem, ingiliz... 943 01:15:47,897 --> 01:15:51,065 bunun bir aldatmaca olduğunu düşünmezler. 944 01:15:51,066 --> 01:15:53,145 Onları kandıracağınızı mı sanıyorsunuz? Ne diyecekler biliyor musun? 945 01:15:53,146 --> 01:15:56,228 "Yetersiz malzeme bulunan bir teknede iki kişi..." 946 01:15:56,229 --> 01:16:00,745 ve gönderilecek gizli bir mesajla - bu imkansız ". 947 01:16:01,334 --> 01:16:04,346 Evet, imkansız... Ama benim için değil. 948 01:16:13,485 --> 01:16:15,761 Dümen yelkene bağlı mı? 949 01:16:15,762 --> 01:16:17,478 Bu şekilde tek başıma gezinebilirim. 950 01:16:18,768 --> 01:16:19,839 Bir adam yönetebilir mi? 951 01:16:21,011 --> 01:16:22,171 Güçlü bir kolu varsa. 952 01:16:22,671 --> 01:16:25,082 Seninki gibi güçlü bir el. 953 01:16:26,936 --> 01:16:28,529 Bensiz yapmak zorunda kalacaksın. 954 01:16:29,257 --> 01:16:30,457 Tekneyi onarmak için çok uğraştın... 955 01:16:30,458 --> 01:16:32,899 ve şimdi onu Filoya veriyorsunuz. 956 01:16:33,902 --> 01:16:34,576 üzgün ​​değilsin ? 957 01:16:37,345 --> 01:16:38,176 başka seçeneğim yok 958 01:16:40,788 --> 01:16:44,101 Peyrol, sence tek başına tekneye gidebilir mi? 959 01:16:45,794 --> 01:16:48,104 Bağlı olmak. Yalnız, yapabilirim. 960 01:16:48,956 --> 01:16:52,155 Merak etme tatlım. uzağa gitmiyorum. 961 01:17:10,173 --> 01:17:11,768 Arlette... 962 01:17:13,975 --> 01:17:14,770 Yarın... 963 01:17:15,339 --> 01:17:17,089 Gitmek zorundasın ? 964 01:17:17,218 --> 01:17:18,494 Gündoğumunda. 965 01:17:19,181 --> 01:17:20,330 Toulon? 966 01:17:21,883 --> 01:17:22,333 Değil. 967 01:17:24,265 --> 01:17:25,901 Geri dönecek misin? 968 01:17:27,710 --> 01:17:28,698 Belki evet. 969 01:17:33,434 --> 01:17:34,995 Uzaklara gitmediğini söylemiştin. 970 01:17:35,474 --> 01:17:36,908 Evet, ama bu tekneyle. 971 01:17:37,838 --> 01:17:40,672 Bir gemiye binersem bineceğim. 972 01:17:55,772 --> 01:17:57,773 Arlette. Neden üzülüyorsun ki? 973 01:17:57,774 --> 01:17:59,527 çünkü onu bir daha görmeyeceğim. 974 01:18:00,737 --> 01:18:02,331 Bana ayrıldığını söyledi. 975 01:18:07,243 --> 01:18:09,101 Bunu ona neden söyledin? 976 01:18:09,463 --> 01:18:10,818 Ona söylemesem iyi olur. 977 01:20:26,522 --> 01:20:27,442 Tekneyi kontrol et. 978 01:20:27,443 --> 01:20:28,143 Evet, yaşa. 979 01:20:29,145 --> 01:20:30,144 Ve sen, ev. 980 01:20:30,145 --> 01:20:31,147 Evet, yaşa. 981 01:21:03,855 --> 01:21:04,974 ingiliz gemisinden mi geliyorsun? 982 01:21:04,975 --> 01:21:06,250 Söylemeyeceğim. 983 01:21:06,477 --> 01:21:08,253 Hiçbir şey öğrenemeyeceksin. 984 01:21:09,640 --> 01:21:11,176 Sana bir kez daha soruyorum. 985 01:21:12,143 --> 01:21:13,180 Söyle! 986 01:21:13,363 --> 01:21:15,938 - Geminin mürettebatında mısın? - Evet. 987 01:21:16,185 --> 01:21:18,185 Neden karaya geldin? 988 01:21:18,186 --> 01:21:21,785 Artık meyvemiz yok ve iskorbüt olma riskimiz var. 989 01:21:21,786 --> 01:21:22,785 Malzeme arıyorduk. 990 01:21:24,993 --> 01:21:26,188 inanmıyorum. 991 01:21:28,496 --> 01:21:30,596 Bir Fransız subayının üniformasını gördüm. 992 01:21:30,630 --> 01:21:34,281 şimdi ihtiyacımız olan tek şey buydu. Hadi geri dönelim. Haydi! 993 01:21:34,282 --> 01:21:34,981 Evet, yaşa! 994 01:21:35,482 --> 01:21:38,955 Gerçeği söylemezsen kaçamazsın. 995 01:21:38,956 --> 01:21:40,966 Yemin ederim, sadece doğruyu söyledim. 996 01:21:41,969 --> 01:21:44,323 Seni tekneyi çalman için mi gönderdiler? 997 01:21:44,610 --> 01:21:46,809 Kaptan bu tekneyi umursamıyor bile. 998 01:21:48,093 --> 01:21:50,563 "Ama benim burada olduğumu biliyor mu?" - Değil. 999 01:21:52,997 --> 01:21:54,011 Ama şimdi, biliyorsun. 1000 01:22:01,384 --> 01:22:02,704 iş arkadaşlarınız sizi arıyor. 1001 01:22:16,598 --> 01:22:18,429 Efendim... efendim... 1002 01:22:18,718 --> 01:22:19,839 Teknede biri var! 1003 01:22:19,840 --> 01:22:21,991 Bunun için zamanımız yok. Binmek ! 1004 01:22:22,282 --> 01:22:25,756 Burada da bir subay var. Belki askerler de vardır. 1005 01:22:26,245 --> 01:22:26,995 Hadi gidelim ! 1006 01:22:56,271 --> 01:22:57,265 Peyrol, neredeydin? 1007 01:22:57,553 --> 01:23:00,308 Catherine! Bu saatte uyumuyor musun? 1008 01:23:00,596 --> 01:23:02,277 Bu çok sıcak. 1009 01:23:02,278 --> 01:23:03,394 Yok canım. 1010 01:23:06,161 --> 01:23:07,835 - Teğmen nerede? - O burada değil. 1011 01:23:10,125 --> 01:23:11,272 Ne demek istiyorsun? 1012 01:23:12,006 --> 01:23:13,235 Emin misin ? 1013 01:23:13,527 --> 01:23:15,962 Evet, ama geri geleceğini söyledi. 1014 01:23:16,648 --> 01:23:18,106 Ona söyleyeceğiniz bir şey var mıydı? 1015 01:23:18,590 --> 01:23:20,288 Evet, ama önemli değildi. 1016 01:23:23,334 --> 01:23:25,371 Ben... oturup onu bekliyorum. 1017 01:23:45,354 --> 01:23:46,389 - Peyrol... - Evet? 1018 01:23:47,076 --> 01:23:48,544 Birbirimize her şeyi anlatıyoruz, değil mi? 1019 01:23:50,319 --> 01:23:51,468 Tabii ki. 1020 01:23:54,201 --> 01:23:55,431 Arlette... 1021 01:23:56,724 --> 01:23:57,601 Bu sana ne anlam ifade ediyor? 1022 01:24:04,169 --> 01:24:05,559 Sanırım... Bilmiyorum... 1023 01:24:07,772 --> 01:24:09,126 farklı bir yaşam demektir. 1024 01:24:10,895 --> 01:24:15,495 Hiç yaşamadığım bir hayat. 1025 01:24:17,902 --> 01:24:19,499 Bilmek... 1026 01:24:21,705 --> 01:24:22,935 Ne zaman birisi... 1027 01:24:22,936 --> 01:24:24,064 çok çabuk olgunlaşıyor... 1028 01:24:25,588 --> 01:24:28,060 O bir çocuk ve birdenbire... 1029 01:24:30,063 --> 01:24:31,634 o yokmuş gibi... 1030 01:24:31,635 --> 01:24:33,453 hayatın bir parçası. 1031 01:24:35,516 --> 01:24:37,318 Ve tüm o yılları kaybetti. 1032 01:24:38,680 --> 01:24:39,634 Hayır, Peyrol, 1033 01:24:39,635 --> 01:24:45,405 kaybettiğimiz yılları geri getiremeyiz, 1034 01:24:47,407 --> 01:24:48,606 ve artık genç bir adam değilsin. 1035 01:24:49,888 --> 01:24:51,084 Evet biliyorum. 1036 01:24:52,012 --> 01:24:55,289 Gençlik yıllarımı yaşadığım o kadar az yılım var ki... 1037 01:24:55,290 --> 01:24:57,931 yani fazladan bir yıl benim için bir ömür demek. 1038 01:24:59,739 --> 01:25:02,892 Hala sunacak çok şeyim var, 1039 01:25:03,822 --> 01:25:06,418 sevgi, şefkat... 1040 01:25:09,546 --> 01:25:12,224 Ama nasıl telafi edebilirim... 1041 01:25:13,790 --> 01:25:16,750 kaybettiğim yıllar? 1042 01:25:17,715 --> 01:25:19,434 Onunla birlikte, değil mi? 1043 01:25:21,997 --> 01:25:23,590 Neden bana söylemedin ? 1044 01:25:26,182 --> 01:25:26,852 Niye ya ? 1045 01:25:28,061 --> 01:25:29,316 Neden benimle tartışıyorsun? 1046 01:25:30,523 --> 01:25:31,834 Sana daha önce söylemeye çalıştım. 1047 01:25:31,835 --> 01:25:34,964 Seni üzmek istemem ama o kadar çok şey var ki... 1048 01:25:37,210 --> 01:25:39,328 onları anlamıyorsun... 1049 01:25:41,493 --> 01:25:42,483 Ki görmek istemezsin. 1050 01:25:42,936 --> 01:25:44,088 Peyrol, yeni bir 1051 01:25:44,089 --> 01:25:45,846 hayattan bahsediyordun. 1052 01:25:45,847 --> 01:25:48,177 Onun için de yeni bir hayat olabilir... 1053 01:25:48,178 --> 01:25:49,170 - Biliyorum ki. - Peyrol... 1054 01:25:49,179 --> 01:25:51,170 Neden onu kandırıyorsun? 1055 01:25:53,185 --> 01:25:54,173 Peyrol... 1056 01:25:58,750 --> 01:26:01,150 Bence vazgeçmek daha iyi. 1057 01:26:01,151 --> 01:26:02,152 Onu yalnız bırakın. 1058 01:26:06,155 --> 01:26:07,155 öyle yapacağım. 1059 01:26:07,837 --> 01:26:08,826 Teşekkürler. 1060 01:26:10,238 --> 01:26:11,355 Tanrı! 1061 01:26:12,080 --> 01:26:14,074 çok kördüm. 1062 01:26:16,405 --> 01:26:18,475 Daha iyi birini hak ediyor... 1063 01:26:20,247 --> 01:26:22,365 benim gibi birinden 1064 01:27:55,328 --> 01:27:56,446 Peyrol? 1065 01:27:56,690 --> 01:27:57,524 Kendini iyi hissetmiyor musun? 1066 01:27:59,373 --> 01:28:00,284 Hiçbir şeyim yok. 1067 01:28:06,859 --> 01:28:07,852 selâmetle uyudum. 1068 01:28:09,141 --> 01:28:10,615 Haydi. Yapılacak işimiz var. 1069 01:28:16,147 --> 01:28:16,821 Arlette! 1070 01:28:19,990 --> 01:28:22,664 Arlette, uyanmalısın. 1071 01:28:29,118 --> 01:28:31,917 Günaydın. Neden uyanmalıyım? 1072 01:28:31,918 --> 01:28:33,716 Katerina... 1073 01:28:33,923 --> 01:28:35,715 Merak etme. 1074 01:28:36,926 --> 01:28:38,717 Arlette... 1075 01:28:38,924 --> 01:28:40,720 Seni sevdiğimi biliyorsun. 1076 01:28:43,451 --> 01:28:44,169 Beni sevdiğini biliyorum. 1077 01:28:46,574 --> 01:28:47,324 Fakat... 1078 01:28:48,414 --> 01:28:49,610 Gitmek zorundayım. 1079 01:28:50,137 --> 01:28:52,890 Sana gün doğumunda gitmem gerektiğini söylemiştim. 1080 01:28:52,891 --> 01:28:55,853 Gidemezsin. Beni seviyorsan, benimle kalmalısın... 1081 01:28:55,854 --> 01:28:59,180 ... sonsuza kadar. "Beni de anla." 1082 01:29:01,546 --> 01:29:02,747 Gitmek zorundayım. 1083 01:29:13,637 --> 01:29:14,588 Seni seviyorum. 1084 01:29:32,293 --> 01:29:34,352 Michel, bu son kutu. 1085 01:29:37,496 --> 01:29:38,738 önümüzdeki hafta 1086 01:29:38,739 --> 01:29:39,216 ispanya'da olacağız. 1087 01:29:40,179 --> 01:29:42,420 ispanya'da, sonra Cebelitarık... 1088 01:29:42,421 --> 01:29:45,573 ve sonra Afrika Kıyısında. 1089 01:29:52,408 --> 01:29:53,179 Peyrol! 1090 01:29:59,797 --> 01:30:00,629 Fikrini değiştirdiğini görüyorum. 1091 01:30:00,958 --> 01:30:03,439 Evet, fikrimi değiştirdim. 1092 01:30:05,681 --> 01:30:06,514 Benimle gel ? 1093 01:30:07,923 --> 01:30:09,243 Hayır, yalnız gidiyorum. 1094 01:30:09,244 --> 01:30:11,846 Tekne Cumhuriyete aittir. 1095 01:30:11,847 --> 01:30:12,801 Eğil ! 1096 01:30:14,209 --> 01:30:15,359 Haydi ! 1097 01:30:16,933 --> 01:30:19,127 Michel, tekneyi çöz. yalnız gidiyorum. 1098 01:30:20,934 --> 01:30:23,405 Başarısız olacaksın. Kayalara vuracaksın. 1099 01:30:23,405 --> 01:30:23,967 Hayır, Peyrol. 1100 01:30:25,659 --> 01:30:27,812 Yalnız gitmesini istemiyorum. 1101 01:30:30,263 --> 01:30:33,779 Onunla gitmezsen ben giderim. 1102 01:30:33,865 --> 01:30:34,680 Arlette... 1103 01:30:34,787 --> 01:30:36,587 Yelken ve kürekle ilgilenebilirim. 1104 01:30:39,991 --> 01:30:41,345 iyi o zaman. 1105 01:30:43,194 --> 01:30:44,070 - Michel! - Ne yani? 1106 01:30:46,677 --> 01:30:47,633 Tekneyi çöz. 1107 01:30:58,848 --> 01:31:02,365 Peyrol, beni de al! Beni de al lütfen! 1108 01:31:02,851 --> 01:31:04,365 Beni de al Peyrol! 1109 01:31:04,366 --> 01:31:05,612 Başka zaman, Michel! 1110 01:31:40,644 --> 01:31:42,921 Bahsettiğimiz tekne bu mu? 1111 01:31:44,607 --> 01:31:46,166 Evet efendim, ben de şunu düşündüm: 1112 01:31:46,167 --> 01:31:49,638 mesaj göndermek için kullanılan bir tekne. 1113 01:31:49,732 --> 01:31:51,641 Hızlı bir tekne, Kaptan. 1114 01:31:53,454 --> 01:31:54,446 izleyelim Bay Bolt. 1115 01:31:55,737 --> 01:31:56,657 Sancağa yönelin! 1116 01:32:33,610 --> 01:32:34,122 Kaçacaklar! 1117 01:32:38,132 --> 01:32:39,454 Rabbim versin. 1118 01:32:40,056 --> 01:32:43,617 Yakalanmazsa bize bir faydası olmaz. 1119 01:32:44,779 --> 01:32:48,014 Peyrol'a iyi geldi. Ancak o zaman hayatını kurtarabilirdi. 1120 01:32:57,951 --> 01:32:59,782 Gunner, bir top mermisi doldur! 1121 01:32:59,783 --> 01:33:00,783 Evet, evet yaşa! 1122 01:33:01,354 --> 01:33:02,468 Kaptan! 1123 01:33:03,235 --> 01:33:07,117 Belki elinde belgeler vardır, onu batırmasak iyi olur. 1124 01:33:07,118 --> 01:33:10,031 - çavuş, ateş aç! - Ateş ! 1125 01:33:37,056 --> 01:33:38,577 Kaçmaya çalışıyor. 1126 01:33:59,684 --> 01:34:00,856 Onu kaybetmemeliyiz. 1127 01:34:10,152 --> 01:34:11,013 Bay Bolt! 1128 01:34:11,014 --> 01:34:13,006 Kayalardan çıkınca ateş edin. 1129 01:34:36,836 --> 01:34:38,589 Haydi! Tüm yelkenler yukarı! 1130 01:34:41,560 --> 01:34:43,600 Daha hızlı, aksi takdirde kaybolur! 1131 01:34:43,601 --> 01:34:44,557 Evet, yaşa! 1132 01:35:12,626 --> 01:35:13,582 Ateş ! 1133 01:35:20,634 --> 01:35:22,589 Kahretsin, kaçmak istiyor! 1134 01:35:25,677 --> 01:35:27,432 Ateş etmeye devam! 1135 01:35:27,680 --> 01:35:28,433 Evet, yaşa! 1136 01:35:29,561 --> 01:35:30,391 Ateş ! 1137 01:35:42,651 --> 01:35:43,449 Ateşi durdur. 1138 01:35:43,592 --> 01:35:46,934 Yok edildi. Kötü bir şekilde yok edildi. 1139 01:35:54,701 --> 01:35:57,663 Bay Bolt, onları geminin yükünü kontrol etmeye gönder. 1140 01:35:57,665 --> 01:35:58,623 Evet kaptan! 1141 01:36:14,560 --> 01:36:15,395 Ağır yaralı. 1142 01:36:18,562 --> 01:36:19,398 Hayatta ? 1143 01:36:21,085 --> 01:36:22,599 Dikkat olmak... 1144 01:36:23,567 --> 01:36:26,958 ve beni ingiltere'de hapse at... 1145 01:36:28,372 --> 01:36:30,203 Efendim, bakın ne buldum! 1146 01:36:34,376 --> 01:36:35,209 Bunlar önemli belgeler... 1147 01:36:35,210 --> 01:36:40,169 Bu belgeleri bir an önce göndermemiz gerekiyor. 1148 01:36:46,408 --> 01:36:48,141 Gemiye geri dönüyoruz. 1149 01:36:50,271 --> 01:36:52,503 Efendim, tekneyi ne yapacağız? 1150 01:36:54,355 --> 01:36:56,914 Denizin halletmesine izin verdik. 1151 01:36:57,836 --> 01:36:59,556 Tekne denizcinin tabutu. 1152 01:37:01,400 --> 01:37:04,039 Ve iyi bir denizciydi. 1153 01:37:40,000 --> 01:45:00,000 aSa, Şubat 2022, Arnavutköy 78426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.