Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,943 --> 00:00:52,903
DEMITIDOS
2
00:01:23,305 --> 00:01:27,049
O PRISIONEIRO
3
00:02:11,800 --> 00:02:13,180
Onde eu estou?
4
00:02:14,186 --> 00:02:16,128
Na Vila.
5
00:02:16,939 --> 00:02:20,486
- O que voc� quer?
- Informa��es.
6
00:02:21,026 --> 00:02:25,102
- De que lado voc� est�?
- Isso seria revelador.
7
00:02:25,822 --> 00:02:28,210
N�s queremos informa��es...
8
00:02:29,827 --> 00:02:31,556
informa��es...
9
00:02:32,258 --> 00:02:34,122
informa��es...
10
00:02:34,289 --> 00:02:35,770
N�o ir�o conseguir.
11
00:02:39,278 --> 00:02:43,567
De um jeito ou de outro...
n�s iremos.
12
00:02:44,506 --> 00:02:45,921
Quem � voc�?
13
00:02:46,245 --> 00:02:49,862
- Eu sou o N�mero Dois.
- Quem � o N�mero Um?
14
00:02:50,979 --> 00:02:54,074
Voc� � o N�mero Seis.
15
00:02:55,557 --> 00:02:59,603
Eu n�o sou um n�mero,
eu sou um homem livre!
16
00:03:25,434 --> 00:03:27,021
N�mero 2 falando.
17
00:03:28,034 --> 00:03:30,235
Sim, senhor, estou
fazendo o que posso.
18
00:03:30,236 --> 00:03:31,603
Ele � muito dif�cil.
19
00:03:32,403 --> 00:03:34,972
Eu sei que � importante, senhor.
20
00:03:35,935 --> 00:03:37,609
Ele n�o � uma pessoa
comum, senhor,
21
00:03:37,610 --> 00:03:39,528
se eu tivesse
carta branca...
22
00:03:41,674 --> 00:03:43,795
Eu sei, senhor, sim.
23
00:03:44,447 --> 00:03:47,264
Eu sei que n�o sou
indispens�vel.
24
00:04:05,989 --> 00:04:07,821
Ligue-me com o N�mero 14.
25
00:04:08,874 --> 00:04:12,053
N�mero 14? O experimento
deve ir pra frente.
26
00:04:12,088 --> 00:04:14,761
Imposs�vel. Preciso
de uma semana inteira.
27
00:04:14,796 --> 00:04:15,832
Eu n�o tenho uma semana.
28
00:04:15,833 --> 00:04:18,332
Eu ainda n�o terminei
de testar em animais,
29
00:04:18,333 --> 00:04:19,556
quanto mais em pessoas.
30
00:04:19,611 --> 00:04:21,045
Pois agora � sua chance.
31
00:04:21,080 --> 00:04:22,188
Quando?
32
00:04:22,189 --> 00:04:23,268
Esta noite.
33
00:04:29,949 --> 00:04:32,392
Parem! N�o tragam
essa �gua pra c�.
34
00:04:32,393 --> 00:04:34,279
Tirem as capas
e as botas.
35
00:05:10,054 --> 00:05:14,255
� melhor que essa sua inven��o
funcione. Pro seu pr�prio bem.
36
00:05:14,290 --> 00:05:17,620
Se este homem sofrer danos,
a responsabilidade ser� sua.
37
00:05:17,729 --> 00:05:19,827
Voc� sabe que n�o tive
oportunidade de testar a droga.
38
00:05:19,872 --> 00:05:24,585
Fa�a tudo certo ou farei
que seja testada em voc�.
39
00:05:30,128 --> 00:05:31,867
O que � isso tudo?
40
00:05:31,884 --> 00:05:33,480
Energia do c�rebro dele.
41
00:05:33,481 --> 00:05:36,246
Pensamentos,
como ondas sonoras,
42
00:05:36,403 --> 00:05:38,916
convertidas em impulsos el�tricos,
43
00:05:39,658 --> 00:05:41,351
e finalmente...
44
00:05:46,665 --> 00:05:48,611
em imagens.
45
00:05:51,378 --> 00:05:53,401
Extraordin�rio.
46
00:05:54,784 --> 00:05:57,225
Quanta determina��o.
47
00:05:57,301 --> 00:05:59,342
Ele n�o � convencional.
48
00:05:59,512 --> 00:06:01,990
�s vezes acho que ele
n�o � humano.
49
00:06:02,640 --> 00:06:04,830
� um tipo angustiado.
50
00:06:08,529 --> 00:06:10,712
Ent�o essa � sua
maravilhosa droga?
51
00:06:10,747 --> 00:06:12,096
Sim.
52
00:06:12,778 --> 00:06:16,486
3 doses... e esse
� o limite absoluto.
53
00:06:16,521 --> 00:06:17,284
Por qu�?
54
00:06:17,304 --> 00:06:21,306
Tr�s j� � bastante perigoso.
Quatro poderia mat�-lo.
55
00:06:49,191 --> 00:06:53,075
A mente dele agora � nossa.
O que quer saber?
56
00:06:53,110 --> 00:06:55,089
Por que ele pediu demiss�o?
57
00:06:55,090 --> 00:06:57,441
Acredito que ele ia
trair sua causa.
58
00:06:57,477 --> 00:06:59,289
Quero saber o que ele
tinha pra oferecer
59
00:06:59,290 --> 00:07:01,180
e pra quem ele ia oferecer.
60
00:07:01,238 --> 00:07:03,973
Pesquisamos e avaliamos
a vida dele inteira,
61
00:07:03,974 --> 00:07:06,964
e ela se concentra
em tr�s pessoas...
62
00:07:07,538 --> 00:07:08,747
A...
63
00:07:08,789 --> 00:07:09,915
B...
64
00:07:09,957 --> 00:07:11,360
e C.
65
00:07:11,395 --> 00:07:13,891
Ele deve conhecer
cada um deles.
66
00:07:13,892 --> 00:07:16,033
Saberemos ent�o o que
teria acontecido
67
00:07:16,187 --> 00:07:19,144
se n�o tiv�ssemos
capturado ele antes.
68
00:07:21,177 --> 00:07:22,796
Onde quer que eles
se encontrem?
69
00:07:22,831 --> 00:07:24,156
Paris.
70
00:07:24,191 --> 00:07:25,712
Eles t�m uma coisa em comum.
71
00:07:25,713 --> 00:07:30,125
Todos eles compareciam �s famosas
festas de Madame Engadine.
72
00:07:30,160 --> 00:07:33,256
Aqui est� um filme
da mais recente.
73
00:07:52,544 --> 00:07:54,514
Nada como uma boa festa.
74
00:07:54,919 --> 00:07:58,547
Ele dever� gostar da
mudan�a de ambiente.
75
00:07:58,589 --> 00:08:01,050
Vamos, insira nele.
76
00:08:34,625 --> 00:08:36,377
Ele est� bem?
77
00:08:36,460 --> 00:08:38,212
At� agora.
78
00:08:48,097 --> 00:08:49,901
O momento da verdade.
79
00:09:18,627 --> 00:09:20,546
Boa noite.
80
00:09:37,939 --> 00:09:39,284
Boa noite.
81
00:09:41,025 --> 00:09:43,431
- Engadine!
- Querido!
82
00:09:44,499 --> 00:09:45,685
Como vai?
83
00:09:46,764 --> 00:09:50,612
- Que bom que est� aqui.
- Est� maravilhosa como sempre.
84
00:09:50,647 --> 00:09:53,822
Devo estar! A que custo!
Oh, ai de mim!
85
00:09:55,314 --> 00:09:57,672
Parece cansado, querido.
As coisas v�o mal?
86
00:09:57,707 --> 00:09:59,600
N�o, agora n�o.
Vou entrar de f�rias.
87
00:09:59,635 --> 00:10:03,987
Oh! F�rias inglesas?
Botas e varas de pescar?
88
00:10:04,022 --> 00:10:06,942
- N�o exatamente.
- Onde, ent�o?
89
00:10:06,977 --> 00:10:09,664
Algum lugar diferente, silencioso,
onde eu possa pensar.
90
00:10:10,156 --> 00:10:12,651
N�o existe mais sil�ncio
em lugar nenhum.
91
00:10:12,954 --> 00:10:14,745
- Ol�!
- Ol�.
92
00:10:14,934 --> 00:10:17,664
- Desculpe, querido, j� volto.
- Sim, claro.
93
00:10:18,299 --> 00:10:20,965
- E lembre-se, voc� � meu.
- Ah, sim.
94
00:10:20,966 --> 00:10:22,978
Seja desagrad�vel com
as outras mulheres.
95
00:10:22,979 --> 00:10:24,312
- Eu prometo.
- Oh, obrigada.
96
00:10:24,454 --> 00:10:25,626
At� logo.
97
00:10:26,743 --> 00:10:30,794
Acho que � hora de
colocarmos o A.
98
00:10:41,574 --> 00:10:45,098
O rosto dele parece familiar.
Qual seu nome verdadeiro?
99
00:10:45,133 --> 00:10:46,803
Estou surpreso que n�o lembre.
100
00:10:46,838 --> 00:10:49,467
Esteve no notici�rio
internacional h� anos atr�s.
101
00:10:55,793 --> 00:10:58,249
Com licen�a, voltarei
imediatamente.
102
00:10:59,257 --> 00:11:00,494
Estou surpreso.
103
00:11:00,529 --> 00:11:02,576
Espero que seja uma
surpresa boa.
104
00:11:03,087 --> 00:11:04,864
Eu sabia que vinha
a essas festas.
105
00:11:04,865 --> 00:11:06,463
E imaginava por que
nunca nos encontr�vamos?
106
00:11:06,498 --> 00:11:09,051
Ela � discreta.
Manteve-nos distantes.
107
00:11:09,052 --> 00:11:09,746
At� esta noite.
108
00:11:09,781 --> 00:11:11,367
Talvez esta noite
seja especial?
109
00:11:11,457 --> 00:11:13,755
Sinto isso no fundo da alma.
110
00:11:14,463 --> 00:11:15,143
A n�s!
111
00:11:15,209 --> 00:11:17,286
Ao que somos ou
ao que fomos?
112
00:11:17,321 --> 00:11:20,288
Ah, lembro dele. Ele mudou
de lado h� uns 6 anos atr�s.
113
00:11:20,323 --> 00:11:21,545
J� faz muito tempo.
114
00:11:21,546 --> 00:11:22,693
N�o o suficiente.
115
00:11:22,707 --> 00:11:23,591
N�s �ramos amigos.
116
00:11:23,592 --> 00:11:25,125
- Antigamente.
- Com muito em comum.
117
00:11:25,126 --> 00:11:26,571
Isso foi no passado.
118
00:11:26,834 --> 00:11:28,724
Ent�o vamos pensar
no futuro.
119
00:11:28,997 --> 00:11:30,362
Ainda somos as
mesmas pessoas.
120
00:11:30,414 --> 00:11:32,011
Trabalhando para
lados diferentes.
121
00:11:32,012 --> 00:11:35,040
Os lados n�o importam.
Apenas o sucesso.
122
00:11:35,086 --> 00:11:39,025
Nesse caso dev�amos ter
um grande neg�cio em comum.
123
00:11:39,060 --> 00:11:41,935
- Fazemos a mesma coisa.
- Por motivos diferentes.
124
00:11:42,560 --> 00:11:44,990
Vejo que ainda superestima
a verdade absoluta.
125
00:11:44,991 --> 00:11:46,084
N�o importa como veja,
126
00:11:46,119 --> 00:11:48,022
ambos queremos
conquistar o mundo.
127
00:11:48,683 --> 00:11:51,699
Espero que seja feliz
em sua vida nova.
128
00:11:51,700 --> 00:11:53,127
Vida nova?
129
00:11:53,128 --> 00:11:55,098
Not�cias de viagens
dos amigos correm r�pido.
130
00:11:55,133 --> 00:11:56,289
Em algumas horas?
131
00:11:56,472 --> 00:11:58,623
Pra mim e pra voc�,
as not�cias s�o como o ar.
132
00:11:58,624 --> 00:12:01,410
Se respirarmos fundo,
o inalamos de toda parte.
133
00:12:01,411 --> 00:12:03,068
Se forem interessantes.
134
00:12:03,331 --> 00:12:05,124
O que vai fazer com
sua liberdade?
135
00:12:05,125 --> 00:12:06,628
Pescar.
136
00:12:08,023 --> 00:12:10,405
Por acaso voc�
agora pesca?
137
00:12:10,705 --> 00:12:12,259
Qual seu pre�o?
138
00:12:12,260 --> 00:12:13,464
O que estou vendendo?
139
00:12:13,499 --> 00:12:15,396
Estou ansioso pra descobrir.
140
00:12:15,431 --> 00:12:17,837
O vinho da Madame...
141
00:12:17,879 --> 00:12:20,298
� sempre excelente.
142
00:12:20,339 --> 00:12:24,977
Se n�o tem um pre�o,
deve ter um motivo.
143
00:12:25,678 --> 00:12:28,034
Nem sempre s�o
a mesma coisa.
144
00:12:28,035 --> 00:12:29,402
Com licen�a.
145
00:12:30,459 --> 00:12:31,571
Ele est� saindo.
146
00:12:31,606 --> 00:12:34,447
N�o descobrimos nada.
Ele n�o deveria sair.
147
00:12:34,528 --> 00:12:36,146
Ele s� est� fazendo
o que teria feito.
148
00:12:36,181 --> 00:12:38,078
Eu s� posso criar
a situa��o.
149
00:12:38,264 --> 00:12:39,431
Leve-o de volta.
150
00:12:39,567 --> 00:12:43,856
O sonho � dele.
Deve seguir seu curso.
151
00:12:48,235 --> 00:12:50,445
Voc� nunca aceita
indiretas.
152
00:12:50,480 --> 00:12:53,788
Eu n�o quero indiretas.
Eu quero voc�.
153
00:12:59,151 --> 00:13:01,496
Estou poupando
meu dinheiro.
154
00:13:04,133 --> 00:13:07,094
Paris n�o mudou
muito, n�o �?
155
00:13:08,351 --> 00:13:10,322
- Pra onde est�o indo?
- N�o sei.
156
00:13:10,357 --> 00:13:12,892
Mas � isso que teria acontecido.
O que voc� queria.
157
00:13:25,723 --> 00:13:27,727
Bem, agora est� no meu pa�s.
158
00:13:27,810 --> 00:13:29,437
Ah, imunidade diplom�tica?
159
00:13:29,472 --> 00:13:31,747
Eu gosto de viajar,
amplia os...
160
00:13:31,782 --> 00:13:33,196
horizontes!
161
00:13:33,755 --> 00:13:34,483
N�o ousaria atirar em mim.
162
00:13:34,484 --> 00:13:35,835
Ah, que �timo!
163
00:13:42,172 --> 00:13:45,291
Vamos continuar em
lados diferentes, por favor.
164
00:13:52,598 --> 00:13:54,342
De olho em voc�.
165
00:13:55,088 --> 00:13:58,091
Pelo menos sei que n�o foi
pro "A" que ele se vendeu.
166
00:13:58,386 --> 00:14:02,041
N�o! Vamos tentar a segunda
dose. Vamos passar para o "B".
167
00:14:02,076 --> 00:14:03,522
Ele deve descansar primeiro.
168
00:14:03,557 --> 00:14:05,942
- Quanto tempo?
- 24 horas.
169
00:14:05,977 --> 00:14:09,460
- Por qu�?
- � uma droga muito perigosa.
170
00:14:09,495 --> 00:14:11,788
Ele tem que ter um tempo
para se reajustar.
171
00:15:00,588 --> 00:15:03,867
Conhe�o todo mundo,
sei de tudo:
172
00:15:03,868 --> 00:15:06,234
quem est� doente,
quem est� melhorando...
173
00:15:07,687 --> 00:15:09,634
De olho em voc�.
174
00:15:38,116 --> 00:15:41,451
Meu manual de etiqueta
social n�o fala sobre isso.
175
00:15:41,486 --> 00:15:46,032
Como se fala com algu�m
que s� se conheceu em sonho?
176
00:15:46,116 --> 00:15:48,373
Olhe, N�mero...?
177
00:15:49,406 --> 00:15:50,358
Seis.
178
00:15:50,461 --> 00:15:51,701
Seis.
179
00:15:51,736 --> 00:15:54,858
Geralmente sou um animal social,
mas agora n�o. Outra hora?
180
00:15:54,893 --> 00:15:59,696
Semana passada o N�mero 14 era
uma velhinha numa cadeira de rodas.
181
00:16:00,158 --> 00:16:03,925
Voc� � nova aqui,
e � um deles.
182
00:16:04,243 --> 00:16:06,682
- Sua loucura me chateia.
- Engano meu.
183
00:16:06,717 --> 00:16:09,723
N�o se preocupe,
todos n�s cometemos erros.
184
00:16:10,506 --> 00:16:12,386
�s vezes somos obrigados.
185
00:16:22,023 --> 00:16:23,260
Sim?
186
00:16:23,922 --> 00:16:27,665
Mesmo? Mande-o entrar.
187
00:16:31,427 --> 00:16:35,234
Entre, meu caro.
Entre e sente-se.
188
00:16:35,664 --> 00:16:37,244
N�o estou cansado,
dormi bem.
189
00:16:37,245 --> 00:16:38,201
�timo.
190
00:16:38,250 --> 00:16:40,038
N�o temos nos visto.
191
00:16:40,039 --> 00:16:42,291
Eu que n�o tenho
visto voc�.
192
00:16:42,326 --> 00:16:43,760
N�o fico o tempo todo espiando.
193
00:16:43,761 --> 00:16:46,219
N�o? Os que vieram
antes de voc� ficavam.
194
00:16:46,254 --> 00:16:48,168
Tenho outras coisas
pra fazer.
195
00:16:48,237 --> 00:16:51,318
Todo esse absurdo sobre o
motivo de ter pedido demiss�o...
196
00:16:51,319 --> 00:16:54,283
Se as pessoas n�o puderem largar
um emprego, a coisa est� feia.
197
00:16:54,284 --> 00:16:57,030
- Sente-se.
- Ainda n�o estou cansado.
198
00:16:57,107 --> 00:16:59,681
Nesse caso, se puder me servir
um pouco de leite...
199
00:16:59,682 --> 00:17:02,108
N�o passei bem a noite.
200
00:17:08,374 --> 00:17:10,754
- Obrigado.
- Um prazer.
201
00:17:11,550 --> 00:17:13,032
Seu leite.
202
00:17:14,994 --> 00:17:16,059
Obrigado.
203
00:17:16,060 --> 00:17:18,571
Leite � o alimento perfeito.
D� bom humor.
204
00:17:18,572 --> 00:17:20,856
- Quer um pouco?
- Meu humor est� �timo.
205
00:17:20,861 --> 00:17:26,052
Algu�m sem nada a esconder
perguntaria como me machuquei.
206
00:17:26,663 --> 00:17:29,170
- Como se machucou, N�mero 6?
- Durante o sono.
207
00:17:29,211 --> 00:17:30,877
Voc� deve ter se agitado.
208
00:17:30,912 --> 00:17:32,047
Talvez precise
de um check-up.
209
00:17:32,082 --> 00:17:33,742
Tenho predile��o
por uma m�dica.
210
00:17:33,777 --> 00:17:36,308
- Mesmo?
- N�mero 14.
211
00:18:00,690 --> 00:18:02,085
Senhor?
212
00:18:03,796 --> 00:18:07,154
Sim, senhor, dentro de 2 dias.
Tem a minha palavra.
213
00:18:08,099 --> 00:18:11,212
Sim, senhor, tenho consci�ncia
de que meu futuro est� em jogo.
214
00:18:11,247 --> 00:18:13,500
Dois dias, eu garanto.
215
00:18:29,386 --> 00:18:31,738
- Boa noite, senhor.
- Boa noite.
216
00:19:19,712 --> 00:19:21,801
Por onde andou, querido?
217
00:19:23,210 --> 00:19:24,483
Andei?
218
00:19:25,532 --> 00:19:27,972
Os homens sempre
se esquivam das perguntas.
219
00:19:27,973 --> 00:19:29,998
Todos os meus maridos
faziam isso.
220
00:19:31,109 --> 00:19:33,398
Onde est� meu outro
convidado bonito?
221
00:19:33,433 --> 00:19:34,088
Quem?
222
00:19:34,153 --> 00:19:36,922
Seu velho amigo.
Estava conversando com ele.
223
00:19:36,923 --> 00:19:38,469
Ah, ele foi embora.
224
00:19:38,504 --> 00:19:40,229
- Assim, de repente?
- Sim.
225
00:19:40,242 --> 00:19:42,500
Que mal-educado,
sem se despedir!
226
00:19:42,806 --> 00:19:45,495
Bem, nunca gostei
dele mesmo.
227
00:19:46,160 --> 00:19:47,734
- "Madame..."
- "Sim?"
228
00:19:47,735 --> 00:19:49,933
- "Com licen�a."
- "Sim, estou indo, obrigada."
229
00:19:50,367 --> 00:19:52,726
- At� mais, querido.
- Sim, adeus.
230
00:19:58,027 --> 00:20:00,154
Hora do "B".
231
00:20:10,092 --> 00:20:11,857
Ela nem parece
uma espi�.
232
00:20:11,892 --> 00:20:15,258
Ela � �tima, de uma
longa linha de espi�es.
233
00:20:20,152 --> 00:20:23,495
Ele est� cheio de
esp�rito festivo, n�o?
234
00:20:26,116 --> 00:20:28,555
- Onde ela est�?
- N�o sei.
235
00:20:28,590 --> 00:20:32,007
- Ela deveria estar l�.
- Acho que ele est� resistindo.
236
00:20:32,317 --> 00:20:33,739
Voc� n�o sabe?
237
00:20:33,825 --> 00:20:36,803
Pode levar mais tempo pra
droga fazer efeito dessa vez.
238
00:20:45,547 --> 00:20:47,773
Espere, ele est� vendo algu�m.
239
00:20:51,466 --> 00:20:55,585
N�o, essa n�o � "B".
240
00:20:55,655 --> 00:20:57,234
Espero que ela esteja por a�.
241
00:20:57,670 --> 00:20:59,639
Espero que sim.
242
00:21:02,218 --> 00:21:04,211
Lucette, estava
lhe procurando.
243
00:21:04,212 --> 00:21:05,411
Pra qu� subiu at� aqui?
244
00:21:05,446 --> 00:21:06,913
Nada, Madame.
245
00:21:06,914 --> 00:21:09,281
Estava ajudando o Louis
a pegar as ta�as.
246
00:21:10,816 --> 00:21:12,296
O que � isso, Lucette?
247
00:21:12,331 --> 00:21:15,321
Um bilhete, Madame.
Uma senhora me deu.
248
00:21:16,384 --> 00:21:18,496
N�o, Madame, � para...
249
00:21:18,531 --> 00:21:20,335
Obrigada, Lucette.
250
00:21:20,877 --> 00:21:22,670
� pra voc�.
251
00:21:22,705 --> 00:21:26,302
Letra de mulher.
Estou com ci�mes.
252
00:21:30,700 --> 00:21:32,780
O que ela quer?
253
00:21:32,781 --> 00:21:34,452
N�o ouso contar-lhe.
254
00:21:36,235 --> 00:21:39,123
Encontrar com ela
na p�rgula?
255
00:21:40,233 --> 00:21:43,771
Meu convidado, na minha
festa, na p�rgula?
256
00:21:43,806 --> 00:21:45,046
� uma velha amiga.
257
00:21:45,047 --> 00:21:46,028
N�o tem nome.
258
00:21:46,105 --> 00:21:48,065
Velhos amigos n�o
precisam de nomes.
259
00:21:48,066 --> 00:21:49,467
Ent�o voc� prefere ela.
260
00:21:49,502 --> 00:21:52,913
Est� bem, eu vou embora.
A festa acabou!
261
00:21:54,574 --> 00:21:56,305
Divirta-se.
262
00:22:36,255 --> 00:22:39,078
Eu reconheceria esse sinal
em qualquer lugar.
263
00:22:39,113 --> 00:22:41,846
Vamos ficar deprimidos juntos.
264
00:22:42,140 --> 00:22:43,179
A� est�.
265
00:22:43,221 --> 00:22:48,935
Voc� ainda � a espi� mais
intrigante que j� conheci.
266
00:22:48,976 --> 00:22:52,169
� preciso muita aten��o
e experi�ncia.
267
00:22:52,204 --> 00:22:53,974
Da �ltima vez
que a vi...
268
00:22:54,532 --> 00:22:57,694
voc� estava subindo as
montanhas para a Su��a?
269
00:22:57,729 --> 00:22:58,954
Fiquei de p�s inchados.
270
00:22:58,989 --> 00:23:00,498
Devia ter ficado.
271
00:23:00,529 --> 00:23:02,174
N�o tenho amigos l�.
272
00:23:02,240 --> 00:23:04,849
Seu inimigo n�o sabe perder.
273
00:23:04,850 --> 00:23:06,250
Esteve aqui h� pouco.
274
00:23:06,327 --> 00:23:07,970
Ele sabe que voltou?
275
00:23:08,324 --> 00:23:10,982
Os comparsas dele
est�o por toda parte.
276
00:23:11,017 --> 00:23:13,419
Ele e eu tivemos um
pequeno passeio juntos.
277
00:23:13,484 --> 00:23:16,755
Eu o deixei num p�ssimo humor.
278
00:23:16,913 --> 00:23:18,648
Pode ser que volte.
279
00:23:18,974 --> 00:23:21,358
Ser assassinado �
um risco da profiss�o.
280
00:23:21,393 --> 00:23:23,499
Somos alvos f�ceis.
281
00:23:23,534 --> 00:23:26,377
N�o se preocupe,
estamos numa festa.
282
00:23:29,964 --> 00:23:31,828
Voc� costumava...
283
00:23:33,293 --> 00:23:35,403
dan�ar muito bem.
284
00:23:35,490 --> 00:23:38,043
- Ainda dan�o.
- � mesmo?
285
00:23:39,467 --> 00:23:41,163
Pra esse lado...
286
00:23:42,372 --> 00:23:45,442
Pra onde vai em
suas f�rias?
287
00:23:46,457 --> 00:23:48,989
Ah, ent�o soube?
288
00:23:48,990 --> 00:23:52,469
Ainda... n�o sei.
289
00:23:52,512 --> 00:23:54,978
- F�rias longas?
- Bem longas.
290
00:23:55,013 --> 00:23:55,632
Por qu�?
291
00:23:55,633 --> 00:23:57,633
Preciso de tempo
pra pensar.
292
00:23:57,704 --> 00:24:01,330
N�o suporto pensar,
n�o suporto ficar sozinha.
293
00:24:01,365 --> 00:24:03,306
� por isso que
gosto de festas.
294
00:24:03,307 --> 00:24:05,520
Eu me afogo nas conversas.
295
00:24:05,603 --> 00:24:09,063
Hoje n�o vai ser necess�rio.
296
00:24:09,355 --> 00:24:12,060
Apenas dance.
297
00:24:12,235 --> 00:24:14,308
Ele est� muito relaxado.
298
00:24:16,246 --> 00:24:18,384
Ele pode estar l�,
mas aqui n�o.
299
00:24:19,158 --> 00:24:21,421
Com esse tipo de resist�ncia,
300
00:24:21,422 --> 00:24:23,487
a droga vai evaporar
em pouco tempo.
301
00:24:23,488 --> 00:24:24,742
N�o temos muito tempo.
302
00:24:24,789 --> 00:24:27,653
Ent�o � melhor fazer
algo a respeito.
303
00:24:31,918 --> 00:24:37,485
A �nica maneira de manipular
os sonhos dele � entrando neles.
304
00:24:38,386 --> 00:24:39,915
Isso � poss�vel?
305
00:24:39,950 --> 00:24:41,387
Estava pensando...
306
00:24:41,388 --> 00:24:42,697
O qu�?
307
00:24:43,207 --> 00:24:45,752
Se pud�ssemos colocar
palavras na boca dela.
308
00:24:45,768 --> 00:24:47,406
Prossiga. Como?
309
00:24:48,372 --> 00:24:50,915
Carregamos a mente dele
com imagens...
310
00:24:50,950 --> 00:24:53,202
Por que n�o com sons?
311
00:24:53,901 --> 00:24:57,405
Mas a voz... ele ouviria
a sua ou a dela?
312
00:24:57,447 --> 00:24:59,407
A� � que est� o perigo.
313
00:24:59,442 --> 00:25:03,295
Se ele ouvir minha voz
e a reconhecer...
314
00:25:03,685 --> 00:25:05,749
o choque ir� acord�-lo.
315
00:25:05,784 --> 00:25:09,711
Ele vai perceber tudo
e teremos falhado.
316
00:25:09,746 --> 00:25:13,247
Temos que aproveitar essa chance
ou nunca saberemos se foi "B".
317
00:25:13,336 --> 00:25:15,862
Essa � a pior hora
pra tentar algo.
318
00:25:15,863 --> 00:25:17,140
Olha o estado dele.
319
00:25:17,175 --> 00:25:19,639
Onde est� seu esp�rito cient�fico?
320
00:25:43,072 --> 00:25:46,502
- O que devo dizer?
- Qualquer coisa! Experimente!
321
00:25:47,652 --> 00:25:49,150
Vamos!
322
00:25:49,433 --> 00:25:51,257
Tomamos mais um pouco?
323
00:25:51,292 --> 00:25:53,434
Tomamos mais um pouco?
324
00:25:54,754 --> 00:25:55,338
Mais?
325
00:25:55,339 --> 00:25:56,648
Champanhe.
326
00:25:56,867 --> 00:25:59,146
- Champanhe.
- Agora n�o.
327
00:25:59,527 --> 00:26:02,007
V� direto ao assunto!
N�o temos tempo.
328
00:26:02,105 --> 00:26:04,349
Ser� que ir�o me matar?
329
00:26:06,774 --> 00:26:09,268
Ser� que ir�o me matar?
330
00:26:10,982 --> 00:26:12,338
Pensei que n�o
se importasse.
331
00:26:12,822 --> 00:26:14,453
Eu me importo.
332
00:26:15,298 --> 00:26:17,484
Eu a ajudo, sabe disso.
333
00:26:18,964 --> 00:26:20,997
Eles v�o me matar.
334
00:26:21,032 --> 00:26:22,893
Eles querem que eu fa�a
um acordo com voc�.
335
00:26:23,366 --> 00:26:25,934
Querem saber por que
pediu demiss�o.
336
00:26:26,937 --> 00:26:28,428
Prossiga.
337
00:26:29,560 --> 00:26:33,016
Se pelo menos voc� tocasse
no assunto, eles me livrariam.
338
00:26:33,171 --> 00:26:35,768
Se pelo menos voc� tocasse
no assunto, eles me livrariam.
339
00:26:36,796 --> 00:26:39,575
- Est� assustado?
- Surpreso.
340
00:26:40,076 --> 00:26:41,301
N�o acredito que � voc�.
341
00:26:41,428 --> 00:26:44,993
Estou t�o confusa, preciso de
algo pra oferecer em troca.
342
00:26:45,028 --> 00:26:47,900
Pode se encontrar com eles?
Est�o aqui agora.
343
00:26:48,121 --> 00:26:49,659
Est� me pedindo isso?
344
00:26:49,694 --> 00:26:53,291
N�o me odeie. Todos n�s
cometemos erros.
345
00:26:53,326 --> 00:26:55,537
�s vezes somos obrigados.
346
00:26:55,572 --> 00:26:58,231
Tem a sensa��o de estar
sendo manipulada?
347
00:26:58,266 --> 00:27:00,148
- Manipulada?
- Quem � voc�?
348
00:27:00,149 --> 00:27:01,379
Est�o aqui.
349
00:27:03,975 --> 00:27:07,361
Se n�o disser a eles,
ir�o me matar!
350
00:27:07,396 --> 00:27:10,101
Voc� n�o � quem
finge ser.
351
00:27:10,393 --> 00:27:12,202
Com licen�a.
352
00:27:30,485 --> 00:27:33,291
Diga a ele!
Ele vai me matar!
353
00:27:36,303 --> 00:27:39,224
- N�o acredito em voc�.
- Ele vai me matar!
354
00:27:39,259 --> 00:27:41,415
H� quanto tempo
seu marido morreu?
355
00:27:43,044 --> 00:27:45,220
- 4 anos.
- 4 anos.
356
00:27:45,255 --> 00:27:48,293
- 4 anos.
- Quantos anos tem seu filho?
357
00:27:48,328 --> 00:27:53,075
Filho? Marido, sim,
mas n�o h� nenhum filho.
358
00:27:53,110 --> 00:27:54,732
Ajude-me, por favor.
359
00:27:54,767 --> 00:27:56,877
Ajude-me, por favor.
360
00:27:56,912 --> 00:27:58,963
Qual o nome do seu filho?
361
00:27:58,964 --> 00:28:00,630
� uma pergunta
mais f�cil ainda.
362
00:28:01,766 --> 00:28:03,839
Sabia que n�o responderia.
363
00:28:04,400 --> 00:28:06,613
Volte! N�o me deixe!
Volte!
364
00:28:06,614 --> 00:28:09,292
Posso explicar tudo!
Por favor!
365
00:35:44,976 --> 00:35:46,576
N�o consegui dormir.
366
00:35:47,052 --> 00:35:49,303
O que aquele N�mero 6
est� fazendo?
367
00:35:52,604 --> 00:35:54,819
Ele est� sempre
passeando.
368
00:35:55,639 --> 00:35:57,735
Homem irritante!
369
00:36:03,881 --> 00:36:06,198
Ele nunca se cansa?
370
00:36:09,057 --> 00:36:10,238
De olho em voc�.
371
00:36:10,239 --> 00:36:13,503
N�o, eu estarei
de olho em voc�.
372
00:37:56,345 --> 00:37:57,642
Pronto.
373
00:38:04,350 --> 00:38:05,559
O que aconteceu?
374
00:38:05,560 --> 00:38:06,918
O que deu errado?
375
00:38:15,944 --> 00:38:17,705
Est� muito forte pra ele.
376
00:38:17,706 --> 00:38:18,453
Eu vou interromper.
377
00:38:18,488 --> 00:38:21,581
N�o, � nossa �ltima chance,
� agora ou nunca.
378
00:38:21,616 --> 00:38:23,023
A responsabilidade � sua.
379
00:38:23,024 --> 00:38:24,921
Preocupo-me com isso
mais tarde.
380
00:38:32,794 --> 00:38:34,976
Ainda n�o mataram voc�?
381
00:38:35,464 --> 00:38:39,201
Desculpe, confundi
com outra pessoa.
382
00:38:46,398 --> 00:38:49,776
A festa est� t�o louca, querido,
vai acabar em l�grimas.
383
00:38:49,811 --> 00:38:51,895
As melhores festas
s�o assim.
384
00:38:51,930 --> 00:38:53,159
Que terr�vel!
385
00:38:54,316 --> 00:38:57,221
Terr�vel? � um sonho!
386
00:38:57,878 --> 00:39:01,183
Essa festa � um sonho!
387
00:39:28,088 --> 00:39:31,067
Temos que ser r�pidos.
Pegue a foto de "C".
388
00:39:31,102 --> 00:39:33,697
N�o h� nenhuma.
Isso � tudo que temos.
389
00:39:33,732 --> 00:39:37,205
� franc�s, vai para as festas
de Engadine disfar�ado,
390
00:39:37,240 --> 00:39:39,805
e tem contato com
o N�mero 6.
391
00:39:39,825 --> 00:39:42,144
Como vou fazer se encontrarem
se n�o h� nenhuma foto?
392
00:39:42,145 --> 00:39:43,772
� um processo de
elimina��o.
393
00:39:43,807 --> 00:39:45,472
"C" � o �nico que sobrou.
394
00:39:45,862 --> 00:39:47,310
Ele ir� encontr�-lo.
395
00:39:47,345 --> 00:39:49,077
Bem, ele tem que
se apressar.
396
00:39:49,951 --> 00:39:53,129
Champanhe! Todos n�s precisamos
de mais champanhe!
397
00:39:55,208 --> 00:39:57,239
D� uma olhada nele
pra mim, querida.
398
00:39:57,240 --> 00:40:01,167
Ele � o �ltimo homem
sensato do mundo.
399
00:40:01,610 --> 00:40:03,321
Gosto de homens sensatos.
400
00:40:03,801 --> 00:40:06,312
- Est� na profiss�o?
- Estava.
401
00:40:06,347 --> 00:40:09,343
- Voc� � jovem pra se aposentar.
- A idade � relativa.
402
00:40:09,378 --> 00:40:12,334
- Significa que est� livre?
- Possivelmente.
403
00:40:12,473 --> 00:40:16,634
Eu sei de uma coisa e
o pagamento � muito bom.
404
00:40:16,811 --> 00:40:17,994
Estou livre.
405
00:40:20,801 --> 00:40:22,250
N�mero 6.
406
00:40:22,294 --> 00:40:24,927
Tenho certeza de que �
seu n�mero de sorte.
407
00:40:36,283 --> 00:40:39,118
"Apostas encerradas."
408
00:40:44,565 --> 00:40:47,106
"Seis, preto, par,
metade inferior."
409
00:40:53,524 --> 00:40:55,375
"Pelo servi�o, senhor."
410
00:41:17,328 --> 00:41:19,112
N�o pode ser!
411
00:41:21,006 --> 00:41:22,998
Ela n�o pode ser "C".
412
00:41:28,505 --> 00:41:33,439
Levou muito tempo para
se vender, querido.
413
00:41:33,474 --> 00:41:35,518
Precisei pensar muito.
414
00:41:35,676 --> 00:41:39,083
Venha. Por aqui.
415
00:41:39,655 --> 00:41:42,058
Ela nos enganou por anos.
416
00:41:42,059 --> 00:41:43,486
Mas n�o vai mais.
417
00:41:43,672 --> 00:41:46,329
- Vai traz�-la � Vila?
- Sim.
418
00:41:59,625 --> 00:42:01,299
Tem certeza?
419
00:42:02,751 --> 00:42:04,440
N�o mudou de id�ia?
420
00:42:04,475 --> 00:42:06,184
N�o mudei de id�ia.
421
00:42:07,550 --> 00:42:10,703
- Sem d�vida nenhuma?
- N�o mais.
422
00:42:11,630 --> 00:42:13,813
� uma viagem s� de ida.
423
00:42:14,585 --> 00:42:16,100
Est� com a passagem?
424
00:42:16,131 --> 00:42:20,202
Sim, esses documentos
de Londres.
425
00:42:22,710 --> 00:42:24,776
Se quiser voltar, voc� pode.
426
00:42:25,442 --> 00:42:28,521
Voltar para a festa,
para sua vida.
427
00:42:28,700 --> 00:42:32,886
Mas uma vez que
atravesse essa porta...
428
00:42:34,774 --> 00:42:36,581
nunca mais voltar�.
429
00:42:40,753 --> 00:42:42,936
� por isso que venho esperando.
430
00:42:59,359 --> 00:43:01,289
Desapareceu.
O que aconteceu?
431
00:43:01,426 --> 00:43:02,968
Ele entrou em colapso.
432
00:43:11,073 --> 00:43:12,541
J� chega.
433
00:43:12,542 --> 00:43:14,394
J� o for�amos mais
do que dever�amos.
434
00:43:14,429 --> 00:43:15,958
N�o, tenho que reaver
aquele sonho.
435
00:43:15,993 --> 00:43:17,009
Voc� j� sabe quem � "C".
436
00:43:17,044 --> 00:43:19,989
Sim, mas ainda n�o sei o
que ele estava vendendo.
437
00:43:20,024 --> 00:43:22,476
E se isso o matar?
438
00:43:24,701 --> 00:43:27,213
Tenho que arriscar.
439
00:43:28,945 --> 00:43:32,335
Vou tentar um estimulante
do cora��o. Segure isso.
440
00:43:41,543 --> 00:43:43,256
Pra onde est� me levando?
441
00:43:43,291 --> 00:43:47,668
Para a c�pula. Para que
entregue seus documentos.
442
00:43:48,231 --> 00:43:49,799
N�o � pra voc�?
443
00:43:50,221 --> 00:43:52,187
At� eu trabalho
pra algu�m.
444
00:43:52,222 --> 00:43:53,898
Outra pessoa?
445
00:43:53,933 --> 00:43:55,091
Quem?
446
00:43:55,239 --> 00:43:59,272
Nunca o vi.
Ningu�m jamais o viu.
447
00:43:59,461 --> 00:44:01,232
Pensei que tinha resumido
a tr�s pessoas.
448
00:44:01,267 --> 00:44:05,019
Eu tinha. N�o sabia desse outro.
449
00:44:05,611 --> 00:44:06,683
Que �timo!
450
00:44:07,190 --> 00:44:09,432
Vai ter que cham�-lo de "D".
451
00:44:15,506 --> 00:44:17,892
- Chegamos.
- Chegamos?
452
00:44:17,927 --> 00:44:21,531
Sim, ele gosta de
escrit�rios imponentes.
453
00:44:21,962 --> 00:44:23,259
Boa sorte.
454
00:44:23,294 --> 00:44:24,536
N�o vai?
455
00:44:24,571 --> 00:44:25,736
Tenho que voltar.
456
00:44:25,968 --> 00:44:28,027
N�o posso deixar uma
festa por tanto tempo.
457
00:44:28,028 --> 00:44:29,730
As pessoas v�o comentar.
458
00:44:35,164 --> 00:44:38,662
- Como vou saber quem � ele?
- Ele saber� quem � voc�.
459
00:45:05,979 --> 00:45:08,865
Estou feliz que tenha vindo.
460
00:45:11,292 --> 00:45:13,030
Onde voc� est�?
461
00:45:14,518 --> 00:45:16,824
N�o importa.
462
00:45:17,907 --> 00:45:23,289
Quero v�-lo. Estou
ansioso para v�-lo!
463
00:45:23,424 --> 00:45:26,408
N�o vai fazer nenhuma diferen�a.
464
00:45:27,876 --> 00:45:32,088
Quem se esconde, tem medo!
465
00:45:52,525 --> 00:45:55,186
N�o sabia que voc� existia.
466
00:45:55,221 --> 00:45:58,269
� sempre assim com
pessoas muito importantes.
467
00:45:58,281 --> 00:46:01,474
Ser an�nimo � o melhor disfarce.
468
00:46:01,784 --> 00:46:03,701
Voc� est� com medo.
469
00:46:05,864 --> 00:46:08,408
Isto � muito importante pra mim.
470
00:46:08,443 --> 00:46:10,141
� apenas uma mercadoria.
471
00:46:10,176 --> 00:46:13,278
N�o, � meu futuro.
472
00:46:13,313 --> 00:46:15,290
Voc� me pertence agora.
473
00:46:15,291 --> 00:46:17,585
Voc� foi avisado que
n�o havia volta.
474
00:46:17,755 --> 00:46:20,080
N�o at� eu saber
quem � voc�.
475
00:46:20,492 --> 00:46:22,341
Nunca gostei de segredos.
476
00:46:22,524 --> 00:46:25,016
Nem eu. Eu quero v�-lo!
477
00:46:25,051 --> 00:46:26,964
Ningu�m jamais
ir� me ver.
478
00:46:26,999 --> 00:46:31,082
Eu irei. Quero saber pra
quem estou me vendendo.
479
00:46:31,117 --> 00:46:33,659
N�s todos devemos saber.
480
00:46:33,694 --> 00:46:36,412
Todos? N�o est� sozinho?
481
00:46:36,536 --> 00:46:38,145
N�o...
482
00:46:39,353 --> 00:46:40,846
mas voc� est�.
483
00:46:40,880 --> 00:46:42,795
Viol�ncia n�o leva
a lugar nenhum.
484
00:46:42,830 --> 00:46:44,911
Alivia os sentimentos.
485
00:46:44,995 --> 00:46:46,788
Realmente importa?
486
00:46:48,081 --> 00:46:52,305
Importa pra elas.
N�o podemos desapont�-las...
487
00:46:52,340 --> 00:46:54,592
as pessoas que
est�o assistindo.
488
00:47:00,602 --> 00:47:03,427
Eu sabia, � claro.
489
00:47:03,462 --> 00:47:06,315
Agora mostre para eles!
490
00:47:08,117 --> 00:47:09,463
Est� vendo?
491
00:47:23,152 --> 00:47:27,985
Ele sabia o tempo todo.
Estava jogando com voc�.
492
00:47:28,020 --> 00:47:29,455
Sua droga falhou.
493
00:47:29,490 --> 00:47:32,487
N�o. Ele que venceu.
494
00:47:52,716 --> 00:47:54,730
Eu lhe devo uma desculpa.
495
00:47:54,782 --> 00:47:56,830
- Uma desculpa?
- Sim.
496
00:47:56,842 --> 00:47:59,067
Esqueci de lhe entregar isso.
497
00:48:02,549 --> 00:48:04,666
Promessa � d�vida.
498
00:48:05,562 --> 00:48:07,828
Vamos, seu tolo! Abra!
499
00:48:08,228 --> 00:48:09,779
Tenho que ver
o que tem dentro.
500
00:48:24,284 --> 00:48:26,535
Ele estava mesmo
saindo de f�rias.
501
00:48:26,570 --> 00:48:28,428
Eu n�o estava me vendendo.
502
00:48:28,429 --> 00:48:31,388
N�o foi por isso
que pedi demiss�o.
503
00:48:34,060 --> 00:48:42,726
Tradu��o e Legendas:
Luciana Limaverde
lunalestrie@gmail.com
36136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.