All language subtitles for The.Prisoner.1967.S01E02.A. B. and C

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,943 --> 00:00:52,903 DEMITIDOS 2 00:01:23,305 --> 00:01:27,049 O PRISIONEIRO 3 00:02:11,800 --> 00:02:13,180 Onde eu estou? 4 00:02:14,186 --> 00:02:16,128 Na Vila. 5 00:02:16,939 --> 00:02:20,486 - O que voc� quer? - Informa��es. 6 00:02:21,026 --> 00:02:25,102 - De que lado voc� est�? - Isso seria revelador. 7 00:02:25,822 --> 00:02:28,210 N�s queremos informa��es... 8 00:02:29,827 --> 00:02:31,556 informa��es... 9 00:02:32,258 --> 00:02:34,122 informa��es... 10 00:02:34,289 --> 00:02:35,770 N�o ir�o conseguir. 11 00:02:39,278 --> 00:02:43,567 De um jeito ou de outro... n�s iremos. 12 00:02:44,506 --> 00:02:45,921 Quem � voc�? 13 00:02:46,245 --> 00:02:49,862 - Eu sou o N�mero Dois. - Quem � o N�mero Um? 14 00:02:50,979 --> 00:02:54,074 Voc� � o N�mero Seis. 15 00:02:55,557 --> 00:02:59,603 Eu n�o sou um n�mero, eu sou um homem livre! 16 00:03:25,434 --> 00:03:27,021 N�mero 2 falando. 17 00:03:28,034 --> 00:03:30,235 Sim, senhor, estou fazendo o que posso. 18 00:03:30,236 --> 00:03:31,603 Ele � muito dif�cil. 19 00:03:32,403 --> 00:03:34,972 Eu sei que � importante, senhor. 20 00:03:35,935 --> 00:03:37,609 Ele n�o � uma pessoa comum, senhor, 21 00:03:37,610 --> 00:03:39,528 se eu tivesse carta branca... 22 00:03:41,674 --> 00:03:43,795 Eu sei, senhor, sim. 23 00:03:44,447 --> 00:03:47,264 Eu sei que n�o sou indispens�vel. 24 00:04:05,989 --> 00:04:07,821 Ligue-me com o N�mero 14. 25 00:04:08,874 --> 00:04:12,053 N�mero 14? O experimento deve ir pra frente. 26 00:04:12,088 --> 00:04:14,761 Imposs�vel. Preciso de uma semana inteira. 27 00:04:14,796 --> 00:04:15,832 Eu n�o tenho uma semana. 28 00:04:15,833 --> 00:04:18,332 Eu ainda n�o terminei de testar em animais, 29 00:04:18,333 --> 00:04:19,556 quanto mais em pessoas. 30 00:04:19,611 --> 00:04:21,045 Pois agora � sua chance. 31 00:04:21,080 --> 00:04:22,188 Quando? 32 00:04:22,189 --> 00:04:23,268 Esta noite. 33 00:04:29,949 --> 00:04:32,392 Parem! N�o tragam essa �gua pra c�. 34 00:04:32,393 --> 00:04:34,279 Tirem as capas e as botas. 35 00:05:10,054 --> 00:05:14,255 � melhor que essa sua inven��o funcione. Pro seu pr�prio bem. 36 00:05:14,290 --> 00:05:17,620 Se este homem sofrer danos, a responsabilidade ser� sua. 37 00:05:17,729 --> 00:05:19,827 Voc� sabe que n�o tive oportunidade de testar a droga. 38 00:05:19,872 --> 00:05:24,585 Fa�a tudo certo ou farei que seja testada em voc�. 39 00:05:30,128 --> 00:05:31,867 O que � isso tudo? 40 00:05:31,884 --> 00:05:33,480 Energia do c�rebro dele. 41 00:05:33,481 --> 00:05:36,246 Pensamentos, como ondas sonoras, 42 00:05:36,403 --> 00:05:38,916 convertidas em impulsos el�tricos, 43 00:05:39,658 --> 00:05:41,351 e finalmente... 44 00:05:46,665 --> 00:05:48,611 em imagens. 45 00:05:51,378 --> 00:05:53,401 Extraordin�rio. 46 00:05:54,784 --> 00:05:57,225 Quanta determina��o. 47 00:05:57,301 --> 00:05:59,342 Ele n�o � convencional. 48 00:05:59,512 --> 00:06:01,990 �s vezes acho que ele n�o � humano. 49 00:06:02,640 --> 00:06:04,830 � um tipo angustiado. 50 00:06:08,529 --> 00:06:10,712 Ent�o essa � sua maravilhosa droga? 51 00:06:10,747 --> 00:06:12,096 Sim. 52 00:06:12,778 --> 00:06:16,486 3 doses... e esse � o limite absoluto. 53 00:06:16,521 --> 00:06:17,284 Por qu�? 54 00:06:17,304 --> 00:06:21,306 Tr�s j� � bastante perigoso. Quatro poderia mat�-lo. 55 00:06:49,191 --> 00:06:53,075 A mente dele agora � nossa. O que quer saber? 56 00:06:53,110 --> 00:06:55,089 Por que ele pediu demiss�o? 57 00:06:55,090 --> 00:06:57,441 Acredito que ele ia trair sua causa. 58 00:06:57,477 --> 00:06:59,289 Quero saber o que ele tinha pra oferecer 59 00:06:59,290 --> 00:07:01,180 e pra quem ele ia oferecer. 60 00:07:01,238 --> 00:07:03,973 Pesquisamos e avaliamos a vida dele inteira, 61 00:07:03,974 --> 00:07:06,964 e ela se concentra em tr�s pessoas... 62 00:07:07,538 --> 00:07:08,747 A... 63 00:07:08,789 --> 00:07:09,915 B... 64 00:07:09,957 --> 00:07:11,360 e C. 65 00:07:11,395 --> 00:07:13,891 Ele deve conhecer cada um deles. 66 00:07:13,892 --> 00:07:16,033 Saberemos ent�o o que teria acontecido 67 00:07:16,187 --> 00:07:19,144 se n�o tiv�ssemos capturado ele antes. 68 00:07:21,177 --> 00:07:22,796 Onde quer que eles se encontrem? 69 00:07:22,831 --> 00:07:24,156 Paris. 70 00:07:24,191 --> 00:07:25,712 Eles t�m uma coisa em comum. 71 00:07:25,713 --> 00:07:30,125 Todos eles compareciam �s famosas festas de Madame Engadine. 72 00:07:30,160 --> 00:07:33,256 Aqui est� um filme da mais recente. 73 00:07:52,544 --> 00:07:54,514 Nada como uma boa festa. 74 00:07:54,919 --> 00:07:58,547 Ele dever� gostar da mudan�a de ambiente. 75 00:07:58,589 --> 00:08:01,050 Vamos, insira nele. 76 00:08:34,625 --> 00:08:36,377 Ele est� bem? 77 00:08:36,460 --> 00:08:38,212 At� agora. 78 00:08:48,097 --> 00:08:49,901 O momento da verdade. 79 00:09:18,627 --> 00:09:20,546 Boa noite. 80 00:09:37,939 --> 00:09:39,284 Boa noite. 81 00:09:41,025 --> 00:09:43,431 - Engadine! - Querido! 82 00:09:44,499 --> 00:09:45,685 Como vai? 83 00:09:46,764 --> 00:09:50,612 - Que bom que est� aqui. - Est� maravilhosa como sempre. 84 00:09:50,647 --> 00:09:53,822 Devo estar! A que custo! Oh, ai de mim! 85 00:09:55,314 --> 00:09:57,672 Parece cansado, querido. As coisas v�o mal? 86 00:09:57,707 --> 00:09:59,600 N�o, agora n�o. Vou entrar de f�rias. 87 00:09:59,635 --> 00:10:03,987 Oh! F�rias inglesas? Botas e varas de pescar? 88 00:10:04,022 --> 00:10:06,942 - N�o exatamente. - Onde, ent�o? 89 00:10:06,977 --> 00:10:09,664 Algum lugar diferente, silencioso, onde eu possa pensar. 90 00:10:10,156 --> 00:10:12,651 N�o existe mais sil�ncio em lugar nenhum. 91 00:10:12,954 --> 00:10:14,745 - Ol�! - Ol�. 92 00:10:14,934 --> 00:10:17,664 - Desculpe, querido, j� volto. - Sim, claro. 93 00:10:18,299 --> 00:10:20,965 - E lembre-se, voc� � meu. - Ah, sim. 94 00:10:20,966 --> 00:10:22,978 Seja desagrad�vel com as outras mulheres. 95 00:10:22,979 --> 00:10:24,312 - Eu prometo. - Oh, obrigada. 96 00:10:24,454 --> 00:10:25,626 At� logo. 97 00:10:26,743 --> 00:10:30,794 Acho que � hora de colocarmos o A. 98 00:10:41,574 --> 00:10:45,098 O rosto dele parece familiar. Qual seu nome verdadeiro? 99 00:10:45,133 --> 00:10:46,803 Estou surpreso que n�o lembre. 100 00:10:46,838 --> 00:10:49,467 Esteve no notici�rio internacional h� anos atr�s. 101 00:10:55,793 --> 00:10:58,249 Com licen�a, voltarei imediatamente. 102 00:10:59,257 --> 00:11:00,494 Estou surpreso. 103 00:11:00,529 --> 00:11:02,576 Espero que seja uma surpresa boa. 104 00:11:03,087 --> 00:11:04,864 Eu sabia que vinha a essas festas. 105 00:11:04,865 --> 00:11:06,463 E imaginava por que nunca nos encontr�vamos? 106 00:11:06,498 --> 00:11:09,051 Ela � discreta. Manteve-nos distantes. 107 00:11:09,052 --> 00:11:09,746 At� esta noite. 108 00:11:09,781 --> 00:11:11,367 Talvez esta noite seja especial? 109 00:11:11,457 --> 00:11:13,755 Sinto isso no fundo da alma. 110 00:11:14,463 --> 00:11:15,143 A n�s! 111 00:11:15,209 --> 00:11:17,286 Ao que somos ou ao que fomos? 112 00:11:17,321 --> 00:11:20,288 Ah, lembro dele. Ele mudou de lado h� uns 6 anos atr�s. 113 00:11:20,323 --> 00:11:21,545 J� faz muito tempo. 114 00:11:21,546 --> 00:11:22,693 N�o o suficiente. 115 00:11:22,707 --> 00:11:23,591 N�s �ramos amigos. 116 00:11:23,592 --> 00:11:25,125 - Antigamente. - Com muito em comum. 117 00:11:25,126 --> 00:11:26,571 Isso foi no passado. 118 00:11:26,834 --> 00:11:28,724 Ent�o vamos pensar no futuro. 119 00:11:28,997 --> 00:11:30,362 Ainda somos as mesmas pessoas. 120 00:11:30,414 --> 00:11:32,011 Trabalhando para lados diferentes. 121 00:11:32,012 --> 00:11:35,040 Os lados n�o importam. Apenas o sucesso. 122 00:11:35,086 --> 00:11:39,025 Nesse caso dev�amos ter um grande neg�cio em comum. 123 00:11:39,060 --> 00:11:41,935 - Fazemos a mesma coisa. - Por motivos diferentes. 124 00:11:42,560 --> 00:11:44,990 Vejo que ainda superestima a verdade absoluta. 125 00:11:44,991 --> 00:11:46,084 N�o importa como veja, 126 00:11:46,119 --> 00:11:48,022 ambos queremos conquistar o mundo. 127 00:11:48,683 --> 00:11:51,699 Espero que seja feliz em sua vida nova. 128 00:11:51,700 --> 00:11:53,127 Vida nova? 129 00:11:53,128 --> 00:11:55,098 Not�cias de viagens dos amigos correm r�pido. 130 00:11:55,133 --> 00:11:56,289 Em algumas horas? 131 00:11:56,472 --> 00:11:58,623 Pra mim e pra voc�, as not�cias s�o como o ar. 132 00:11:58,624 --> 00:12:01,410 Se respirarmos fundo, o inalamos de toda parte. 133 00:12:01,411 --> 00:12:03,068 Se forem interessantes. 134 00:12:03,331 --> 00:12:05,124 O que vai fazer com sua liberdade? 135 00:12:05,125 --> 00:12:06,628 Pescar. 136 00:12:08,023 --> 00:12:10,405 Por acaso voc� agora pesca? 137 00:12:10,705 --> 00:12:12,259 Qual seu pre�o? 138 00:12:12,260 --> 00:12:13,464 O que estou vendendo? 139 00:12:13,499 --> 00:12:15,396 Estou ansioso pra descobrir. 140 00:12:15,431 --> 00:12:17,837 O vinho da Madame... 141 00:12:17,879 --> 00:12:20,298 � sempre excelente. 142 00:12:20,339 --> 00:12:24,977 Se n�o tem um pre�o, deve ter um motivo. 143 00:12:25,678 --> 00:12:28,034 Nem sempre s�o a mesma coisa. 144 00:12:28,035 --> 00:12:29,402 Com licen�a. 145 00:12:30,459 --> 00:12:31,571 Ele est� saindo. 146 00:12:31,606 --> 00:12:34,447 N�o descobrimos nada. Ele n�o deveria sair. 147 00:12:34,528 --> 00:12:36,146 Ele s� est� fazendo o que teria feito. 148 00:12:36,181 --> 00:12:38,078 Eu s� posso criar a situa��o. 149 00:12:38,264 --> 00:12:39,431 Leve-o de volta. 150 00:12:39,567 --> 00:12:43,856 O sonho � dele. Deve seguir seu curso. 151 00:12:48,235 --> 00:12:50,445 Voc� nunca aceita indiretas. 152 00:12:50,480 --> 00:12:53,788 Eu n�o quero indiretas. Eu quero voc�. 153 00:12:59,151 --> 00:13:01,496 Estou poupando meu dinheiro. 154 00:13:04,133 --> 00:13:07,094 Paris n�o mudou muito, n�o �? 155 00:13:08,351 --> 00:13:10,322 - Pra onde est�o indo? - N�o sei. 156 00:13:10,357 --> 00:13:12,892 Mas � isso que teria acontecido. O que voc� queria. 157 00:13:25,723 --> 00:13:27,727 Bem, agora est� no meu pa�s. 158 00:13:27,810 --> 00:13:29,437 Ah, imunidade diplom�tica? 159 00:13:29,472 --> 00:13:31,747 Eu gosto de viajar, amplia os... 160 00:13:31,782 --> 00:13:33,196 horizontes! 161 00:13:33,755 --> 00:13:34,483 N�o ousaria atirar em mim. 162 00:13:34,484 --> 00:13:35,835 Ah, que �timo! 163 00:13:42,172 --> 00:13:45,291 Vamos continuar em lados diferentes, por favor. 164 00:13:52,598 --> 00:13:54,342 De olho em voc�. 165 00:13:55,088 --> 00:13:58,091 Pelo menos sei que n�o foi pro "A" que ele se vendeu. 166 00:13:58,386 --> 00:14:02,041 N�o! Vamos tentar a segunda dose. Vamos passar para o "B". 167 00:14:02,076 --> 00:14:03,522 Ele deve descansar primeiro. 168 00:14:03,557 --> 00:14:05,942 - Quanto tempo? - 24 horas. 169 00:14:05,977 --> 00:14:09,460 - Por qu�? - � uma droga muito perigosa. 170 00:14:09,495 --> 00:14:11,788 Ele tem que ter um tempo para se reajustar. 171 00:15:00,588 --> 00:15:03,867 Conhe�o todo mundo, sei de tudo: 172 00:15:03,868 --> 00:15:06,234 quem est� doente, quem est� melhorando... 173 00:15:07,687 --> 00:15:09,634 De olho em voc�. 174 00:15:38,116 --> 00:15:41,451 Meu manual de etiqueta social n�o fala sobre isso. 175 00:15:41,486 --> 00:15:46,032 Como se fala com algu�m que s� se conheceu em sonho? 176 00:15:46,116 --> 00:15:48,373 Olhe, N�mero...? 177 00:15:49,406 --> 00:15:50,358 Seis. 178 00:15:50,461 --> 00:15:51,701 Seis. 179 00:15:51,736 --> 00:15:54,858 Geralmente sou um animal social, mas agora n�o. Outra hora? 180 00:15:54,893 --> 00:15:59,696 Semana passada o N�mero 14 era uma velhinha numa cadeira de rodas. 181 00:16:00,158 --> 00:16:03,925 Voc� � nova aqui, e � um deles. 182 00:16:04,243 --> 00:16:06,682 - Sua loucura me chateia. - Engano meu. 183 00:16:06,717 --> 00:16:09,723 N�o se preocupe, todos n�s cometemos erros. 184 00:16:10,506 --> 00:16:12,386 �s vezes somos obrigados. 185 00:16:22,023 --> 00:16:23,260 Sim? 186 00:16:23,922 --> 00:16:27,665 Mesmo? Mande-o entrar. 187 00:16:31,427 --> 00:16:35,234 Entre, meu caro. Entre e sente-se. 188 00:16:35,664 --> 00:16:37,244 N�o estou cansado, dormi bem. 189 00:16:37,245 --> 00:16:38,201 �timo. 190 00:16:38,250 --> 00:16:40,038 N�o temos nos visto. 191 00:16:40,039 --> 00:16:42,291 Eu que n�o tenho visto voc�. 192 00:16:42,326 --> 00:16:43,760 N�o fico o tempo todo espiando. 193 00:16:43,761 --> 00:16:46,219 N�o? Os que vieram antes de voc� ficavam. 194 00:16:46,254 --> 00:16:48,168 Tenho outras coisas pra fazer. 195 00:16:48,237 --> 00:16:51,318 Todo esse absurdo sobre o motivo de ter pedido demiss�o... 196 00:16:51,319 --> 00:16:54,283 Se as pessoas n�o puderem largar um emprego, a coisa est� feia. 197 00:16:54,284 --> 00:16:57,030 - Sente-se. - Ainda n�o estou cansado. 198 00:16:57,107 --> 00:16:59,681 Nesse caso, se puder me servir um pouco de leite... 199 00:16:59,682 --> 00:17:02,108 N�o passei bem a noite. 200 00:17:08,374 --> 00:17:10,754 - Obrigado. - Um prazer. 201 00:17:11,550 --> 00:17:13,032 Seu leite. 202 00:17:14,994 --> 00:17:16,059 Obrigado. 203 00:17:16,060 --> 00:17:18,571 Leite � o alimento perfeito. D� bom humor. 204 00:17:18,572 --> 00:17:20,856 - Quer um pouco? - Meu humor est� �timo. 205 00:17:20,861 --> 00:17:26,052 Algu�m sem nada a esconder perguntaria como me machuquei. 206 00:17:26,663 --> 00:17:29,170 - Como se machucou, N�mero 6? - Durante o sono. 207 00:17:29,211 --> 00:17:30,877 Voc� deve ter se agitado. 208 00:17:30,912 --> 00:17:32,047 Talvez precise de um check-up. 209 00:17:32,082 --> 00:17:33,742 Tenho predile��o por uma m�dica. 210 00:17:33,777 --> 00:17:36,308 - Mesmo? - N�mero 14. 211 00:18:00,690 --> 00:18:02,085 Senhor? 212 00:18:03,796 --> 00:18:07,154 Sim, senhor, dentro de 2 dias. Tem a minha palavra. 213 00:18:08,099 --> 00:18:11,212 Sim, senhor, tenho consci�ncia de que meu futuro est� em jogo. 214 00:18:11,247 --> 00:18:13,500 Dois dias, eu garanto. 215 00:18:29,386 --> 00:18:31,738 - Boa noite, senhor. - Boa noite. 216 00:19:19,712 --> 00:19:21,801 Por onde andou, querido? 217 00:19:23,210 --> 00:19:24,483 Andei? 218 00:19:25,532 --> 00:19:27,972 Os homens sempre se esquivam das perguntas. 219 00:19:27,973 --> 00:19:29,998 Todos os meus maridos faziam isso. 220 00:19:31,109 --> 00:19:33,398 Onde est� meu outro convidado bonito? 221 00:19:33,433 --> 00:19:34,088 Quem? 222 00:19:34,153 --> 00:19:36,922 Seu velho amigo. Estava conversando com ele. 223 00:19:36,923 --> 00:19:38,469 Ah, ele foi embora. 224 00:19:38,504 --> 00:19:40,229 - Assim, de repente? - Sim. 225 00:19:40,242 --> 00:19:42,500 Que mal-educado, sem se despedir! 226 00:19:42,806 --> 00:19:45,495 Bem, nunca gostei dele mesmo. 227 00:19:46,160 --> 00:19:47,734 - "Madame..." - "Sim?" 228 00:19:47,735 --> 00:19:49,933 - "Com licen�a." - "Sim, estou indo, obrigada." 229 00:19:50,367 --> 00:19:52,726 - At� mais, querido. - Sim, adeus. 230 00:19:58,027 --> 00:20:00,154 Hora do "B". 231 00:20:10,092 --> 00:20:11,857 Ela nem parece uma espi�. 232 00:20:11,892 --> 00:20:15,258 Ela � �tima, de uma longa linha de espi�es. 233 00:20:20,152 --> 00:20:23,495 Ele est� cheio de esp�rito festivo, n�o? 234 00:20:26,116 --> 00:20:28,555 - Onde ela est�? - N�o sei. 235 00:20:28,590 --> 00:20:32,007 - Ela deveria estar l�. - Acho que ele est� resistindo. 236 00:20:32,317 --> 00:20:33,739 Voc� n�o sabe? 237 00:20:33,825 --> 00:20:36,803 Pode levar mais tempo pra droga fazer efeito dessa vez. 238 00:20:45,547 --> 00:20:47,773 Espere, ele est� vendo algu�m. 239 00:20:51,466 --> 00:20:55,585 N�o, essa n�o � "B". 240 00:20:55,655 --> 00:20:57,234 Espero que ela esteja por a�. 241 00:20:57,670 --> 00:20:59,639 Espero que sim. 242 00:21:02,218 --> 00:21:04,211 Lucette, estava lhe procurando. 243 00:21:04,212 --> 00:21:05,411 Pra qu� subiu at� aqui? 244 00:21:05,446 --> 00:21:06,913 Nada, Madame. 245 00:21:06,914 --> 00:21:09,281 Estava ajudando o Louis a pegar as ta�as. 246 00:21:10,816 --> 00:21:12,296 O que � isso, Lucette? 247 00:21:12,331 --> 00:21:15,321 Um bilhete, Madame. Uma senhora me deu. 248 00:21:16,384 --> 00:21:18,496 N�o, Madame, � para... 249 00:21:18,531 --> 00:21:20,335 Obrigada, Lucette. 250 00:21:20,877 --> 00:21:22,670 � pra voc�. 251 00:21:22,705 --> 00:21:26,302 Letra de mulher. Estou com ci�mes. 252 00:21:30,700 --> 00:21:32,780 O que ela quer? 253 00:21:32,781 --> 00:21:34,452 N�o ouso contar-lhe. 254 00:21:36,235 --> 00:21:39,123 Encontrar com ela na p�rgula? 255 00:21:40,233 --> 00:21:43,771 Meu convidado, na minha festa, na p�rgula? 256 00:21:43,806 --> 00:21:45,046 � uma velha amiga. 257 00:21:45,047 --> 00:21:46,028 N�o tem nome. 258 00:21:46,105 --> 00:21:48,065 Velhos amigos n�o precisam de nomes. 259 00:21:48,066 --> 00:21:49,467 Ent�o voc� prefere ela. 260 00:21:49,502 --> 00:21:52,913 Est� bem, eu vou embora. A festa acabou! 261 00:21:54,574 --> 00:21:56,305 Divirta-se. 262 00:22:36,255 --> 00:22:39,078 Eu reconheceria esse sinal em qualquer lugar. 263 00:22:39,113 --> 00:22:41,846 Vamos ficar deprimidos juntos. 264 00:22:42,140 --> 00:22:43,179 A� est�. 265 00:22:43,221 --> 00:22:48,935 Voc� ainda � a espi� mais intrigante que j� conheci. 266 00:22:48,976 --> 00:22:52,169 � preciso muita aten��o e experi�ncia. 267 00:22:52,204 --> 00:22:53,974 Da �ltima vez que a vi... 268 00:22:54,532 --> 00:22:57,694 voc� estava subindo as montanhas para a Su��a? 269 00:22:57,729 --> 00:22:58,954 Fiquei de p�s inchados. 270 00:22:58,989 --> 00:23:00,498 Devia ter ficado. 271 00:23:00,529 --> 00:23:02,174 N�o tenho amigos l�. 272 00:23:02,240 --> 00:23:04,849 Seu inimigo n�o sabe perder. 273 00:23:04,850 --> 00:23:06,250 Esteve aqui h� pouco. 274 00:23:06,327 --> 00:23:07,970 Ele sabe que voltou? 275 00:23:08,324 --> 00:23:10,982 Os comparsas dele est�o por toda parte. 276 00:23:11,017 --> 00:23:13,419 Ele e eu tivemos um pequeno passeio juntos. 277 00:23:13,484 --> 00:23:16,755 Eu o deixei num p�ssimo humor. 278 00:23:16,913 --> 00:23:18,648 Pode ser que volte. 279 00:23:18,974 --> 00:23:21,358 Ser assassinado � um risco da profiss�o. 280 00:23:21,393 --> 00:23:23,499 Somos alvos f�ceis. 281 00:23:23,534 --> 00:23:26,377 N�o se preocupe, estamos numa festa. 282 00:23:29,964 --> 00:23:31,828 Voc� costumava... 283 00:23:33,293 --> 00:23:35,403 dan�ar muito bem. 284 00:23:35,490 --> 00:23:38,043 - Ainda dan�o. - � mesmo? 285 00:23:39,467 --> 00:23:41,163 Pra esse lado... 286 00:23:42,372 --> 00:23:45,442 Pra onde vai em suas f�rias? 287 00:23:46,457 --> 00:23:48,989 Ah, ent�o soube? 288 00:23:48,990 --> 00:23:52,469 Ainda... n�o sei. 289 00:23:52,512 --> 00:23:54,978 - F�rias longas? - Bem longas. 290 00:23:55,013 --> 00:23:55,632 Por qu�? 291 00:23:55,633 --> 00:23:57,633 Preciso de tempo pra pensar. 292 00:23:57,704 --> 00:24:01,330 N�o suporto pensar, n�o suporto ficar sozinha. 293 00:24:01,365 --> 00:24:03,306 � por isso que gosto de festas. 294 00:24:03,307 --> 00:24:05,520 Eu me afogo nas conversas. 295 00:24:05,603 --> 00:24:09,063 Hoje n�o vai ser necess�rio. 296 00:24:09,355 --> 00:24:12,060 Apenas dance. 297 00:24:12,235 --> 00:24:14,308 Ele est� muito relaxado. 298 00:24:16,246 --> 00:24:18,384 Ele pode estar l�, mas aqui n�o. 299 00:24:19,158 --> 00:24:21,421 Com esse tipo de resist�ncia, 300 00:24:21,422 --> 00:24:23,487 a droga vai evaporar em pouco tempo. 301 00:24:23,488 --> 00:24:24,742 N�o temos muito tempo. 302 00:24:24,789 --> 00:24:27,653 Ent�o � melhor fazer algo a respeito. 303 00:24:31,918 --> 00:24:37,485 A �nica maneira de manipular os sonhos dele � entrando neles. 304 00:24:38,386 --> 00:24:39,915 Isso � poss�vel? 305 00:24:39,950 --> 00:24:41,387 Estava pensando... 306 00:24:41,388 --> 00:24:42,697 O qu�? 307 00:24:43,207 --> 00:24:45,752 Se pud�ssemos colocar palavras na boca dela. 308 00:24:45,768 --> 00:24:47,406 Prossiga. Como? 309 00:24:48,372 --> 00:24:50,915 Carregamos a mente dele com imagens... 310 00:24:50,950 --> 00:24:53,202 Por que n�o com sons? 311 00:24:53,901 --> 00:24:57,405 Mas a voz... ele ouviria a sua ou a dela? 312 00:24:57,447 --> 00:24:59,407 A� � que est� o perigo. 313 00:24:59,442 --> 00:25:03,295 Se ele ouvir minha voz e a reconhecer... 314 00:25:03,685 --> 00:25:05,749 o choque ir� acord�-lo. 315 00:25:05,784 --> 00:25:09,711 Ele vai perceber tudo e teremos falhado. 316 00:25:09,746 --> 00:25:13,247 Temos que aproveitar essa chance ou nunca saberemos se foi "B". 317 00:25:13,336 --> 00:25:15,862 Essa � a pior hora pra tentar algo. 318 00:25:15,863 --> 00:25:17,140 Olha o estado dele. 319 00:25:17,175 --> 00:25:19,639 Onde est� seu esp�rito cient�fico? 320 00:25:43,072 --> 00:25:46,502 - O que devo dizer? - Qualquer coisa! Experimente! 321 00:25:47,652 --> 00:25:49,150 Vamos! 322 00:25:49,433 --> 00:25:51,257 Tomamos mais um pouco? 323 00:25:51,292 --> 00:25:53,434 Tomamos mais um pouco? 324 00:25:54,754 --> 00:25:55,338 Mais? 325 00:25:55,339 --> 00:25:56,648 Champanhe. 326 00:25:56,867 --> 00:25:59,146 - Champanhe. - Agora n�o. 327 00:25:59,527 --> 00:26:02,007 V� direto ao assunto! N�o temos tempo. 328 00:26:02,105 --> 00:26:04,349 Ser� que ir�o me matar? 329 00:26:06,774 --> 00:26:09,268 Ser� que ir�o me matar? 330 00:26:10,982 --> 00:26:12,338 Pensei que n�o se importasse. 331 00:26:12,822 --> 00:26:14,453 Eu me importo. 332 00:26:15,298 --> 00:26:17,484 Eu a ajudo, sabe disso. 333 00:26:18,964 --> 00:26:20,997 Eles v�o me matar. 334 00:26:21,032 --> 00:26:22,893 Eles querem que eu fa�a um acordo com voc�. 335 00:26:23,366 --> 00:26:25,934 Querem saber por que pediu demiss�o. 336 00:26:26,937 --> 00:26:28,428 Prossiga. 337 00:26:29,560 --> 00:26:33,016 Se pelo menos voc� tocasse no assunto, eles me livrariam. 338 00:26:33,171 --> 00:26:35,768 Se pelo menos voc� tocasse no assunto, eles me livrariam. 339 00:26:36,796 --> 00:26:39,575 - Est� assustado? - Surpreso. 340 00:26:40,076 --> 00:26:41,301 N�o acredito que � voc�. 341 00:26:41,428 --> 00:26:44,993 Estou t�o confusa, preciso de algo pra oferecer em troca. 342 00:26:45,028 --> 00:26:47,900 Pode se encontrar com eles? Est�o aqui agora. 343 00:26:48,121 --> 00:26:49,659 Est� me pedindo isso? 344 00:26:49,694 --> 00:26:53,291 N�o me odeie. Todos n�s cometemos erros. 345 00:26:53,326 --> 00:26:55,537 �s vezes somos obrigados. 346 00:26:55,572 --> 00:26:58,231 Tem a sensa��o de estar sendo manipulada? 347 00:26:58,266 --> 00:27:00,148 - Manipulada? - Quem � voc�? 348 00:27:00,149 --> 00:27:01,379 Est�o aqui. 349 00:27:03,975 --> 00:27:07,361 Se n�o disser a eles, ir�o me matar! 350 00:27:07,396 --> 00:27:10,101 Voc� n�o � quem finge ser. 351 00:27:10,393 --> 00:27:12,202 Com licen�a. 352 00:27:30,485 --> 00:27:33,291 Diga a ele! Ele vai me matar! 353 00:27:36,303 --> 00:27:39,224 - N�o acredito em voc�. - Ele vai me matar! 354 00:27:39,259 --> 00:27:41,415 H� quanto tempo seu marido morreu? 355 00:27:43,044 --> 00:27:45,220 - 4 anos. - 4 anos. 356 00:27:45,255 --> 00:27:48,293 - 4 anos. - Quantos anos tem seu filho? 357 00:27:48,328 --> 00:27:53,075 Filho? Marido, sim, mas n�o h� nenhum filho. 358 00:27:53,110 --> 00:27:54,732 Ajude-me, por favor. 359 00:27:54,767 --> 00:27:56,877 Ajude-me, por favor. 360 00:27:56,912 --> 00:27:58,963 Qual o nome do seu filho? 361 00:27:58,964 --> 00:28:00,630 � uma pergunta mais f�cil ainda. 362 00:28:01,766 --> 00:28:03,839 Sabia que n�o responderia. 363 00:28:04,400 --> 00:28:06,613 Volte! N�o me deixe! Volte! 364 00:28:06,614 --> 00:28:09,292 Posso explicar tudo! Por favor! 365 00:35:44,976 --> 00:35:46,576 N�o consegui dormir. 366 00:35:47,052 --> 00:35:49,303 O que aquele N�mero 6 est� fazendo? 367 00:35:52,604 --> 00:35:54,819 Ele est� sempre passeando. 368 00:35:55,639 --> 00:35:57,735 Homem irritante! 369 00:36:03,881 --> 00:36:06,198 Ele nunca se cansa? 370 00:36:09,057 --> 00:36:10,238 De olho em voc�. 371 00:36:10,239 --> 00:36:13,503 N�o, eu estarei de olho em voc�. 372 00:37:56,345 --> 00:37:57,642 Pronto. 373 00:38:04,350 --> 00:38:05,559 O que aconteceu? 374 00:38:05,560 --> 00:38:06,918 O que deu errado? 375 00:38:15,944 --> 00:38:17,705 Est� muito forte pra ele. 376 00:38:17,706 --> 00:38:18,453 Eu vou interromper. 377 00:38:18,488 --> 00:38:21,581 N�o, � nossa �ltima chance, � agora ou nunca. 378 00:38:21,616 --> 00:38:23,023 A responsabilidade � sua. 379 00:38:23,024 --> 00:38:24,921 Preocupo-me com isso mais tarde. 380 00:38:32,794 --> 00:38:34,976 Ainda n�o mataram voc�? 381 00:38:35,464 --> 00:38:39,201 Desculpe, confundi com outra pessoa. 382 00:38:46,398 --> 00:38:49,776 A festa est� t�o louca, querido, vai acabar em l�grimas. 383 00:38:49,811 --> 00:38:51,895 As melhores festas s�o assim. 384 00:38:51,930 --> 00:38:53,159 Que terr�vel! 385 00:38:54,316 --> 00:38:57,221 Terr�vel? � um sonho! 386 00:38:57,878 --> 00:39:01,183 Essa festa � um sonho! 387 00:39:28,088 --> 00:39:31,067 Temos que ser r�pidos. Pegue a foto de "C". 388 00:39:31,102 --> 00:39:33,697 N�o h� nenhuma. Isso � tudo que temos. 389 00:39:33,732 --> 00:39:37,205 � franc�s, vai para as festas de Engadine disfar�ado, 390 00:39:37,240 --> 00:39:39,805 e tem contato com o N�mero 6. 391 00:39:39,825 --> 00:39:42,144 Como vou fazer se encontrarem se n�o h� nenhuma foto? 392 00:39:42,145 --> 00:39:43,772 � um processo de elimina��o. 393 00:39:43,807 --> 00:39:45,472 "C" � o �nico que sobrou. 394 00:39:45,862 --> 00:39:47,310 Ele ir� encontr�-lo. 395 00:39:47,345 --> 00:39:49,077 Bem, ele tem que se apressar. 396 00:39:49,951 --> 00:39:53,129 Champanhe! Todos n�s precisamos de mais champanhe! 397 00:39:55,208 --> 00:39:57,239 D� uma olhada nele pra mim, querida. 398 00:39:57,240 --> 00:40:01,167 Ele � o �ltimo homem sensato do mundo. 399 00:40:01,610 --> 00:40:03,321 Gosto de homens sensatos. 400 00:40:03,801 --> 00:40:06,312 - Est� na profiss�o? - Estava. 401 00:40:06,347 --> 00:40:09,343 - Voc� � jovem pra se aposentar. - A idade � relativa. 402 00:40:09,378 --> 00:40:12,334 - Significa que est� livre? - Possivelmente. 403 00:40:12,473 --> 00:40:16,634 Eu sei de uma coisa e o pagamento � muito bom. 404 00:40:16,811 --> 00:40:17,994 Estou livre. 405 00:40:20,801 --> 00:40:22,250 N�mero 6. 406 00:40:22,294 --> 00:40:24,927 Tenho certeza de que � seu n�mero de sorte. 407 00:40:36,283 --> 00:40:39,118 "Apostas encerradas." 408 00:40:44,565 --> 00:40:47,106 "Seis, preto, par, metade inferior." 409 00:40:53,524 --> 00:40:55,375 "Pelo servi�o, senhor." 410 00:41:17,328 --> 00:41:19,112 N�o pode ser! 411 00:41:21,006 --> 00:41:22,998 Ela n�o pode ser "C". 412 00:41:28,505 --> 00:41:33,439 Levou muito tempo para se vender, querido. 413 00:41:33,474 --> 00:41:35,518 Precisei pensar muito. 414 00:41:35,676 --> 00:41:39,083 Venha. Por aqui. 415 00:41:39,655 --> 00:41:42,058 Ela nos enganou por anos. 416 00:41:42,059 --> 00:41:43,486 Mas n�o vai mais. 417 00:41:43,672 --> 00:41:46,329 - Vai traz�-la � Vila? - Sim. 418 00:41:59,625 --> 00:42:01,299 Tem certeza? 419 00:42:02,751 --> 00:42:04,440 N�o mudou de id�ia? 420 00:42:04,475 --> 00:42:06,184 N�o mudei de id�ia. 421 00:42:07,550 --> 00:42:10,703 - Sem d�vida nenhuma? - N�o mais. 422 00:42:11,630 --> 00:42:13,813 � uma viagem s� de ida. 423 00:42:14,585 --> 00:42:16,100 Est� com a passagem? 424 00:42:16,131 --> 00:42:20,202 Sim, esses documentos de Londres. 425 00:42:22,710 --> 00:42:24,776 Se quiser voltar, voc� pode. 426 00:42:25,442 --> 00:42:28,521 Voltar para a festa, para sua vida. 427 00:42:28,700 --> 00:42:32,886 Mas uma vez que atravesse essa porta... 428 00:42:34,774 --> 00:42:36,581 nunca mais voltar�. 429 00:42:40,753 --> 00:42:42,936 � por isso que venho esperando. 430 00:42:59,359 --> 00:43:01,289 Desapareceu. O que aconteceu? 431 00:43:01,426 --> 00:43:02,968 Ele entrou em colapso. 432 00:43:11,073 --> 00:43:12,541 J� chega. 433 00:43:12,542 --> 00:43:14,394 J� o for�amos mais do que dever�amos. 434 00:43:14,429 --> 00:43:15,958 N�o, tenho que reaver aquele sonho. 435 00:43:15,993 --> 00:43:17,009 Voc� j� sabe quem � "C". 436 00:43:17,044 --> 00:43:19,989 Sim, mas ainda n�o sei o que ele estava vendendo. 437 00:43:20,024 --> 00:43:22,476 E se isso o matar? 438 00:43:24,701 --> 00:43:27,213 Tenho que arriscar. 439 00:43:28,945 --> 00:43:32,335 Vou tentar um estimulante do cora��o. Segure isso. 440 00:43:41,543 --> 00:43:43,256 Pra onde est� me levando? 441 00:43:43,291 --> 00:43:47,668 Para a c�pula. Para que entregue seus documentos. 442 00:43:48,231 --> 00:43:49,799 N�o � pra voc�? 443 00:43:50,221 --> 00:43:52,187 At� eu trabalho pra algu�m. 444 00:43:52,222 --> 00:43:53,898 Outra pessoa? 445 00:43:53,933 --> 00:43:55,091 Quem? 446 00:43:55,239 --> 00:43:59,272 Nunca o vi. Ningu�m jamais o viu. 447 00:43:59,461 --> 00:44:01,232 Pensei que tinha resumido a tr�s pessoas. 448 00:44:01,267 --> 00:44:05,019 Eu tinha. N�o sabia desse outro. 449 00:44:05,611 --> 00:44:06,683 Que �timo! 450 00:44:07,190 --> 00:44:09,432 Vai ter que cham�-lo de "D". 451 00:44:15,506 --> 00:44:17,892 - Chegamos. - Chegamos? 452 00:44:17,927 --> 00:44:21,531 Sim, ele gosta de escrit�rios imponentes. 453 00:44:21,962 --> 00:44:23,259 Boa sorte. 454 00:44:23,294 --> 00:44:24,536 N�o vai? 455 00:44:24,571 --> 00:44:25,736 Tenho que voltar. 456 00:44:25,968 --> 00:44:28,027 N�o posso deixar uma festa por tanto tempo. 457 00:44:28,028 --> 00:44:29,730 As pessoas v�o comentar. 458 00:44:35,164 --> 00:44:38,662 - Como vou saber quem � ele? - Ele saber� quem � voc�. 459 00:45:05,979 --> 00:45:08,865 Estou feliz que tenha vindo. 460 00:45:11,292 --> 00:45:13,030 Onde voc� est�? 461 00:45:14,518 --> 00:45:16,824 N�o importa. 462 00:45:17,907 --> 00:45:23,289 Quero v�-lo. Estou ansioso para v�-lo! 463 00:45:23,424 --> 00:45:26,408 N�o vai fazer nenhuma diferen�a. 464 00:45:27,876 --> 00:45:32,088 Quem se esconde, tem medo! 465 00:45:52,525 --> 00:45:55,186 N�o sabia que voc� existia. 466 00:45:55,221 --> 00:45:58,269 � sempre assim com pessoas muito importantes. 467 00:45:58,281 --> 00:46:01,474 Ser an�nimo � o melhor disfarce. 468 00:46:01,784 --> 00:46:03,701 Voc� est� com medo. 469 00:46:05,864 --> 00:46:08,408 Isto � muito importante pra mim. 470 00:46:08,443 --> 00:46:10,141 � apenas uma mercadoria. 471 00:46:10,176 --> 00:46:13,278 N�o, � meu futuro. 472 00:46:13,313 --> 00:46:15,290 Voc� me pertence agora. 473 00:46:15,291 --> 00:46:17,585 Voc� foi avisado que n�o havia volta. 474 00:46:17,755 --> 00:46:20,080 N�o at� eu saber quem � voc�. 475 00:46:20,492 --> 00:46:22,341 Nunca gostei de segredos. 476 00:46:22,524 --> 00:46:25,016 Nem eu. Eu quero v�-lo! 477 00:46:25,051 --> 00:46:26,964 Ningu�m jamais ir� me ver. 478 00:46:26,999 --> 00:46:31,082 Eu irei. Quero saber pra quem estou me vendendo. 479 00:46:31,117 --> 00:46:33,659 N�s todos devemos saber. 480 00:46:33,694 --> 00:46:36,412 Todos? N�o est� sozinho? 481 00:46:36,536 --> 00:46:38,145 N�o... 482 00:46:39,353 --> 00:46:40,846 mas voc� est�. 483 00:46:40,880 --> 00:46:42,795 Viol�ncia n�o leva a lugar nenhum. 484 00:46:42,830 --> 00:46:44,911 Alivia os sentimentos. 485 00:46:44,995 --> 00:46:46,788 Realmente importa? 486 00:46:48,081 --> 00:46:52,305 Importa pra elas. N�o podemos desapont�-las... 487 00:46:52,340 --> 00:46:54,592 as pessoas que est�o assistindo. 488 00:47:00,602 --> 00:47:03,427 Eu sabia, � claro. 489 00:47:03,462 --> 00:47:06,315 Agora mostre para eles! 490 00:47:08,117 --> 00:47:09,463 Est� vendo? 491 00:47:23,152 --> 00:47:27,985 Ele sabia o tempo todo. Estava jogando com voc�. 492 00:47:28,020 --> 00:47:29,455 Sua droga falhou. 493 00:47:29,490 --> 00:47:32,487 N�o. Ele que venceu. 494 00:47:52,716 --> 00:47:54,730 Eu lhe devo uma desculpa. 495 00:47:54,782 --> 00:47:56,830 - Uma desculpa? - Sim. 496 00:47:56,842 --> 00:47:59,067 Esqueci de lhe entregar isso. 497 00:48:02,549 --> 00:48:04,666 Promessa � d�vida. 498 00:48:05,562 --> 00:48:07,828 Vamos, seu tolo! Abra! 499 00:48:08,228 --> 00:48:09,779 Tenho que ver o que tem dentro. 500 00:48:24,284 --> 00:48:26,535 Ele estava mesmo saindo de f�rias. 501 00:48:26,570 --> 00:48:28,428 Eu n�o estava me vendendo. 502 00:48:28,429 --> 00:48:31,388 N�o foi por isso que pedi demiss�o. 503 00:48:34,060 --> 00:48:42,726 Tradu��o e Legendas: Luciana Limaverde lunalestrie@gmail.com 36136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.