All language subtitles for The Secret Adventures of Jules Verne 113

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,757 --> 00:00:13,474 Vous n'entrerez pas avec de la boue ici ! 2 00:00:13,474 --> 00:00:14,804 C'est seulement de l'argile, Madame. 3 00:00:14,804 --> 00:00:16,381 Je suis un sculpteur. 4 00:00:16,381 --> 00:00:17,546 Sculpteur ! 5 00:00:17,546 --> 00:00:19,186 C'est juste une excuse pour faire enlever. 6 00:00:19,186 --> 00:00:20,821 . leurs v�tements aux filles ! 7 00:00:20,821 --> 00:00:22,331 C'est filles, comme vous les appelez 8 00:00:22,331 --> 00:00:23,596 . sont des mod�les. 9 00:00:23,815 --> 00:00:25,195 Vous n'entrerez pas tant que 10 00:00:25,198 --> 00:00:27,080 .... vous ne m'aurez pas pay� l'argent que vous me devez ! 11 00:00:27,080 --> 00:00:28,801 Mais tout ce que je poss�de est dans cette chambre ! 12 00:00:28,802 --> 00:00:30,281 Partez ! Partez ! 13 00:00:30,283 --> 00:00:31,612 Avant que j'appelle la Police ! 14 00:00:48,699 --> 00:00:50,492 Figaro ? 15 00:00:50,858 --> 00:00:52,362 Est-ce que c'est toi ? 16 00:00:59,928 --> 00:01:00,681 Figaro ! 17 00:01:04,957 --> 00:01:06,180 Reviens ici ! 18 00:01:06,608 --> 00:01:08,362 Mais o� vas-tu ? 19 00:01:09,535 --> 00:01:11,630 Reviens � Maman, Figaro ! 20 00:01:13,396 --> 00:01:14,483 Figaro ! 21 00:01:19,606 --> 00:01:20,990 Qu'est-ce que c'est ? 22 00:01:24,506 --> 00:01:25,931 Viens ici, mon chat ! 23 00:01:25,938 --> 00:01:27,733 Maman arrive ! 24 00:01:36,167 --> 00:01:37,233 Oh, Figaro ! 25 00:02:45,845 --> 00:02:49,013 Les aventures secr�tes de Jules Verne 26 00:02:50,845 --> 00:02:52,961 Le Golem 27 00:02:57,427 --> 00:02:58,570 Monsieur Verne ! 28 00:02:58,846 --> 00:03:00,572 Ici, Madame ! 29 00:03:03,388 --> 00:03:05,172 Que faites vous � mes jolis murs ? 30 00:03:05,488 --> 00:03:07,820 Je fais des trous dans votre joli pl�tre. 31 00:03:10,376 --> 00:03:12,192 J'esp�re que vous ne pr�parez pas une f�te. 32 00:03:12,196 --> 00:03:14,673 Oh, absolument pas, Madame ! 33 00:03:14,677 --> 00:03:16,442 Vous connaissez mes r�gles � propos du bruit ? 34 00:03:16,755 --> 00:03:19,082 D�sol�, je ne vous ai pas entendu ! Vous disiez ? 35 00:03:19,088 --> 00:03:20,702 Mes r�gles � propos du bruit ! 36 00:03:20,707 --> 00:03:22,613 Oui, nous les connaissons. 37 00:03:22,617 --> 00:03:23,721 Merci. 38 00:03:32,235 --> 00:03:33,820 Oh, s'il vous plait Melle Rebecca ! 39 00:03:33,826 --> 00:03:35,870 Vous �tes suppos�e rouler avec la chaise ! 40 00:03:35,875 --> 00:03:37,061 Passe-Partout, je suis parfaitement 41 00:03:37,065 --> 00:03:38,282 capable de marcher sur mes deux jambes. 42 00:03:38,286 --> 00:03:39,981 Le docteur a dit que. Et je dis que je m'en fiche 43 00:03:39,988 --> 00:03:41,111 de ce que le docteur a dit. 44 00:03:41,118 --> 00:03:42,660 Ah, Rebecca. 45 00:03:42,667 --> 00:03:44,961 La modestie personnifi�e comme toujours. 46 00:03:45,576 --> 00:03:47,503 Je montrais Paris vu du ciel � Hugo. 47 00:03:48,107 --> 00:03:50,730 Afin qu'il puisse admirer les beaux immeubles qu'il a cr��. 48 00:03:51,257 --> 00:03:53,760 C'est la mal�diction de l'architecte de ne voir que les d�fauts. 49 00:03:54,287 --> 00:03:56,702 J'ai l'intention de les �liminer. 50 00:03:57,348 --> 00:03:59,302 H� bien pour moi tout cela me semble assez parfait. 51 00:04:00,508 --> 00:04:02,831 Paris est tout sauf parfait, Melle Fogg. 52 00:04:04,248 --> 00:04:05,583 Des rues sales. 53 00:04:05,918 --> 00:04:07,803 Des taudis malsains. 54 00:04:08,687 --> 00:04:10,133 Les g�n�rations futures seront choqu�es 55 00:04:10,138 --> 00:04:12,611 D'apprendre que nous menions des vies si sordides ! 56 00:04:12,616 --> 00:04:14,021 Cela vous rappelle quelqu'un ? 57 00:04:14,026 --> 00:04:15,542 Vous parlez exactement comme Jules Verne. 58 00:04:19,446 --> 00:04:20,801 Jules Vernes ? Qui est-ce ? 59 00:04:20,806 --> 00:04:22,442 H� bien ce doit �tre le seul homme de Paris 60 00:04:22,446 --> 00:04:25,103 .dont les id�es sont aussi vastes et compliqu�es que les v�tres. 61 00:04:26,016 --> 00:04:27,072 J'aimerai le rencontrer. 62 00:04:27,075 --> 00:04:28,071 Donc c'est entendu. 63 00:04:28,078 --> 00:04:29,700 Nous le voyons ce soir. C'est son anniversaire. 64 00:04:30,188 --> 00:04:32,213 Ce sera pour vous une sacr� exp�rience. 65 00:04:34,575 --> 00:04:36,241 H� bien, c'est int�ressant. 66 00:04:36,245 --> 00:04:37,382 Qu'est-ce que c'est ? 67 00:04:37,386 --> 00:04:39,703 Oh c'est juste la mani�re dont je vois la ville du futur. 68 00:04:39,918 --> 00:04:41,421 De grand, magnifiques immeubles 69 00:04:41,425 --> 00:04:43,891 Faits de verre, d'acier et de cuivre. 70 00:04:43,898 --> 00:04:46,613 Plein de vie. De l'espace, a�rodynamiques 71 00:04:46,618 --> 00:04:48,552 Et aucun coin sombre pour cacher les voleurs. 72 00:04:48,978 --> 00:04:51,560 Le Mal trouvera toujours un coin o� se cacher, mon ami. 73 00:04:53,305 --> 00:04:56,540 Dans l'avenir, les cit�s s'�tendront verticalement. 74 00:04:56,546 --> 00:04:58,133 Ainsi. 75 00:04:58,386 --> 00:05:01,151 Les b�timents s'�tireront vers le ciel. 76 00:05:01,577 --> 00:05:04,191 Ca risque de faire beaucoup d'escalier � grimper. 77 00:05:04,196 --> 00:05:06,671 Oui. Mais si. 78 00:05:06,675 --> 00:05:09,151 Nous pouvons ma�triser la force �lectromagn�tique. 79 00:05:09,156 --> 00:05:11,210 Nous pourrons emmener les gens du sol. 80 00:05:11,218 --> 00:05:12,923 Jusqu'au sommet, en quelques minutes. 81 00:05:14,435 --> 00:05:16,220 Imagine la vue de l�-haut. 82 00:05:16,498 --> 00:05:19,922 Mais tu as d�j� la plus jolie vue de Paris. 83 00:05:23,795 --> 00:05:24,902 Ang�lique. 84 00:05:24,907 --> 00:05:26,581 On comprend pourquoi tous les artistes de Paris 85 00:05:26,586 --> 00:05:28,351 .la veulent pour mod�le. 86 00:05:31,085 --> 00:05:32,092 Ang�lique ! 87 00:05:32,926 --> 00:05:34,623 Jules veut te parler ! 88 00:05:34,845 --> 00:05:35,501 Non ! 89 00:05:36,787 --> 00:05:38,471 Oui, en effet. 90 00:05:38,885 --> 00:05:40,161 Tu passes pour un idiot. 91 00:05:41,285 --> 00:05:42,131 Attendez, ne. 92 00:05:43,358 --> 00:05:44,770 Zut ! 93 00:05:45,138 --> 00:05:46,913 On comprend pourquoi tu dors tout seul. 94 00:05:51,466 --> 00:05:52,502 Thomas ? 95 00:05:52,508 --> 00:05:53,872 Une autre carafe ! 96 00:05:55,386 --> 00:05:57,743 J'ai bien peur que notre ami Jules 97 00:05:57,748 --> 00:05:59,573 Soit compl�tement perdu. 98 00:05:59,576 --> 00:06:01,542 Il est amoureux de la divine 99 00:06:01,546 --> 00:06:03,622 Et inaccessible Ang�lique ! 100 00:06:04,258 --> 00:06:06,000 Inaccessible pour certains. 101 00:06:06,255 --> 00:06:08,460 Elle a pos� pour trois de mes ouvres. 102 00:06:08,968 --> 00:06:10,273 Bien s�r, elle a �t� ta Madonne ! 103 00:06:10,538 --> 00:06:13,343 Et ta V�nus nue, l'une de mes pr�f�r�es. 104 00:06:14,108 --> 00:06:15,810 Comment pouvez-vous parler de mod�les nus 105 00:06:15,816 --> 00:06:17,630 Quand il y a un monstre en libert� dans notre rue ? 106 00:06:18,527 --> 00:06:20,510 Elle a raison ! 107 00:06:20,515 --> 00:06:22,630 Ce monstre me co�te de l'argent. 108 00:06:22,636 --> 00:06:24,130 Plus personne ne veut rester tard 109 00:06:24,136 --> 00:06:25,203 Ou boire un peu beaucoup 110 00:06:25,208 --> 00:06:27,240 de peur de le rencontrer quand ils retournent chez eux ! 111 00:06:27,247 --> 00:06:28,681 Pauvre Mme Dupuis. 112 00:06:29,217 --> 00:06:30,933 Que Dieu ait piti� de son �me. 113 00:06:30,937 --> 00:06:32,792 N'�tait-elle pas l'amie d'une des victime ? 114 00:06:32,997 --> 00:06:36,001 Et elle t'emp�chait de rentrer chez toi apr�s minuit. 115 00:06:37,228 --> 00:06:39,370 J'ai du respect envers les morts. 116 00:06:40,176 --> 00:06:42,232 Car ils ne me r�clament pas de loyer ! 117 00:06:42,946 --> 00:06:45,002 Attends un peu ! 118 00:06:45,517 --> 00:06:48,532 C'est-y pas de la boue l� sous tes ongles ? 119 00:06:49,136 --> 00:06:50,412 Qu'est-ce que �a pourrait �tre d'autre ? 120 00:06:50,417 --> 00:06:51,540 Je suis un sculpteur. 121 00:06:51,545 --> 00:06:52,820 Comme c'est pratique. 122 00:06:52,827 --> 00:06:54,821 Ta propri�taire qui meurt si soudainement. 123 00:06:54,828 --> 00:06:55,613 Va en enfer, Nadar ! 124 00:06:55,615 --> 00:06:56,873 Ce n'est pas dr�le. 125 00:06:56,877 --> 00:06:58,341 Allez quoi, Duval ? 126 00:06:58,828 --> 00:07:00,200 C'�tait qu'une plaisanterie ! 127 00:07:00,788 --> 00:07:02,252 Quel idiot ! 128 00:07:17,186 --> 00:07:19,851 Ah, Passe-Partout ! Merci. - De rien, Monsieur. 129 00:07:20,226 --> 00:07:23,533 Oh. Madame. Ma�tre. 130 00:07:23,816 --> 00:07:24,983 Merci. 131 00:07:24,987 --> 00:07:27,173 A la v�tre, Mme. Enchant� de 132 00:07:30,425 --> 00:07:31,400 Merci, Rebecca. 133 00:07:32,058 --> 00:07:33,663 Elles sont merveilleuses. 134 00:07:36,158 --> 00:07:37,073 Et elles sont. 135 00:07:37,077 --> 00:07:38,773 St�r�oscopiques. 136 00:07:39,636 --> 00:07:41,981 Une excellente chose � ce qu'on m'a dit. 137 00:07:48,676 --> 00:07:50,010 Bonjour ! 138 00:07:50,996 --> 00:07:52,740 D�sol�. Rebecca. 139 00:07:54,328 --> 00:07:56,152 D'accord. Comment elle s'appelle ? 140 00:07:58,616 --> 00:07:59,851 Ang�lique. 141 00:08:01,267 --> 00:08:02,780 C'est juste une voisine. 142 00:08:03,788 --> 00:08:04,980 Et. 143 00:08:05,397 --> 00:08:07,230 Elle est mignonne ? 144 00:08:09,710 --> 00:08:11,481 Merveilleuse. 145 00:08:11,482 --> 00:08:12,751 Adorable. 146 00:08:12,753 --> 00:08:14,032 Lumineuse. 147 00:08:15,949 --> 00:08:17,392 Sublime. 148 00:08:18,088 --> 00:08:20,693 J'esp�rais qu'elle viendrait � ma soir�e. 149 00:08:21,395 --> 00:08:23,303 Je suppose qu'elle a oubli�. 150 00:08:25,388 --> 00:08:26,310 Hugo ! 151 00:08:26,987 --> 00:08:28,912 Ravi que vous soyez venu. Ravi. 152 00:08:28,915 --> 00:08:31,052 Venez que je vous pr�sente Verne. 153 00:08:33,217 --> 00:08:35,213 Sir Hugo Basil. Jules Verne et. 154 00:08:35,697 --> 00:08:36,962 Brigitte ? 155 00:08:37,405 --> 00:08:38,480 Dussot. 156 00:08:38,488 --> 00:08:39,622 Vraiment navr�. 157 00:08:39,627 --> 00:08:40,951 Charmante. 158 00:08:41,836 --> 00:08:43,733 Sir Hugo Basil, l'architecte. 159 00:08:44,546 --> 00:08:46,763 C'est un honneur de vous rencontrer Monsieur. 160 00:08:47,267 --> 00:08:48,652 J'ai pens� que Sir Hugo 161 00:08:48,658 --> 00:08:50,732 serait int�ress� par vos dessins, Verne. 162 00:08:51,315 --> 00:08:52,633 Par exemple, celui-ci. 163 00:08:52,638 --> 00:08:54,851 Extraordinaire ! 164 00:08:57,896 --> 00:08:59,532 Fascinant ! 165 00:08:59,538 --> 00:09:01,400 Quel mat�riaux envisagez-vous ? 166 00:09:02,275 --> 00:09:04,073 Hum, du cuivre, du verre. 167 00:09:04,375 --> 00:09:06,651 Les b�timents les plus hauts auraient des structures en acier. 168 00:09:06,966 --> 00:09:08,652 Je suis impressionn�, Verne. 169 00:09:09,237 --> 00:09:10,263 Je crois avoir trouv� un moyen de construire 170 00:09:10,538 --> 00:09:12,963 Des b�timents � grand nombre d'�tages 171 00:09:12,967 --> 00:09:14,710 D'une fa�on � la fois s�re et solide. 172 00:09:14,718 --> 00:09:15,822 Tout comme moi. 173 00:09:15,825 --> 00:09:16,990 En fait. 174 00:09:16,997 --> 00:09:18,540 Aussi haut que le ciel. 175 00:09:19,375 --> 00:09:21,671 Mais il y a un probl�me n'est-ce pas, Verne ? 176 00:09:22,058 --> 00:09:23,342 Comment arriver au sommet. 177 00:09:23,565 --> 00:09:24,593 Exactement. 178 00:09:24,988 --> 00:09:26,591 Exactement. C'est pour quoi. 179 00:09:26,596 --> 00:09:28,231 J'ai travaill� sur ceci. 180 00:09:28,597 --> 00:09:30,910 Un ascenseur �lectromagn�tique. 181 00:09:39,046 --> 00:09:41,412 Votre attention, s'il vous pla�t ! 182 00:09:41,415 --> 00:09:43,883 Nous sommes ici pour c�l�brer 183 00:09:43,885 --> 00:09:46,211 L'anniversaire de notre bon ami 184 00:09:46,215 --> 00:09:48,531 Ma�tre Jules Verne ! 185 00:09:48,537 --> 00:09:49,963 A la tienne ! 186 00:09:49,965 --> 00:09:51,252 Car c'est un. 187 00:09:51,255 --> 00:09:52,871 Joyeux compagnon 188 00:09:52,877 --> 00:09:54,941 Car c'est un joyeux compagnon ! 189 00:09:54,945 --> 00:09:59,662 Car c'est un joyeux compagnon ! 190 00:10:01,877 --> 00:10:03,743 Madame Darreau ? 191 00:10:07,888 --> 00:10:09,232 Sir Hugo, s'il vous pla�t. 192 00:10:09,996 --> 00:10:12,732 Aidez-moi �. 193 00:10:21,188 --> 00:10:22,590 Cette maudite. ! 194 00:10:39,958 --> 00:10:41,472 J'ai bien peur ce ne soit cette fois 195 00:10:41,478 --> 00:10:42,950 Une fracture de l'os. 196 00:10:42,957 --> 00:10:44,691 Il nous faut immobiliser la jambe. 197 00:10:44,695 --> 00:10:46,783 Tu as entendu, Rebecca ? Immobiliser. 198 00:10:46,788 --> 00:10:48,663 Dans le sens : garder sans mouvement. 199 00:10:48,666 --> 00:10:50,283 Peu importe la jambe ! 200 00:10:50,288 --> 00:10:52,742 Qu'�tait cette chose que j'ai vue ? 201 00:10:53,627 --> 00:10:55,173 Je vous ram�ne � Shillingsworth Magna. 202 00:10:55,178 --> 00:10:56,752 Il n'en est pas question ! 203 00:10:56,757 --> 00:10:58,710 Je. ne quitterai pas Paris 204 00:10:58,718 --> 00:11:00,271 Tant que cette chose sera dehors. 205 00:11:00,515 --> 00:11:01,790 Vous avez raison Mademoiselle. 206 00:11:01,798 --> 00:11:03,272 Vous ne quitterez pas Paris. 207 00:11:03,775 --> 00:11:05,883 En fait, vous ne quitterez pas cette pi�ce. 208 00:11:06,157 --> 00:11:07,232 Quoi ? - J'ai bien peur. 209 00:11:07,238 --> 00:11:08,971 Que votre �tat ne soit grave. 210 00:11:09,537 --> 00:11:11,730 Il doit y avoir un moyen plus confortable 211 00:11:11,737 --> 00:11:13,301 pour que je puisse me r�tablir. 212 00:11:13,666 --> 00:11:15,250 Ce n'est pas que votre chambre ne soit pas charmante, Jules. 213 00:11:18,105 --> 00:11:20,073 Vous voulez remarcher un jour ? 214 00:11:23,635 --> 00:11:25,942 Oui, je le veux. 215 00:11:26,417 --> 00:11:28,113 Alors vous ne quitterez pas cette pi�ce 216 00:11:28,117 --> 00:11:30,063 Jusqu'� ce que votre jambe ait une chance de gu�rir. 217 00:11:36,168 --> 00:11:37,263 Ecoute. 218 00:11:37,265 --> 00:11:38,943 Je te pr�te Passe-Partout 219 00:11:39,145 --> 00:11:41,550 Verne et moi, nous habiterons l'Aurora. 220 00:11:41,557 --> 00:11:42,821 Dieu nous garde ! 221 00:11:43,558 --> 00:11:46,031 Vous risquez d'�tre la derni�re habitante de la rue, Rebecca. 222 00:11:53,338 --> 00:11:55,632 Je qualifierai cela d'hyst�rie collective. 223 00:11:55,636 --> 00:11:57,932 Si je n'avais pas vu les corps de mes yeux. 224 00:11:58,766 --> 00:12:01,610 Beaucoup sont �g�s. Et terrifi�s. 225 00:12:04,508 --> 00:12:06,801 Je suis d�sol�. Vous devez me croire ! 226 00:12:07,438 --> 00:12:09,061 Je ne voulais pas faire �a ! 227 00:12:09,616 --> 00:12:11,863 Et j'oubliais, superstitieux. 228 00:12:13,066 --> 00:12:14,502 Vous ne vouliez pas faire quoi ? 229 00:12:14,508 --> 00:12:15,923 Madame Ledoux. 230 00:12:15,927 --> 00:12:17,423 Cette cr�ature dehors. 231 00:12:17,426 --> 00:12:19,113 Je ne voulais pas que des gens meurent ! 232 00:12:19,117 --> 00:12:20,582 Qu'�tes-vous en train de dire ? 233 00:12:21,096 --> 00:12:22,910 Il y a quelques mois. 234 00:12:22,915 --> 00:12:25,283 Nous avons tous eu la visite 235 00:12:25,285 --> 00:12:27,422 D'un Monsieur Barbilov qui voulait 236 00:12:27,427 --> 00:12:29,231 Que nous vendions toutes nos maison 237 00:12:29,235 --> 00:12:30,943 Mais il en offrait si peu, nous avons dit non, mais. 238 00:12:30,948 --> 00:12:31,912 Et c'�tait tr�s sage. 239 00:12:32,245 --> 00:12:34,773 Mais il m'a fait peur. 240 00:12:37,588 --> 00:12:39,172 Il m'a donn� des cauchemars 241 00:12:39,176 --> 00:12:41,551 Comme quand j'�tais enfant � Prague. 242 00:12:42,436 --> 00:12:44,242 Quand Maman me calmait 243 00:12:44,456 --> 00:12:46,513 Avec la l�gende du Golem. 244 00:12:46,517 --> 00:12:48,111 Le quoi ? - Le Golem ! 245 00:12:48,118 --> 00:12:49,590 J'en ai entendu parler. 246 00:12:49,917 --> 00:12:51,821 Un mythe, � propos d'un grand rabbin 247 00:12:51,826 --> 00:12:53,862 Qui cr�a un monstre � partir d'eau et d'argile. 248 00:12:53,866 --> 00:12:55,751 Mais ce n'est pas un mythe, c'est vrai ! 249 00:12:56,638 --> 00:12:58,743 Le Rabbin Low a donn� la vie 250 00:12:58,746 --> 00:13:01,653 Au Golem pour qu'il nous prot�ge des lynchages ! 251 00:13:02,305 --> 00:13:03,221 Ke ne voulais pas le faire mais. 252 00:13:03,668 --> 00:13:05,981 Les mots me sont venus � l'esprit et. 253 00:13:05,987 --> 00:13:08,751 Je les ai dit � haute voix. 254 00:13:09,398 --> 00:13:13,293 Qu'une �me vivante habite ce corps de terre. 255 00:13:15,428 --> 00:13:18,280 Ce n'�tait rien que des mots, mais. ! 256 00:13:18,495 --> 00:13:20,170 Vous ne pouvez r�ellement croire que 257 00:13:20,397 --> 00:13:22,700 Vous avez vu un golem. Vous avez vu une cr�ature 258 00:13:22,706 --> 00:13:24,482 De la nuit, un. - Mais je l'ai vu, Monsieur ! 259 00:13:24,485 --> 00:13:26,512 J'ai ramen� le Golem et � pr�sent. 260 00:13:26,515 --> 00:13:29,483 Au lieu de nous aider il nous tue ! 261 00:13:41,456 --> 00:13:42,330 Ah, Passe-Partout ! 262 00:13:42,338 --> 00:13:44,013 Ces pantalons semblent n'�tre pas repass�s. 263 00:13:44,015 --> 00:13:45,560 Nous avons trouv� deux traces. 264 00:13:45,567 --> 00:13:47,902 Ceci fut trouv� sur le mur de ma fen�tre. 265 00:13:48,188 --> 00:13:52,260 Et celui-ci sur le corps de Mme Dupuis. 266 00:13:52,265 --> 00:13:55,101 Mais les deux sont de l'argile pour les statues 267 00:13:55,105 --> 00:13:57,022 Et de l'argile tr�s sp�ciale ! 268 00:13:57,026 --> 00:13:58,773 Elle est rouge, � cause du fer. 269 00:13:58,777 --> 00:14:00,182 Du fer. A propos de fer � repasser 270 00:14:00,188 --> 00:14:02,080 Pourquoi autant de fer dans de l'argile ? 271 00:14:02,337 --> 00:14:03,192 Pour. 272 00:14:03,678 --> 00:14:05,141 La coller � des aimants ? 273 00:14:05,146 --> 00:14:06,170 Est-ce que quelqu'un m'�coute ? 274 00:14:06,178 --> 00:14:08,472 Il faudrait un champ magn�tique tr�s puissant. 275 00:14:08,476 --> 00:14:10,522 J'apporte les r�sultats � Melle R�becca. 276 00:14:10,957 --> 00:14:12,343 Je suis ses jambes. 277 00:14:12,345 --> 00:14:13,563 Et elle est ma t�te ! 278 00:14:13,566 --> 00:14:14,683 Avant de partir, Passe-Partout 279 00:14:14,687 --> 00:14:16,131 Je suppose que vous pourriez me pr�parer une tasse de caf� ? 280 00:14:16,135 --> 00:14:17,661 Melle R�becca m'attend. 281 00:14:17,665 --> 00:14:18,632 Mais Verne a utilis� ma cafeti�re ! 282 00:14:18,636 --> 00:14:20,101 C'est imbuvable � pr�sent ! 283 00:14:20,108 --> 00:14:24,030 Ne vous inqui�tez pas. Sir Hugo. 284 00:14:24,037 --> 00:14:25,912 Nous a invit� pour d�jeuner. 285 00:14:26,586 --> 00:14:28,413 L'as-t-il fait, vraiment ? 286 00:14:29,286 --> 00:14:30,142 Laissez tout �a ici. 287 00:14:30,646 --> 00:14:32,711 Je veux que vous trouviez toute information 288 00:14:32,718 --> 00:14:34,382 Concernant les Golems. 289 00:14:34,388 --> 00:14:36,452 Golems ? Mais d'abord. 290 00:14:36,458 --> 00:14:39,451 Laissez-moi vous �loigner de cette fen�tre. 291 00:14:39,456 --> 00:14:41,432 Passe-Partout ! Ramenez-moi ! 292 00:14:43,025 --> 00:14:44,522 Oh, et passez-moi mon pistolet. 293 00:14:44,836 --> 00:14:45,761 L�-bas ! 294 00:14:46,636 --> 00:14:48,331 La prochaine fois que le Golem me rend visite 295 00:14:48,337 --> 00:14:50,111 J'ai l'intention d'�tre davantage pr�te � l'accueillir. 296 00:14:50,115 --> 00:14:51,933 Mais cela n'est pas bon pour un monstre ! 297 00:14:53,078 --> 00:14:55,210 Il vous faut un canon ! 298 00:14:56,285 --> 00:14:58,121 Merci ! 299 00:15:26,907 --> 00:15:29,290 Ces id�es ont des dizaines d'ann�es d'avance sur leur temps. 300 00:15:29,296 --> 00:15:30,683 Jules Verne a plus d'id�es en une semaine 301 00:15:30,688 --> 00:15:32,862 que la plupart des hommes en une vie. 302 00:15:35,288 --> 00:15:37,223 Puis-je vous emprunter ceci, Verne ? 303 00:15:38,526 --> 00:15:42,190 Non. Non, d�sol�. Je ne pense pas que. 304 00:15:42,886 --> 00:15:44,720 Je puisse penser, sans cela. 305 00:15:45,516 --> 00:15:46,812 J'aimerai me sentir davantage enthousiasm� 306 00:15:46,818 --> 00:15:48,482 Par votre futur si �clatant et brillant. 307 00:15:48,878 --> 00:15:51,133 Phil�as pense que la vie dans les taudis a du charme. 308 00:15:51,925 --> 00:15:52,952 Bien s�r, il a d�j� arros� l'essentiel 309 00:15:53,195 --> 00:15:55,002 Des alentours de sa propre eau de toilette. 310 00:15:55,227 --> 00:15:58,992 Les propri�taires auraient d� laisser abattre ce quartier 311 00:15:58,995 --> 00:16:01,380 Il y a d�j� dix ans. Ils sont � peine salubres. 312 00:16:01,638 --> 00:16:02,742 C'est vrai. 313 00:16:05,515 --> 00:16:06,570 Merci. 314 00:16:07,498 --> 00:16:08,813 Ambroise ? 315 00:16:13,398 --> 00:16:14,691 Tr�s bon, Monsieur. 316 00:16:15,065 --> 00:16:16,463 Et si je puis ajouter. 317 00:16:16,818 --> 00:16:18,281 Tr�s go�teux. 318 00:16:21,055 --> 00:16:22,663 H�las, tout le monde n'approuve pas 319 00:16:22,666 --> 00:16:23,913 Ma vision de l'avenir. 320 00:16:24,478 --> 00:16:26,733 Mais quel est pr�cis�ment votre vision de l'avenir, Hugo ? 321 00:16:26,737 --> 00:16:27,993 Le triomphe. 322 00:16:27,998 --> 00:16:30,333 De l'ordre et de la puret� sur la crasse et la corruption. 323 00:16:31,108 --> 00:16:32,743 Des lignes droites, des angles droits. 324 00:16:32,995 --> 00:16:36,021 L'architecture de l'esprit rationnel. 325 00:16:36,425 --> 00:16:39,352 Oui. De grands, de magnifiques b�timents. 326 00:16:39,356 --> 00:16:42,761 Remplis de lumi�re. Brillants, propres. 327 00:16:42,767 --> 00:16:45,030 Des maisons, des �coles des h�pitaux. 328 00:16:45,687 --> 00:16:47,020 Vous pensez trop petit, Verne. 329 00:16:48,488 --> 00:16:51,251 Mon Paris sera un monument d�di� � tout ce qui est grand 330 00:16:51,258 --> 00:16:52,731 Et puissant. 331 00:16:52,738 --> 00:16:54,720 De vastes complexes administratifs. 332 00:16:55,355 --> 00:16:57,861 Des tours diff�rentes, � l'assaut du ciel. 333 00:16:58,257 --> 00:16:59,722 Et pour les gens ordinaires ? 334 00:16:59,726 --> 00:17:00,901 Oublions-les. 335 00:17:00,906 --> 00:17:02,660 De toute mani�re, ils pr�f�rent les lieux sordides. 336 00:17:04,125 --> 00:17:05,212 Je ne suis pas d'accord. 337 00:17:09,906 --> 00:17:11,800 H� bien, peut-�tre. 338 00:17:12,447 --> 00:17:14,510 Nous ferions bien de changer de sujet. 339 00:17:15,906 --> 00:17:18,622 Malgr� votre �vident manque de lucidit�. 340 00:17:19,365 --> 00:17:21,213 J'admire beaucoup vos travaux. 341 00:17:21,216 --> 00:17:22,870 J'aimerai voir davantage de vos plans. 342 00:17:23,897 --> 00:17:25,001 Je ne le pense pas. 343 00:17:25,006 --> 00:17:26,463 Verne ? 344 00:17:26,738 --> 00:17:28,242 Les gens ordinaires vivent dans des taudis 345 00:17:28,248 --> 00:17:30,903 Parce que des gens comme vous ne leur laissent pas de choix. 346 00:17:31,575 --> 00:17:32,902 Vous m'avez insult�. 347 00:17:33,126 --> 00:17:34,830 Vous avez insult� le peuple de Paris. 348 00:17:49,557 --> 00:17:50,841 Qui est l� ? 349 00:18:09,307 --> 00:18:11,380 Oh, une femme avec un pistolet ! 350 00:18:11,997 --> 00:18:14,100 O combien attirant, �trangement ! 351 00:18:14,105 --> 00:18:15,862 Que faites-vous l�, F�lix ? 352 00:18:16,687 --> 00:18:17,873 Euh, j'emm�nage. 353 00:18:17,876 --> 00:18:19,450 J'ai �t� expuls�. 354 00:18:19,456 --> 00:18:20,583 H� bien, comme vous pouvez le voir 355 00:18:20,587 --> 00:18:22,371 J'ai bien peur de vous avoir devanc� sur ce coup-l�. 356 00:18:23,596 --> 00:18:25,661 Croyez-moi, je partirais si je le pouvais. 357 00:18:26,115 --> 00:18:27,643 Puis-je au moins laisser. 358 00:18:27,867 --> 00:18:29,791 Mon �quipement photographique ici ? 359 00:18:30,175 --> 00:18:31,471 Non, vous ne le pouvez pas 360 00:18:31,475 --> 00:18:32,890 Pas ici. Vous pouvez le laisser l�-haut. 361 00:18:32,897 --> 00:18:34,322 Il ne sera pas sur mon chemin. 362 00:18:37,505 --> 00:18:39,222 Autre chose que vous aimeriez me faire faire ? 363 00:18:39,225 --> 00:18:40,910 Oui ! Tant que vous y �tes 364 00:18:40,915 --> 00:18:42,833 Vous pourriez faire le m�nage l�-bas, ne pas pouvoir. 365 00:18:43,328 --> 00:18:45,201 Monter ces maudites marches me rend folle. 366 00:18:47,556 --> 00:18:50,840 Bien que j'appr�cie �norm�ment votre compagnie. 367 00:18:51,985 --> 00:18:53,001 Ne partez pas ! 368 00:18:59,327 --> 00:19:01,871 Je, je voulais vous demander. 369 00:19:04,107 --> 00:19:06,013 O� �tiez-vous la nuit d'hier ? 370 00:19:06,767 --> 00:19:09,212 J'avais. une affaire � r�gler. 371 00:19:10,465 --> 00:19:11,961 Quel genre d'affaire ? 372 00:19:12,968 --> 00:19:14,862 Vous m'interrogez � pr�sent ? 373 00:19:15,138 --> 00:19:16,810 En effet, je suppose que oui. 374 00:19:20,527 --> 00:19:21,991 Jules Verne. 375 00:19:22,866 --> 00:19:25,093 Que fait-il chez Ang�lique ? 376 00:19:35,677 --> 00:19:37,073 Ah ! Merci. 377 00:19:39,095 --> 00:19:40,761 Ma vieille hache de bataille 378 00:19:40,765 --> 00:19:43,671 A vendu ma maison pour mon loyer. 379 00:19:46,098 --> 00:19:47,141 Mmm. Oui. 380 00:19:47,366 --> 00:19:48,733 Et quand je veux me r�fugier chez 381 00:19:48,737 --> 00:19:50,293 Mon vieil ami Jules ici pr�sent 382 00:19:50,295 --> 00:19:51,731 Qu'est-ce que je trouve ? 383 00:19:52,018 --> 00:19:54,421 La place a �t� conquise par une sorte de 384 00:19:54,647 --> 00:19:56,813 Femme folle dans une chaise roulante. 385 00:19:57,535 --> 00:19:59,352 Un certain Barbilov ach�te les immeubles. 386 00:19:59,716 --> 00:20:02,582 Ah-ah. Oh, non, parfait. 387 00:20:03,376 --> 00:20:05,291 Oh, Ang�lique, par ici ! 388 00:20:07,576 --> 00:20:08,950 Je meurs de soif. 389 00:20:09,467 --> 00:20:10,871 Qu'est-ce vous faisiez vous deux ? 390 00:20:10,877 --> 00:20:12,501 Ce n'est pas ton affaire. 391 00:20:13,427 --> 00:20:16,221 H�, n'est-ce pas l� de l'argile rouge ? 392 00:20:16,785 --> 00:20:17,692 Et si c'en est ? 393 00:20:17,698 --> 00:20:19,282 Laisse-la tranquille, Nadar ! 394 00:20:20,385 --> 00:20:22,640 Alors Jules, comment 395 00:20:22,648 --> 00:20:24,410 S'est pass� ta rencontre avec Sir Hugo Basil ? 396 00:20:25,136 --> 00:20:26,470 H� bien en fait. 397 00:20:27,226 --> 00:20:29,601 Ang�lique. Quelque chose ne va pas ? 398 00:20:29,606 --> 00:20:31,132 Rien. 399 00:20:31,795 --> 00:20:33,210 Tu connais Basil ? 400 00:20:33,217 --> 00:20:34,701 Un peu. 401 00:20:35,515 --> 00:20:38,093 Ang�lique conna�t tout le monde un peu. 402 00:20:38,768 --> 00:20:40,120 La ferme, Nadar ! 403 00:20:40,426 --> 00:20:43,402 Bien s�r, ils en connaissent un peu plus. 404 00:20:43,408 --> 00:20:45,411 Vu qu'elle pose nue. 405 00:20:46,878 --> 00:20:48,951 Quelqu'un devrait t'apprendre le respect. 406 00:20:49,476 --> 00:20:50,651 Arr�te, Claude ! 407 00:20:54,828 --> 00:20:55,962 On non, non, arr�tez ! 408 00:20:57,468 --> 00:20:58,463 Les gars ! 409 00:21:00,938 --> 00:21:02,043 Ca suffit ! 410 00:21:03,486 --> 00:21:04,561 Ca suffit ! 411 00:21:10,217 --> 00:21:11,190 Jules ! 412 00:21:11,506 --> 00:21:12,833 Est-ce que �a va ? 413 00:21:12,838 --> 00:21:14,511 Allez, on d�gage d'ici ! 414 00:21:14,975 --> 00:21:16,181 Je suis d�sol�e, Jules ! 415 00:21:17,546 --> 00:21:18,610 Duval ! 416 00:21:22,888 --> 00:21:23,951 L�che-moi ! 417 00:21:23,958 --> 00:21:25,283 Ne me touche pas ! 418 00:21:25,616 --> 00:21:26,753 Allez, on rentre � la maison. 419 00:21:27,787 --> 00:21:29,420 Tu es pareil que les autres. 420 00:21:39,138 --> 00:21:40,242 Jules ! 421 00:22:24,986 --> 00:22:26,311 Il a suffoqu�. 422 00:22:26,315 --> 00:22:28,063 Comme les autres. 423 00:22:29,618 --> 00:22:32,151 Entour� de traces de boue. 424 00:22:32,557 --> 00:22:34,321 Il a eu une journ�e bien remplie. 425 00:22:36,266 --> 00:22:37,742 Dites-moi, Monsieur Verne. 426 00:22:38,906 --> 00:22:41,533 As-t-il suppli� de l'�pargner avant que vous ne le tuiez ? 427 00:22:42,205 --> 00:22:43,383 Je ne l'ai pas tu�. 428 00:22:46,595 --> 00:22:48,171 Vous avez �t� trouv� aupr�s du corps. 429 00:22:48,405 --> 00:22:50,450 Vos mains �taient couvertes de boue. 430 00:22:50,828 --> 00:22:53,700 Et plusieurs personnes vous ont vu vous battre 431 00:22:53,707 --> 00:22:55,873 avec lui moins de vingt minutes avant sa mort. 432 00:22:58,518 --> 00:23:00,563 N'est-ce pas les faits, Monsieur ? 433 00:23:00,565 --> 00:23:02,141 Je ne l'ai pas tu� ! 434 00:23:03,618 --> 00:23:04,753 Mademoiselle. 435 00:23:05,068 --> 00:23:06,662 N'est-ce pas les faits ? 436 00:23:06,908 --> 00:23:07,742 Oui. 437 00:23:09,975 --> 00:23:11,860 Est-ce que la victime �tait votre amant, Melle. ? 438 00:23:11,868 --> 00:23:13,470 Non. 439 00:23:14,397 --> 00:23:16,802 Je vous conseille de me dire la v�rit�. 440 00:23:17,605 --> 00:23:18,803 C'�tait mon mod�le. 441 00:23:18,808 --> 00:23:20,243 C'�tait ton mod�le ? 442 00:23:20,965 --> 00:23:23,223 Comme tous les artistes pour lesquels j'ai pos�. 443 00:23:23,665 --> 00:23:24,651 Vous ne voyez que mon corps 444 00:23:24,656 --> 00:23:25,963 Vous ne voyez jamais plus. 445 00:23:26,896 --> 00:23:28,402 Claude me prenait au s�rieux. 446 00:23:29,327 --> 00:23:30,632 Nous avions un march�. 447 00:23:31,055 --> 00:23:33,111 Je posais pour sa classe et il posait pour moi. 448 00:23:33,395 --> 00:23:34,561 Sacr�s artistes. 449 00:23:39,468 --> 00:23:40,832 Que faites-vous ? 450 00:23:41,815 --> 00:23:44,562 Peut-�tre pourrez-vous faire un meilleure usage de votre t�te 451 00:23:45,727 --> 00:23:48,210 avant de la perdre sous la guillotine. 452 00:24:05,677 --> 00:24:08,521 Oui, c'est en bas je peux le trouver, merci. 453 00:24:10,607 --> 00:24:12,522 Verne, vous �tes l� ? 454 00:24:12,528 --> 00:24:13,943 Ici ! 455 00:24:17,626 --> 00:24:20,062 H� bien, Verne. Quelle mine d�faite ! 456 00:24:21,678 --> 00:24:23,301 Je ne l'ai pas tu�, Fogg. 457 00:24:23,675 --> 00:24:24,841 Je ne suis pas le Golem. 458 00:24:24,846 --> 00:24:26,132 Bien s�r que non. 459 00:24:26,135 --> 00:24:28,442 D'abord, vous �tes bien trop petit. 460 00:24:32,995 --> 00:24:34,590 J'ai l'impression de vivre un cauchemar. 461 00:24:34,595 --> 00:24:35,950 Et je ne peux pas me r�veiller. 462 00:24:40,286 --> 00:24:42,431 Jules ne pourrait jamais tuer qui que ce soit ! 463 00:24:43,858 --> 00:24:45,763 Je vais le dire moi-m�me � cet inspecteur de police ! 464 00:24:46,846 --> 00:24:48,571 Une inattendue mais excellente id�e. 465 00:24:48,578 --> 00:24:49,891 Excellente id�e. 466 00:24:49,896 --> 00:24:50,500 Et avec un peu de chance 467 00:24:50,505 --> 00:24:52,310 Vous pourrez m�me vous briser l'autre jambe. 468 00:24:54,236 --> 00:24:55,963 Jules est notre ami ! 469 00:24:56,325 --> 00:24:57,471 Et c'est pr�cis�ment la raison 470 00:24:57,478 --> 00:24:58,680 Pour laquelle la Police ne vous croira pas. 471 00:24:58,687 --> 00:25:00,570 Oh mais pourquoi par l'enfer 472 00:25:00,575 --> 00:25:02,163 N'�tes vous pas l�-bas � prouver son innocence ? 473 00:25:03,787 --> 00:25:05,783 En fait, je pr�f�rais d�guster mon caf�. 474 00:25:12,746 --> 00:25:13,743 Phil�as. 475 00:25:14,027 --> 00:25:15,102 J'ai vu le Golem 476 00:25:15,107 --> 00:25:16,862 Et ce n'�tait pas Jules Verne. 477 00:25:19,077 --> 00:25:20,231 H� bien. 478 00:25:21,307 --> 00:25:22,690 Vous avez vu quelque chose. 479 00:25:22,698 --> 00:25:24,120 C'est ma jambe qui est cass�e. 480 00:25:24,126 --> 00:25:25,782 Pas mes pouvoirs d'observation. 481 00:25:27,407 --> 00:25:29,061 Mon Dieu, n'est-elle pas. 482 00:25:29,066 --> 00:25:30,532 Adorable ? 483 00:25:34,018 --> 00:25:36,813 Ton ami est en prison, Phil�as ! 484 00:25:38,927 --> 00:25:40,200 O� allez-vous ? 485 00:25:41,248 --> 00:25:42,421 Prouver son innocence. 486 00:25:46,026 --> 00:25:47,141 Ah, Passe-Partout ! 487 00:25:47,146 --> 00:25:49,021 Oui, Monsieur - Un caf� remarquable. 488 00:25:49,027 --> 00:25:50,273 Si jamais je vous r�cup�re 489 00:25:50,278 --> 00:25:51,641 Rappelez-moi de vous augmenter. 490 00:25:51,848 --> 00:25:53,402 Avec plaisir, Ma�tre. 491 00:25:57,108 --> 00:25:59,591 Oh, maudite soit cette jambe ! 492 00:26:00,765 --> 00:26:02,340 Passe-Partout, il va falloir 493 00:26:02,345 --> 00:26:04,283 Faire quelque enqu�te pour moi. 494 00:26:09,977 --> 00:26:11,733 Je ne voulais pas vous d�ranger pendant votre petit-d�jeuner. 495 00:26:11,735 --> 00:26:13,503 Mais je voudrais conna�tre vos occupations 496 00:26:13,507 --> 00:26:15,942 Aux alentours de dix heures hier soir. 497 00:26:16,645 --> 00:26:18,580 Nous �tions ici, au Caf�. 498 00:26:18,587 --> 00:26:20,840 Tous, sauf. - Sauf ? 499 00:26:22,338 --> 00:26:24,000 Moi. 500 00:26:24,797 --> 00:26:26,891 Je suis parti juste apr�s Jules. 501 00:26:32,007 --> 00:26:32,723 Et o�. 502 00:26:34,227 --> 00:26:35,462 Etes-vous all�. 503 00:26:35,465 --> 00:26:37,102 Monsieur Nadar ? 504 00:26:37,807 --> 00:26:39,841 H� bien, ce n'est pas votre affaire. 505 00:26:42,745 --> 00:26:44,231 Dois-je vous rappeler 506 00:26:44,238 --> 00:26:46,350 Que Jules Verne est actuellement retenu 507 00:26:46,356 --> 00:26:49,582 Dans une cellule de prison Accus� de meurtre ? 508 00:26:51,977 --> 00:26:53,730 Je suis parti me promener. 509 00:26:53,737 --> 00:26:55,251 Pour me calmer. 510 00:26:56,298 --> 00:26:57,963 Vous vous rendiez chez Duval n'est-ce pas ? 511 00:26:58,298 --> 00:27:00,102 Oui. Mais je n'ai pas. 512 00:27:01,745 --> 00:27:03,162 J'�tais de mauvaise humeur. 513 00:27:03,455 --> 00:27:04,561 C'est tout. 514 00:27:04,815 --> 00:27:06,240 Sa propri�taire l'a expuls�. 515 00:27:06,246 --> 00:27:07,590 Elle a vendu son immeuble. 516 00:27:09,647 --> 00:27:10,871 Comment va Jules ? 517 00:27:11,735 --> 00:27:12,852 Ce n'est pas un meurtrier. 518 00:27:13,695 --> 00:27:14,991 Je peux le jurer. 519 00:27:16,886 --> 00:27:18,361 Il se peut que vous ayez � le faire. 520 00:28:05,215 --> 00:28:06,100 Alors ? 521 00:28:06,108 --> 00:28:08,152 Vous �tes satisfait � pr�sent ? 522 00:28:09,117 --> 00:28:11,093 Juste, ne dites rien � Brigitte, d'accord ? 523 00:28:11,335 --> 00:28:13,790 Non, ch�rie, s'il te plait. 524 00:28:13,797 --> 00:28:15,863 Tu sais bien que c'est toi, j'en suis s�r. 525 00:29:29,418 --> 00:29:30,731 Fog ! - Bonjour, Verne. 526 00:29:30,738 --> 00:29:32,051 J'ai une id�e de la mani�re dont le Golem 527 00:29:32,058 --> 00:29:33,651 A pu �tre cr�� - Merci. 528 00:29:33,657 --> 00:29:35,313 D'abord je n'arrivais pas � comprendre comment 529 00:29:35,316 --> 00:29:36,902 L'argile pouvait rester en place. 530 00:29:36,907 --> 00:29:39,861 Mais si la cr�ature peut g�n�rer un champ �lectromagn�tique 531 00:29:39,866 --> 00:29:41,253 Assez fort pour garder sa forme 532 00:29:41,258 --> 00:29:43,260 Et avec suffisamment d'argile dynamique. 533 00:29:43,768 --> 00:29:44,432 Cela marcherait. 534 00:29:47,896 --> 00:29:52,330 Maintenant, je me demande d'o� vient l'argile sp�ciale. 535 00:29:53,426 --> 00:29:54,882 Ang�lique devrait le savoir. 536 00:29:55,668 --> 00:29:57,523 Mmm. Ang�lique. 537 00:29:58,418 --> 00:29:59,571 Soyez prudent, Fogg. 538 00:30:00,526 --> 00:30:02,212 Je ne lui fait plus confiance. 539 00:30:56,548 --> 00:30:57,953 Allez, l�ve-toi ! 540 00:30:58,238 --> 00:30:59,233 Quoi ? 541 00:30:59,238 --> 00:31:02,333 On dirait que tu as des amis hauts plac�s. 542 00:31:03,068 --> 00:31:04,340 Vous me lib�rez ? 543 00:31:04,346 --> 00:31:06,392 Juste pour un temps. 544 00:31:10,008 --> 00:31:12,042 Apr�s j'ai l'intention de m'assurer 545 00:31:12,046 --> 00:31:14,161 Personnellement de ton ex�cution ! 546 00:31:15,398 --> 00:31:18,303 Voil� ce que j'appelle de l'Art. 547 00:31:18,528 --> 00:31:19,793 Vous le pensez ? - Oui. 548 00:31:19,797 --> 00:31:21,123 Je le pense. 549 00:31:21,627 --> 00:31:23,622 Vous �tes clairement une femme dot�e 550 00:31:23,625 --> 00:31:24,403 D'un talent remarquable. 551 00:31:24,408 --> 00:31:25,871 Merci. 552 00:31:26,397 --> 00:31:28,323 Mais vous n'�tes pas venu ici pour admirer ma sculpture. 553 00:31:28,326 --> 00:31:30,042 Non ! Non, en effet. Comment allez-vous ? 554 00:31:30,048 --> 00:31:33,261 Phil�as Fogg. Je suis ici pour aider Jules Verne. 555 00:31:33,265 --> 00:31:35,893 Vous ne croyez pas vraiment qu'il soit un meurtrier ? 556 00:31:38,617 --> 00:31:40,323 Je ne sais quoi penser. 557 00:31:41,046 --> 00:31:42,450 Il se tenait � c�t� du pauvre Claude 558 00:31:42,456 --> 00:31:44,182 Ses mains couvertes d'argile. - Oui ! 559 00:31:44,187 --> 00:31:45,822 Cette argile, en fait. 560 00:31:45,826 --> 00:31:47,921 Qui est exactement la m�me sorte d'argile. 561 00:31:47,927 --> 00:31:49,780 Jules Verne a trouv� sur sa fen�tre. 562 00:31:49,998 --> 00:31:52,232 Et que la Police a trouv� sur le corps de Mme Dupuis. 563 00:31:52,237 --> 00:31:57,340 Et la m�me argile en fait que vous utilisez pour votre sculpture. 564 00:32:00,315 --> 00:32:02,112 C'est impossible. 565 00:32:02,936 --> 00:32:05,540 Claude la fait. L'avait fait 566 00:32:05,546 --> 00:32:08,262 Fabriquer sp�cialement. Il disait que le fer 567 00:32:08,268 --> 00:32:10,452 Donnait � l'argile de la vibration. 568 00:32:11,158 --> 00:32:12,670 Il disait cela ? 569 00:32:13,717 --> 00:32:17,053 Savez-vous. Savez-vous d'o� il la tenait ? 570 00:33:21,846 --> 00:33:23,113 Monsieur Hugo ? 571 00:33:23,115 --> 00:33:24,663 Oui, Verne. 572 00:33:24,666 --> 00:33:26,392 Je suis navr� de vous avoir fait amen� d'une fa�on 573 00:33:26,397 --> 00:33:28,090 Si peu conventionnelle. 574 00:33:28,647 --> 00:33:30,662 Mais je tiens beaucoup � la discr�tion de mes affaires. 575 00:33:32,755 --> 00:33:34,111 O� est cet endroit ? 576 00:33:34,556 --> 00:33:36,973 Je l'ai d�couvert alors que je tra�ais des plans 577 00:33:36,977 --> 00:33:38,663 Pour une ligne de transport souterrain. 578 00:33:40,138 --> 00:33:41,491 Vous vivez l�-dessous ? 579 00:33:42,277 --> 00:33:43,992 Consid�rez cela comme une exp�rience M. Verne. 580 00:33:44,768 --> 00:33:47,533 Afin de prouver que les gens peuvent vivre heureux sous terre. 581 00:33:48,176 --> 00:33:50,043 Je pense qu'un jour tout le monde vivra ainsi. 582 00:33:50,296 --> 00:33:51,920 Et nous ne remonterons � la surface que pour travailler. 583 00:33:53,537 --> 00:33:54,810 Je ne comprends pas. 584 00:33:55,558 --> 00:33:56,821 Alors imaginez, Verne. 585 00:33:57,866 --> 00:33:59,631 Chaque jour, chaque nuit. 586 00:34:00,198 --> 00:34:03,631 Une �quipe de travailleurs nettoiera et r�parera la ville. 587 00:34:04,155 --> 00:34:05,573 Veillant � sa perfection 588 00:34:05,575 --> 00:34:08,600 Et chaque jour, Paris �tincellera, comme neuve. 589 00:34:11,245 --> 00:34:14,183 Parfait. Comme une ville morte. 590 00:34:17,036 --> 00:34:18,803 Les villes sont des monuments, Verne. 591 00:34:19,238 --> 00:34:20,822 Pour inspirer l'Art. 592 00:34:21,425 --> 00:34:23,111 Dans votre cour, vous le savez, Verne. 593 00:34:24,616 --> 00:34:27,272 Voil� pourquoi je vous invite � devenir mon associ�. 594 00:34:27,805 --> 00:34:28,852 Votre associ� ? 595 00:34:30,607 --> 00:34:31,573 Oui. 596 00:34:33,307 --> 00:34:35,400 Vous �tes un jeune homme talentueux. 597 00:34:36,566 --> 00:34:38,622 Et j'ai bien peur que mes id�es ne coulent 598 00:34:38,628 --> 00:34:40,473 Plus avec autant de facilit� qu'avant. 599 00:34:42,057 --> 00:34:43,561 Vous �tes le plus grand architecte de l'Europe. 600 00:34:44,787 --> 00:34:46,731 Du monde, M. Verne. Et. 601 00:34:47,795 --> 00:34:49,402 Le plus riche. 602 00:34:50,036 --> 00:34:51,183 Votre th�, Monsieur. 603 00:34:51,185 --> 00:34:52,300 Merci, Morgan. 604 00:34:52,308 --> 00:34:54,442 Mais je crains d'avoir un rendez-vous urgent. 605 00:34:55,208 --> 00:34:56,541 Du th�, Verne ? 606 00:34:57,338 --> 00:34:59,761 Nous pourrons reprendre cette discussion plus tard. 607 00:35:00,615 --> 00:35:03,502 Morgan fera en sorte que vous ayez tout le n�cessaire. 608 00:35:04,665 --> 00:35:05,543 Attendez ! 609 00:35:07,058 --> 00:35:08,320 Je viens avec vous. 610 00:35:08,665 --> 00:35:10,460 Morgan s'occupera bien de vous. 611 00:35:11,888 --> 00:35:13,633 Et quand je reviendrai 612 00:35:14,218 --> 00:35:16,091 Vous me raconterez comment on arrive au sommet 613 00:35:16,305 --> 00:35:17,752 D'un tr�s grand nombre d'�tages. 614 00:35:19,155 --> 00:35:20,802 Peut-�tre je pourrais seulement. 615 00:35:32,718 --> 00:35:34,273 Et � qui. 616 00:35:36,545 --> 00:35:38,082 Avez-vous fait cette promesse ? 617 00:35:41,016 --> 00:35:42,311 Un �l�ve priv� de Claude. 618 00:35:43,696 --> 00:35:45,433 Un homme tr�s riche et tr�s puissant. 619 00:35:47,048 --> 00:35:48,440 J'ai pos� pour lui Et il nous fournissait 620 00:35:48,447 --> 00:35:50,183 Toute l'argile dont on avait besoin. 621 00:35:50,938 --> 00:35:52,910 A Paris, la bonne argile co�te si cher ! 622 00:35:57,677 --> 00:35:59,612 J'ai besoin. du nom. 623 00:36:17,337 --> 00:36:18,883 Ang�lique ! 624 00:39:27,097 --> 00:39:28,732 Je suis seulement venue voir si. 625 00:40:06,968 --> 00:40:08,152 R�becca ! 626 00:40:12,566 --> 00:40:13,423 Puis-je vous prendre la main ? 627 00:40:13,427 --> 00:40:14,582 Oui !!! 628 00:40:17,316 --> 00:40:18,451 Vous avez l'heure ? 629 00:40:18,456 --> 00:40:19,921 M. Verne. 630 00:40:19,925 --> 00:40:22,161 Vous �tes encore plus intelligent que je ne vous l'accordais. 631 00:40:22,556 --> 00:40:23,723 Vous alliez utiliser ma montre 632 00:40:23,725 --> 00:40:25,302 pour m'incriminer dans un autre meurtre. 633 00:40:26,127 --> 00:40:27,210 Ecartez-vous, Verne. 634 00:40:27,645 --> 00:40:29,043 Vous n'�tes pas un tueur. 635 00:40:30,416 --> 00:40:31,712 Vous ne m'abattrez pas. 636 00:40:32,505 --> 00:40:33,531 Il ne le fera pas. 637 00:40:33,855 --> 00:40:36,151 Mais moi, si, assur�ment. 638 00:40:40,996 --> 00:40:42,713 Avez-vous seulement une id�e 639 00:40:42,946 --> 00:40:45,470 De l'immensit� des services que j'ai rendu � cette ville ? 640 00:40:46,855 --> 00:40:50,050 De combien de taudis insalubres je l'ai d�barrass�e ? 641 00:40:50,967 --> 00:40:53,112 J'ai donn� ma vie � Paris ! 642 00:40:53,115 --> 00:40:54,862 Et cela vous permet de jouer � Dieu ? 643 00:40:55,306 --> 00:40:56,863 En l'occurrence, oui. 644 00:40:57,427 --> 00:40:58,782 Ou au Diable. 645 00:41:00,277 --> 00:41:02,021 Pourquoi, Hugo ? 646 00:41:03,587 --> 00:41:04,710 Comment un homme de votre niveau 647 00:41:04,716 --> 00:41:06,442 As-t-il pu descendre si bas ? 648 00:41:06,447 --> 00:41:08,133 La ville du futur 649 00:41:09,265 --> 00:41:11,490 C'est ce � quoi cela aurait men�. 650 00:41:13,718 --> 00:41:15,011 Et vous, Verne. 651 00:41:16,127 --> 00:41:17,600 Vous auriez pu participer � cela. 652 00:41:19,168 --> 00:41:21,701 Je n'aurais jamais pu participer � votre plan diabolique. 653 00:41:22,048 --> 00:41:23,273 Voyons son visage. 654 00:41:35,975 --> 00:41:37,252 Allez-y ! 655 00:41:59,047 --> 00:42:00,370 Il go�te vos repas. 656 00:42:01,695 --> 00:42:03,551 Risque l'empoisonnement. 657 00:42:04,255 --> 00:42:06,101 Il fait tout ce que vous lui demandez. 658 00:42:06,668 --> 00:42:08,433 H� bien il n'est plus bon � personne d�sormais. 659 00:42:19,666 --> 00:42:22,501 Au secours ! Au sec. ! 660 00:42:38,498 --> 00:42:40,523 Rien ici. 661 00:42:41,236 --> 00:42:43,243 Traduction et synchro : Silverheart. 47047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.