All language subtitles for Secret_Headquarters_2022_720p_AMZN_WEBRip_800MB_x264_GalaxyRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,034 --> 00:00:04,554 ‫رسانه بزرگ نایــت‌مــووی تقدیم می‌کند ‫WwW.NightMovie.Top 2 00:00:05,074 --> 00:00:10,322 ‫برنده قرعه‌کشی ماهانه‌ی نایت‌مووی باش ‫@nightmoviett :اطلاعات بیش‌تر در کانال تلگرام 3 00:00:10,686 --> 00:00:14,846 ‫« ما را در تلگرام، اینستاگرام و توئیتر دنبال کنید » ‫@NightMovie_Co 4 00:00:15,199 --> 00:00:19,423 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده ‫WwW.NightMovie.Top 5 00:00:26,034 --> 00:00:27,311 ‫فرماندهی، ‫سروان آیرونز هستم 6 00:00:27,415 --> 00:00:31,522 ‫سیگنال تصویری پدیده ناشناس پرنده ‫رو در نزدیکی دارم، زاویه 310 7 00:00:31,626 --> 00:00:35,319 ‫دریافت شد، آیرونز. ‫ما چیزی در حوزه نداریم 8 00:00:35,423 --> 00:00:37,735 ‫تاحالا چنین مانوری رو از چیزی ندیده بودم 9 00:00:37,839 --> 00:00:39,461 ‫چرخش داخلی به سمت پارک 10 00:00:39,565 --> 00:00:42,050 ‫حوزه ما هنوز پاکه. ‫در رادار تشخیص هویت هنوز مشخص نیستیم؟ 11 00:00:42,154 --> 00:00:43,569 ‫منفیه، ‫خیلی سریع حرکت می‌کنه 12 00:00:43,672 --> 00:00:44,742 ‫درخواست اجازه برای درگیری فوری 13 00:00:44,846 --> 00:00:47,159 ‫درگیر نشو و کناره‌گیری کن، آیرونز 14 00:00:47,262 --> 00:00:49,333 ‫تکرار می‌کنم، درگیر نشو 15 00:00:51,094 --> 00:00:52,336 ‫تأیید کن 16 00:00:52,440 --> 00:00:53,717 ‫امکانش نیست. ‫باید از نزدیک‌تر ببینمش 17 00:01:08,697 --> 00:01:11,528 ‫چقدر محکم. ‫مگه با هم دوست نیستیم 18 00:01:11,631 --> 00:01:13,530 ‫دوستیم 19 00:01:13,633 --> 00:01:14,703 ‫چی‌کار می‌کنی؟ 20 00:01:14,807 --> 00:01:16,188 ‫یه مقدار محکم پرت کردمش 21 00:01:16,291 --> 00:01:17,292 ‫یه مقدار؟ 22 00:01:17,396 --> 00:01:19,225 ‫ای کاش من می‌تونستم انقدر ‫بخندونمش 23 00:01:19,329 --> 00:01:21,883 ‫چه می‌شه گفت؟ ‫پسر باباشه 24 00:01:21,986 --> 00:01:23,643 ‫رگ خوابش تظاهر به درده 25 00:01:36,691 --> 00:01:38,589 ‫بیا، چارلی. ‫زود باش 26 00:01:38,693 --> 00:01:40,281 ‫چیزی نیست، عزیزم 27 00:01:40,384 --> 00:01:41,558 ‫چیزی نیست 28 00:01:41,661 --> 00:01:43,284 ‫پیش چارلی بمون و با پلیس تماس بگیر 29 00:01:43,387 --> 00:01:44,664 ‫جک، بیخیال. ول کن 30 00:01:44,768 --> 00:01:46,942 ‫- داری چی‌کار می‌کنی؟ ‫- نزدیک‌ترین شهر یک ساعت فاصله داره 31 00:01:47,046 --> 00:01:49,255 ‫اگه من نخوام کمک کنم، ‫کی می‌کنه؟ 32 00:01:49,359 --> 00:01:51,775 ‫- مشکلی نیست، الان برمی‌گردم ‫- بشه، برو 33 00:01:53,811 --> 00:01:55,296 ‫آره، احتمالاً ترقه‌بازی کردن 34 00:02:30,676 --> 00:02:31,953 ‫وای خدا. ببخشید 35 00:02:32,056 --> 00:02:34,887 ‫حالت خوبه؟ ببخشید، ندیدمت. ‫آهای 36 00:02:38,477 --> 00:02:39,961 ‫رو به راهی؟ 37 00:02:40,064 --> 00:02:42,308 ‫سلام. اسمت چیه، رفیق؟ 38 00:02:43,585 --> 00:02:44,552 ‫آیرونز 39 00:02:44,655 --> 00:02:45,691 ‫چی؟ 40 00:02:45,794 --> 00:02:49,522 ‫سروان شان آیرونز. ‫نیروی هوایی ایالات متحده 41 00:02:49,626 --> 00:02:51,317 ‫تنهایی؟ ‫چی شده؟ 42 00:02:51,421 --> 00:02:53,181 ‫نه،‌ تصادف کردیم 43 00:02:53,285 --> 00:02:54,493 ‫تصادف؟ 44 00:02:54,596 --> 00:02:55,804 ‫با چی؟ 45 00:03:02,017 --> 00:03:03,916 ‫مطمئنی حالت خوبه؟ 46 00:03:20,933 --> 00:03:22,141 ‫- اون یه... ‫- پدیده ناشناس پرنده 47 00:03:22,245 --> 00:03:25,006 ‫- چی؟ ‫- پدیده ناشناس پرنده 48 00:03:25,109 --> 00:03:27,284 ‫شیء ناشناس پرنده کافی‌تون نبود؟ 49 00:03:32,634 --> 00:03:36,086 ‫کلی منتظر موندم تا ‫یکی از این‌ها رو از نزدیک ببینم 50 00:03:38,813 --> 00:03:41,402 ‫این فناوری قراره همه‌چیز رو متحول کنه 51 00:03:41,505 --> 00:03:43,024 ‫اونجا یه چیزی تکون می‌خوره 52 00:03:45,095 --> 00:03:46,890 ‫تجزیه و تحلیل سیاره 53 00:03:59,799 --> 00:04:01,353 ‫نگهبان رد شد 54 00:04:09,878 --> 00:04:11,466 ‫نگهبان پذیرفته شد 55 00:04:17,955 --> 00:04:19,302 ‫در حال جفت شدن 56 00:04:27,102 --> 00:04:29,553 ‫خودتخریبی آغاز می‌شود 57 00:04:30,416 --> 00:04:31,452 ‫بپا! 58 00:04:34,075 --> 00:04:35,283 ‫بیا بغلم 59 00:05:01,482 --> 00:05:03,242 ‫تجزیه و تحلیل سیاره 60 00:05:03,346 --> 00:05:05,417 ‫کسی مسئولیت نجات شجاعانه 61 00:05:05,520 --> 00:05:09,800 ‫امشب پانزده دختربچه مدرسه‌ای را ‫بر عهده نگرفته است 62 00:05:09,904 --> 00:05:11,354 ‫اما شاهدان عینی گزارش می‌دهند 63 00:05:11,457 --> 00:05:15,081 ‫که باری دیگر قهرمانی تحت عنوان ‫نگهبان رویت شده است 64 00:05:16,669 --> 00:05:18,982 ‫میزان جرایم در حال افول است 65 00:05:19,085 --> 00:05:21,398 ‫شاخص جرایم چهار درصد افت داشته است 66 00:05:21,502 --> 00:05:23,400 ‫بابا! ‫بیا با هم توپ بازی کنیم 67 00:05:23,504 --> 00:05:25,229 ‫- ببخشید ‫- هفته بعد چطوره؟ 68 00:05:25,333 --> 00:05:26,369 ‫دیگه نمی‌تونم ادامه بدم، جک 69 00:05:26,472 --> 00:05:27,680 ‫چارلی، ما هنوز خانواده‌ایم 70 00:05:27,784 --> 00:05:30,856 ‫خبر فوری، یک نگهبان احتمالی دیگر ‫رویت شده است 71 00:05:30,959 --> 00:05:32,685 ‫نگهبان از فناوری خارجی بهره می‌برد 72 00:05:32,789 --> 00:05:35,412 ‫قوانین ترمودینامیک و فیزیک را ‫زیر پا می‌گذارد 73 00:05:35,516 --> 00:05:38,657 ‫من می‌تونم منبع نیرو رو پیدا کنم، ‫اما به منابع نیاز دارم 74 00:05:38,760 --> 00:05:42,281 ‫با تو صحبت می‌کنم، انسل آرگون، ‫مدیرکل صنایع آرگون 75 00:05:42,956 --> 00:05:49,956 ‫«متـــرجمان: احسان جولاپور و هادی» ‫Mister.Cloner & Ha.va.di 76 00:05:50,514 --> 00:05:55,514 ‫[ مقر سری ] 77 00:05:57,469 --> 00:06:00,264 ‫نباید سربه‌سر این ابرقهرمان می‌گذاشتی 78 00:06:00,368 --> 00:06:02,681 ‫آدم بده، بهتره اشهدت رو بخونی 79 00:06:02,784 --> 00:06:04,959 ‫چارلی؟ نگهبان دهنت رو سرویس می‌کنه ‫[ ده سال بعد ] 80 00:06:05,062 --> 00:06:07,202 ‫چارلی 81 00:06:07,306 --> 00:06:08,549 ‫نوبت توئه 82 00:06:12,276 --> 00:06:14,175 ‫انرژی هسته... ‫نه 83 00:06:16,384 --> 00:06:21,044 ‫خب، ارائه‌ی من درباره ‫هیچ‌کدام از این منابع انرژی نیست 84 00:06:21,147 --> 00:06:23,080 ‫راستش درباره یه منبع انرژی جدیده 85 00:06:23,978 --> 00:06:26,498 ‫که از قضاء 86 00:06:27,568 --> 00:06:29,121 ‫بزرگ‌ترین ابرقهرمان جهانه، ‫نگهبان 87 00:06:29,224 --> 00:06:30,985 ‫نه، چارلی. این چه ربطی به موضوع داره؟ 88 00:06:31,088 --> 00:06:32,573 ‫موضوع صحبت همه این شده که ‫چطور نگهبان 89 00:06:32,676 --> 00:06:34,851 ‫جلوی فروگداخت هسته‌ای ‫در هندوستان رو گرفت، درسته؟ 90 00:06:34,954 --> 00:06:37,232 ‫یا اینکه چطور اون بچه‌ها رو ‫در تایوان نجات داد، 91 00:06:37,336 --> 00:06:39,200 ‫یا جلوی تصادف اون جت رو ‫توی برزیل گرفت 92 00:06:39,303 --> 00:06:41,374 ‫اما هیچ‌کس درباره نحوه کارش حرف نزده 93 00:06:41,478 --> 00:06:44,170 ‫اون یه منبع جدید انرژی داره 94 00:06:44,274 --> 00:06:45,620 ‫هیچ‌کدام از این‌ها... 95 00:06:49,797 --> 00:06:51,488 ‫اشتباهی نیومدم؟ 96 00:06:52,972 --> 00:06:56,148 ‫مایا مونرو نیست؟ 97 00:06:56,251 --> 00:06:59,565 ‫بچه‌ها، این دانش‌آموز انتقال‌یافته ‫از ترکیه‌ست 98 00:06:59,669 --> 00:07:03,086 ‫پس لطفاً رسم و رسومات ‫عجیب و غریبی که... 99 00:07:03,189 --> 00:07:04,639 ‫اون قبلاً هم اینجا می‌اومد 100 00:07:07,884 --> 00:07:08,988 ‫حالا هرچی 101 00:07:09,092 --> 00:07:10,265 ‫خانم مونرو، بنشینید 102 00:07:10,369 --> 00:07:12,509 ‫چارلی، می‌تونی ادامه بدی، ‫و لطفاً 103 00:07:12,613 --> 00:07:15,132 ‫برگرد سر اصل موضوع 104 00:07:16,237 --> 00:07:17,721 ‫- چی؟ ‫- نمی‌دونم 105 00:07:18,895 --> 00:07:20,137 ‫- بالاخره تموم شد ‫- می‌دونی چیه؟ 106 00:07:20,241 --> 00:07:21,829 ‫احمقانه‌ترین چیزیه ‫که تا به حال شنیده‌ام 107 00:07:22,415 --> 00:07:24,038 ‫فردا امتحانه 108 00:07:25,453 --> 00:07:27,455 ‫برگر! برگر! 109 00:07:27,559 --> 00:07:29,906 ‫- والدینم خیلی باعث خجالتن ‫- برگر! برگر! 110 00:07:30,009 --> 00:07:32,115 ‫حداقل پدرت پیداش می‌شه 111 00:07:32,218 --> 00:07:34,824 ‫پدر من همیشه توی کنفرانس ‫فناوری‌اطلاعاتیه که تمومی نداره 112 00:07:35,912 --> 00:07:37,016 ‫ببین 113 00:07:37,120 --> 00:07:39,502 ‫لیزی با مایا، ‫ساعت نُه 114 00:07:39,605 --> 00:07:42,470 ‫خب دوست صمیمی مدرسه ابتداییم ‫دوباره پیداش شد 115 00:07:42,574 --> 00:07:45,508 ‫پس از سال‌ها سفر در جهان 116 00:07:45,611 --> 00:07:47,095 ‫حسابی حسودیم می‌شه 117 00:07:47,199 --> 00:07:49,477 ‫- آیدیت چیه؟ ‫- من شبکه اجتماعی ندارم 118 00:07:49,581 --> 00:07:50,547 ‫چی؟ 119 00:07:52,307 --> 00:07:55,000 ‫باشه. خب به چی علاقه داری؟ 120 00:07:55,103 --> 00:07:57,692 ‫قفل باز کردن، ‫دث متال نروژی 121 00:07:57,796 --> 00:08:00,419 ‫و می‌تونم چشم‌بسته یه اسلحه ام 4 رو ‫باز و بسته کنم 122 00:08:01,385 --> 00:08:02,352 ‫باشه 123 00:08:02,455 --> 00:08:04,112 ‫از لیزی خواستی ‫بیاد رقص؟ 124 00:08:04,216 --> 00:08:05,666 ‫هنوز نه 125 00:08:05,769 --> 00:08:08,289 ‫خانم‌ها از اینکه کار رو بذاری دقیقه آخر ‫خوش‌شون میاد 126 00:08:08,392 --> 00:08:10,602 ‫- کی بهت گفته؟ ‫- آهای، برگر... 127 00:08:10,705 --> 00:08:13,432 ‫مامان می‌خواست برات پنکه‌ات رو بیارم ‫بیا 128 00:08:15,538 --> 00:08:16,539 ‫بگیرش 129 00:08:16,642 --> 00:08:19,542 ‫تاحالا به این فکر کردی که چرا ‫برگر صداش می‌کنی 130 00:08:19,645 --> 00:08:21,095 ‫اما فامیلی خودت هم همینه؟ 131 00:08:21,198 --> 00:08:23,753 ‫به همین خاطره که ‫بهم می‌گن بیگ‌ مک، چون 132 00:08:24,995 --> 00:08:27,480 ‫- خوشمزه‌ترین برگره ‫- خیلی خب 133 00:08:29,586 --> 00:08:31,795 ‫وای، خیلی جلو افتادن 134 00:08:33,417 --> 00:08:34,591 ‫بترکون، فارست 135 00:08:34,695 --> 00:08:36,351 ‫چارلی کین‌کید 136 00:08:36,455 --> 00:08:38,699 ‫مربی؟ ‫فکر کنم شما... 137 00:08:38,802 --> 00:08:41,909 ‫تصادفاً‌ اسم و فامیل من رو صدا زدید؟ 138 00:08:42,012 --> 00:08:43,807 ‫باید بری داخل. ‫یه بازیکن چپ‌دست می‌خوایم 139 00:08:45,119 --> 00:08:46,741 ‫وای، چه بچه گنده‌ای 140 00:08:47,846 --> 00:08:49,192 ‫اون کیه؟ 141 00:08:49,295 --> 00:08:51,366 ‫فارست دیل 142 00:08:51,470 --> 00:08:54,128 ‫بهش می‌گن «سکویا» 143 00:08:54,231 --> 00:08:55,439 ‫حالا چارلی کین‌کید اطراف زمینه 144 00:08:55,543 --> 00:08:56,889 ‫کین‌کید زنده‌باد 145 00:08:56,993 --> 00:08:58,546 ‫بدو، فارست! بترکون! 146 00:08:58,650 --> 00:09:00,617 ‫شنیدم واسه ننه‌باباش هم قلدری می‌کنه 147 00:09:01,791 --> 00:09:02,688 ‫موفق باشی، چارلی 148 00:09:02,792 --> 00:09:04,759 ‫من شنیدم انقدر مرگ‌بار خیره می‌شه 149 00:09:04,863 --> 00:09:06,658 ‫که حتی توی آینه نمی‌تونه به خودش نگاه کنه 150 00:09:06,761 --> 00:09:08,970 ‫بترکون چارلی! ‫عالی هستی 151 00:09:11,283 --> 00:09:13,216 ‫خبر نداشتم لیگ نونهالانه 152 00:09:13,319 --> 00:09:15,080 ‫منم خبر نداشتم استرویدی‌ها رو ‫توی دبیرستان راه می‌دن 153 00:09:15,183 --> 00:09:16,875 ‫لطفاً دوستم رو نکُش 154 00:09:16,978 --> 00:09:18,670 ‫بسیارخب، بترکون فارست. ‫نابودشون کن 155 00:09:18,773 --> 00:09:20,741 ‫چارلی! چارلی! 156 00:09:32,338 --> 00:09:34,409 ‫جاش می‌مونه 157 00:09:34,513 --> 00:09:37,102 ‫- چارلی ‫- مامانش شاکی می‌شه 158 00:09:41,831 --> 00:09:46,490 ‫دوباره این آهنگ؟ ‫نمی‌شه عوضش... 159 00:09:47,181 --> 00:09:48,216 ‫نه. نه، نمی‌تونیم 160 00:09:48,320 --> 00:09:49,839 ‫تازه، همه می‌دونیم که ‫این آهنگ کلاسیکه 161 00:09:49,942 --> 00:09:53,290 ‫- هیچ‌کس قبول نداره ‫- وای، خدا 162 00:09:53,394 --> 00:09:55,707 ‫نه، باشه. ‫پس تو ماشین خودم آهنگ رو خودم تعیین می‌کنم 163 00:09:55,810 --> 00:09:57,743 ‫زندگیم تمومه 164 00:10:02,161 --> 00:10:03,335 ‫سرعتش 24 هست 165 00:10:03,438 --> 00:10:05,199 ‫لب مرزه. ‫می‌خوای بریم دنبالش؟ 166 00:10:05,302 --> 00:10:07,270 ‫نه بچه‌هان. ‫بذار برن 167 00:10:07,650 --> 00:10:08,581 ‫از بچه‌ها بدم میاد 168 00:10:09,997 --> 00:10:11,170 ‫حتی بچه‌های خودم 169 00:10:11,274 --> 00:10:12,965 ‫خداحافظ، چارلی 170 00:10:13,069 --> 00:10:15,381 ‫اما شاهدان عینی گزارش می‌دهند ‫که باری دیگر... 171 00:10:15,485 --> 00:10:17,936 ‫قهرمانی تحت عنوان نگهبان دیده شده است 172 00:10:18,039 --> 00:10:21,974 ‫باری دیگر، مسئولان هیچ اثرانگشتی ‫یا مدرک دیگری 173 00:10:22,078 --> 00:10:25,771 ‫در صحنه به جز ردی عجیب نیافتند 174 00:10:25,875 --> 00:10:28,049 ‫سلام. بازی چطور بود؟ 175 00:10:28,153 --> 00:10:30,293 ‫- دوباره نگهبان دیده شده؟ ‫- آره 176 00:10:30,396 --> 00:10:32,882 ‫نگهبان دقیقاً چیه؟ 177 00:10:32,985 --> 00:10:34,400 ‫یه یاغی تنهاست یا... 178 00:10:34,504 --> 00:10:37,127 ‫کیف پدرت رو آماده کردی؟ 179 00:10:37,231 --> 00:10:38,888 ‫هردومون می‌دونیم که نمیاد 180 00:10:40,199 --> 00:10:41,994 ‫سلام. ‫سلام جک 181 00:10:42,098 --> 00:10:45,998 ‫امشب انسل آرگون، مدیرکل تدابیرجنگی آرگون ‫بهمون پیوستن 182 00:10:46,102 --> 00:10:49,484 ‫شغل‌شون تأثیر به‌سزایی ‫بر این نگهبان داشته 183 00:10:49,588 --> 00:10:51,486 ‫که عصر نوینی از ‫صلح برپا کرده 184 00:10:51,590 --> 00:10:53,074 ‫خیلی از کشورها رو وادار به... 185 00:10:53,178 --> 00:10:54,455 ‫آره، دیدم 186 00:10:54,558 --> 00:10:56,043 ‫شرکت شما، تدابیرجنگی آرگون، 187 00:10:56,146 --> 00:10:58,424 ‫به تازگی گزارش زیان‌دهی 188 00:10:58,528 --> 00:11:00,944 ‫برای اولین بار در 13 سال گذشته رو داشته 189 00:11:01,048 --> 00:11:02,325 ‫حقیقت نداره 190 00:11:02,428 --> 00:11:04,637 ‫- گویا حقیقت داره ‫- اصلاً صحیح نیست 191 00:11:04,741 --> 00:11:07,675 ‫جشن رو بذار هفته بعد 192 00:11:07,779 --> 00:11:09,539 ‫جک، بیخیال، من... 193 00:11:09,642 --> 00:11:11,437 ‫- ببخشید ‫- امروز این کار رو با من نکن 194 00:11:11,541 --> 00:11:13,612 ‫از این همه بهانه خسته شدم 195 00:11:13,716 --> 00:11:15,441 ‫- ببخشید، شغلم اینه ‫- بسیارخب، پس... 196 00:11:15,545 --> 00:11:17,374 ‫ساعت 6 میارمش، ‫بهتره که باشی 197 00:11:17,478 --> 00:11:19,514 ‫- باشه ‫- باشه، خداحافظ 198 00:11:21,275 --> 00:11:23,829 ‫حتما دوباره کنفرانس فناوری اطلاعات؟ 199 00:11:23,933 --> 00:11:25,279 ‫افتاد برای ماه بعد؟ 200 00:11:25,382 --> 00:11:27,730 ‫نه! خیلی مشتاقه امشب ببینتت 201 00:11:27,833 --> 00:11:30,146 ‫مطمئنم حتی یادش نمیاد تولدم کیه 202 00:11:30,249 --> 00:11:32,631 ‫معلومه که یادشه 203 00:11:32,735 --> 00:11:35,323 ‫بیخیال، برو کیفت رو جمع کن 204 00:11:35,427 --> 00:11:37,049 ‫یه دوش هم بگیری بد نیست 205 00:11:37,153 --> 00:11:41,398 ‫اگه نگهبان به کاهش نیاز به ‫صنایع دفاعی ادامه بده 206 00:11:41,502 --> 00:11:44,194 ‫در دل شرکت‌هایی مثل شما ‫ترس خواهد افتاد؟ 207 00:11:44,298 --> 00:11:47,094 ‫سوال بهتری رو ارائه می‌دم ‫که می‌تونستید مطرح کنید 208 00:11:47,957 --> 00:11:50,373 ‫به فرض مثال... 209 00:11:50,476 --> 00:11:52,755 ‫چی می‌شه ‫اگه یه روز نگهبان مشکلی واسش پیش بیاد؟ 210 00:11:57,207 --> 00:11:59,485 ‫نگاه کن، اونجا منتظرته 211 00:11:59,589 --> 00:12:01,418 ‫چرا داریم این کار رو می‌کنیم؟ 212 00:12:03,386 --> 00:12:04,836 ‫به به 213 00:12:05,906 --> 00:12:07,079 ‫سلام 214 00:12:08,425 --> 00:12:11,739 ‫یه خورده بزرگ‌تر شده، ‫مشخصه 215 00:12:11,843 --> 00:12:14,397 ‫- خیلی خوشحاله ‫- خوشحالم که اومدی! 216 00:12:14,500 --> 00:12:16,295 ‫واسایلت رو بذار داخل 217 00:12:16,399 --> 00:12:17,572 ‫الان میام پیشت 218 00:12:19,540 --> 00:12:21,128 ‫فکر کنم دهنم سرویسه 219 00:12:21,231 --> 00:12:23,026 ‫نه، نه. ‫روز سختی داشته 220 00:12:23,130 --> 00:12:24,683 ‫تهش شمع هست 221 00:12:24,787 --> 00:12:27,410 ‫- عاشقشم! ‫- سعی کن امشب همه‌ش رو نخوری 222 00:12:27,513 --> 00:12:29,619 ‫نهایت سعی‌مون رو می‌کنیم، ‫قول نمی‌دم 223 00:12:33,071 --> 00:12:35,418 ‫همیشه این حال و هوا رو نداریم، جک، ‫می‌دونی که؟ 224 00:12:35,521 --> 00:12:37,144 ‫تا به خودت بیای، بزرگ شده و... 225 00:12:37,247 --> 00:12:39,560 ‫التماسش رو می‌کنی تا ‫تماس‌هات رو جواب بده 226 00:12:39,663 --> 00:12:42,390 ‫نیازی نیست قانعم کنی. خب؟ 227 00:12:42,494 --> 00:12:45,773 ‫می‌خوام بیشتر باهاش وقت بگذرونم، ‫واقعاً می‌گم 228 00:12:45,877 --> 00:12:48,327 ‫فقط سرم شلوغ بوده 229 00:12:48,431 --> 00:12:51,606 ‫یه سری چیزها از کار مهم‌ترن، جک 230 00:12:52,435 --> 00:12:53,954 ‫- خب؟ ‫- می‌دونم 231 00:12:54,575 --> 00:12:56,611 ‫- باهاش حرف بزن ‫- باشه 232 00:12:56,715 --> 00:12:57,716 ‫امشب 233 00:12:58,268 --> 00:12:59,683 ‫- خیلی وقته ‫- آره 234 00:12:59,787 --> 00:13:02,548 ‫چه قدر هم که تغییر نکرده اینجا 235 00:13:02,652 --> 00:13:06,207 ‫می‌خوام حس پدر مجرد خونه اجاره‌ای ‫رو بهت منتقل کنه 236 00:13:07,726 --> 00:13:09,555 ‫اون ماگ بامزه که بهت دادم کوش؟ 237 00:13:09,659 --> 00:13:11,454 ‫همین اطراف باید باشه 238 00:13:13,042 --> 00:13:15,320 ‫ببین، چارلی، ‫بابت بازی متأسفم 239 00:13:15,423 --> 00:13:17,494 ‫پرواز اتصالی دنور رو از دست دادم 240 00:13:17,598 --> 00:13:20,428 ‫و وای‌فای پرواز هم به‌دردنخور بود 241 00:13:20,532 --> 00:13:22,327 ‫اما یه چیزی برات گرفتم 242 00:13:22,430 --> 00:13:24,156 ‫عیب نداره، نمی‌خواد بهم باج بدی 243 00:13:24,260 --> 00:13:25,778 ‫چرا، باید بهت باج بدم 244 00:13:25,882 --> 00:13:28,781 ‫الان بهت باج می‌دم 245 00:13:28,885 --> 00:13:30,645 ‫همین‌جا منتظر بمون! 246 00:13:32,268 --> 00:13:35,236 ‫بسیارخب، چارلی. ‫دستکش بیسبال قدیمی خودم 247 00:13:35,340 --> 00:13:37,445 ‫این رو برات نگه داشته بودم 248 00:13:37,549 --> 00:13:39,654 ‫و به نظرم الان وقتشه 249 00:13:41,380 --> 00:13:42,657 ‫من چپ دستم، پدر 250 00:13:45,177 --> 00:13:47,593 ‫آره. درسته 251 00:13:47,697 --> 00:13:49,561 ‫ببخشید... 252 00:13:51,632 --> 00:13:53,461 ‫اگه به خودت باشه 253 00:13:54,324 --> 00:13:55,947 ‫دوست داری چی بگیری؟ 254 00:13:56,740 --> 00:13:58,811 ‫می‌خوام بریم کمپ بزنیم دوباره 255 00:13:58,915 --> 00:14:00,296 ‫مثل سابق 256 00:14:00,399 --> 00:14:03,989 ‫فکر عالی‌ایه. ‫به محض اینکه اوضاع کار و بار 257 00:14:04,093 --> 00:14:06,164 ‫خلوت بشه، می‌ریم سراغش. ‫حالا فعلاً... 258 00:14:07,751 --> 00:14:10,754 ‫این نینتندو سوییچ رو هم دارم 259 00:14:11,928 --> 00:14:14,827 ‫- می‌دونم باج نمی‌گیری ‫- می‌گیرم 260 00:14:14,931 --> 00:14:16,933 ‫ادامه بده 261 00:14:18,486 --> 00:14:19,936 ‫سه، دو، یک... برو! 262 00:14:21,282 --> 00:14:22,387 ‫کات‌دار! ایولا! 263 00:14:22,490 --> 00:14:24,872 ‫بوم، بوم 264 00:14:26,253 --> 00:14:27,875 ‫حالا وقت پیتزاست! 265 00:14:29,946 --> 00:14:32,121 ‫باید بزنیم ‫سه، دو، یک 266 00:14:32,224 --> 00:14:33,812 ‫اه، بیخیال 267 00:14:33,916 --> 00:14:35,745 ‫این بازی اچ بی تی نداره؟ 268 00:14:35,848 --> 00:14:38,575 ‫- اچ بی تی چیه؟ ‫- همون کلک توپ مخفی 269 00:14:38,679 --> 00:14:40,163 ‫بلدی دیگه، نه؟ 270 00:14:40,267 --> 00:14:42,200 ‫وقتی اولین بیس‌بالیست تظاهر به پرتاب ‫می‌کنه 271 00:14:42,303 --> 00:14:45,134 ‫و دروازه‌بان یه مقدار میاد جلو 272 00:14:45,237 --> 00:14:46,721 ‫- وقتی درست همون‌جاست می‌گیرتش... ‫- چی؟ 273 00:14:46,825 --> 00:14:48,689 ‫- آهای. متقلب ‫- همون‌جا نگهش می‌دارن 274 00:14:48,792 --> 00:14:51,934 ‫نه، نه. تقلبه. ‫داری همه رو هدر... 275 00:14:52,037 --> 00:14:54,108 ‫پسش بده. ‫الان می‌بازم. ببین چی‌کار کردی 276 00:14:54,212 --> 00:14:55,903 ‫اه 277 00:14:57,801 --> 00:14:59,562 ‫ببخشید. بذار جواب بدم 278 00:15:01,426 --> 00:15:02,668 ‫باشه 279 00:15:06,431 --> 00:15:07,811 ‫بدو 280 00:15:09,089 --> 00:15:11,677 ‫خب، ببخشید طول کشید 281 00:15:14,715 --> 00:15:18,719 ‫حتماً از سرکار بوده 282 00:15:18,822 --> 00:15:21,756 ‫آره، رئیسم بود. ‫باید... 283 00:15:21,860 --> 00:15:23,620 ‫انگار کار ضروریه، ‫پس باید... 284 00:15:23,724 --> 00:15:25,760 ‫همیشه کار ضروریه 285 00:15:25,864 --> 00:15:28,349 ‫چرا نمی‌تونی مثل همیشه ‫کنسلش کنی؟ 286 00:15:28,453 --> 00:15:30,110 ‫چارلی، گوش کن، ‫می‌دونم مسخره‌ست 287 00:15:30,213 --> 00:15:33,009 ‫من می‌خوام اینجا باشم و ‫با تو جشن بگیریم 288 00:15:33,113 --> 00:15:36,875 ‫اما باید برم. باید حرفم رو باور کنی ‫وقتی می‌گم کار ضروریه 289 00:15:36,979 --> 00:15:38,911 ‫آره، می‌دونم. ‫از من ضروری‌تره 290 00:15:39,015 --> 00:15:40,810 ‫نه، حرفم این نبود 291 00:15:40,913 --> 00:15:43,261 ‫تو به اجبار مامان من رو اوردی اینجا 292 00:15:43,364 --> 00:15:44,469 ‫راستش رو بگو! 293 00:15:44,572 --> 00:15:45,711 ‫می‌خوای راستش رو بگم؟ 294 00:15:45,815 --> 00:15:47,299 ‫آره. همین رو می‌خوام 295 00:15:47,403 --> 00:15:50,647 ‫ببین، پر پرش دو-سه روزه برمی‌گردم، خب؟ 296 00:15:50,751 --> 00:15:53,271 ‫بعدش با هم می‌شینیم ‫و مسائل رو طوری بهت توضیح می‌دم 297 00:15:53,374 --> 00:15:57,068 ‫که امیدوارم درک کنی چه اتفاقی داره می‌افته 298 00:15:57,171 --> 00:15:58,690 ‫من خوب درک می‌کنم 299 00:15:59,691 --> 00:16:01,417 ‫تو پدر به‌دردنخوری هستی 300 00:16:05,455 --> 00:16:06,801 ‫چارلی 301 00:16:11,599 --> 00:16:12,980 ‫تنها که نمی‌تونی بمونی 302 00:16:13,084 --> 00:16:14,844 ‫به مامان زنگ می‌زنم ‫تا بیاد دنبالت 303 00:16:14,947 --> 00:16:16,121 ‫نه، از پسش برمیام 304 00:16:20,643 --> 00:16:23,853 ‫سلام مادر. ‫مژده بده 305 00:16:23,956 --> 00:16:27,443 ‫واسه بابا کار ضروری پیش اومده، ‫می‌تونی بیای دنبالم؟ 306 00:16:28,789 --> 00:16:30,687 ‫آره، می‌دونم، ‫ضدحاله 307 00:16:31,481 --> 00:16:32,689 ‫باشه 308 00:16:33,518 --> 00:16:34,553 ‫ده دقیقه دیگه اینجاست 309 00:16:34,657 --> 00:16:35,865 ‫- ببین ‫- نیاز نیست منتظر بمونی 310 00:16:35,968 --> 00:16:37,936 ‫من دیگه بچه نیستم، بابا 311 00:16:39,213 --> 00:16:40,283 ‫باشه، بعداً می‌بینمت 312 00:16:46,738 --> 00:16:47,773 ‫کیف کمری 313 00:16:47,877 --> 00:16:49,120 ‫نباید جاش گذاشت 314 00:16:50,017 --> 00:16:51,363 ‫دوست دارم 315 00:16:51,467 --> 00:16:52,951 ‫چند روز دیگه می‌بینمت 316 00:16:58,646 --> 00:17:00,027 ‫هنوز نرفتی؟ 317 00:17:00,131 --> 00:17:01,960 ‫بهم می‌گی مامان خیلی حال می‌ده 318 00:17:02,064 --> 00:17:03,789 ‫حالا بیا شنگول شیم 319 00:17:03,893 --> 00:17:05,412 ‫آره، شنگول شیم 320 00:17:06,275 --> 00:17:07,690 ‫شنگول یعنی چی؟ 321 00:17:31,472 --> 00:17:33,129 ‫سلام برگر 322 00:17:34,199 --> 00:17:35,235 ‫سلام 323 00:17:39,066 --> 00:17:40,274 ‫ای وای 324 00:17:44,623 --> 00:17:46,694 ‫شما اینجا چی‌کار می‌کنید؟ 325 00:17:46,798 --> 00:17:50,215 ‫برگر گفت می‌تونم جزوه‌هات رو واسه ‫اون امتحان چرت فردا قرض بگیرم 326 00:17:50,319 --> 00:17:52,631 ‫همچنین گفت پدرت تنهات گذاشته 327 00:17:52,735 --> 00:17:54,875 ‫و تنها داری آنه موری گوش می‌کنی 328 00:17:56,014 --> 00:17:58,223 ‫بسیارخب، پس شنگولی رو شروع کنیم 329 00:18:00,984 --> 00:18:02,331 ‫خیلی بهتر شد 330 00:18:06,611 --> 00:18:08,371 ‫چه غلطی کردی؟ 331 00:18:08,475 --> 00:18:10,649 ‫خوراک دخترها داستان‌های غم‌انگیزه 332 00:18:10,753 --> 00:18:12,134 ‫چرا ورداشتی آوردی‌شون اینجا؟ 333 00:18:12,237 --> 00:18:14,826 ‫ببخشید، خبر نداشتم می‌خوای ‫یک به یک شنگول کنیم 334 00:18:14,929 --> 00:18:15,999 ‫مایا از من خوشش نمیاد 335 00:18:16,103 --> 00:18:17,484 ‫اون به‌خاطر من از کشور رفت 336 00:18:17,587 --> 00:18:20,211 ‫اگه حقیقت داشت، ‫الان اینجا نبود 337 00:18:20,314 --> 00:18:21,557 ‫یه نفس عمیق بده تو 338 00:18:22,627 --> 00:18:23,766 ‫حالا جلوی دستت بده بیرون 339 00:18:23,869 --> 00:18:24,905 ‫و بگو نفست چه بویی داشت 340 00:18:25,008 --> 00:18:26,769 ‫- خوبه ‫- بسیارخب 341 00:18:26,872 --> 00:18:29,496 ‫حالا، با او ننفس خوش‌بوت 342 00:18:29,599 --> 00:18:31,843 ‫از مایا بخواه باهات برقصه 343 00:18:32,464 --> 00:18:33,500 ‫نه 344 00:18:34,846 --> 00:18:36,986 ‫شما خانم‌ها یه نوشیدنی شیرین می‌خواید؟ 345 00:18:37,089 --> 00:18:38,332 ‫مسیر رو نشون بده 346 00:18:40,237 --> 00:18:40,517 ‫[ دوستت دارم بابا ] ‫[ تولد 4 سالگی چارلی ] 347 00:18:40,541 --> 00:18:42,129 ‫ببینم. فردا تولدته؟ 348 00:18:42,716 --> 00:18:44,235 ‫تولدم یادت مونده؟ 349 00:18:44,338 --> 00:18:45,477 ‫نه، توی عکس نوشته 350 00:18:47,790 --> 00:18:50,033 ‫باشه 351 00:18:52,898 --> 00:18:54,245 ‫دوست ندارم زیادی گنده‌ش کنم 352 00:18:54,348 --> 00:18:56,247 ‫هیچ‌وقت توی تولدها بهم خوش نمی‌گذره 353 00:18:56,350 --> 00:18:58,249 ‫تولد با پدر و مادر طلاق گرفته ‫مسخره‌ست 354 00:18:58,352 --> 00:19:01,148 ‫خودم می‌دونم. ‫پدرم سلطان 355 00:19:01,252 --> 00:19:03,150 ‫هدیه‌های فکرنشده ‫خریداری شده از فرودگاهه 356 00:19:03,254 --> 00:19:05,256 ‫می‌دونی چندتا بالش زیرنشیمنی ‫تو خونه دارم؟ 357 00:19:05,359 --> 00:19:07,810 ‫فکر کنم منظورت بالش گردنیه 358 00:19:09,087 --> 00:19:10,640 ‫فقط دوتا چنگال؟ 359 00:19:10,744 --> 00:19:12,504 ‫این یارو چی‌کاره‌ست، ‫قاتل زنجیره‌ایه؟ 360 00:19:12,608 --> 00:19:14,299 ‫می‌خوام... 361 00:19:15,507 --> 00:19:17,509 ‫درباره... 362 00:19:17,613 --> 00:19:21,341 ‫نمی‌دونم کلاس پنجم رو یادته یا نه؟ 363 00:19:21,444 --> 00:19:23,964 ‫آره، کلاس پنجم چی شد؟ 364 00:19:24,067 --> 00:19:27,795 ‫بابت کاری که کردم ‫خیلی حس بدی دارم 365 00:19:27,899 --> 00:19:31,523 ‫و نمی‌دونم چطور... 366 00:19:32,421 --> 00:19:35,286 ‫باید بگم... 367 00:19:35,872 --> 00:19:38,392 ‫- اما... ‫- چی شده؟ 368 00:19:38,496 --> 00:19:41,430 ‫چی شده که ‫سعی دارم حرف دلم رو بگم 369 00:19:41,533 --> 00:19:43,466 ‫- سعی دارم بگم که... ‫- نه پشت سرت رو می‌گم 370 00:19:48,678 --> 00:19:50,024 ‫- برگر؟ ‫- لیزی؟ 371 00:19:50,128 --> 00:19:53,718 ‫به توپ‌ها ضربه زدم و باز شد ‫نمی‌تونم... 372 00:19:53,821 --> 00:19:55,029 ‫عیب نداره، می‌فهمم 373 00:19:55,133 --> 00:19:56,652 ‫پدرت آدم عجیبیه 374 00:19:58,240 --> 00:19:59,275 ‫وای 375 00:20:01,415 --> 00:20:03,141 ‫صبر کنید. مواظب باشید 376 00:20:03,245 --> 00:20:05,661 ‫- چطور بازش کنیم؟ ‫- رمز لازمه 377 00:20:05,764 --> 00:20:08,940 ‫شبیه اتاق فراره. ‫توی اتاق دنبال سرنخ باشید 378 00:20:09,734 --> 00:20:11,183 ‫رمز عددیه 379 00:20:11,287 --> 00:20:14,670 ‫پس حیوانات خانگی کودکی، ‫مکان تولد رو از قلم خارج می‌کنه 380 00:20:14,773 --> 00:20:16,499 ‫سالگرد ازدواج پدر و مادرت کیه؟ 381 00:20:16,603 --> 00:20:17,673 ‫طلاق گرفتن 382 00:20:17,776 --> 00:20:19,675 ‫تولد پدرت چی؟ 383 00:20:19,778 --> 00:20:21,228 ‫هجده نوامبر 384 00:20:24,369 --> 00:20:25,474 ‫یا... 385 00:20:25,577 --> 00:20:29,132 ‫یا بهترش، تولد یه نفر که دوسش داره 386 00:20:29,236 --> 00:20:31,238 ‫راستی، تولدت حدودی مبارک 387 00:20:33,413 --> 00:20:36,243 ‫0-4-0-7-0-8 388 00:20:45,839 --> 00:20:47,289 ‫- سلام‌علیک ‫- وای 389 00:20:47,875 --> 00:20:49,532 ‫شبیه آسانسوره 390 00:20:49,636 --> 00:20:51,051 ‫که چی، بری طبقه بالا؟ 391 00:20:51,154 --> 00:20:52,984 ‫باید تنبل باشی، ‫مگه نه؟ 392 00:20:54,054 --> 00:20:55,435 ‫چرا فقط یه دکمه هست؟ 393 00:20:59,887 --> 00:21:01,130 ‫لطفاً دست نزن... 394 00:21:06,066 --> 00:21:07,757 ‫دل و روده‌ام داره می‌زنه بیرون 395 00:21:19,907 --> 00:21:22,462 ‫- چقدر اومدیم پایین؟ ‫- خیلی 396 00:21:31,712 --> 00:21:34,128 ‫آره... منم خوبم 397 00:21:42,999 --> 00:21:44,967 ‫وای، ‫اینجا چه‌قدر بزرگه 398 00:21:48,039 --> 00:21:50,075 ‫فعال‌سازی مقر 399 00:21:55,184 --> 00:21:56,185 ‫زود باشید 400 00:21:59,257 --> 00:22:01,673 ‫چقدر اومدیم پایین؟ 401 00:22:13,029 --> 00:22:14,652 ‫خیلی خفنه 402 00:22:14,755 --> 00:22:16,550 ‫از خفن هم اونورتره 403 00:22:16,654 --> 00:22:18,483 ‫خفن‌ترینه 404 00:22:19,381 --> 00:22:20,451 ‫نگاه کن 405 00:22:28,044 --> 00:22:29,391 ‫زود بیاید اینجا بچه‌ها 406 00:22:31,220 --> 00:22:33,464 ‫وای، این چیه؟ 407 00:22:33,567 --> 00:22:34,948 ‫ببینم، چطور تونسته چنین ‫چیزی رو بسازه؟ 408 00:22:35,051 --> 00:22:36,915 ‫مثلا 70-80 کیلومتر زیرزمینیم 409 00:22:37,019 --> 00:22:38,296 ‫خوش آمدید 410 00:22:53,173 --> 00:22:54,761 ‫مأموریت در حال انجام است 411 00:22:56,141 --> 00:22:58,489 ‫موقعیت فعلی: نیوزیلند 412 00:22:58,592 --> 00:22:59,559 ‫خیلی دوره 413 00:23:00,525 --> 00:23:02,320 ‫آرشیو مأموریت‌ها 414 00:23:12,330 --> 00:23:14,228 ‫سقوط هواپیما در برزیل 415 00:23:15,851 --> 00:23:17,231 ‫فروگداخت هسته‌ای در هندوستان 416 00:23:17,335 --> 00:23:18,612 ‫همه‌شون تو اخبار بودن! 417 00:23:18,716 --> 00:23:21,028 ‫سونامی ژاپن 418 00:23:21,132 --> 00:23:23,065 ‫اون چیزی که توی ‫ساختمون امپایر استیت بود 419 00:23:23,168 --> 00:23:24,618 ‫این‌ها همه مأموریت ‫نگهبان هستن 420 00:23:27,138 --> 00:23:29,796 ‫ما در مقر مخفی نگهبان هستیم 421 00:23:29,899 --> 00:23:31,729 ‫که زیر خونه‌ی پدرته 422 00:23:31,832 --> 00:23:33,316 ‫می‌دونی یعنی چی؟ 423 00:23:34,904 --> 00:23:36,423 ‫یعنی پدر من 424 00:23:37,976 --> 00:23:39,426 ‫واسه نگهبان کار می‌کنه 425 00:23:39,840 --> 00:23:41,221 ‫- نه ‫- حاجی 426 00:23:41,324 --> 00:23:43,534 ‫یعنی پدرت خود نگهبانه 427 00:23:44,707 --> 00:23:45,743 ‫چی؟ 428 00:23:45,846 --> 00:23:47,434 ‫نه 429 00:23:47,538 --> 00:23:50,472 ‫پدر من نگهبان نیست. ‫نگهبان مثلاً بهترین قهرمان تاریخه 430 00:23:50,575 --> 00:23:52,232 ‫پدرم حتی از پس غذای تند خوردن هم ‫برنمیاد 431 00:23:52,335 --> 00:23:53,509 ‫بدون لباس هم دیدمش 432 00:23:53,613 --> 00:23:54,717 ‫به‌زور شنا می‌کنه 433 00:23:56,132 --> 00:23:58,134 ‫پدرم نگهبان نیست 434 00:23:58,238 --> 00:24:00,067 ‫یه نفر نمی‌خواد بپذیره 435 00:24:01,828 --> 00:24:03,070 ‫آهای، بچه‌ها 436 00:24:03,174 --> 00:24:05,279 ‫نگهبان کیف کمری می‌بنده؟ 437 00:24:09,628 --> 00:24:11,628 ‫تدابیر جنگی آرگون 438 00:24:12,390 --> 00:24:14,806 ‫دوباره گمش کردیم. ‫مسدود کننده امواج خیلی قویه 439 00:24:18,534 --> 00:24:20,709 ‫دوباره اجراش کنید. ‫ریشه‌یابی کنید 440 00:24:20,812 --> 00:24:22,158 ‫فوراً انجام می‌شه 441 00:24:22,262 --> 00:24:24,989 ‫خب، آیرونز، تونستیم منبع انرژی ‫نگهبان رو پیدا کنیم؟ 442 00:24:25,092 --> 00:24:28,233 ‫بالاخره پیداش می‌کنیم، خب؟ ‫آروم باش. فقط زمان بیشتری لازم داریم 443 00:24:28,717 --> 00:24:29,787 ‫وقت؟ 444 00:24:31,305 --> 00:24:33,031 ‫وقت داشتید. ‫سال‌ها وقت داشتید 445 00:24:33,135 --> 00:24:34,377 ‫به زودی پاسخش صفر و یکی می‌شه 446 00:24:34,481 --> 00:24:36,414 ‫یا پیداش کردید، ‫یا نکردید 447 00:24:36,518 --> 00:24:38,727 ‫و پیداش نکردید. ‫واسه همینه دارم می‌گذارمت کنار 448 00:24:39,935 --> 00:24:41,661 ‫اخراجم می‌کنی؟ 449 00:24:41,764 --> 00:24:43,214 ‫فقط تو رو نه 450 00:24:43,317 --> 00:24:45,043 ‫نه، نه، ‫دارم همه رو اخراج می‌کنم 451 00:24:45,147 --> 00:24:47,701 ‫اون رو اخراج می‌کنم، ‫اون یکی، اون دختره 452 00:24:47,805 --> 00:24:48,875 ‫اون دختره خوبه، ‫اینم بد نیست 453 00:24:48,978 --> 00:24:50,635 ‫من خبر دارم دیشب چی شده 454 00:24:50,739 --> 00:24:53,983 ‫من هم می‌دونم واسه اثبات واقعی بودنش ‫همه چیز رو از دست دادم 455 00:24:54,087 --> 00:24:55,951 ‫- اعتبارم، شغلم ‫- پول من 456 00:24:56,054 --> 00:24:58,816 ‫دولت خود من خواست بخاطر سوال پرسیدن ‫نابودم کنه 457 00:24:58,919 --> 00:25:00,024 ‫فکر کردی چرا این‌طوره؟ 458 00:25:00,127 --> 00:25:01,612 ‫ببین، عاشق این داستانی‌ام که گفتی 459 00:25:01,715 --> 00:25:03,890 ‫لباس‌فرم، جنگل، ‫اون آدم بده که گوی رو دزدید، 460 00:25:03,993 --> 00:25:05,201 ‫چطوری زخمی شدی 461 00:25:05,305 --> 00:25:06,996 ‫متوجهم. واسه یکی دیگه تعریف کن 462 00:25:07,100 --> 00:25:10,828 ‫به محض اینکه نگهبان اشتباهی مرتکب بشه، ‫منبع رو پیدا می‌کنیم 463 00:25:10,931 --> 00:25:13,037 ‫اگه فقط یک چیز درباره نگهبان فهمیده باشم 464 00:25:13,140 --> 00:25:15,522 ‫اینه که دست از پا خطا نمی‌کنه 465 00:25:15,626 --> 00:25:18,283 ‫بسیارخب، تا آخر هفته وقت دارید ‫تا تعطیلش کنید 466 00:25:21,252 --> 00:25:22,702 ‫در حال پرینت 467 00:25:28,017 --> 00:25:29,674 ‫وای. چه لیزرهای باحالی 468 00:25:35,438 --> 00:25:37,993 ‫دریچه فرار صفحه شماره 13 کامل شد 469 00:25:38,096 --> 00:25:39,719 ‫نگاه، داره خودش رو می‌سازه 470 00:25:47,140 --> 00:25:49,280 ‫یه مدل پرینتر سه‌بعدی فضاییه 471 00:25:49,383 --> 00:25:51,213 ‫بهش بگو هویت جعلی پرینت کنه 472 00:25:51,316 --> 00:25:52,455 ‫بریتنی اسپیرز رو می‌تونه پریت کنه؟ 473 00:25:52,559 --> 00:25:54,250 ‫به اندازه کافی سختی نکشیده؟ 474 00:25:55,079 --> 00:25:56,563 ‫آدم نمی‌تونه پرینت کنه 475 00:25:56,667 --> 00:25:58,738 ‫انگار فقط چند مورد هست ‫که می‌شه بینش انتخاب کرد 476 00:26:00,671 --> 00:26:03,121 ‫وای، مایا فکر کنم ‫دکمه اشتباهی زدی 477 00:26:03,225 --> 00:26:04,847 ‫آره. ‫قطع اضطراری 478 00:26:04,951 --> 00:26:07,332 ‫- فکر خوبی نیست ‫- بیا این رو بزن 479 00:26:20,587 --> 00:26:22,900 ‫انتقال 480 00:26:39,813 --> 00:26:41,021 ‫چه مواد خوبیه 481 00:26:41,677 --> 00:26:42,505 ‫این چیه؟ 482 00:26:42,609 --> 00:26:44,300 ‫شبیه عصای جادوییه 483 00:26:48,132 --> 00:26:49,409 ‫وای 484 00:27:05,149 --> 00:27:06,322 ‫خوشگل شدی، هرماینی ‫[ شخصیت دختر سری هری‌پاتر ] 485 00:27:06,426 --> 00:27:08,980 ‫عصای جادویی نیست، ‫عصای ربایشیه 486 00:27:09,291 --> 00:27:10,533 ‫چی؟ 487 00:27:25,825 --> 00:27:27,309 ‫سر بالاست 488 00:27:27,412 --> 00:27:28,931 ‫- چی؟ ‫- یه نمایشگر سربالا 489 00:27:30,105 --> 00:27:31,796 ‫دوست دارم بدونم ‫این دکمه چی‌کار می‌کنه؟ 490 00:27:35,489 --> 00:27:38,872 ‫کمک برگر! ‫کوله‌پشتی نیست! 491 00:27:38,976 --> 00:27:41,633 ‫- تحمل کن دارم میام! ‫- خاموشش کنید! 492 00:27:41,737 --> 00:27:44,119 ‫- منو بکش پایین، مایا! ‫- باشه، صبر کن، الان... 493 00:27:46,259 --> 00:27:47,881 ‫وای! 494 00:27:52,714 --> 00:27:55,268 ‫- حالت خوبه؟ ‫- عالی بود 495 00:27:55,371 --> 00:27:56,614 ‫حال‌تون خوبه؟ 496 00:27:56,718 --> 00:27:58,961 ‫اعمال هدف 497 00:27:59,065 --> 00:28:00,066 ‫ای وای... 498 00:28:02,447 --> 00:28:04,035 ‫وای خدای من، مایا! 499 00:28:07,556 --> 00:28:09,420 ‫- من مایا رو کشتم ‫- مایا رو کشتی 500 00:28:09,523 --> 00:28:11,077 ‫- من مایا رو کشتم ‫- مایا رو کشتی! 501 00:28:13,976 --> 00:28:15,598 ‫حالش خوبه 502 00:28:16,427 --> 00:28:17,946 ‫عالی بود 503 00:28:18,912 --> 00:28:20,638 ‫کوچک شدن در حد اندازه 504 00:28:22,053 --> 00:28:24,193 ‫- زیبا و کاربردی ‫- بچه‌ها، این‌جا رو ببینید 505 00:28:26,023 --> 00:28:27,403 ‫سرش کو؟ 506 00:28:27,507 --> 00:28:31,649 ‫دی‌جی برگر هستم، آدم‌کُش بی‌سر ‫زنده براتون اجرا می‌کنم! 507 00:28:31,753 --> 00:28:32,788 ‫برگر؟ 508 00:28:33,582 --> 00:28:35,964 ‫بچه‌ها! ‫این‌جا رو ببینید 509 00:28:38,621 --> 00:28:40,554 ‫امروز چه خوشگل شدم 510 00:28:41,003 --> 00:28:42,073 ‫چطوری؟ 511 00:28:42,177 --> 00:28:43,557 ‫عالیه! 512 00:28:43,661 --> 00:28:47,009 ‫سرت رو می‌گذاری داخل ‫یه درگاه جادویی 513 00:28:47,113 --> 00:28:49,460 ‫بعد از اون‌یکی می‌زنه بیرون 514 00:28:50,219 --> 00:28:51,842 ‫وای خدای من 515 00:28:52,359 --> 00:28:53,740 ‫اون چیه؟ 516 00:29:00,022 --> 00:29:02,784 ‫جی‌موبیل احضار شد. ‫آماده برای مأموریت 517 00:29:02,887 --> 00:29:04,716 ‫چقدر خفن 518 00:29:06,960 --> 00:29:09,480 ‫هنوز فکر کردی پدرت ‫خدمتکار نگهبانه؟ 519 00:29:51,487 --> 00:29:52,730 ‫خوبی؟ 520 00:29:53,386 --> 00:29:54,836 ‫چی؟ آره، فقط... 521 00:29:56,665 --> 00:29:58,909 ‫فقط دوست دارم از اینجا بریم بیرون 522 00:29:59,012 --> 00:30:02,050 ‫صحیح، چون یه جورایی به نظر می‌اومد ‫که یه چیزی رو خراب کردی 523 00:30:04,017 --> 00:30:07,193 ‫آره، انگار من نقطه قوت خودم رو نمی‌دونم 524 00:30:12,577 --> 00:30:14,856 ‫حالا که تنها شدیم 525 00:30:14,959 --> 00:30:18,583 ‫می‌خواستم بدونی که ‫چند وقته بهت فکر کردم... 526 00:30:19,239 --> 00:30:21,655 ‫و چی؟ 527 00:30:21,759 --> 00:30:24,624 ‫بله. دوست دارم باهات رقص برم 528 00:30:28,835 --> 00:30:30,733 ‫بابت پیشنهاد رک و دقیقه آخری 529 00:30:30,837 --> 00:30:33,357 ‫و کاملاً اتفاقیت ممنونم، برگر 530 00:30:33,460 --> 00:30:35,048 ‫واقعاً 531 00:30:35,152 --> 00:30:36,912 ‫اما با یکی قرار دارم 532 00:30:38,396 --> 00:30:41,054 ‫- کی؟ ‫- یکی که بزرگ‌تره، بیشتر بهم می‌خوره 533 00:30:42,228 --> 00:30:43,712 ‫تو یه‌خورده واسه من کوچیکی 534 00:30:45,507 --> 00:30:47,578 ‫اما هم‌سنیم 535 00:30:49,511 --> 00:30:52,100 ‫بچه‌ها، باید همه چیز رو ‫همون‌جا که بود بذاریم 536 00:30:52,203 --> 00:30:53,756 ‫هیچ‌کس نباید بفهمه اومدیم داخل 537 00:30:53,860 --> 00:30:56,000 ‫راستی فردا اون امتحانه سر جاشه 538 00:30:56,104 --> 00:30:57,519 ‫اون درس خیلی راحت بود 539 00:30:57,622 --> 00:30:59,314 ‫ای کاش می‌شد به جات امتحان بدم 540 00:30:59,417 --> 00:31:00,763 ‫در این باره... 541 00:31:01,661 --> 00:31:03,663 ‫یه فکر عجیب دارم 542 00:31:06,735 --> 00:31:07,909 ‫مأموریتی پنهانی 543 00:31:08,012 --> 00:31:10,739 ‫اما باید چندتا گجت ‫قرض کنیم 544 00:31:16,227 --> 00:31:18,920 ‫پنج دقیقه برای تمام کردن امتحان ‫فرصت دارید 545 00:31:19,023 --> 00:31:20,300 ‫گوشی استفاده نکنید 546 00:31:20,404 --> 00:31:22,716 ‫متقلبین تنبیه می‌شن 547 00:31:47,120 --> 00:31:48,225 ‫مایا 548 00:31:49,985 --> 00:31:51,021 ‫قابلی نداشت 549 00:31:54,921 --> 00:31:57,096 ‫حاضری سکویا رو بزنی زمین؟ 550 00:31:57,199 --> 00:31:58,166 ‫چی شد؟ 551 00:32:00,133 --> 00:32:02,308 ‫یه رد گرفتیم. ‫قویه 552 00:32:03,343 --> 00:32:04,724 ‫هاوایی، آیرونز، ‫حواس‌تون هست؟ 553 00:32:04,827 --> 00:32:06,277 ‫- عالی بود ‫- اصلاً نفهمید 554 00:32:06,381 --> 00:32:08,314 ‫ببخشید، آقای برگر 555 00:32:10,074 --> 00:32:11,800 ‫چی بود گذاشتید توی کمدتون؟ 556 00:32:11,903 --> 00:32:14,596 ‫یه مجسمه‌ست ‫که واس کلاس هنر درست کردم 557 00:32:14,699 --> 00:32:16,736 ‫حواسم بهت هست، برگر 558 00:32:18,876 --> 00:32:21,361 ‫- امتحان خیلی سختی بود، ممنون ‫- خواهش می‌کنم 559 00:32:25,745 --> 00:32:27,264 ‫- آهای، مربی؟ ‫- بله 560 00:32:27,816 --> 00:32:29,300 ‫من رو بنداز داخل 561 00:32:29,404 --> 00:32:30,681 ‫مطمئنی؟ 562 00:32:41,347 --> 00:32:42,589 ‫حمله یک! 563 00:32:42,693 --> 00:32:44,212 ‫چه سریع 564 00:32:44,315 --> 00:32:45,282 ‫تنها راه نجاته 565 00:32:48,388 --> 00:32:49,665 ‫قدرت افزایش داده شد 566 00:32:50,183 --> 00:32:51,012 ‫چارلی 567 00:32:51,115 --> 00:32:52,806 ‫یه سیگنال دائمی و قوی داریم 568 00:32:52,910 --> 00:32:54,394 ‫عین روز روشنه امواجش 569 00:32:54,498 --> 00:32:55,740 ‫ممکنه خودش باشه 570 00:32:55,844 --> 00:32:57,397 ‫این خط خوشبختیه 571 00:33:06,751 --> 00:33:08,650 ‫حمله دو! 572 00:33:08,753 --> 00:33:11,273 ‫و این خطیه که بهم می‌گه 573 00:33:11,377 --> 00:33:13,379 ‫که کسی رو نداری که باهاش ‫به رقص بری 574 00:33:17,624 --> 00:33:19,040 ‫نهایت قدرت 575 00:33:22,629 --> 00:33:23,837 ‫می‌خوای با من بری؟ 576 00:33:23,941 --> 00:33:25,736 ‫- شاید ‫- ایول 577 00:33:54,558 --> 00:33:55,766 ‫چه سریع 578 00:33:55,869 --> 00:33:57,319 ‫حمله سه. افتادید بیرون 579 00:34:04,844 --> 00:34:06,742 ‫- صندلی جلو مال من! ‫- یه دستکش نو بهم بدهکاری! 580 00:34:06,846 --> 00:34:08,123 ‫بعدش چی کار کنیم؟ 581 00:34:16,338 --> 00:34:19,272 ‫- راننده فوق‌العاده‌ای هستی! ‫- مرسی! 582 00:34:26,866 --> 00:34:28,523 ‫نگهبان داره دریفت چرخشی می‌کشه؟ 583 00:34:29,351 --> 00:34:30,490 ‫روش بمون 584 00:34:35,633 --> 00:34:38,843 ‫در اخبار فوری، ‫احتمال دیده شدن دوباره‌ی نگهبان 585 00:34:38,947 --> 00:34:40,224 ‫مقامات محلی... 586 00:34:41,052 --> 00:34:42,675 ‫108! 587 00:34:42,778 --> 00:34:43,745 ‫یه متخلف داریم! 588 00:34:43,848 --> 00:34:45,229 ‫روشنش کن! 589 00:34:46,748 --> 00:34:48,543 ‫مرکز اعزام، ‫یه موقعیت 10-80 در حال انجامه 590 00:34:48,646 --> 00:34:51,201 ‫یه ون هیپیه که انگار استروید زده 591 00:34:51,304 --> 00:34:52,512 ‫آژیل پلیسه؟ 592 00:34:52,616 --> 00:34:54,894 ‫چارلی؟ چارلی، باید فوراً گاز بدی! 593 00:34:54,997 --> 00:34:56,758 ‫نباید دستگیر شم! ‫می‌خوام پزشکی یاد بگیرم! 594 00:34:56,861 --> 00:34:58,208 ‫وقت رانندگی گریزانه 595 00:34:58,311 --> 00:34:59,347 ‫مرگ یک بار، شیون یک بار! 596 00:35:03,178 --> 00:35:06,526 ‫آهای! کامیون هیولای هیپی! ‫بزن کنار! 597 00:35:12,532 --> 00:35:13,568 ‫بچرخ تا بچرخیم! 598 00:35:16,985 --> 00:35:18,504 ‫از جاده برید بیرون، احمق‌ها 599 00:35:18,607 --> 00:35:20,230 ‫چارلی، سریع‌تر برون! 600 00:35:21,403 --> 00:35:23,164 ‫هنوز اینجان! 601 00:35:23,267 --> 00:35:25,614 ‫این یه ماشین عملیاتیه، ‫باید قابلیت‌های انحرافی داشته باشه 602 00:35:25,718 --> 00:35:26,960 ‫همه‌شون، بچه‌ها، ‫همه‌شون رو بزنید! 603 00:35:27,064 --> 00:35:28,445 ‫تیربار خودکار. ‫موشک 604 00:35:28,548 --> 00:35:29,963 ‫دیسکمبولاتور روشن 605 00:35:30,067 --> 00:35:32,621 ‫دیسکمبولاتور خاموش 606 00:35:32,725 --> 00:35:34,002 ‫موج تمام منطقه‌ایه 607 00:35:34,416 --> 00:35:35,866 ‫قفل روی هدف 608 00:35:35,969 --> 00:35:37,937 ‫انجام دودزایی 609 00:35:40,871 --> 00:35:42,493 ‫- دوده؟ ‫- بمب دودیه 610 00:35:42,597 --> 00:35:44,046 ‫نباید نزدیک دود باشم، ‫آسم دارم 611 00:35:44,150 --> 00:35:45,945 ‫شیشه رو بدید بالا! 612 00:35:48,361 --> 00:35:49,914 ‫چی شد، شیمیایی زدن؟ 613 00:35:52,296 --> 00:35:53,366 ‫به منم بده 614 00:35:54,643 --> 00:35:55,886 ‫دیگه اینجا چی داریم؟ 615 00:35:55,989 --> 00:35:57,543 ‫بدو، کاری بکن. ‫یه چیزی پیدا کن 616 00:35:57,646 --> 00:35:59,200 ‫جهش مغناطیسی فعال شد 617 00:36:01,512 --> 00:36:02,858 ‫وای 618 00:36:02,962 --> 00:36:04,722 ‫اتصال برقرار شد 619 00:36:04,826 --> 00:36:06,966 ‫- ربایش انجام شد ‫- وایسا! 620 00:36:09,002 --> 00:36:10,383 ‫خوب روندی، کین‌کید! 621 00:36:10,487 --> 00:36:13,110 ‫آره، ماریو کارت رو تا آخرش می‌رم! ‫[ بازی مسابقه‌ای کنسول نینتندو ] 622 00:36:15,285 --> 00:36:17,563 ‫- دیگه مسدود نیست ‫- آره اوناهاشش. گرفتیمش! 623 00:36:17,666 --> 00:36:19,599 ‫بسیارخب، ‫نقشه رو باز کن 624 00:36:19,703 --> 00:36:21,394 ‫حتماً خطایی کرده 625 00:36:21,498 --> 00:36:22,809 ‫آره، کرده 626 00:36:22,913 --> 00:36:24,397 ‫به تیم بگو ‫مأموریت شروع می‌شه 627 00:36:25,605 --> 00:36:26,917 ‫تو چنگ‌مونه 628 00:36:33,889 --> 00:36:35,581 ‫رانندگی زیاد سخت نیست 629 00:36:44,037 --> 00:36:46,937 ‫شما بچه‌ها برید پایین. ‫یه دقیقه دیگه میام 630 00:36:47,040 --> 00:36:48,628 ‫باشه. دیر نکن 631 00:36:50,803 --> 00:36:52,943 ‫سلام، چارلی، ‫ببخشید 632 00:36:53,046 --> 00:36:54,945 ‫اوضاع بغرنج‌تر از چیزیه که ‫فکر می‌کردیم 633 00:36:55,048 --> 00:36:58,362 ‫پس باید این سفر رو چند روز دیگه هم ‫تمدید کنم 634 00:36:58,466 --> 00:37:00,744 ‫اما هفته بعد می‌بینمت 635 00:37:00,847 --> 00:37:02,953 ‫و تولدت مبارک. ‫واقعاً... 636 00:37:07,682 --> 00:37:09,235 ‫مایا، برو تو عمق 637 00:37:18,279 --> 00:37:19,659 ‫- گرفتمش! ‫- وای نه! 638 00:37:20,557 --> 00:37:22,006 ‫بچه‌ها، فکر کنم مُرده! 639 00:37:23,042 --> 00:37:24,250 ‫لیزی! 640 00:37:26,563 --> 00:37:27,529 ‫خب 641 00:37:29,945 --> 00:37:31,361 ‫آخ 642 00:37:31,464 --> 00:37:33,363 ‫عالی بود 643 00:37:33,466 --> 00:37:35,503 ‫میرم طبقه بالا یه تماس بگیرم 644 00:37:53,866 --> 00:37:54,970 ‫- باورم نمی‌شه... ‫- داشتم فکر می‌کردم... 645 00:37:55,074 --> 00:37:56,593 ‫ببخشید، اول تو بو 646 00:37:57,939 --> 00:37:59,458 ‫می‌خواستم بگم 647 00:37:59,561 --> 00:38:00,597 ‫حس عجیبی داره، نه؟ 648 00:38:00,700 --> 00:38:04,117 ‫این‌که بدونی پدرت چنین ‫غار علمی‌تخیلی‌ای داره 649 00:38:04,221 --> 00:38:06,327 ‫آره، عجیبه. ‫مرسی که پرسیدی 650 00:38:07,431 --> 00:38:12,471 ‫انگار که اصلاً هم‌دیگه رو نمی‌شناسیم 651 00:38:13,403 --> 00:38:15,405 ‫فکر می‌کردم توی بار جنیوس کار می‌کنه 652 00:38:15,508 --> 00:38:18,580 ‫و اون فکر می‌کرد ‫من راست‌دستم 653 00:38:19,340 --> 00:38:21,514 ‫خب، من که یادم نرفته بود 654 00:38:23,482 --> 00:38:24,483 ‫تولدت مبارک 655 00:38:26,450 --> 00:38:27,451 ‫درستش کردی؟ 656 00:38:30,005 --> 00:38:31,213 ‫مرسی 657 00:38:53,615 --> 00:38:55,721 ‫آرایش بگیرید 658 00:38:55,824 --> 00:38:57,274 ‫اسمت چیه؟ 659 00:38:57,861 --> 00:38:59,656 ‫- ویسکانسین ‫- من هاوایی‌ام 660 00:38:59,759 --> 00:39:00,829 ‫آلوها ‫[ سلام هاوایی ] 661 00:39:00,933 --> 00:39:02,279 ‫هیس 662 00:39:06,041 --> 00:39:07,284 ‫از اینجا همه گوش به زنگ باشن، باشه؟ 663 00:39:07,388 --> 00:39:09,182 ‫آره، مواظب باشید، شاید خونه‌ی فردی کروگر باشه ‫[ شخصیت شرور افسانه‌ای ] 664 00:39:09,286 --> 00:39:10,632 ‫محافظ نمی‌بینید؟ 665 00:39:12,047 --> 00:39:13,773 ‫نه، تشکیلات دفاعی می‌بینم 666 00:39:16,293 --> 00:39:18,675 ‫انگار در لحظه خلع‌سلاح هستن 667 00:39:20,228 --> 00:39:22,126 ‫امواج داره از داخل میاد 668 00:39:24,543 --> 00:39:25,578 ‫حرکت کنید 669 00:39:39,143 --> 00:39:40,766 ‫- پاکه ‫- پاکه 670 00:39:41,836 --> 00:39:43,251 ‫بوی خوبی میاد 671 00:39:47,566 --> 00:39:49,602 ‫انگار وارد خونه کوزه‌گر شدیم 672 00:39:49,706 --> 00:39:52,398 ‫- چی باید بدزدیم، آیرونز؟ ‫- ببینیش متوجه می‌شی 673 00:39:53,710 --> 00:39:55,159 ‫این لامپ با من 674 00:39:55,263 --> 00:39:58,542 ‫متوجهم که چرا نمی‌تونست به دنیا ‫درباره هویت مخفیش بگه 675 00:39:59,440 --> 00:40:00,579 ‫اما... 676 00:40:01,338 --> 00:40:02,719 ‫چرا به من نتونست بگه؟ 677 00:40:03,823 --> 00:40:05,929 ‫من انقدر غیرقابل اعتمادم؟ 678 00:40:06,032 --> 00:40:07,586 ‫قطعاً کلاس پنجمی نیستی 679 00:40:10,899 --> 00:40:12,453 ‫پس یادته 680 00:40:13,246 --> 00:40:14,903 ‫چطور ممکنه یادم بره؟ 681 00:40:15,007 --> 00:40:16,871 ‫مهمونی تولد رابی فرناندز 682 00:40:16,974 --> 00:40:18,597 ‫من و تو نزدیک بود لب بگیریم 683 00:40:18,700 --> 00:40:22,359 ‫جا زدی. و به همه گفتی ‫من دهنم بو می‌ده 684 00:40:22,463 --> 00:40:25,120 ‫حقیقت نداشت. ‫نفست مشکلی نداشت 685 00:40:25,224 --> 00:40:27,813 ‫می‌دونم، چون نفسم عالیه 686 00:40:27,916 --> 00:40:29,918 ‫اما می‌دونی که لقب ‫مایای دهن بو گندو 687 00:40:30,022 --> 00:40:31,472 ‫افتاد روم، نه؟ 688 00:40:32,542 --> 00:40:34,820 ‫و واسه همین از کشور رفتی 689 00:40:36,097 --> 00:40:38,824 ‫چی؟ نه، مادرم منتقل شد، احمق 690 00:40:42,448 --> 00:40:46,556 ‫یه جهش الکترومغناطیسی زیر خونه ‫حس می‌کنم 691 00:40:46,659 --> 00:40:48,454 ‫چک کردیم. ‫زیرزمین نداره 692 00:40:49,835 --> 00:40:52,182 ‫آهای، بد نیست یه سری به دفترش بزنید 693 00:40:52,285 --> 00:40:54,564 ‫فنگ‌شویی خوبی داره ‫و البته یه آسانسور مخفی 694 00:40:58,050 --> 00:40:59,396 ‫خفنه، نه؟ 695 00:41:10,269 --> 00:41:11,546 ‫درست اومدیم 696 00:41:11,650 --> 00:41:15,067 ‫چه خبر بچه‌ها؟ ‫به ام تی وی تقلبی خوش آمدید 697 00:41:15,170 --> 00:41:17,379 ‫پیش مجری‌تون، بری برگر هستید 698 00:41:17,483 --> 00:41:20,417 ‫و در حال حاضر ‫من در مقر سری خودم هستم 699 00:41:20,521 --> 00:41:23,006 ‫که خیلی خفنه 700 00:41:25,836 --> 00:41:27,182 ‫لیزیه؟ 701 00:41:35,156 --> 00:41:38,297 ‫لیزی از کی چراغ‌قوه داره؟ 702 00:41:38,400 --> 00:41:40,437 ‫یه خبری شده. ‫بیاد بریم، بدو 703 00:42:14,609 --> 00:42:17,957 ‫و بله، جادو اینجا به واقعیت تبدیل می‌شه 704 00:42:18,061 --> 00:42:20,408 ‫نمی‌دونم این اتاق... 705 00:42:20,511 --> 00:42:21,685 ‫هیس 706 00:42:21,789 --> 00:42:23,929 ‫باید قایم شیم. ‫یه سری‌ها با اسلحه اومدن داخل 707 00:42:24,032 --> 00:42:25,102 ‫- مافیا؟ ‫- هیس 708 00:42:25,206 --> 00:42:27,001 ‫نه. به نظرم شبه‌نظامی بودن 709 00:42:27,104 --> 00:42:28,105 ‫از کجا فهمیدی؟ 710 00:42:28,209 --> 00:42:29,520 ‫تجهیزات‌شون. ‫یه سیج سایر ام دی ایکس دیدم 711 00:42:29,624 --> 00:42:32,040 ‫صفحات زرهی دیدم ‫و یه کلت گلاک 17 712 00:42:32,144 --> 00:42:33,663 ‫و نارنجک 713 00:42:33,766 --> 00:42:35,319 ‫باید لیزی رو پیدا کنیم و... 714 00:42:35,423 --> 00:42:37,114 ‫وای خدای من، لیزی 715 00:42:37,218 --> 00:42:38,219 ‫الان جلیقه پوشیدم 716 00:42:38,322 --> 00:42:39,979 ‫و امیدوارم که... 717 00:42:40,083 --> 00:42:43,534 ‫بسیارخب. یادت نره وقتی رسیدی ‫شلوغش نکنی، باشه؟ 718 00:42:43,638 --> 00:42:45,640 ‫نگهبان رفته ژاپن مأموریت. پس... 719 00:42:45,744 --> 00:42:48,470 ‫پس به نظر میاد از دست‌مون در رفته 720 00:42:48,574 --> 00:42:50,714 ‫این وسیله رو برداریم ‫و از این‌جا بزنیم بیرون 721 00:42:52,509 --> 00:42:53,579 ‫انگار مهمون داریم 722 00:42:53,683 --> 00:42:55,823 ‫خب، هرکی باشه، اون نیست 723 00:42:55,926 --> 00:42:58,239 ‫ممکنه دنبال همون چیزی که ما هستیم باشن، ‫پس... 724 00:42:58,342 --> 00:43:00,241 ‫مطمئن شید که زودتر از ما بهش نرسن 725 00:43:00,344 --> 00:43:01,622 ‫چی‌کار قراره بکنیم؟ 726 00:43:01,725 --> 00:43:03,900 ‫یه فکر دارم. ‫قایم می‌شیم تا بابای چارلی برگرده 727 00:43:04,003 --> 00:43:05,004 ‫و نجات‌مون بده 728 00:43:05,108 --> 00:43:06,212 ‫یه بار دیگه بگو، ‫کی قراره بیاد؟ 729 00:43:06,316 --> 00:43:07,628 ‫گفت چند روزی ممکنه طول بکشه 730 00:43:07,731 --> 00:43:08,974 ‫چند روز یعنی دو روز ‫یا ده روز؟ 731 00:43:09,077 --> 00:43:11,010 ‫- چون بدن انسان می‌تونه سه روز... ‫- چند روز 732 00:43:11,114 --> 00:43:12,460 ‫حتماً دو روز 733 00:43:12,563 --> 00:43:14,600 ‫بچه‌ها، بیخیال، ‫لیزی اون بالاست و باید کمکش کنیم 734 00:43:14,704 --> 00:43:16,913 ‫چطوری؟ تنها راه بیرون اون آسانسوره 735 00:43:17,016 --> 00:43:18,915 ‫گاراژ. همون جایی که ون مسافرتی ‫ازش بیرون اومد 736 00:43:19,018 --> 00:43:20,710 ‫حتماً باید راه خروجی هم باشه، نه؟ ‫بزن بریم 737 00:43:20,813 --> 00:43:22,746 ‫هرکی که اون پایینه رو ‫باید بیرون بکشیم 738 00:43:22,850 --> 00:43:24,645 ‫ویسکانسین و تو محوطه رو پوشش بدید 739 00:43:24,748 --> 00:43:26,785 ‫جرزی، با هاوایی پارازیت انداز امواج رو ‫طبقه بالا نصب کنید 740 00:43:26,888 --> 00:43:28,269 ‫مطمئن شید کسی اون بالا نباشه 741 00:43:28,372 --> 00:43:29,891 ‫و هیچ‌کس حتی واسه شاشیدن 742 00:43:29,995 --> 00:43:31,893 ‫بدون هماهنگی من غافل نشه، متوجه شدید؟ 743 00:43:31,997 --> 00:43:32,963 ‫مفهوم شد 744 00:43:35,690 --> 00:43:36,795 ‫از حالا به بعد 745 00:43:36,898 --> 00:43:39,038 ‫یه‌دونه از اون توالت‌های فاخر ژاپنی داره که 746 00:43:39,142 --> 00:43:41,420 ‫حس‌گر حرکتی داره ‫و آب می‌پاشه... 747 00:43:41,523 --> 00:43:43,180 ‫آره. برو بالا 748 00:43:43,284 --> 00:43:44,665 ‫- مفهوم شد ‫- حرکت کنید! 749 00:43:44,768 --> 00:43:46,667 ‫شنیدید. ‫حرکت کنید 750 00:43:51,188 --> 00:43:53,294 ‫وقتی رسیدی بهم پیام بده ‫میام بیرون 751 00:43:56,159 --> 00:43:57,747 ‫شروع قرنطینه 752 00:43:58,264 --> 00:43:59,403 ‫عجله کن! 753 00:43:59,507 --> 00:44:01,336 ‫تا پنج، چهار، سه... ‫- برو 754 00:44:01,440 --> 00:44:02,821 ‫دو، یک 755 00:44:05,375 --> 00:44:06,652 ‫- شنیدی؟ ‫- آره 756 00:44:06,756 --> 00:44:07,791 ‫با من 757 00:44:07,895 --> 00:44:08,930 ‫برید عقب 758 00:44:12,347 --> 00:44:13,728 ‫آرگون، جاش رو پیدا کردیم 759 00:44:13,832 --> 00:44:16,006 ‫- و چی؟ ‫- اما یه مشکل داریم 760 00:44:16,110 --> 00:44:17,318 ‫چی شده؟ 761 00:44:17,421 --> 00:44:19,700 ‫- بهتره به محض امکان بیای اینجا ‫- دارم میام 762 00:45:03,019 --> 00:45:05,021 ‫منبع انرژی حذف شد 763 00:45:20,691 --> 00:45:22,210 ‫کجا قایم شدی؟ 764 00:45:29,079 --> 00:45:31,047 ‫تولید پیش‌بینی‌ها 765 00:45:38,779 --> 00:45:41,057 ‫چارلی. چارلی 766 00:45:41,954 --> 00:45:43,645 ‫- چارلی؟ ‫- هان؟ 767 00:45:44,336 --> 00:45:46,614 ‫بدویید! 768 00:45:46,717 --> 00:45:49,168 ‫هرکی این‌جاست، ‫می‌دونم صدام رو می‌شنوید 769 00:45:49,272 --> 00:45:52,723 ‫مکان رو قرنطینه کردیم و ‫راه فرار نیست 770 00:45:52,827 --> 00:45:54,311 ‫ما اومدیم تا یک شیء رو دریافت کنیم 771 00:45:54,415 --> 00:45:56,555 ‫و مسیر انرژی رو به درست همین نقطه ‫دنبال کردیم 772 00:45:56,658 --> 00:45:58,212 ‫- پس می‌دونیم اینجاست ‫- ون 773 00:45:58,315 --> 00:46:00,973 ‫ما دنبال شیء اومدیم، نه شما. ‫پس انتخاب با خودتون 774 00:46:01,077 --> 00:46:03,907 ‫می‌تونید بدیدش بهمون ‫و خطری شامل حال‌تون نشه 775 00:46:04,011 --> 00:46:06,910 ‫یا می‌تونید در مسیرمون قرار بگیرید ‫و پشیمان شید 776 00:46:07,014 --> 00:46:08,532 ‫وای نه 777 00:46:20,510 --> 00:46:22,029 ‫این مزاحم‌ها کجان؟ 778 00:46:22,132 --> 00:46:24,272 ‫طبقه پاینن. یه نفر هم این بالاست. ‫یه دختر 779 00:46:24,376 --> 00:46:25,549 ‫اگه به پلیس زنگ زد چی؟ 780 00:46:25,653 --> 00:46:27,758 ‫امکان نداره. اطراف خونه ‫مسدود کننده گذاشتم 781 00:46:27,862 --> 00:46:29,381 ‫تمام فرکانس‌ها رو مسدود کردی؟ 782 00:46:29,484 --> 00:46:30,969 ‫باب‌اسفنجی توی آناناس زندگی می‌کنه؟ 783 00:46:34,351 --> 00:46:36,733 ‫انگار امشب باید دست‌مون به خون ‫آلوده بشه 784 00:46:36,837 --> 00:46:39,943 ‫راستی، بچه‌کُشی بخشی از قرارداد من ‫نبوده 785 00:46:40,047 --> 00:46:44,085 ‫آهای، کی گفت بچه بکشید؟ 786 00:46:44,189 --> 00:46:46,501 ‫پیداش می‌کنیم و می‌ترسونیمش، درسته؟ 787 00:46:46,605 --> 00:46:48,779 ‫- اوهوم ‫- خوبه. چون من بچه نمی‌کشم 788 00:46:48,883 --> 00:46:50,574 ‫نه، اصلاً 789 00:46:50,678 --> 00:46:52,749 ‫بزرگ‌سالان چی؟ 790 00:46:52,853 --> 00:46:55,131 ‫- بزرگ‌سالان مشکلی ندارن، نه؟ ‫- اونا مشکلی ندارن 791 00:46:55,234 --> 00:46:57,167 ‫- من مدام بزرگ‌سالان رو می‌کشم ‫- بله، دقیقاً 792 00:47:00,101 --> 00:47:01,275 ‫یه بزرگ‌سال کمتر 793 00:47:10,249 --> 00:47:11,423 ‫ایست! 794 00:47:11,526 --> 00:47:12,942 ‫کی هستی؟ 795 00:47:13,045 --> 00:47:16,221 ‫من لیزی مک گُناگل هستم. ‫الیزابث 796 00:47:16,324 --> 00:47:18,154 ‫و 14 سالمه 797 00:47:18,257 --> 00:47:19,638 ‫و به نظر بالغ میام 798 00:47:19,741 --> 00:47:22,434 ‫اما تازه دارم با زندگی کنار میام 799 00:47:22,537 --> 00:47:24,712 ‫و خیلی خوشگلم و حیفه که بمیرم، درست؟ 800 00:47:24,815 --> 00:47:26,127 ‫خیلی خوشگلم و حیفه بمیرم 801 00:47:26,231 --> 00:47:28,612 ‫و نمی‌دونم چرا شما می‌خواید من رو ‫بکشید 802 00:47:28,716 --> 00:47:33,065 ‫چون خیلی خوشگلم و کلی زندگی دارم ‫که هنوز نکردم 803 00:47:33,169 --> 00:47:35,999 ‫عمر شما اندازه من باقی نمونده 804 00:47:36,103 --> 00:47:38,346 ‫و اصلاً نمی‌خوام شما من رو بکشید 805 00:47:38,450 --> 00:47:39,796 ‫لطفاً من رو نکشید 806 00:47:39,900 --> 00:47:40,901 ‫هیس 807 00:47:42,557 --> 00:47:44,249 ‫لطفاً 808 00:47:44,352 --> 00:47:46,009 ‫کیه؟ 809 00:47:46,113 --> 00:47:47,459 ‫- خبر ندارم ‫- به پلیس زنگ زدی؟ 810 00:47:47,562 --> 00:47:48,667 ‫نه! قسم می‌خورم 811 00:47:48,770 --> 00:47:50,600 ‫- غذا سفارش دادی؟ ‫- نه، غذا نیست 812 00:47:50,703 --> 00:47:52,705 ‫پیتزا اونجا هست، ‫دیجورنوئه، پیک نیست 813 00:47:53,327 --> 00:47:54,604 ‫دیجورنو کیه؟ ‫[ مارک پیتزای یخی ] 814 00:47:56,571 --> 00:47:57,710 ‫دیجورنو اومده دم در؟ 815 00:47:57,814 --> 00:47:59,816 ‫- نه! نه ‫- دیجورنو کیه؟ 816 00:47:59,920 --> 00:48:02,025 ‫نمی‌دونم چرا شما اینجایید 817 00:48:02,129 --> 00:48:02,923 ‫بیارش پایین 818 00:48:03,026 --> 00:48:04,372 ‫اومدیم یک شیء رو دریافت کنیم 819 00:48:04,476 --> 00:48:05,442 ‫فکر کنم منظورش همون چیزه 820 00:48:05,546 --> 00:48:06,927 ‫آره، ظاهراً منظورش همونه 821 00:48:07,030 --> 00:48:08,687 ‫- خب، کجا رفتی؟ ‫- نمی‌دونم 822 00:48:08,790 --> 00:48:10,240 ‫یه چیزهایی نشونم داد 823 00:48:10,344 --> 00:48:11,483 ‫مثل رویا 824 00:48:11,586 --> 00:48:12,863 ‫هرچی که هست ‫قدرتمنده 825 00:48:12,967 --> 00:48:14,175 ‫حالا هرچی که هست، ‫بریم بهشون بدیمش 826 00:48:14,279 --> 00:48:15,590 ‫و بزنیم به چاک 827 00:48:15,694 --> 00:48:17,489 ‫چی؟ نه! مال ما نیست که بدیم بهشون. ‫مال پدرمه 828 00:48:17,592 --> 00:48:20,043 ‫که چی؟ ‫اگه بهشون ندیمش، می‌کشن‌مون 829 00:48:20,147 --> 00:48:22,149 ‫خب، ممکنه حتی اگه بهشون بدیم هم ‫بکشن‌مون 830 00:48:22,252 --> 00:48:23,150 ‫به نظامی‌ها اعتماد ندارم 831 00:48:23,253 --> 00:48:24,910 ‫پس کاری از دست‌مون برنمیاد 832 00:48:25,014 --> 00:48:27,016 ‫اشتباهه. یه کار ازمون برمیاد 833 00:48:27,499 --> 00:48:28,914 ‫دفاع از خودمون! 834 00:48:29,846 --> 00:48:31,123 ‫همین رو می‌گم 835 00:48:35,714 --> 00:48:37,060 ‫باشه، بهتون دروغ گفتم 836 00:48:37,164 --> 00:48:38,924 ‫گوش کنید. به یه نفر قرار داشتم 837 00:48:39,028 --> 00:48:41,168 ‫لطفاً بذارید بفرستمش بره. ‫اون به این ماجرا مربوط نیست 838 00:48:41,271 --> 00:48:42,479 ‫لازم نیست کسی صدمه ببینه 839 00:48:42,583 --> 00:48:46,000 ‫وایسا. پدر و مادرش هردو وکیلن 840 00:48:46,104 --> 00:48:47,968 ‫یعنی یکی‌شون وکیل جراحات شخصیه 841 00:48:48,071 --> 00:48:49,452 ‫در هر حال میان دنبالش 842 00:48:49,555 --> 00:48:51,316 ‫و پلیس رو خبردار می‌کنن 843 00:48:51,419 --> 00:48:54,871 ‫باور کنید به نفع‌تونه ‫مقابل یه وکیل دغل‌باز قرار نگیرید 844 00:48:54,975 --> 00:48:56,424 ‫- لیزی! ‫- در رو پوشش بده 845 00:48:56,528 --> 00:48:59,324 ‫- صبر کنید ‫- شصت ثانیه وقت داری از شرش خلاص شی 846 00:48:59,427 --> 00:49:01,119 ‫- این بیرون ترسناکه! ‫- خون‌سرد باش 847 00:49:02,499 --> 00:49:03,569 ‫سلام 848 00:49:03,673 --> 00:49:05,537 ‫عصر بخیر، عزیز من ‫[ به زبان فرانسوی ] 849 00:49:05,640 --> 00:49:07,918 ‫مثل همیشه دلربا هستی 850 00:49:08,022 --> 00:49:10,438 ‫مرسی، بیگ مک. اما... 851 00:49:16,375 --> 00:49:17,859 ‫چی شد؟ 852 00:49:17,963 --> 00:49:19,551 ‫- کمک بیار! به پلیس زنگ بزن. ‫- بیارش داخل 853 00:49:19,654 --> 00:49:20,690 ‫کافیه 854 00:49:20,793 --> 00:49:22,209 ‫بیا تو 855 00:49:22,312 --> 00:49:25,074 ‫انگار یوجین تازه گواهینامه گرفته 856 00:49:25,177 --> 00:49:28,008 ‫می‌شه یوجین صدام نکنید؟ 857 00:49:28,111 --> 00:49:30,182 ‫دوست داره صداش کنن بیگ مک 858 00:49:31,908 --> 00:49:33,461 ‫- اسلحه ‫- این‌جا چی‌کار می‌کنید؟ 859 00:49:33,565 --> 00:49:36,050 ‫خب، این‌طور شد که 860 00:49:36,154 --> 00:49:39,364 ‫اومدم اینجا تا دوست‌دخترم رو بردارم... 861 00:49:39,467 --> 00:49:40,710 ‫- صحیح ‫- دوست‌دخترمه 862 00:49:40,813 --> 00:49:43,126 ‫و تصادفاً مشخص شد 863 00:49:43,230 --> 00:49:45,956 ‫که با برادرم 864 00:49:46,060 --> 00:49:49,029 ‫و دوستش چارلی بوده 865 00:49:49,719 --> 00:49:51,376 ‫به همین خاطر اومدم اینجا 866 00:49:51,479 --> 00:49:56,898 ‫پس این‌طور شد که ‫اومدی این‌جا پیش 867 00:49:57,002 --> 00:49:59,901 ‫دوست‌دخترت باشی ‫که از طرفی... 868 00:50:00,005 --> 00:50:00,868 ‫با برادرته 869 00:50:00,971 --> 00:50:03,146 ‫پس کی با... 870 00:50:03,250 --> 00:50:04,665 ‫- چارلی ‫- چارلی 871 00:50:04,768 --> 00:50:06,080 ‫و دوستاش می‌پره؟ 872 00:50:06,184 --> 00:50:08,255 ‫نباید من رو مسخره کنید، ‫اما بله 873 00:50:08,531 --> 00:50:09,808 ‫عالیه 874 00:50:11,396 --> 00:50:12,845 ‫امان از دست بچه‌ها 875 00:50:19,093 --> 00:50:20,750 ‫آیرونز! کی قرار بود بهم بگی 876 00:50:20,853 --> 00:50:22,338 ‫مقر سری نگهبان رو پیدا کردی؟ 877 00:50:22,441 --> 00:50:24,785 ‫می‌خواستم منتظر بمونم تا ‫واقعاً منبع انرژی رو بدست اورده باشیم 878 00:50:24,788 --> 00:50:26,238 ‫منتظر بودی. ‫حالا کوش؟ 879 00:50:26,342 --> 00:50:27,550 ‫نیست 880 00:50:27,653 --> 00:50:30,277 ‫یه نفر پایینه. ‫ممکنه حفاظت باشه، نظامی... 881 00:50:30,380 --> 00:50:31,519 ‫نظامی؟ 882 00:50:31,623 --> 00:50:33,211 ‫هرکی که هست خیلی گریزانه 883 00:50:36,006 --> 00:50:38,492 ‫رومئو و ژولیتی که می‌بینی ‫نوجوانان نظامی‌ان؟ 884 00:50:40,218 --> 00:50:41,460 ‫سلام بچه‌ها 885 00:50:41,564 --> 00:50:43,393 ‫از خودمون دفاع کنیم؟ 886 00:50:43,497 --> 00:50:44,774 ‫چطور انتظار داری دفاع کنیم؟ 887 00:50:44,877 --> 00:50:46,120 ‫یه فکری دارم 888 00:50:46,224 --> 00:50:47,949 ‫شما اسم جنگ‌های چریکی به گوش‌تون خورده؟ 889 00:50:48,053 --> 00:50:49,434 توی ایکس باکس یا پلی‌استیشن5؟ 890 00:50:49,537 --> 00:50:51,608 نه، جنگ‌های چریکی واقعی 891 00:50:51,712 --> 00:50:53,196 تبدیل کردن نقطه ضعف‌هات به نقاط قوتت 892 00:50:53,300 --> 00:50:55,198 ما از اون‌ها کوچک تریم ولی تحرک بیشتری هم داریم 893 00:50:55,302 --> 00:50:58,236 ما امتیاز میزبانی و همین‌طور یه پرینتر سه بعدی بزرگ داریم 894 00:50:58,339 --> 00:51:00,134 من می‌گم گجت‌ها رو برداریم 895 00:51:00,238 --> 00:51:02,723 بجنگیم و با مبارزه راه فرارمون رو باز کنیم 896 00:51:02,826 --> 00:51:04,138 این روشنه؟ آره 897 00:51:04,242 --> 00:51:06,451 سلام، من دنبال شخصی به اسم «چارلی کین‌کید» می‌گردم 898 00:51:06,554 --> 00:51:08,487 یه نفر اینجاست که می‌خواد بهت سلام کنه 899 00:51:08,591 --> 00:51:11,421 .چارلی» این آدم بزرگ‌ها اسحله دارن» هرکاری می‌گن، بکن 900 00:51:11,870 --> 00:51:13,527 اون‌ها «لیزی» رو گرفتن 901 00:51:13,630 --> 00:51:16,840 .«هی، «برگر ببین، اگه من بمیرم، تو رو می‌کشم 902 00:51:16,944 --> 00:51:17,979 خفه شو بابا 903 00:51:18,083 --> 00:51:19,809 منبع انرژی رو بده به من چارلی کین‌کید 904 00:51:19,912 --> 00:51:21,500 وگرنه دوست‌هات رو می‌کشم، فهمیدی؟ 905 00:51:21,604 --> 00:51:22,674 برادر من اینجاست 906 00:51:22,777 --> 00:51:24,572 .اون‌ها برادرم رو می‌کشن اون رو بده به من 907 00:51:24,676 --> 00:51:26,885 .برگر» می‌دونم که ترسیدی» من هم ترسیدم 908 00:51:26,988 --> 00:51:29,025 .ولی ما یه نقشه داریم می‌تونیم باهاشون بجنگیم 909 00:51:29,129 --> 00:51:32,132 .«بیخیال، «چارلی ما که ابرقهرمان نیستیم 910 00:51:32,235 --> 00:51:34,168 خب تو که می‌دونی بگو من چی‌ام؟ 911 00:51:34,272 --> 00:51:37,344 .تو یه آدم ترسویی و می‌دونی چیه؟ ترسو بودن خوبه 912 00:51:37,447 --> 00:51:39,449 بچه‌ها - الان وقت قهرمان بازی نیست، باشه؟ - 913 00:51:39,553 --> 00:51:40,933 همون آدم ترسوی همیشگی باش 914 00:51:41,037 --> 00:51:43,626 این حرف رو کسی می‌زنه که می‌ترسه بدون اسپری تنفسی یدک 915 00:51:43,729 --> 00:51:44,937 پاش رو از خونه بیرون بذاره 916 00:51:45,041 --> 00:51:48,631 کسی که آسم و سلیاک داره و دایم قرص فلوناز استفاده می‌کنه [ قرص ضدحساسیت ] 917 00:51:48,734 --> 00:51:50,046 .بیخیال بچه‌ها شماها با هم دوست هستین 918 00:51:50,150 --> 00:51:52,082 ما داریم جونمون رو به خاطر اون سنگ به خطر می‌ندازیم 919 00:51:52,186 --> 00:51:53,946 تا تو بتونی به بابات ثابت کنی که خیلی شجاع هستی 920 00:51:54,050 --> 00:51:55,638 ولی می‌دونی چیه؟ اون براش مهم نیست 921 00:51:55,741 --> 00:51:56,777 اون به کارش 922 00:51:56,880 --> 00:51:58,365 بیشتر از پسر خودش اهمیت می‌ده 923 00:52:03,646 --> 00:52:05,475 بچه‌ها، این‌قدر دعوا نکنین 924 00:52:06,925 --> 00:52:08,754 هی، بس کنین، احمق‌ها 925 00:52:08,858 --> 00:52:10,653 الان وقت نق زدن نیست 926 00:52:10,756 --> 00:52:12,206 حالا بیاین با هم کار کنیم 927 00:52:12,310 --> 00:52:16,003 «عمراً. من ترجیح می‌دم مثل «هان سولو تنها باشم تا اینکه با تو هم‌تیمی بشم [ هان سولو: کاراکتر فیلم‌های جنگ ستارگان ] 928 00:52:24,598 --> 00:52:26,289 والدین اون وکیل هستن 929 00:52:26,393 --> 00:52:27,670 هاوایی» کجاست؟» 930 00:52:27,773 --> 00:52:30,604 .سرش شلوغه تمرکزت رو بذار روی پیدا کردن گوی منبع 931 00:52:31,881 --> 00:52:33,193 .شنیدین که چی گفت، بچه‌ها برین بیرون 932 00:52:33,296 --> 00:52:36,057 .تو هم همین‌طور جرزی» مراقب بچه‌ها هست» 933 00:52:41,390 --> 00:52:43,070 [ تدابیر جنگی آرگون ] 934 00:52:49,864 --> 00:52:51,763 امنه 935 00:52:51,866 --> 00:52:53,213 بیا بریم اتاق بعدی رو بررسی کنیم 936 00:52:58,114 --> 00:52:59,391 باتری ضعیف است 937 00:52:59,495 --> 00:53:02,014 .این یکی شارژ نداره همه‌شون شارژ ندارن 938 00:53:02,118 --> 00:53:03,844 ویرجینیا»، اعلام وضعیت کن؟» 939 00:53:03,947 --> 00:53:05,328 چیزی پیدا نکردی؟ 940 00:53:05,432 --> 00:53:06,398 لعنتی 941 00:53:07,986 --> 00:53:09,850 هیچی. منبع انرژی هم اینجا نیست 942 00:53:10,506 --> 00:53:11,472 لطفاً پیداش کن 943 00:53:12,853 --> 00:53:14,372 وقت مرحله‌ی دوم رسیده؟ - آره - 944 00:53:15,821 --> 00:53:17,167 بی‌صبرانه منتظرم تا اینجا رو منفجر کنم 945 00:53:17,271 --> 00:53:18,445 جدی می‌گم، من از اینجا متنفرم 946 00:53:19,687 --> 00:53:21,310 حواست به بچه‌ها باشه - باشه - 947 00:53:25,866 --> 00:53:28,248 کیف کمری؟ 948 00:53:37,429 --> 00:53:39,431 چی می‌تونه بگه؟ اون شبیه بچه‌هاست 949 00:53:39,535 --> 00:53:41,502 ای جان، 25 سنتی - هنوز حتی به بلوغ هم نرسیده - 950 00:53:50,753 --> 00:53:51,961 من یکی رو کشتم 951 00:53:55,102 --> 00:53:56,655 در حال شارژ 952 00:53:58,588 --> 00:54:01,867 .خودشه این منبع انرژی نگهبانه 953 00:54:01,971 --> 00:54:05,215 تو همین دیروز یه ارائه راجب این دادی 954 00:54:05,319 --> 00:54:07,563 خانم «اسکویینت» یه عذرخواهی بهم بدهکاره 955 00:54:07,666 --> 00:54:09,806 فکر می‌کنی من می‌تونم واسه این جایزه‌ی نوبل رو ببرم؟ 956 00:54:09,910 --> 00:54:11,429 فکر نکنم - هی - 957 00:54:12,395 --> 00:54:15,295 الان کی قهرمانه، عوضی‌ها؟ 958 00:54:21,542 --> 00:54:23,441 بخاطر حرفی که اونجا بهت زدم معذرت می‌خوام 959 00:54:23,544 --> 00:54:25,305 بیماری‌های تو باعث ضعیف بودنت نمی‌شن 960 00:54:25,408 --> 00:54:27,514 برعکس، اون‌ها باعث قوی بودنت می‌شن 961 00:54:27,617 --> 00:54:29,239 و ببخشید که بهت مشت زدم 962 00:54:29,343 --> 00:54:31,863 معذرت‌خواهی خیلی خوبی بود 963 00:54:31,966 --> 00:54:33,727 من آمادگی بخشیدنت رو نداشتم 964 00:54:33,830 --> 00:54:35,867 می خواستم بیشتر از این‌ها دعوا راه بندازم 965 00:54:35,970 --> 00:54:38,076 ولی من هم معذرت‌ می‌خوام 966 00:54:42,080 --> 00:54:44,669 میگم که، فکر کنم این یارو رو دیروز توی تلویزیون دیدم 967 00:54:46,118 --> 00:54:47,499 صبر کن، نه 968 00:54:52,401 --> 00:54:53,609 هی، شماها چند سالتونه؟ 969 00:54:53,712 --> 00:54:55,645 18سال - 14سال - 970 00:54:55,749 --> 00:54:58,165 شما تنهایین؟ - ماییم که سوال می‌پرسیم - 971 00:54:58,268 --> 00:55:00,512 به نظر من شکنجه‌ش کنیم تا ازش اطلاعات بکشیم بیرون 972 00:55:04,136 --> 00:55:05,345 اون‌وقت چه جوری می‌خواین من رو شکنجه کنین؟ 973 00:55:05,448 --> 00:55:07,623 می‌خواین با قلقلک دادن شکنجه‌م کنین؟ 974 00:55:07,726 --> 00:55:08,727 جدی می خواین چیکار کنین؟ 975 00:55:14,181 --> 00:55:15,424 مرد حسابی، اون خیلی طولانی بود 976 00:55:15,527 --> 00:55:17,115 شبیه شکنجه با قلقلک بود؟ 977 00:55:17,218 --> 00:55:18,358 .اون چوب‌دستی فوق‌العاده‌ست فروشیه؟ 978 00:55:18,461 --> 00:55:19,876 می‌خوای دوباره امتحانش کنی؟ - نه - 979 00:55:19,980 --> 00:55:21,878 .نه اصلاً میدونین چیه؟ باشه 980 00:55:21,982 --> 00:55:23,880 چی رو می‌خواین بدونین؟ - همه‌چی رو - 981 00:55:23,984 --> 00:55:26,124 .باشه. اون چیزه اون چیز نورانی؟ 982 00:55:26,227 --> 00:55:27,988 اون یه تکنولوژی خیلی پیشرفته‌ست 983 00:55:28,091 --> 00:55:30,370 تکنولوژیش مال دنیاهای دیگه‌ست 984 00:55:30,473 --> 00:55:33,234 منظورت از دنیاهای دیگه، آدم فضایی‌هاست؟ 985 00:55:35,305 --> 00:55:36,583 آره 986 00:55:36,686 --> 00:55:39,689 .معنی «دنیاهای دیگه» همین میشه دیگه یعنی مال این دنیا نیست 987 00:55:39,793 --> 00:55:42,278 امکان نداره. پر واضحه که این برای انسان‌ها طراحی شده 988 00:55:42,382 --> 00:55:44,280 نه، دلیلش اینه که با محیط اطرافش سازگار می‌شه 989 00:55:44,384 --> 00:55:46,420 .با اون دنیا می‌سازن کل اینجا رو با اون ساختن 990 00:55:46,524 --> 00:55:49,458 شما فکر می‌کنین که نگهبان اینجا رو ساخته؟ بدون اون نمی تونست 991 00:55:49,561 --> 00:55:50,666 تو چرا این رو می‌خواییش؟ 992 00:55:50,769 --> 00:55:53,979 چون من فکر می‌کنم که نگهبان 993 00:55:54,083 --> 00:55:56,326 فقط بخشی از قدرتش رو آزاد کرده 994 00:55:56,430 --> 00:55:57,811 و تو می‌خوای باهاش سلاح بسازی 995 00:55:57,914 --> 00:55:59,088 می‌دونی من واسه چی می‌خوامش؟ 996 00:55:59,191 --> 00:56:02,091 می‌خوام ازش استفاده کنم و باهاش مشکلات دنیا رو حل کنم 997 00:56:02,194 --> 00:56:03,713 خب چرا همین حرف رو به پدرم نمی‌زنی؟ 998 00:56:03,817 --> 00:56:07,234 می‌دونی من چندبار اومدم توی تلویزیون و ازش کمک خواستم؟ 999 00:56:07,337 --> 00:56:09,995 و می‌دونی چیه؟ اون به من محل نذاشت 1000 00:56:10,099 --> 00:56:11,687 این حست رو من هم تجربه کردم 1001 00:56:11,790 --> 00:56:14,517 پدرت خیلی آدم خودخواهیه 1002 00:56:14,621 --> 00:56:17,002 اون می‌خواد که این تکنولوژی فقط مال خودش باشه 1003 00:56:17,106 --> 00:56:18,314 من می‌خوام با بقیه قسمتش کنم 1004 00:56:19,039 --> 00:56:20,696 هان؟ 1005 00:56:20,799 --> 00:56:22,905 الان اینجا آدم بده‌ کیه؟ 1006 00:56:23,008 --> 00:56:25,217 تو - شماها بچه‌های باهوشی به نظر می‌رسین - 1007 00:56:25,321 --> 00:56:27,427 گوی رو بدین به من و درعوض می‌ذارم برین 1008 00:56:27,530 --> 00:56:29,705 من بهش اعتماد ندارم - عمراً - 1009 00:56:30,637 --> 00:56:31,810 قول مردونه بهت می‌دم 1010 00:56:33,363 --> 00:56:35,607 هی، «چارلی»، بیا اینجا 1011 00:56:38,438 --> 00:56:39,439 ببین، پسر 1012 00:56:41,302 --> 00:56:43,788 الان فرصت داری که تبدیل یه یه قهرمان بشی 1013 00:56:43,891 --> 00:56:46,376 می‌دونی؟ این کار رو به خاطر من نکن 1014 00:56:47,067 --> 00:56:48,413 به خاطر اون دختره بکن 1015 00:56:50,311 --> 00:56:52,244 بدون شک یه حسی بین شما دوتا هست 1016 00:56:53,349 --> 00:56:55,558 جدی می‌گی؟ - هیچ حسی بینتون نیست، چارلی - 1017 00:56:57,284 --> 00:56:59,493 آره، حس بینتون شدیده. خیلی شدیده 1018 00:56:59,597 --> 00:57:01,184 من رو معذب کرده 1019 00:57:02,185 --> 00:57:03,393 به حرف‌هاش گوش نکن 1020 00:57:09,015 --> 00:57:10,135 [ تماس از طرف لیلی کین‌کید ] 1021 00:57:10,159 --> 00:57:11,574 .«سلام، «لیلی حالت چطوره؟ 1022 00:57:11,678 --> 00:57:12,851 سلام زنگ زدم که بپرسم اوضاع چطوره 1023 00:57:12,955 --> 00:57:14,128 با هم حرف زدین؟ 1024 00:57:14,232 --> 00:57:17,166 .آره، حرف زدیم فقط راجب اون قضیه نبود 1025 00:57:17,269 --> 00:57:20,652 راستش رو بخوای من فکر می‌کنم اون هنوز آماده نیست 1026 00:57:20,756 --> 00:57:23,379 جک، من از این مسخره بازی‌های ابرقهرمانی خسته شدم 1027 00:57:23,483 --> 00:57:25,381 گوش کن، اگه می‌خوای رابطه‌ت باهاش صمیمی‌تر بشه 1028 00:57:25,485 --> 00:57:27,245 پس باید بهش اعتماد کنی، باشه؟ 1029 00:57:27,348 --> 00:57:29,040 آره، باید بهش اعتماد کنی 1030 00:57:29,143 --> 00:57:30,386 گوشی رو بده به چارلی 1031 00:57:30,490 --> 00:57:33,423 باشه. گوشی رو بدم به کجاش؟ 1032 00:57:33,527 --> 00:57:35,287 منظورت چیه؟ گوشی رو بده به دستش 1033 00:57:35,391 --> 00:57:36,944 اون جواب هیچ کدوم از زنگ‌های من رو نداده 1034 00:57:38,325 --> 00:57:40,258 درسته، چون اون پیش تو نیست 1035 00:57:42,260 --> 00:57:43,503 گندش بزنن 1036 00:57:43,606 --> 00:57:44,469 چی؟ 1037 00:57:44,573 --> 00:57:47,274 چون از وقتی که دم خونه‌ی من پیاده‌ش کردی 1038 00:57:47,299 --> 00:57:48,386 دیگه ندیدیش 1039 00:57:48,438 --> 00:57:49,301 لعنت بهش 1040 00:57:49,405 --> 00:57:51,925 صبر کن ببینم، چارلی کجاست؟ 1041 00:57:52,028 --> 00:57:53,685 همون جایی که پیاده‌ش کردی 1042 00:57:53,789 --> 00:57:54,755 ... باشه، ولی 1043 00:58:06,974 --> 00:58:08,424 ما رییس‌تون رو دستگیر کردیم 1044 00:58:08,528 --> 00:58:11,772 .ما یه گروه سرباز مزدور سرسخت هستیم خیلی از شماها سرسخت تریم 1045 00:58:11,876 --> 00:58:15,465 برای مبادله‌ی زندانی‌ها بیاین طبقه‌ی پایین، بی‌عرضه‌ها 1046 00:58:27,961 --> 00:58:29,100 بلند شو 1047 00:58:29,203 --> 00:58:30,964 بس کن - وای خدا، چه‌قدر تو قوی هستی - 1048 00:58:31,067 --> 00:58:33,000 آروم رفتار کن 1049 00:58:33,104 --> 00:58:36,245 ما منبع رو بهتون می‌دیم و شما می‌ذارین بریم، درسته؟ 1050 00:58:36,348 --> 00:58:38,316 همه‌مون - مطمئ ... آره - 1051 00:58:41,768 --> 00:58:42,734 مطمئنی؟ 1052 00:58:52,641 --> 00:58:54,677 خب حالا دوست‌هامون رو آزاد کنین 1053 00:58:57,128 --> 00:58:58,681 بیخیال. ولشون کن برن 1054 00:59:05,032 --> 00:59:08,484 اینجا چیکار می‌کنی؟ - اومده بودم سر قرار - 1055 00:59:08,588 --> 00:59:11,107 واقعاً، لیزی؟ منظورت از اون آدم بزرگ‌تر همین بود؟ برادرم؟ 1056 00:59:11,211 --> 00:59:14,386 چه‌جوری تونستی؟ - من حق ندارم واسه خودم تصمیم بگیرم؟ - 1057 00:59:14,490 --> 00:59:16,388 می‌دونین چیه؟ شما هردوتون به من خیانت کردین 1058 00:59:16,492 --> 00:59:18,045 خیانت کردیم؟ من نمی‌دونستم که تو از اون خوشت میاد 1059 00:59:18,149 --> 00:59:19,840 چارلی، منبع رو بده به من 1060 00:59:22,360 --> 00:59:23,706 یالا 1061 00:59:23,810 --> 00:59:25,881 می‌ذازمش یه جای امن بهت قول می‌دم 1062 00:59:26,502 --> 00:59:28,608 هی، یه قهرمان باش 1063 00:59:42,138 --> 00:59:43,553 یالا 1064 00:59:47,040 --> 00:59:48,386 ممنون، رفیق 1065 00:59:50,043 --> 00:59:51,703 خیلی خوشگله 1066 00:59:52,701 --> 00:59:53,538 ببندینشون 1067 00:59:53,563 --> 00:59:55,048 دست‌ها بالا - چی؟ - 1068 00:59:59,190 --> 01:00:00,536 تو بهمون دروغ گفتی؟ 1069 01:00:00,640 --> 01:00:03,090 .آره دلخور نشو 1070 01:00:03,608 --> 01:00:04,644 هی 1071 01:00:06,749 --> 01:00:08,613 بیا تا وقتی که به آزمایشگاه برسیم خبرش رو به کسی نگیم 1072 01:00:08,717 --> 01:00:11,236 منظورت اینه بعد از اینکه به مردم نشونش دادیم 1073 01:00:11,340 --> 01:00:13,135 انسل، دیگه نباید این رو از مردم پنهان کنیم 1074 01:00:13,238 --> 01:00:15,447 .نه، معلومه با دنیا قسمتش می‌کنیم 1075 01:00:15,551 --> 01:00:18,450 .معلومه که می‌کنیم ولی نمی‌خوایم دست آدم نادرست بیفته 1076 01:00:18,554 --> 01:00:20,901 بدون تحلیل درست و کافی نمی‌تونیم تحویلش بدیم 1077 01:00:21,005 --> 01:00:23,697 می‌تونی تصورش رو بکنی؟ به کی باید تحویلش بدیم؟ 1078 01:00:23,801 --> 01:00:24,905 درسته؟ صبر کن ببینم 1079 01:00:25,665 --> 01:00:27,667 صبر کن ببینم. چی؟ این قلابیه 1080 01:00:27,770 --> 01:00:28,771 قلابیه 1081 01:00:29,116 --> 01:00:30,359 چارلی 1082 01:00:31,222 --> 01:00:32,533 خاموشی اضطراری 1083 01:00:32,637 --> 01:00:34,259 دلخور نشو - برگرد اینجا - 1084 01:00:34,363 --> 01:00:35,985 همین الان - چی شد یهو؟ - 1085 01:00:36,089 --> 01:00:37,815 برین - کی اون بچه رو می‌تونه ببینه؟ - 1086 01:00:41,094 --> 01:00:42,405 فقط یه راه خروج وجود داره 1087 01:00:42,509 --> 01:00:43,648 بریم سمت آسانسور، یالا 1088 01:00:43,752 --> 01:00:45,581 بهشون نگو کجا می‌خوایم بریم 1089 01:00:46,271 --> 01:00:47,238 مراقب باشین 1090 01:00:47,341 --> 01:00:48,653 نارنجک 1091 01:00:55,591 --> 01:00:57,800 نه 1092 01:01:09,881 --> 01:01:11,711 گرفتمت 1093 01:01:13,160 --> 01:01:14,852 چارلی، آزاد شدیم. بیا بریم 1094 01:01:16,405 --> 01:01:18,372 بدون منبع نه 1095 01:01:18,476 --> 01:01:20,064 جرزی، بندازش بیاد 1096 01:01:20,167 --> 01:01:21,444 هی، آرگون 1097 01:01:22,376 --> 01:01:24,171 دیگه بازی بسه، بچه‌ها 1098 01:01:24,275 --> 01:01:26,553 ما بچه نیستیم - ما آدم‌بزرگ جوونیم - 1099 01:01:26,656 --> 01:01:28,969 و بازی تازه شروع شده 1100 01:01:29,729 --> 01:01:30,833 همینه 1101 01:01:30,937 --> 01:01:31,972 برو بگیرشون 1102 01:01:36,252 --> 01:01:37,667 بگیرش - بندازش - 1103 01:01:47,022 --> 01:01:48,057 بگیرش 1104 01:01:53,476 --> 01:01:54,684 بهشون شلیک کنین 1105 01:01:56,307 --> 01:01:57,584 کسی رو نمی‌کشیم 1106 01:01:57,687 --> 01:01:59,206 اون‌ها داشتن به سمت ما شلیک می‌کردن 1107 01:01:59,310 --> 01:02:01,174 کسی به مو فرفری دست نمی‌زنه 1108 01:02:03,901 --> 01:02:04,833 برو 1109 01:02:04,936 --> 01:02:06,869 لیزی! منبع 1110 01:02:16,430 --> 01:02:17,638 بیا اینجا 1111 01:02:21,021 --> 01:02:22,540 سفر خوش 1112 01:02:28,028 --> 01:02:28,995 چارلی 1113 01:02:30,272 --> 01:02:31,445 عجله کن 1114 01:02:31,549 --> 01:02:32,964 چارلی، فرار کن 1115 01:02:40,869 --> 01:02:41,904 بیا بیرون 1116 01:02:42,629 --> 01:02:43,975 گفتم بیا بیرون 1117 01:02:56,298 --> 01:02:57,506 ترکوندم بابا 1118 01:03:12,728 --> 01:03:14,040 اون گوی رو بده به من، پسرجون 1119 01:03:17,491 --> 01:03:18,492 اختلال در عملکرد 1120 01:03:18,596 --> 01:03:20,115 از سر راهم برو کنار، خپل 1121 01:03:20,218 --> 01:03:21,841 مگه اینکه از رو نعشم رد بشی 1122 01:03:23,118 --> 01:03:24,188 نه 1123 01:03:26,086 --> 01:03:27,639 گفتم اون گوی رو بده به من 1124 01:03:29,607 --> 01:03:31,057 داری چیکار می‌کنی؟ 1125 01:03:31,160 --> 01:03:32,334 دارم از سر راه می‌رم کنار 1126 01:03:32,437 --> 01:03:33,404 از سر راه کی؟ 1127 01:03:36,131 --> 01:03:38,581 اون - خیلی‌خب. بیا بریم سمت آسانسور - 1128 01:03:39,591 --> 01:03:41,804 [ جشن رقص ماه ] 1129 01:03:53,148 --> 01:03:54,874 تو به سمت یه بچه شلیک کردی 1130 01:03:58,222 --> 01:03:59,637 آدم‌بزرگ جوون 1131 01:04:06,088 --> 01:04:07,137 عجب حرکت خفنی بود 1132 01:04:07,162 --> 01:04:08,715 برگر. بیا بریم 1133 01:04:08,818 --> 01:04:10,751 همین الان ... بیا بریم ... بیا 1134 01:04:11,304 --> 01:04:13,133 هی. «یوجین»؟ 1135 01:04:19,243 --> 01:04:20,209 چی صدام کردی؟ 1136 01:04:21,521 --> 01:04:22,487 نه 1137 01:04:22,591 --> 01:04:25,145 یوجین 1138 01:04:28,010 --> 01:04:29,184 یوجین 1139 01:04:31,876 --> 01:04:35,052 بهت گفتم به من نگو یوجین 1140 01:04:35,155 --> 01:04:36,225 حمله 1141 01:04:39,677 --> 01:04:42,542 آره. این رو بگیر 1142 01:04:42,645 --> 01:04:44,889 سر به سر برادرهای برگر نذار 1143 01:04:47,374 --> 01:04:49,204 آماده‌ای؟ 1144 01:04:49,307 --> 01:04:50,826 یه حمله‌ی برق‌آسا از بیگ مک 1145 01:04:53,035 --> 01:04:54,657 .همین‌جوری مشت زدم بهش ... دستم 1146 01:04:54,761 --> 01:04:56,487 من الان یه ابرقهرمانم، درسته؟ 1147 01:04:56,590 --> 01:04:58,006 بریم سمت آسانسور 1148 01:05:07,739 --> 01:05:09,189 نه، ولم کنین 1149 01:05:09,293 --> 01:05:10,190 بیا اینجا - ولم کن - 1150 01:05:10,294 --> 01:05:11,295 بیا بریم - چارلی - 1151 01:05:11,398 --> 01:05:13,193 ما ازتون شکایت می‌کنیم 1152 01:05:13,297 --> 01:05:14,367 تو خوب جنگیدی، پسرجون 1153 01:05:15,609 --> 01:05:16,956 حالا اون رو بده به من 1154 01:05:17,059 --> 01:05:18,716 من نمی‌ذارم از پدرم دزدی کنین 1155 01:05:18,819 --> 01:05:20,683 هرچیزی که اون بهت گفته، دروغه 1156 01:05:20,787 --> 01:05:21,719 نمی‌دونم متوجه شدی یا نه، چارلی 1157 01:05:21,822 --> 01:05:23,238 ولی این خصوصیت پدرته 1158 01:05:23,341 --> 01:05:24,377 دروغ گفتن 1159 01:05:25,205 --> 01:05:26,448 مگه نه؟ 1160 01:05:26,551 --> 01:05:28,588 تا حالا قضیه‌ی اون شبی که منبع رو پیدا کردیم 1161 01:05:28,691 --> 01:05:30,038 بهت گفته؟ 1162 01:05:30,555 --> 01:05:31,763 هان؟ 1163 01:05:31,867 --> 01:05:34,042 بهت گفته که من هم همراهش بودم؟ 1164 01:05:34,145 --> 01:05:35,836 من کسی هستم که صورتش متلاشی شد 1165 01:05:35,940 --> 01:05:38,598 تا پدرت بتونه توی شهر بچرخه و ادای قهرمان‌ها رو دربیاره 1166 01:05:38,701 --> 01:05:40,324 کجا داری می‌ری؟ 1167 01:05:40,427 --> 01:05:41,497 فرار نکن - نه - 1168 01:05:43,258 --> 01:05:46,399 .تو یه دروغگویی همچین اتفاقی نیفتاده. اون خودش پیداش کرد 1169 01:05:46,502 --> 01:05:48,642 اون شب یه هدیه از طرف ستاره‌ها به بشریت داده شد 1170 01:05:48,746 --> 01:05:50,748 و پدرت اون رو دزدید تا فقط مال خودش باشه 1171 01:05:51,645 --> 01:05:53,233 نه 1172 01:05:53,337 --> 01:05:55,270 تو واقعاً پدرت رو نمی‌شناسی، می‌شناسی؟ 1173 01:05:57,444 --> 01:05:59,136 و فکر می‌کنی پدرت یه قهرمانه؟ 1174 01:06:00,551 --> 01:06:03,136 اگه تو هم چیزی که من دیدم رو می‌دیدی همچین فکری نمی‌کردی 1175 01:06:03,140 --> 01:06:05,004 نه - آغاز فرایند آینده‌بینی - 1176 01:06:07,127 --> 01:06:08,127 [ نابودی ] 1177 01:06:08,160 --> 01:06:08,652 [ جنگ ] 1178 01:06:08,726 --> 01:06:10,086 [ دوست و دشمن ] 1179 01:06:11,734 --> 01:06:13,012 آفرین 1180 01:06:13,115 --> 01:06:14,565 آفرین 1181 01:06:14,668 --> 01:06:16,084 من یه لحظه هم بهت شک نکردم 1182 01:06:19,846 --> 01:06:21,330 خب حالا بیارش پایین 1183 01:06:21,744 --> 01:06:22,952 بچه رو هم بیار 1184 01:06:23,539 --> 01:06:24,885 بیا بریم 1185 01:06:30,443 --> 01:06:31,444 میزان انرژی کم است 1186 01:06:32,445 --> 01:06:33,446 گندش بزنن 1187 01:06:36,552 --> 01:06:39,417 من حتی یه لحظه هم بهت شک نکردم حتی یه لحظه 1188 01:06:39,521 --> 01:06:41,385 به همین خاطر دیروز می‌خواستی اخراجم کنی؟ 1189 01:06:41,488 --> 01:06:43,249 با این موش‌های کثیف چیکار کنیم؟ 1190 01:06:43,352 --> 01:06:44,319 از شرشون خلاص بشین 1191 01:06:45,527 --> 01:06:46,562 چی؟ 1192 01:06:46,666 --> 01:06:48,357 قتل جزو برنامه‌مون نبود، انسل 1193 01:06:50,601 --> 01:06:51,809 بدش به من 1194 01:06:56,607 --> 01:06:57,953 تکون نخور، آیرونز 1195 01:07:06,168 --> 01:07:07,135 باحاله، نه؟ 1196 01:07:10,793 --> 01:07:12,071 ساعتم 1197 01:07:19,561 --> 01:07:20,562 برو 1198 01:07:28,017 --> 01:07:29,778 بهش شلیک کن - بیگ مک - 1199 01:07:29,881 --> 01:07:31,055 حالم به هم خورد - بهش شلیک کن - 1200 01:07:31,159 --> 01:07:32,643 بهش شلیک کن - بیگ مک - 1201 01:07:32,746 --> 01:07:34,714 بهش شلیک کن 1202 01:07:34,817 --> 01:07:36,267 اتصال با درگاه قطع شد 1203 01:07:36,371 --> 01:07:37,337 دست‌هاتون رو ببرین بالا 1204 01:07:37,441 --> 01:07:38,649 آره، دست‌هاتون رو ببرین بالا 1205 01:07:38,752 --> 01:07:40,168 اون یکی درگاه کجاست؟ 1206 01:07:45,034 --> 01:07:46,588 تو دیگه کدوم خری هستی؟ 1207 01:07:46,691 --> 01:07:50,039 شکلیک نکنین شلیک نکنین 1208 01:07:50,143 --> 01:07:53,353 .من تکنیسین آی‌تی هستم هشدار ورود غیرقانونی رو شنیدم و اومدم 1209 01:07:56,529 --> 01:07:59,014 خبر نداشتم که اینجا صحنه‌ی جنگه 1210 01:07:59,118 --> 01:08:00,671 هی، داری چیکار می کنی؟ سر جات وایسا 1211 01:08:00,774 --> 01:08:02,707 بذار بیام پایین چون صدامون هی داره انعکاس پیدا می‌کنه 1212 01:08:02,811 --> 01:08:04,019 که نیاز باشه داد بزنیم 1213 01:08:04,123 --> 01:08:06,228 چی؟ - صدا انعکاس پیدا می‌کنه. اینجا بزرگه - 1214 01:08:06,332 --> 01:08:07,747 .آره باشه صدا واقعاً‌ داره انعکاس پیدا می‌کنه 1215 01:08:07,850 --> 01:08:09,887 همه‌ش به این یارو می‌گم که باید روی خواص صوتی اینجا کار کنه 1216 01:08:09,990 --> 01:08:11,199 خودشه؟ اون نگهبانه؟ 1217 01:08:11,302 --> 01:08:14,409 و آنتن گوشی هم افتضاحه 1218 01:08:14,512 --> 01:08:17,929 البته نباید بگم افتضاحه ولی جوری که من می‌خوام هم نیست 1219 01:08:18,033 --> 01:08:20,346 بعداً روش کار می‌کنم - این همون یاروئه؟ - 1220 01:08:20,449 --> 01:08:23,452 الان برای گوشیتون اعلان برنامه‌ها نمیاد 1221 01:08:23,556 --> 01:08:24,729 و بعضی از هشدارها هم براتون نمیاد 1222 01:08:24,833 --> 01:08:26,421 ولی بعضی‌ها کلاً این‌ها رو توی گوشی خاموش میکنن 1223 01:08:26,524 --> 01:08:27,870 می‌شه عجله کنی؟ 1224 01:08:27,974 --> 01:08:29,286 یه‌کم به اعصابتون مسلط باشین 1225 01:08:29,389 --> 01:08:31,598 با این اسلحه‌ها دارین من رو می‌ترسونین 1226 01:08:34,739 --> 01:08:36,672 خب، تو نگهبان هستی؟ 1227 01:08:36,776 --> 01:08:39,606 نه. من قطعاً نگهبان نیستم 1228 01:08:39,710 --> 01:08:40,745 من فقط براش کار می‌کنم 1229 01:08:40,849 --> 01:08:43,921 «من بیشتر «لوییجی» هستم تا «ماریو [ شخصیت‌های بازی سوپرماریو ] 1230 01:08:44,024 --> 01:08:48,408 ولی نیاز به ثابت افزار یا امنیت سایبری دارین و من «هاکلبری‌»تون هستم [ شخصت مجموعه داستان‌هایی به قلم مارک تواین ] 1231 01:08:48,512 --> 01:08:51,066 خب پس چه‌جوری بدافزارهای دی‌دی‌او‌اس رو از بین می‌بری؟ [ بدافزارهایی که دسترسی به سرور را مختل می‌کنند ] 1232 01:08:51,170 --> 01:08:53,965 خب، فکر کنم بهتره یه برنامه‌ی ضد بدافزار دی‌دی‌او‌اس بهش بدین 1233 01:08:55,657 --> 01:08:56,658 کیفش رو بگردین 1234 01:08:56,761 --> 01:08:57,728 توی کیف کمریت چی داری؟ 1235 01:08:57,831 --> 01:08:59,108 یه شکم چاق و بیرون زده؟ 1236 01:08:59,212 --> 01:09:01,180 هیچی، فقط یه‌خورده خرت و پرت 1237 01:09:01,283 --> 01:09:04,217 خرت و پرت‌هایی مثل کرم لب 1238 01:09:04,321 --> 01:09:06,219 عینک آفتابی ضدعفونی‌کننده‌ی دست 1239 01:09:06,323 --> 01:09:07,289 بازش کن 1240 01:09:08,566 --> 01:09:09,567 به آرومی 1241 01:09:23,478 --> 01:09:26,170 .گفتم که یه کیف کمریه حالا دیدین؟ 1242 01:09:27,136 --> 01:09:28,137 چندتا آدامس هم داخلش دارم 1243 01:09:28,241 --> 01:09:29,553 اون اسلحه داره 1244 01:09:53,853 --> 01:09:54,888 حالتون خوبه؟ - آره - 1245 01:09:54,992 --> 01:09:56,269 عقب بمونین - بابا - 1246 01:09:56,373 --> 01:09:58,167 گوش کن، چارلی یه چیزی هست که باید بهت بگم 1247 01:09:58,271 --> 01:09:59,721 آره،بابا - احتمالا از شنیدنش شوکه بشی- 1248 01:09:59,824 --> 01:10:01,032 چارلی، خواهش می‌کنم 1249 01:10:01,688 --> 01:10:03,000 من نگهبان هستم 1250 01:10:03,103 --> 01:10:04,726 وای خدای من، جدی؟ 1251 01:10:04,829 --> 01:10:06,348 آره، بعداً بیشتر درباره‌ش حرف می‌زنیم 1252 01:10:13,182 --> 01:10:15,633 اون چیه؟ 1253 01:10:15,737 --> 01:10:17,152 اون یکی کیف کمری رو بردارین 1254 01:10:21,432 --> 01:10:22,813 میزان انرژی بحرانی‌ست 1255 01:10:22,916 --> 01:10:24,987 .گندش بزنن انرژی لباسم تموم شده 1256 01:10:25,091 --> 01:10:27,473 تو می‌تونستی هرچی بخوای انتخاب کنی و یه کیف کمری انتخاب کردی؟ 1257 01:10:27,576 --> 01:10:28,612 خیلی کاربردیه 1258 01:10:28,715 --> 01:10:29,820 هی، بچه‌ها وضعیت امنه 1259 01:10:29,923 --> 01:10:31,235 یک، دو 1260 01:10:31,649 --> 01:10:32,616 برین 1261 01:10:35,066 --> 01:10:36,240 خب نقشه اینه 1262 01:10:36,344 --> 01:10:37,793 من می‌رسونمتون دم آسانسور 1263 01:10:37,897 --> 01:10:39,519 بعدش منبع رو برمی‌دارم 1264 01:10:39,623 --> 01:10:40,900 و لباسم رو دوباره شارژ می‌کنم - بابا - 1265 01:10:41,003 --> 01:10:42,384 چیه؟ - یه چیزی درباره‌ی منبع باید بگم - 1266 01:10:42,488 --> 01:10:43,937 نه، چارلی خواهش میکنم به مم نگاه کن 1267 01:10:44,041 --> 01:10:45,422 چارلی، خواهش می‌کنم بگو که منبع دست اون‌ها نیست 1268 01:10:45,525 --> 01:10:47,424 .دست اون نیست مطمئن شدیم که این اتفاق نیفته 1269 01:10:47,527 --> 01:10:48,701 عالیه - آره - 1270 01:10:48,804 --> 01:10:50,219 چارلی از یه ترفند قدیمی انحرافی استفاده کرد 1271 01:10:50,323 --> 01:10:52,049 اون با پرینتر یه منبع قلابی ساخت و همه‌ی مزدورها رو گول زد 1272 01:10:52,152 --> 01:10:53,947 واقعاً؟ - خیلی باحال بود - 1273 01:10:54,879 --> 01:10:55,984 واقعاً باحال به نظر میاد 1274 01:10:56,087 --> 01:10:57,606 آقای کین‌کید ببخشید که می‌پرم وسط حرفتون 1275 01:10:57,710 --> 01:10:59,228 و راستش من فکر می‌کنم که کیف‌های کمری الان خیلی مد هستن 1276 01:10:59,332 --> 01:11:00,540 ممنون - چرا فقط دستکش دارین؟ - 1277 01:11:00,644 --> 01:11:02,680 چرا کل لباس رو تنتون نکردین؟ - چون انرژی‌ش تموم شده بود - 1278 01:11:02,784 --> 01:11:04,337 بدون انرژی نمی تونی از کل لباس استفاده کنی 1279 01:11:04,441 --> 01:11:05,787 به همین خاطر فقط دستکش رو دارم 1280 01:11:05,890 --> 01:11:07,306 خب، منبع دست کیه؟ 1281 01:11:08,272 --> 01:11:09,342 من پرتش کردم توی یه درگاه 1282 01:11:09,446 --> 01:11:11,171 و یه‌جورایی از بین بردمش و الان دیگه وجود نداره 1283 01:11:11,275 --> 01:11:13,519 درگاه؟ منظورت چیه که از بین بردیش؟ 1284 01:11:15,555 --> 01:11:16,660 نه 1285 01:11:18,144 --> 01:11:19,525 آقای کین‌کید 1286 01:11:19,628 --> 01:11:20,595 بابا - نه - 1287 01:11:22,597 --> 01:11:24,461 لباس رو توی یه کیف کمری قایم کردی، آره؟ 1288 01:11:24,564 --> 01:11:25,565 بابا 1289 01:11:25,669 --> 01:11:26,946 زیرکانه‌ست 1290 01:11:27,049 --> 01:11:28,396 فکر کردی فقط برای تو کار می کنه؟ 1291 01:11:28,499 --> 01:11:31,606 .تو خاص نیستی تو برگزیده نیستی 1292 01:11:32,020 --> 01:11:33,849 واقعیت اینه که 1293 01:11:33,953 --> 01:11:36,404 تو فقط خیلی خرشانس بودی 1294 01:11:36,507 --> 01:11:40,442 آره، لباس رو تنت کردی ولی آداب راه رفتن باهاش رو بلد نیستی 1295 01:11:44,895 --> 01:11:47,969 فکر می‌کنی آداب راه رفتن باهاش رو بلد نیستم؟ 1296 01:11:53,179 --> 01:11:54,629 منبع کجاست؟ 1297 01:11:54,732 --> 01:11:56,216 عمراً بهت نمی‌گم 1298 01:12:00,876 --> 01:12:02,119 توی کمدم توی مدرسه‌ست 1299 01:12:02,222 --> 01:12:04,155 برگر - بچه رو بیارین. بیاین بریم - 1300 01:12:04,259 --> 01:12:05,812 من کدهای دسترسی رو عوض می‌کنم 1301 01:12:06,813 --> 01:12:07,883 یالا 1302 01:12:07,987 --> 01:12:08,850 نه، ولش کنین - برگر - 1303 01:12:08,953 --> 01:12:09,989 بابا؟ 1304 01:12:13,302 --> 01:12:14,787 بابا 1305 01:12:14,890 --> 01:12:16,823 آداب راه رفتن، لعنتی 1306 01:12:16,927 --> 01:12:18,963 اون از آداب راه رفتن چی می‌دونه؟ 1307 01:12:19,067 --> 01:12:20,275 می‌دونی چیه بمب‌های نانویی رو آماده کنین 1308 01:12:20,379 --> 01:12:22,381 و این‌قدر بهمون وقت بده که از میدون انفجارش دور بشیم 1309 01:12:22,484 --> 01:12:23,554 آها 1310 01:12:33,150 --> 01:12:34,358 خودت رو مالیدی بهم؟ 1311 01:12:35,221 --> 01:12:38,189 آره - خودت رو به من نمالون - 1312 01:12:46,370 --> 01:12:48,441 می‌شه گوشی رو بهم بدی؟ 1313 01:12:50,167 --> 01:12:51,824 یه بمب توی آسانسور کار بذار 1314 01:12:51,927 --> 01:12:53,273 من زمان‌سنج رو تنظیم می‌کنم 1315 01:12:56,587 --> 01:12:57,554 شرمنده، رفیق 1316 01:12:58,658 --> 01:13:00,557 آرگون، نه 1317 01:13:00,660 --> 01:13:03,249 آرگون تو واسه من مثل پدری - شاهدی باقی نمی‌مونه - 1318 01:13:06,390 --> 01:13:08,565 چارلی 1319 01:13:08,668 --> 01:13:10,429 چه اتفاقی داره میفته؟ - خدا رو شکر که حالت خوبه - 1320 01:13:10,532 --> 01:13:11,430 چه اتفاقی داره میفته، چارلی؟ 1321 01:13:11,533 --> 01:13:12,948 جریان از این قراره 1322 01:13:13,052 --> 01:13:14,433 کل اینجا رو بمب‌گذاری کردن، خب؟ 1323 01:13:14,536 --> 01:13:15,951 5دقیقه وقت داریم که از اینجا بریم بیرون 1324 01:13:16,055 --> 01:13:17,781 برگر رو نجات بدیم و منبع انرژی رو برداریم 1325 01:13:19,092 --> 01:13:20,991 باورم نمی‌شه که منبع رو بردی مدرسه 1326 01:13:21,094 --> 01:13:23,303 الان وقت تنبیه کردن نیست، بابا 1327 01:13:23,407 --> 01:13:25,305 چه‌جوری از اینجا بریم بیرون؟ 1328 01:13:25,409 --> 01:13:26,721 بالای باشگاه یه دریچه‌ی فرار هست 1329 01:13:26,824 --> 01:13:28,688 امکانش نیست. سیستم قفل شده - چی؟ - 1330 01:13:28,792 --> 01:13:30,276 آرگون تمام کدهای دسترسی رو عوض کرده 1331 01:13:30,379 --> 01:13:31,553 الان همه‌چی رمزنگاری شده 1332 01:13:32,589 --> 01:13:34,522 بابا، تو همین‌جا بمون - نه - 1333 01:13:34,625 --> 01:13:35,764 بابا تو همین‌جا بمون 1334 01:13:35,868 --> 01:13:36,972 چشم آبی، تو مداواش کن 1335 01:13:37,076 --> 01:13:39,699 اسم من سروان شان آیرونزه - هیس. ببندش - 1336 01:13:39,803 --> 01:13:42,530 لیزی، تو قفل رو بشکون تا به سیستم دسترسی پیدا کنیم 1337 01:13:42,633 --> 01:13:45,049 من و مایا هم برای همه کوله پشتی پرواز پرینت می‌گیریم 1338 01:13:45,153 --> 01:13:47,569 جدی؟ - من بهت اعتماد دارم. تو به من اعتماد داری؟ - 1339 01:13:48,639 --> 01:13:49,847 الان دارم 1340 01:13:49,951 --> 01:13:51,159 بیا 1341 01:13:53,541 --> 01:13:55,059 صبر کن ببینم سروان چشم آبی 1342 01:13:55,163 --> 01:13:56,544 الان چی گفت؟ - تمام سیستم‌ها قفل هستند - 1343 01:13:56,647 --> 01:13:57,786 گفت آرگون تمام سیستم‌ها رو قفل کرده 1344 01:13:57,890 --> 01:13:59,339 دریچه‌ی فرار پرینتر، همه چیز رو 1345 01:13:59,443 --> 01:14:00,858 اگه این قفل رو نشکونیم همه‌مون می‌میریم 1346 01:14:00,962 --> 01:14:02,653 خطای دسترسی - حالا که حرف آرگون شد - 1347 01:14:02,757 --> 01:14:04,137 صرفاً محض اطلاع من مشکل لکنت زبون ندارم 1348 01:14:04,241 --> 01:14:06,795 می‌دونی من استرس داشتم ... و قضیه این‌جوری شد که 1349 01:14:08,314 --> 01:14:10,178 داری چیکار 1350 01:14:10,281 --> 01:14:12,283 هی، داری چیکار می‌کنی؟ 1351 01:14:12,387 --> 01:14:14,182 باید جای زخمت رو بسوزونم 1352 01:14:14,285 --> 01:14:16,115 یه لحظه اونجا فکر کردم که می‌خوای بکشیم 1353 01:14:16,218 --> 01:14:17,496 هنوز هم ممکنه بکشمت 1354 01:14:18,876 --> 01:14:20,844 یه رمز عبور چهار حرفیه فقط 10 هزار احتمال وجود داره 1355 01:14:20,947 --> 01:14:22,604 فقط 10 هزار؟ 1356 01:14:22,708 --> 01:14:25,365 لیزی، می‌دونم که توی اتاق فرار خیلی خبره‌ای 1357 01:14:25,469 --> 01:14:26,953 ولی من هیچ سرنخی ندارم 1358 01:14:27,057 --> 01:14:29,611 .نیازی به سرنخ نداریم، بیگ مک با جستجوی جامع رمز عبور رو پیدا می‌کنیم 1359 01:14:29,715 --> 01:14:32,303 می‌خوای از بین 10 هزار رمز مختلف جستجوی جامع بکنی؟ 1360 01:14:32,407 --> 01:14:33,857 آره، من یه نقشه دارم - ما همه‌مون می‌میریم - 1361 01:14:33,960 --> 01:14:35,203 باید این رو قرض بگیرم 1362 01:14:35,306 --> 01:14:37,205 عجله کن. وقت زیادی نداریم 1363 01:14:37,308 --> 01:14:38,896 خطای پرینت گرفتن 1364 01:14:47,422 --> 01:14:48,803 پس الان چرا داری کمکم می‌کنی؟ 1365 01:14:48,906 --> 01:14:51,633 این‌جوری بگم که الان می‌دونم چه خطری تهدیدمون می‌کنه 1366 01:14:51,737 --> 01:14:54,843 تو آینده رو دیدی، مگه نه؟ هر کسی نمی تونه این‌کار رو بکنه 1367 01:14:56,327 --> 01:14:57,501 چی دیدی؟ 1368 01:14:57,605 --> 01:14:59,710 قدرتش از چیزی که فکر می‌کردم بیشتره 1369 01:15:03,058 --> 01:15:04,370 من از عهده‌ش برمیام 1370 01:15:06,096 --> 01:15:08,305 کد اشتباه است 1371 01:15:08,408 --> 01:15:10,514 پس الان درک می‌کنی که چرا باید ازش مراقبت می‌کردم 1372 01:15:10,618 --> 01:15:12,240 نمی‌فهمم چرا تو فکر می‌کنی که فقط خودت 1373 01:15:12,343 --> 01:15:13,552 لیاقت مراقبت ازش رو داری 1374 01:15:13,655 --> 01:15:15,381 می‌خوای بدونی این ده سال به من چی گذشته؟ 1375 01:15:15,484 --> 01:15:18,277 ازدواجم به طلاق ختم شد بچه‌م ازم متنفره 1376 01:15:18,280 --> 01:15:19,661 ولی من چاره‌ی دیگه‌ای نداشتم - چرا داشتی - 1377 01:15:19,765 --> 01:15:21,594 تصمیم گرفتی که واسه خودت نگهش داری 1378 01:15:28,497 --> 01:15:29,878 بدو، چارلی 1379 01:15:30,776 --> 01:15:31,846 لیزی 1380 01:15:33,226 --> 01:15:35,297 صبر کن. این جزو نقشه نبود 1381 01:15:35,401 --> 01:15:37,058 لیزی ما رو از اینجا بیار بیرون 1382 01:15:37,161 --> 01:15:38,991 حالا که حرف نقشه شد ... فکر نمی‌کنی بهتر باشه 1383 01:15:39,094 --> 01:15:42,822 نه. ما همه‌مون به مراسم رقص می‌رسیم و خیلی هم خوش می‌گذرونیم 1384 01:15:45,273 --> 01:15:46,585 یالا، لیزی 1385 01:15:48,241 --> 01:15:49,760 اوه نه 1386 01:15:49,864 --> 01:15:51,106 ما داریم له می‌شیم 1387 01:15:51,210 --> 01:15:52,591 وای خدای من اون‌ها دارن له می‌شن 1388 01:15:53,626 --> 01:15:56,042 کمک، لیزی 1389 01:15:56,290 --> 01:15:58,423 [ پاکسازی سامانه‌ی پرینت گرفتن ] 1390 01:15:58,631 --> 01:16:01,116 مایا، باید یه چیزی بهت بگم 1391 01:16:01,220 --> 01:16:04,016 سامانه به حداکثر ظرفیت خود رسیده است 1392 01:16:04,119 --> 01:16:05,500 صبر کن ببینم، معنی اون چیه؟ 1393 01:16:05,604 --> 01:16:07,882 آغاز فرایند تبخیر 1394 01:16:08,572 --> 01:16:10,332 فقط 100 تا رمز دیگه، لیزی 1395 01:16:10,436 --> 01:16:12,749 کد اشتباه است 1396 01:16:12,852 --> 01:16:15,441 من واقعاً از تو خوشم میاد جدی جدی 1397 01:16:15,544 --> 01:16:17,788 کاهش ظرفیت تا 15 ثانیه‌ی دیگر 1398 01:16:17,892 --> 01:16:20,653 خیلی خیلی زیاد - 15، 14 - 1399 01:16:20,757 --> 01:16:22,655 12، 11 1400 01:16:22,759 --> 01:16:25,071 10، 9، 8 تو از پسش برمیای - 1401 01:16:25,175 --> 01:16:27,556 7، 6، 5 ... و من - 1402 01:16:27,660 --> 01:16:30,905 4، 3، 2، 1 1403 01:16:32,113 --> 01:16:33,459 کد پذیرفته شد خیلی متاسفم - 1404 01:16:33,873 --> 01:16:34,840 پیداش کردم 1405 01:16:40,259 --> 01:16:41,778 آره 1406 01:16:42,330 --> 01:16:43,780 متاسفم 1407 01:16:43,883 --> 01:16:44,850 چی؟ 1408 01:16:46,265 --> 01:16:47,473 من متاسفم 1409 01:16:47,576 --> 01:16:51,270 پسرها توی عجیب‌ترین لحظه‌ها احساساتی می‌شن 1410 01:16:51,373 --> 01:16:52,789 بیا بریم اون کوله‌ پشتی‌های پرواز رو پرینت بگیریم 1411 01:16:54,100 --> 01:16:57,000 پرینت سه کوله پشتی از 6 تا تکمیل شد 1412 01:17:01,729 --> 01:17:04,317 .بیگ مک، به حرفم گوش کن باید همین الان بریم. بیا اینجا 1413 01:17:04,421 --> 01:17:06,043 صبر کن - من رو بگیر - 1414 01:17:08,218 --> 01:17:09,426 باید دو نفری بریم 1415 01:17:09,529 --> 01:17:11,808 صبر کن، پس پدرم چی؟ - برین، من حالم خوبه - 1416 01:17:11,911 --> 01:17:14,431 تخریب به زودی رخ می‌دهد 1417 01:17:15,639 --> 01:17:17,641 خب، فکر کنم الان قسمت کردن رو یاد بگیری 1418 01:17:20,368 --> 01:17:21,576 بیا توی بغلم 1419 01:17:22,266 --> 01:17:23,474 بیا اینجا 1420 01:17:32,587 --> 01:17:35,072 حواست به درخت باشه 1421 01:17:38,731 --> 01:17:41,285 وای خدای من 1422 01:17:41,389 --> 01:17:43,598 خیلی خفن بود - ما پرواز کردیم - 1423 01:17:43,702 --> 01:17:45,807 ممنون - کارت خوب بود، آقای عصبانی - 1424 01:17:45,911 --> 01:17:47,291 ولی ما باید برگردیم مدرسه 1425 01:17:47,395 --> 01:17:48,914 .بچه‌ها رو بذار پیش من اون‌ها دست و پا گیرن 1426 01:17:49,017 --> 01:17:50,122 نه 1427 01:17:50,225 --> 01:17:52,124 برگر بهترین دوست منه - اون برادر منه - 1428 01:17:52,227 --> 01:17:54,166 ما هم باهاتون میایم، آقای کین‌کید 1429 01:17:57,198 --> 01:17:58,475 اون‌ها تنها کس‌هایی نیستن که دنبالتون می‌گردن 1430 01:17:58,578 --> 01:18:01,202 .شماها برین من جلوشون رو می‌گیرم 1431 01:18:02,099 --> 01:18:03,687 دنیا به نگهبان نیاز داره، جک 1432 01:18:03,791 --> 01:18:05,516 و تو از بین گزینه‌های بد بهترین انتخابی 1433 01:18:06,414 --> 01:18:08,450 ... ممنون. تو که قرار نیست 1434 01:18:08,554 --> 01:18:09,900 می‌دونم که قرار نیست لازم نیست به زبون بیارمش 1435 01:18:10,004 --> 01:18:11,350 ولی قرار نیست بهشون بگی که نگهبان کیه، درسته؟ 1436 01:18:11,453 --> 01:18:13,110 ببینیم چی می‌شه - باشه، گرفتم - 1437 01:18:13,214 --> 01:18:14,802 خیلی‌خب، دیگه از اینجا برین 1438 01:18:14,905 --> 01:18:16,110 جلوی اون روانی رو بگیرین، باشه؟ 1439 01:18:16,113 --> 01:18:17,736 بیاین بریم برگر رو نجات بدیم 1440 01:18:20,704 --> 01:18:22,016 بابت از بین رفتن غار تنهاییت متاسفم بابا 1441 01:18:22,119 --> 01:18:25,191 .آره. آدیوس 10سال به باد رفت 1442 01:18:26,641 --> 01:18:29,161 خب، تقصیر من نیست ... که سرو کله‌ی یه گروه نظامی پیدا شد 1443 01:18:29,264 --> 01:18:31,301 تا گوی جادوییت رو بدزده 1444 01:18:31,404 --> 01:18:32,889 خب پس تقصیر کیه؟ 1445 01:18:32,992 --> 01:18:34,891 هی، اگه راستش رو بهم گفته بودی که تو کی هستی 1446 01:18:34,994 --> 01:18:36,306 من هیچ‌وقت ازش سردرنمیاوردم 1447 01:18:36,409 --> 01:18:37,548 خب پس درواقع تقصیر توئه 1448 01:18:37,652 --> 01:18:39,102 واقعاً؟ - آره - 1449 01:18:39,205 --> 01:18:40,966 برای اینکه مشخص کنیم تقصیر کیه بعداً وقت زیاد داریم 1450 01:18:43,002 --> 01:18:45,902 بیا بریم - باشه، آروم باش، مرد حسابی - 1451 01:18:46,005 --> 01:18:47,248 تو خیلی کندی 1452 01:18:47,351 --> 01:18:49,975 .مامان راست می‌گفت تو همیشه طفره می‌ری. بین ما دیوار می‌کشی 1453 01:18:50,078 --> 01:18:51,942 چی؟ اون این حرف رو زده؟ - آره - 1454 01:18:52,046 --> 01:18:53,288 من موافق نیستم 1455 01:18:53,392 --> 01:18:55,670 من دیوار نمی‌کشم و طفره هم نمی‌رم 1456 01:18:56,429 --> 01:18:57,741 دیدی؟ طفره می‌ری 1457 01:18:57,845 --> 01:18:59,156 درباره‌ی چی حرف می زنی؟ - این اسمش طفره رفتنه - 1458 01:18:59,260 --> 01:19:00,951 طفره رفتن نیست. مخالفت کردنه 1459 01:19:01,055 --> 01:19:02,263 نه، طفره رفتنه 1460 01:19:02,366 --> 01:19:04,748 نه، نیست - چرا نمی‌تونی باهام روراست باشی - 1461 01:19:04,852 --> 01:19:08,303 هرچی رو که می‌خوای بدونی ازم بپرس 1462 01:19:08,328 --> 01:19:09,417 راستش رو بهت می‌گم 1463 01:19:09,442 --> 01:19:11,143 چرا این جا لیوانی نداره؟ - تا حالا توی فضا سفر کردی؟ - 1464 01:19:11,168 --> 01:19:13,792 ابرقهرمان‌ها کجا می‌شاشن؟ توی لباسشون؟ 1465 01:19:13,895 --> 01:19:15,483 گفتم چارلی سوال کنه، خب؟ 1466 01:19:15,586 --> 01:19:16,864 صندلی عقب ساکت باشه 1467 01:19:17,243 --> 01:19:18,555 ... باشه 1468 01:19:19,901 --> 01:19:22,067 چرا تو و مامان از هم جدا شدین؟ 1469 01:19:22,697 --> 01:19:24,319 این اولین سوالته؟ 1470 01:19:26,908 --> 01:19:30,088 راجب کوله‌ پشتی‌های پرواز یا این چیزها سوالی نداری؟ 1471 01:19:34,778 --> 01:19:36,607 نه - هیچ شانسی نداریم؟ - 1472 01:19:36,711 --> 01:19:39,369 ... ببین، چارلی. این 1473 01:19:39,472 --> 01:19:42,268 این سوال بزرگیه 1474 01:19:42,372 --> 01:19:44,270 به نظرم درکش سخته 1475 01:19:45,271 --> 01:19:46,963 من نمی‌خواستم مجبور به انتخاب 1476 01:19:47,066 --> 01:19:49,241 بین نجات دنیا و خانواده‌م بشم 1477 01:19:49,344 --> 01:19:51,450 ولی من چاره‌ای نداشتم 1478 01:19:51,553 --> 01:19:54,177 کشتیمون. تندتر بیا - یواش‌تر برو - 1479 01:19:54,280 --> 01:19:55,834 کمدت همینه؟ 1480 01:19:55,937 --> 01:19:57,766 درضمن، من چه‌جوری باید به پسرم بگم 1481 01:19:57,870 --> 01:20:00,321 راستی بابایی یه منبع قدرت فضایی 1482 01:20:00,424 --> 01:20:03,496 من رو به عنوان نگهبان کره‌ زمین انتخاب کرده بد می گم؟ 1483 01:20:03,600 --> 01:20:05,928 اگه پدر و مادر شما بودن همچین حرفی رو می‌زدن؟ - نه - 1484 01:20:05,953 --> 01:20:08,122 نه، چون باعث میشه دیوونه به نظر بیای درسته؟ 1485 01:20:08,225 --> 01:20:09,364 بله 1486 01:20:09,468 --> 01:20:11,401 می‌فهمم. تو یه گوی با قدرت ماورایی داشتی 1487 01:20:11,504 --> 01:20:13,368 و نمی‌دونستی به کی می‌تونی اعتماد کنی 1488 01:20:13,472 --> 01:20:17,078 من فقط فکر می‌کردم که می‌تونی به من اعتماد کنی 1489 01:20:20,375 --> 01:20:22,067 کی برای جشن «رقص ماه» هیجان‌زده‌ست؟ 1490 01:20:39,532 --> 01:20:41,051 کجاست؟ - نمی‌دونم - 1491 01:20:41,155 --> 01:20:42,777 کجاست؟ - نمی‌دونم - 1492 01:20:42,881 --> 01:20:44,503 آقای برگر - اوه، سلام - 1493 01:20:44,606 --> 01:20:46,401 و جنابعالی کی هستین؟ 1494 01:20:46,505 --> 01:20:49,197 من ... عموی برگر هستم 1495 01:20:53,087 --> 01:20:54,660 آره - چه لباس قشنگی - 1496 01:20:54,685 --> 01:20:58,172 .آره، ممنون ... من عاشق نگهبان هستم و این هم 1497 01:20:58,275 --> 01:20:59,828 این لباس اونه 1498 01:21:02,452 --> 01:21:04,143 آره، این گریمه 1499 01:21:04,247 --> 01:21:05,627 یه کم حساسه 1500 01:21:05,731 --> 01:21:08,389 می‌گم یه چیزی توی کمد برگر نیست 1501 01:21:08,492 --> 01:21:09,873 شما احیاناً نمی‌دونین کجاست؟ 1502 01:21:09,977 --> 01:21:12,876 منظورتون پروژه‌ی هنره؟ - آره - 1503 01:21:12,980 --> 01:21:14,774 آره. پروژه‌ی هنرش 1504 01:21:14,878 --> 01:21:17,294 خب، جری، سرایدارمون 1505 01:21:17,398 --> 01:21:19,124 دید داره توی کمدش می‌درخشه 1506 01:21:19,227 --> 01:21:21,367 خیلی خوش‌شانسی که پلیس خنثی کردن بمب رو خبر نکردم 1507 01:21:21,471 --> 01:21:22,713 خیلی خوشحالم که این کار رو نکردین 1508 01:21:22,817 --> 01:21:25,701 احیاناً الان نمی‌دونین کجاست؟ 1509 01:21:25,726 --> 01:21:27,107 می‌رم بیارمش - خیلی هم عالی - 1510 01:21:27,132 --> 01:21:28,823 همین‌جا بمونین - من درست همین‌جا می‌مونم - 1511 01:21:28,927 --> 01:21:30,894 درست همین‌جا - باشه - 1512 01:21:35,934 --> 01:21:37,176 شماها توی ماشین بمونین 1513 01:21:37,280 --> 01:21:38,384 کجا برم؟ 1514 01:21:38,488 --> 01:21:40,283 تو هیچ‌وقت توی مدرسه‌ی پسرت نرفتی؟ 1515 01:21:40,386 --> 01:21:41,629 ... نه، من 1516 01:21:42,802 --> 01:21:44,735 خیلی وقت پیش رفتم 1517 01:21:44,839 --> 01:21:46,599 خب، چه‌چطوره از سقف شیشه‌ای بپریم داخل؟ 1518 01:21:46,703 --> 01:21:48,670 مثل اون دفعه که اون دیپلمات‌ها رو توی کاراکاس نجات دادی [ پایتخت ونزوئلا ] 1519 01:21:48,774 --> 01:21:50,189 می‌دونم، ولی اون موقع لباسم شارژ کامل داشت 1520 01:21:50,293 --> 01:21:51,535 و تو این قضیه رو از کجا می‌دونی؟ 1521 01:21:51,639 --> 01:21:53,399 من طرفدار پروپاقرص نگهبان هستم 1522 01:21:53,503 --> 01:21:54,711 من حتی توی «ردیت» هم ازت دفاع کردم [ یک سبکه‌ی اجتماعی ] 1523 01:21:54,814 --> 01:21:55,919 اون تو بودی؟ - آره من بودم - 1524 01:21:56,023 --> 01:21:57,645 .خب، ممنون کارت خیلی خوب بود 1525 01:21:57,748 --> 01:21:59,129 خب، من باید کجا برم؟ 1526 01:21:59,233 --> 01:22:00,372 این‌ها رو بگیرین، آقای کین‌کید 1527 01:22:00,475 --> 01:22:01,994 و چارلی، تو هم به گوشیش زنگ بزن 1528 01:22:02,098 --> 01:22:03,513 و بهش بگو کجا بره، باشه؟ 1529 01:22:03,616 --> 01:22:06,516 خیلی‌خب، توی ماشین بمونین 1530 01:22:06,619 --> 01:22:08,967 خوبه. دارم از کنار کلاس فرانسه رد می‌شم 1531 01:22:09,070 --> 01:22:10,899 نه، بپیچ به چپ از سمت راست نرو 1532 01:22:12,082 --> 01:22:14,015 تابلوی جام‌ها و افتخارات رو می‌بینی؟ 1533 01:22:15,318 --> 01:22:16,526 آره، دارم می‌بینمش 1534 01:22:16,629 --> 01:22:18,700 .همین‌جور از کنارش برو تقریباً نزدیکی 1535 01:22:18,804 --> 01:22:21,048 بعد از تابلوی جام‌ها به سمت راستت نگاه کن 1536 01:22:21,151 --> 01:22:23,429 و فکر کنم درخشان و نورانی باشه 1537 01:22:28,917 --> 01:22:31,196 «این عکس تو و بقیه‌ی اعضای تیم «بلوجیز هست [ به معنی زاغ‌های آبی ] 1538 01:22:31,299 --> 01:22:32,335 تیم «ایگلز»، بابا [ به معنی عقاب‌ها ] 1539 01:22:33,405 --> 01:22:34,544 عقاب‌ها آبی هستن؟ 1540 01:22:34,647 --> 01:22:37,267 .به گمونم. به حرکت ادامه بده سوال بعدی 1541 01:22:38,065 --> 01:22:39,273 داری به حرفم گوش می‌کنی؟ [ جایزه‌ی بهترین تلاش در تیم برای چارلی کین‌کید ] 1542 01:22:41,102 --> 01:22:43,208 بهترین تلاش؟ - الو؟ بابا؟ - 1543 01:22:43,311 --> 01:22:44,519 فوق‌العاده‌ست 1544 01:22:44,623 --> 01:22:45,796 اگه پیداش نکنه 1545 01:22:45,900 --> 01:22:47,246 تو رو می‌کشم 1546 01:22:49,628 --> 01:22:50,949 توی این زندگی - من الان خیلی جدی‌ام - 1547 01:22:50,974 --> 01:22:52,251 فقط یه لحظه 1548 01:22:55,392 --> 01:22:56,459 فکر کنم همین باشه؟ 1549 01:22:56,462 --> 01:22:59,108 آره، این مجسمه‌اش رو خیلی دوست دارم 1550 01:22:59,396 --> 01:23:00,466 خب 1551 01:23:01,916 --> 01:23:04,160 من اصلاٌ از هنر مدرن خوشم نمیاد 1552 01:23:04,263 --> 01:23:06,576 به سختی می‌شه آثار اصل رو از قلابی تشخیص داد 1553 01:23:06,679 --> 01:23:08,499 فرار کن، برگر 1554 01:23:09,303 --> 01:23:10,266 نه 1555 01:23:10,269 --> 01:23:12,271 من ازت خوشم نمیاد - من از تو خوشم نمیاد - 1556 01:23:12,375 --> 01:23:13,572 من از تو خوشم نمیاد 1557 01:23:17,414 --> 01:23:18,864 دیدمشون - چه اتفاقی داره میفته؟ - 1558 01:23:18,967 --> 01:23:22,246 .من صدای جیغ کشیدن برگر رو شنیدم فکر کنم دارن میرن به سمت باشگاه 1559 01:23:22,730 --> 01:23:24,318 ببخشید. معذرت می‌خوام 1560 01:23:26,320 --> 01:23:27,735 سیب زمینی داغ دارم 1561 01:23:34,535 --> 01:23:35,846 سلام - از سر راهم برو کنار - 1562 01:23:51,310 --> 01:23:52,484 عجب لباس بدل حفنی، داداش 1563 01:23:53,519 --> 01:23:54,934 تو من رو یاد گوزم می‌ندازی 1564 01:23:59,215 --> 01:24:00,940 چه‌جوری این رو باید روشن کرد؟ 1565 01:24:20,408 --> 01:24:21,478 بدش به من 1566 01:24:29,245 --> 01:24:30,487 آرگون 1567 01:24:33,145 --> 01:24:34,905 فقط می‌خواستم بهت خبر بدم که ما زنده‌ایم 1568 01:24:35,009 --> 01:24:36,493 خب به یه ورم 1569 01:24:41,636 --> 01:24:42,637 می‌خوای برقصی؟ 1570 01:24:42,662 --> 01:24:44,043 بابایی می‌خواد برقصه 1571 01:24:44,225 --> 01:24:45,691 بیا برقصیم 1572 01:24:54,546 --> 01:24:55,547 یالا 1573 01:24:58,791 --> 01:25:00,068 هی، رفیق 1574 01:25:11,252 --> 01:25:14,152 بابا؟ صدام رو می‌شنوی؟ 1575 01:25:14,600 --> 01:25:15,981 بابا؟ 1576 01:25:16,084 --> 01:25:17,500 بیا دهنت رو بشورم 1577 01:25:17,603 --> 01:25:19,571 برگر. منبع رو پرت کن سمتم 1578 01:25:19,674 --> 01:25:21,159 برگر - طی می‌کشیم - 1579 01:25:24,541 --> 01:25:25,956 پرتش کن 1580 01:25:29,684 --> 01:25:30,892 .باید بهش کمک کنیم باید بریم 1581 01:25:30,996 --> 01:25:32,110 نه، اون گفت توی ماشین بمونیم - آره - 1582 01:25:32,135 --> 01:25:34,413 آره، خیلی جدی گفت توی ماشین بمونین 1583 01:25:34,517 --> 01:25:36,104 پس توی ماشین می‌مونیم 1584 01:25:37,520 --> 01:25:38,866 من صندلی جلو می‌شینم 1585 01:25:38,969 --> 01:25:40,695 چیکار می‌کنی؟ چرا نشستی پشت فرمان؟ 1586 01:25:40,799 --> 01:25:43,125 خب - تو رانندگی بلد نیستی، چارلی - 1587 01:25:44,941 --> 01:25:48,324 .وای، پسر اون لباس واقعاً خیلی جوابه 1588 01:25:48,427 --> 01:25:50,671 .صبر کن نظرت چیه درش بیاری؟ 1589 01:25:51,879 --> 01:25:53,191 بیا مثل دوتا مرد با هم بجنگیم 1590 01:25:53,216 --> 01:25:54,873 اسکلی چیزی هستی؟ 1591 01:25:54,916 --> 01:25:57,229 من ترجیح می‌دم مثل یه ابرقهرمان بجنگم 1592 01:25:57,333 --> 01:25:59,926 قهرمان بودن فقط به لباس پوشیدن نیست 1593 01:26:00,784 --> 01:26:02,200 چرا، فقط به لباس پوشیدنه 1594 01:26:10,553 --> 01:26:11,588 مایا، یه کاری بکن 1595 01:26:11,692 --> 01:26:13,038 منظورت چیه که یه کاری بکن؟ - مایا - 1596 01:26:13,141 --> 01:26:15,627 همه‌ی دکمه‌ها رو فشار بده، مایا - سامانه‌ روشن شد 1597 01:26:17,180 --> 01:26:18,216 حالا 1598 01:26:21,357 --> 01:26:22,737 الان می‌خوری توی دیوار، چارلی 1599 01:27:28,665 --> 01:27:30,633 وای خدا 1600 01:27:31,806 --> 01:27:34,005 به عنوان یه تکنیسین آی‌تی کارت بد نبود 1601 01:27:34,292 --> 01:27:36,121 ممنون که به حرفم گوش نکردی 1602 01:27:37,985 --> 01:27:39,227 این رو بذار یه جای امن 1603 01:27:40,332 --> 01:27:42,748 چارلی. من بهت اعتماد دارم 1604 01:27:45,061 --> 01:27:46,614 از اون طرف رفت 1605 01:27:46,718 --> 01:27:47,719 بابا 1606 01:27:48,502 --> 01:27:50,255 آداب راه رفتن رو یادش بده 1607 01:27:52,310 --> 01:27:54,104 بچه‌ها - برگر - 1608 01:27:54,208 --> 01:27:56,141 خیلی از دیدنتون خوشحالم - تو حالت خوبه - 1609 01:27:57,315 --> 01:27:59,731 یه چی رو می‌دونی، آرگون؟ - نه، چی؟ - 1610 01:28:00,904 --> 01:28:02,561 شاید درمورد لباس حق با تو باشه 1611 01:28:03,256 --> 01:28:04,326 هی، نه 1612 01:28:09,050 --> 01:28:11,398 شرط می‌بدم نمی‌دونستی که چه‌طوری با انگشت‌هات شلیک کنی 1613 01:28:11,501 --> 01:28:14,332 من خودم این ترفند رو اختراع کردم 1614 01:28:19,233 --> 01:28:20,993 می‌خوای با پادشاه پاپ بجنگی؟ 1615 01:28:21,097 --> 01:28:22,581 من می‌تونم برقصم 1616 01:28:24,687 --> 01:28:25,653 صبر کن 1617 01:28:26,723 --> 01:28:27,897 یه لحظه وایستا 1618 01:28:28,000 --> 01:28:30,175 وایستا. گفتم یه لحظه وایستا 1619 01:28:31,003 --> 01:28:32,211 ... گفتم 1620 01:28:34,352 --> 01:28:36,630 چه‌طوری این کار رو می‌کنی؟ 1621 01:28:39,287 --> 01:28:41,151 چه‌طوری این کار رو می‌کنی؟ ... چه‌طوری 1622 01:28:44,431 --> 01:28:46,122 توی این لباس خیلی گرمه 1623 01:28:46,225 --> 01:28:48,504 .خیلی داغه خیلی داغ هستن 1624 01:28:49,263 --> 01:28:51,092 تو لباس زمستونی رو تنت کردی 1625 01:29:02,000 --> 01:29:03,519 من این ضربه رو تمرین کردم 1626 01:29:04,727 --> 01:29:05,762 عقب بایست 1627 01:29:13,252 --> 01:29:16,255 حس می‌کنم سگم، می‌دونی؟ - یالا، بیا بجنگیم - 1628 01:29:16,359 --> 01:29:18,396 یالا دیگه - دیدی سگ‌ها این‌طوری می‌کنن؟ - 1629 01:29:19,223 --> 01:29:20,555 یالا، آرگون - ببخشید - 1630 01:29:20,580 --> 01:29:22,655 باید این قضیه رو تمومش کنیم 1631 01:29:24,298 --> 01:29:25,541 آماده‌ای؟ - آره - 1632 01:29:25,644 --> 01:29:27,543 صبر کن، یه چیزی از دستم افتاد 1633 01:29:33,825 --> 01:29:35,309 یه قلپ دیگه آب بخور 1634 01:29:35,413 --> 01:29:37,794 آخ گوشم. توی گوشم نزن 1635 01:29:37,898 --> 01:29:39,209 درست زدی توی نرمه‌ی گوشم 1636 01:29:43,075 --> 01:29:44,180 من ازت متنفرم 1637 01:29:48,149 --> 01:29:49,922 آداب راه رفتن 1638 01:30:01,059 --> 01:30:03,302 آرگون بیاد دفتر مدیر مدرسه 1639 01:30:04,856 --> 01:30:05,857 آره 1640 01:30:09,136 --> 01:30:10,448 تو جام پسرم رو شکوندی 1641 01:30:10,551 --> 01:30:12,415 چی؟ اون یه جام واقعی نیست 1642 01:30:12,519 --> 01:30:14,900 لباسم رو بدزد غار تنهاییم رو منفجر کن 1643 01:30:15,004 --> 01:30:17,627 ولی هیچ‌وفت به پسرم توهین نکن 1644 01:30:17,731 --> 01:30:19,802 .حق با توئه من زیاده‌روی کردم 1645 01:30:31,952 --> 01:30:33,988 چارلی، من گمش کردم 1646 01:30:34,045 --> 01:30:35,598 منبع رو بده بهم 1647 01:30:35,623 --> 01:30:36,934 خب 1648 01:30:37,164 --> 01:30:38,545 خیلی‌خب، سوار جی‌موبیل بشین 1649 01:30:38,648 --> 01:30:40,236 بیاین شما رو از اینجا ببرم بیرون 1650 01:30:41,133 --> 01:30:42,169 بابا 1651 01:30:42,272 --> 01:30:43,964 چارلی. نه 1652 01:30:44,067 --> 01:30:45,759 .برگرد عقب تکون نخور 1653 01:30:45,862 --> 01:30:47,554 جک، قهرمان بازی درنیار 1654 01:30:48,771 --> 01:30:51,384 نه. منبع انرژی رو بهم بده وگرنه بچه‌ت رو می‌کشم 1655 01:30:52,800 --> 01:30:54,699 باشه 1656 01:30:54,881 --> 01:30:57,504 بدش به من - بیا، باشه مال تو - 1657 01:30:57,529 --> 01:30:59,393 چی؟ نه. بابا - باشه مال تو. تو بردی - 1658 01:30:59,497 --> 01:31:00,946 .این کار رو نکن من فقط یه نفر هستم 1659 01:31:00,971 --> 01:31:02,213 خفه شو 1660 01:31:02,396 --> 01:31:03,915 من فقط یه نفر هستم - تو داری دنیا رو نجات می‌دی - 1661 01:31:04,018 --> 01:31:05,503 تو داری دنیا رو نجات می‌دی 1662 01:31:05,528 --> 01:31:08,393 باشه؟ - چارلی، نگران نباش - 1663 01:31:08,575 --> 01:31:10,231 اچ‌بی‌تی [ کلک توپ مخفی ] 1664 01:31:10,646 --> 01:31:11,509 اچ‌بی‌تی؟ 1665 01:31:16,182 --> 01:31:17,217 بدش به من 1666 01:31:17,242 --> 01:31:20,348 باشه، ازت خواهش می‌کنم 1667 01:31:55,104 --> 01:31:56,415 ... ضربه‌ی سوم 1668 01:32:09,290 --> 01:32:10,706 چارلی 1669 01:32:13,087 --> 01:32:16,643 چارلی. یالا رفیق 1670 01:32:17,126 --> 01:32:18,334 چارلی 1671 01:32:19,300 --> 01:32:22,165 خواهش می‌کنم. چارلی 1672 01:32:22,269 --> 01:32:23,995 یالا 1673 01:32:26,998 --> 01:32:28,447 چارلی 1674 01:32:30,277 --> 01:32:32,486 .چیزی نیست همه چی درست می‌شه 1675 01:32:33,004 --> 01:32:34,868 چارلی؟ 1676 01:32:34,971 --> 01:32:36,697 چارلی؟ 1677 01:32:37,284 --> 01:32:39,838 می‌تونی من رو ببینی؟ 1678 01:32:39,942 --> 01:32:41,391 مایا اون پرتاب رو دید؟ 1679 01:32:43,221 --> 01:32:44,325 شوخیت گرفته؟ 1680 01:32:44,429 --> 01:32:46,327 مگه می‌شد نبینتش؟ 1681 01:32:46,431 --> 01:32:48,364 یکی از بهترین پرتاب‌های تاریخ بود 1682 01:32:49,020 --> 01:32:50,021 پسر من یه قهرمانه 1683 01:32:58,961 --> 01:32:59,927 آفرین، پاشو 1684 01:33:01,135 --> 01:33:03,413 من خیلی دوستت دارم 1685 01:33:03,517 --> 01:33:06,727 خیلی متاسفم که اون همه زمان رو تلف کردم 1686 01:33:06,831 --> 01:33:09,316 واقعیت اینه که من حق انتخاب داشتم 1687 01:33:09,419 --> 01:33:11,387 و انتخاب اشتباهی کردم 1688 01:33:11,836 --> 01:33:13,631 بابا؟ - جانم؟ - 1689 01:33:14,942 --> 01:33:16,599 داری خفه‌م می‌کنی 1690 01:33:22,570 --> 01:33:24,020 پرتاب قشنگی بود، چارلی 1691 01:33:25,090 --> 01:33:26,471 ممنون 1692 01:33:27,127 --> 01:33:28,128 وای خدای من 1693 01:33:29,336 --> 01:33:30,820 باید به مامان زنگ بزنم 1694 01:33:30,924 --> 01:33:32,788 .جک، راه رو بلدم قبلاً مدرسه‌ش اومدم 1695 01:33:32,891 --> 01:33:34,893 باشه. من خودم راه رو گم کردم 1696 01:33:34,997 --> 01:33:36,481 برا همین گفتم وقتت رو الکی هدر ندی 1697 01:33:36,584 --> 01:33:38,034 آدم اینجا گیج می‌شه 1698 01:33:38,138 --> 01:33:41,037 چارلی؟ پسر عزیزم 1699 01:33:42,694 --> 01:33:44,075 وای خدای من. حالت خوبه؟ 1700 01:33:44,178 --> 01:33:45,973 ... حالت چه اتفاقی افتاد؟ 1701 01:33:46,077 --> 01:33:47,457 خب ما با هم راجب اون قضیه حرف زدیم 1702 01:33:47,561 --> 01:33:50,460 و همه چی ... به نظرم خوب پیش رفت 1703 01:33:50,564 --> 01:33:51,738 البته یکی دو تا بحث کوچک داشتیم 1704 01:33:51,841 --> 01:33:53,671 صبر کن، تو می‌دونستی؟ و بهم نگفتی؟ 1705 01:33:53,774 --> 01:33:55,983 می‌خواستیم صبر کنیم تا بزرگ‌تر بشی، چارلی 1706 01:33:56,087 --> 01:33:58,537 نه، اینکه بابا کیف کمری می‌بنده 1707 01:34:00,574 --> 01:34:02,438 اون رس کیف کمری رو کشیده 1708 01:34:02,541 --> 01:34:05,130 راستش، کیف کمری رو من طراحی کردم 1709 01:34:05,234 --> 01:34:06,545 خب حالا چی می‌خوای بگی؟ 1710 01:34:06,649 --> 01:34:08,409 می‌تونیم وقتی رسیدیم خونه درموردش حرف بزنیم 1711 01:34:08,513 --> 01:34:10,066 ... صبر کن، من 1712 01:34:10,170 --> 01:34:13,207 ... من یه لحظه صبر کن 1713 01:34:13,311 --> 01:34:15,937 یه کاری هست که باید اول انجامش بدم 1714 01:34:22,251 --> 01:34:27,187 می‌دونم که در اصل از قبل با یکی قرار داشتی 1715 01:34:27,290 --> 01:34:31,985 «ولی از اونجایی که «رابی فرناندز مثل یه بچه‌ی ننر فرار کرد 1716 01:34:32,088 --> 01:34:33,572 می‌خواستم بپرسم 1717 01:34:38,060 --> 01:34:39,440 می‌خوای با من برقصی؟ 1718 01:34:41,235 --> 01:34:43,997 .باشه، کین‌کید سعی می‌کنم توی صورتت نفس نکشم 1719 01:34:51,625 --> 01:34:54,766 سلیقه‌ت عالیه - وای. ممنون - 1720 01:34:54,870 --> 01:34:56,630 چرا هنوز اینجایی؟ 1721 01:34:56,734 --> 01:34:58,597 یه دی‌جی هیچ وقت میزکارش رو رها نمی‌کنه 1722 01:35:03,419 --> 01:35:05,214 افتخار می‌دین با هم برقصیم، عزیزم؟ 1723 01:35:06,053 --> 01:35:07,089 آره 1724 01:35:09,643 --> 01:35:12,128 می‌خوای ما هم برقصیم؟ 1725 01:35:12,232 --> 01:35:13,578 به یاد قدیم‌ها؟ 1726 01:35:13,681 --> 01:35:16,674 منظورم اینه که بهتره فقط نگاهشون نکنیم چون این‌جوری معذب می‌شن 1727 01:35:17,513 --> 01:35:18,721 باشه 1728 01:35:28,731 --> 01:35:29,732 شوخی بود 1729 01:35:34,875 --> 01:35:36,774 بچه‌ها زود بزرگ می‌شن، مگه نه؟ 1730 01:35:40,363 --> 01:35:41,986 شاید زیادی زود؟ - آره - 1731 01:35:42,780 --> 01:35:44,264 اولین بوسه‌مون رو یادته؟ 1732 01:35:44,851 --> 01:35:45,783 نه 1733 01:35:45,886 --> 01:35:47,474 چون هنوز همدیگه رو نبوسیدیم 1734 01:35:47,577 --> 01:35:48,751 درسته - تا قبل از ازدواج نمی‌شه - 1735 01:35:48,855 --> 01:35:50,580 باشه - نفس‌هام چطورن؟ - 1736 01:35:51,823 --> 01:35:52,859 فوق‌العاده‌ان 1737 01:36:04,008 --> 01:36:06,838 خیلی‌خب، فکر کنم دیگه غذا آماده‌ست 1738 01:36:08,840 --> 01:36:10,911 می‌دونی من دوست دارم چه‌جوری سرخ بشن؟ - آره - 1739 01:36:11,015 --> 01:36:12,257 برشته بشن 1740 01:36:12,361 --> 01:36:15,882 و یه عالمه سس تند و پیاز بهش اضافه کنم 1741 01:36:16,883 --> 01:36:19,161 درضمن، دوست‌دخترت پیاز دوست داره؟ 1742 01:36:19,186 --> 01:36:21,257 باشه. چی؟ نه، بابا 1743 01:36:26,064 --> 01:36:27,031 بهمون نیاز دارن 1744 01:36:28,377 --> 01:36:30,137 چی؟ - بیا بریم - 1745 01:36:31,621 --> 01:36:35,039 باید وسایلمون رو جمع کنیم ... و نظرت چیه که 1746 01:36:35,142 --> 01:36:37,731 سوار ماشین جدید بشیم؟ 1747 01:36:37,835 --> 01:36:39,284 رونمایی 1748 01:36:41,873 --> 01:36:44,151 این باشه کادوی زودهنگام تولدت 1749 01:36:44,255 --> 01:36:45,635 ممنون. می‌شه من رانندگی کنم؟ 1750 01:36:45,739 --> 01:36:47,775 این یه کادوی خیلی زودهنگام تولدته 1751 01:36:53,057 --> 01:36:54,299 خوش آمدید، نگهبان‌ها 1752 01:36:54,403 --> 01:36:57,337 .وای خدای من این جی‌موبیل جدیده، مگه نه؟ 1753 01:36:57,440 --> 01:36:58,856 صبر کن 1754 01:36:59,995 --> 01:37:02,376 .خب این جی‌موبیل جدیده یالا 1755 01:37:02,480 --> 01:37:03,653 خیلی خفنه 1756 01:37:03,757 --> 01:37:04,862 این رو داشته باش - باشه - 1757 01:37:04,965 --> 01:37:07,588 .سلام، رفقا سروان آیرونز از مرکز کنترل صحبت می‌کنه 1758 01:37:07,692 --> 01:37:09,038 برای ماموریت بعدیتون آماده‌این؟ 1759 01:37:09,142 --> 01:37:11,316 .باشه، سروان ماموریت رو قبول می‌کنیم 1760 01:37:11,420 --> 01:37:13,560 نیروی پیشران آماده است 1761 01:37:13,663 --> 01:37:15,182 فکت میفته 1762 01:37:15,206 --> 01:37:17,206 [ فیلم بعد از تیتراژ ادامه دارد ] 1763 01:37:17,230 --> 01:37:27,361 ‫«متـــرجمان: احسان جولاپور و هادی» ‫Mister.Cloner & Ha.va.di 1764 01:37:27,375 --> 01:37:31,983 سروان آیرونز در حال حاضر در مرکز کنترل ماموریت‌ها برای نگهبان‌ کار می‌کند 1765 01:37:33,053 --> 01:37:36,206 او هنوز هم به ساخت پادکست‌های محبوبش درباره‌ی بشقاپ پرنده‌ها ادامه می‌دهد 1766 01:37:36,340 --> 01:37:39,240 برگر به دلایل نژادی تبدیل به یک وگن شد 1767 01:37:39,960 --> 01:37:42,879 «او با نام مستعار «دی‌جی برگر غیرممکن به فعالیت مشغول است 1768 01:37:44,200 --> 01:37:47,499 بیگ مک و لیزی هنوز هم با هم در رابطه هستند 1769 01:37:49,300 --> 01:37:51,966 و در رابطه با اولین بوسه‌شان بحث می‌کنند 1770 01:37:56,275 --> 01:38:01,203 مایا در سازمان سیا دوره‌ی کارآموزی می‌بیند البته این مساله به تایید نرسیده است 1771 01:38:02,730 --> 01:38:05,709 خانواده‌ی کین‌کید با خوبی و خوشی در کنار هم کار می‌کنند 1772 01:38:05,776 --> 01:38:08,169 همه‌ی آنها اکنون کیف کمری می‌پوشند 1773 01:38:08,203 --> 01:38:11,722 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top 1774 01:38:11,756 --> 01:38:15,553 سلام؟ اینجا دیگه کجاست؟ 1775 01:38:15,656 --> 01:38:18,936 کسی نیست؟ من خیلی خیلی گرممه 1776 01:38:20,351 --> 01:38:22,422 .باسنم عین باتلاق شده می‌دونی معنیش چیه؟ 1777 01:38:22,525 --> 01:38:25,287 معنیش اینه که عرق کمرم داره می‌ره لای شکاف باسنم 1778 01:38:25,390 --> 01:38:27,151 و اصلاً حس خوبی نداره 1779 01:38:27,254 --> 01:38:28,773 وای خیلی ضدحاله 1780 01:38:30,844 --> 01:38:32,673 ببخشید که سعی کردم دنیا رو بگیرم 1781 01:38:32,777 --> 01:38:34,330 من فقط یه کم کمک می‌خوام 1782 01:43:32,162 --> 01:43:34,819 .صداتون رو دارم می‌شنوم، بچه‌ها انگار دارین می‌رین 1783 01:43:35,010 --> 01:43:36,391 نرین، بچه‌ها 1784 01:43:38,151 --> 01:43:40,705 من واقعاً باید برم دست‌شویی، بچه‌ها 1785 01:43:40,809 --> 01:43:43,156 خیلی وقته خودم رو نگه داشتم 1786 01:43:44,261 --> 01:43:46,193 .بهم کمک کنین یالا، بچه‌ها 1787 01:43:46,218 --> 01:43:48,494 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top 161505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.