All language subtitles for MADAME_ongen

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: one 00:00:06,400 --> 00:00:07,400 MADAM 2 00:01:23.083 --> 00:01:27.554 Don't blame me for what happened. We were in the club... 3 00:01:28.588 --> 00:01:32.195 I don't like things like that but Sylvia took me with her. four 00:01:32.559 --> 00:01:36.666 Her motto is: the more the merrier. 5 00:01:45,338 --> 00:01:49,718 Sylvia is my best friend. Closest. 6 00:01:51.778 --> 00:01:56.056 Do not be shy. Sit next to me. 7 00:02:00.320 --> 00:02:02.493 Seriously? Do you want this? eight 00:02:06.459 --> 00:02:10.498 Do you want me to kiss your friend? 9 00:02:12.632 --> 00:02:17.047 We share everything: joys, sorrows and even... Gilles. ten 00:02:18.037 --> 00:02:22.611 Sylvia's boyfriend Gilles. Sometimes she asks me to fuck him. eleven 00:02:24.310 --> 00:02:28.486 I know what turns her on, when he caresses me. 12 00:08:05,151 --> 00:08:07,256 Yes. 13 00:08:31.110 --> 00:08:33.056 Oh yeah! fourteen 00:11:07,700 --> 00:11:11,614 It makes me feel a bit nervous, but I can't refuse them. fifteen 00:11:12.071 --> 00:11:15.280 When his cock enters me with force, it's just fantastic! 16 00:11:17,209 --> 00:11:21,214 It's always good to fuck him, front and back, bottom and top. 17 00:11:21.514 --> 00:11:23.516 True pleasure! eighteen 00:12:39.725 --> 00:12:43.195 In the morning we got ready for a trip. 19 00:12:43,462 --> 00:12:47,404 We wanted to spend the weekend at Aunt Sylvia's. She lived in the suburbs of Paris. twenty 00:12:47,700 --> 00:12:50,203 Gilles joined us later. 21 00:12:50,603 --> 00:12:55,143 Tired during the night, he didn't even say goodbye to us. 22 00:12:58.310 --> 00:13:02.452 Get up, we should be in Paris tomorrow. We are waiting for you. 23 00:13:33.712 --> 00:13:37.216 Aunt was a meek woman. Her name was Alice. 24 00:13:37.449 --> 00:13:41.729 She was the headmistress of a fashion house, so everyone called her Madame. 25 00:13:43,322 --> 00:13:46,469 The nickname stuck to her. And now everyone refers to her that way. 26 00:13:46.758 --> 00:13:51.237 She was very attractive, but she dressed old-fashioned. 27 00:14:00.072 --> 00:14:04.646 I didn't know her husband, but Sylvia hated him. 28 00:14:05.678 --> 00:14:09.990 Married Madame for money. And now ignores it. 29 00:14:11,383 --> 00:14:15,490 Always found some excuse to go somewhere "on business". thirty 00:14:17.423 --> 00:14:20.700 His work was quite interesting. 31 00:14:24.730 --> 00:14:29.338 That's just Madame, with her traditional upbringing, did not know what to do. 32 00:15:10.643 --> 00:15:13.317 We finally got there! 33 00:15:13.579 --> 00:15:17.154 We were so happy that they acted like crazy. 34 00:16:29.555 --> 00:16:32.434 Hi aunt. 35 00:16:32,900 --> 00:16:36,410 - My friend Clara. - Hello. 36 00:16:41.010 --> 00:16:43.810 Here... 37 00:17:23.008 --> 00:17:26.478 To get to Sant Jarmain, I had to cross all of Paris. 38 00:17:26,678 --> 00:17:30,149 Sylvia knows him well, and I was the first time. 39 00:17:33.258 --> 00:17:37.967 Madame was so kind that showed me the sights. 40 00:18:25.604 --> 00:18:27.982 This is our house. 41 00:19:14,319 --> 00:19:18,199 And although he had a beautiful wife, Bernard was looking for dirty sex on the side. 42 00:19:18,423 --> 00:19:23,272 Found whores on the street, and then threw them away like garbage. 43 00:19:26.657 --> 00:19:27.857 Just no kissing. 44 00:20:03.735 --> 00:20:05.737 Give me boobs. 45 00:20:24.089 --> 00:20:26.160 I want you to suck well. 46 00:21:10.702 --> 00:21:14.479 - No, no kissing. - Come on. 47 00:21:16.241 --> 00:21:19.051 Whores don't kiss. 48 00:21:33,659 --> 00:21:35,468 Oh yeah! 49 00:21:38,797 --> 00:21:41,243 I'll fuck you. fifty 00:21:51.777 --> 00:21:54.155 I like it so. 51 00:22:00.185 --> 00:22:02.426 That's it, deep. 52 00:22:10.228 --> 00:22:12.469 Deeper! 53 00:22:13.765 --> 00:22:16.177 By the very eggs! 54 00:22:18.570 --> 00:22:21.312 Stronger! 55 00:22:28.013 --> 00:22:30.220 Yet! 56 00:22:36.021 --> 00:22:38.262 Whore! 57 00:22:51,336 --> 00:22:53,680 Yet! 58 00:27:14,399 --> 00:27:19,314 Fucked, paid and left the girl, as always. 59 00:27:21.406 --> 00:27:24.012 I threw it to the mercy of fate. 60 00:27:28.046 --> 00:27:32.324 And I? How will I get there? Fag! 61 00:28:00.278 --> 00:28:03.384 Madame is always so reserved... 62 00:28:03.615 --> 00:28:08.291 Spying on us from behind the door. 63 00:28:08.586 --> 00:28:13.228 Her hungry look at our bodies and our sexuality. 64 00:28:16.428 --> 00:28:20.171 Brought you fresh bed linen and napkins. 65 00:28:24.536 --> 00:28:28.985 - Your house is beautiful. - I'm glad you like it here. 66 00:28:35,380 --> 00:28:37,690 Here you are. 67 00:28:38.016 --> 00:28:41.259 Kissed us passionately. 68 00:28:50.061 --> 00:28:53.634 A pitiful fellow. He imagined himself a seducer. 69 00:29:07.312 --> 00:29:11.556 Life with Madame is like a prison for him. 70 00:29:12.183 --> 00:29:15.995 She's so decent and romantic. 71 00:29:28.199 --> 00:29:32.272 She can manifest daily tenderness, but he doesn't care. 72 00:29:32.570 --> 00:29:36.207 Of course. He's already satisfied his desires. 73 00:29:36.441 --> 00:29:39.149 Only my own. 74 00:29:48,353 --> 00:29:52,631 And why do you always think only about sex? 75 00:30:19.517 --> 00:30:22.759 He also avoids his duties in the morning. 76 00:30:23.021 --> 00:30:25.558 You know what kind. 77 00:30:52.083 --> 00:30:56.395 Madame has a young friend. Her name is Virginia. 78 00:30:57.455 --> 00:31:02.063 And when Madame is sad. Most often because of the husband... 79 00:31:02,293 --> 00:31:05,103 She calls her friend to cry. 80 00:31:09.367 --> 00:31:12.445 Madame is very shy, and her friend on the contrary, 81 00:31:12.645 --> 00:31:14.445 indulges in pleasure. 82 00:31:15.306 --> 00:31:20.315 Everything would be fine, but this time she's gone too far. 83 00:31:22.080 --> 00:31:26.529 I suggested Madame go to a massage parlor. 84 00:31:27.352 --> 00:31:32.165 I wanted to surprise her. 85 00:31:43,801 --> 00:31:46,475 Write down the time and address. 86 00:31:54.712 --> 00:31:57.056 A surprise awaits you... 87 00:32:30.448 --> 00:32:35.158 Two muscular bulls. That was the surprise Madame was waiting for. 88 00:33:51,295 --> 00:33:55,141 - Hi! - It's Joe. 89 00:34:26.023 --> 00:34:28.867 - Nicely? - Highly. 90 00:35:13.744 --> 00:35:18.193 Are we waiting for someone? - It's my girlfriend. 91 00:35:34.765 --> 00:35:39.236 Virginia loves wild unbridled sex, but Madame doesn't like him... 92 00:35:39.670 --> 00:35:44.085 Two men at the same time, that's what Virginia loves. 93 00:35:59.108 --> 00:36:01.315 Give me a special massage. 94 00:45:39.503 --> 00:45:41.608 Madame loves women. 95 00:45:42.005 --> 00:45:46.750 Worn them for years and often saw them naked. 96 00:45:47.511 --> 00:45:50.082 She is able to appreciate their beauty. 97 00:45:51.315 --> 00:45:55.661 She told us last night's dream... 98 00:45:55.886 --> 00:45:58.528 Which turned her on a lot. 99 00:50:45,542 --> 00:50:47,647 Do not move! 100 00:54:51,120 --> 00:54:52,120 Do not move! 101 00:56:00.557 --> 00:56:02.703 Honestly, Sylvia was bored at her aunt's. 102 00:56:03.193 --> 00:56:05.639 Walking in the park was not her favorite pastime. 103 00:56:06.096 --> 00:56:09.407 Parties and men, that's what she adored. 104 00:56:10.033 --> 00:56:14.607 I called Guillaume, my colleague, who looked after me. 105 00:56:15.038 --> 00:56:18.019 He gladly accepted the invitation. 106 00:56:18.219 --> 00:56:19.519 Okay, bye bye. 107 00:56:24.631 --> 00:56:26.731 - He will come. - Very well. I'm happy. 108 00:57:02.952 --> 00:57:06.263 You can't say that Sylvia is faithful. 109 00:57:06.523 --> 00:57:08.960 After all, Gilles should only arrive tomorrow. 110 00:57:09.259 --> 00:57:12.265 Therefore, I gladly received the guest. 111 00:57:13.329 --> 00:57:16.469 Guillaume didn't need much persuasion. 112 00:57:49.432 --> 00:57:53.539 This is my friend Sylvia. This is Guillaume. 113 00:58:02.707 --> 00:58:05.244 Is your aunt at home? 114 00:58:15.409 --> 00:58:18.083 I will leave you alone. 115 01:02:35.785 --> 01:02:40.165 Madame was awakened by a noise from Sylvia's bedroom. 116 01:05:13,142 --> 01:05:15,122 Take cover. 117 01:10:19.481 --> 01:10:23.554 Great desire for sex, which Madame wanted more than anything in life... 118 01:10:24.119 --> 01:10:26.631 made it so that she violated the boundaries of restraint. 119 01:10:59.421 --> 01:11:02.334 In the morning, at breakfast, Sylvia beamed. 120 01:11:02.558 --> 01:11:05.371 Told me everything details of the night with Guillaume. 121 01:11:05,594 --> 01:11:09,701 And I decided to give the boss a good lesson. 122 01:11:10,132 --> 01:11:14,308 We called Madam's husband Chief. 123 01:11:14.737 --> 01:11:18.583 We did it for fun, and for laughs. 124 01:11:27.149 --> 01:11:29.356 Good morning girls! 125 01:11:40.596 --> 01:11:42.701 Coffee? 126 01:11:51.707 --> 01:11:53.812 Sit next to me. 127 01:12:01.216 --> 01:12:05.358 Her proposal turned me on and I decided to take this step. 128 01:12:05,688 --> 01:12:10,137 I'm not used to situations like this, but gave free rein to her desires. 129 01:12:18,400 --> 01:12:22,041 My hand was on his sensitive organ. 130 01:12:22.337 --> 01:12:24.808 He didn't unlock it. 131 01:12:25,240 --> 01:12:28,187 Sylvia was also active. 132 01:16:16.238 --> 01:16:18.616 And now for the highlight... 133 01:16:24.313 --> 01:16:26.793 Oh no, not the shirt! 134 01:16:31.553 --> 01:16:35.797 We did it, he was angry and annoyed. 135 01:17:12.060 --> 01:17:14.666 Gilles arrived the next day. 136 01:17:15,030 --> 01:17:18,102 We had a party to celebrate his arrival... 137 01:17:18,333 --> 01:17:20,509 Champagne! 138 01:17:26.208 --> 01:17:27.420 And Guillaume... 139 01:17:28.015 --> 01:17:32.293 He kept looking at Madame. 140 01:17:32.793 --> 01:17:35.193 He was so interested in her. 141 01:17:35.718 --> 01:17:39.766 Unfortunately, we need was to go to collect things on the road. 142 01:18:03.011 --> 01:18:05.116 Are you leaving already? 143 01:18:20.729 --> 01:18:25.178 Madame is very chic, the boys devoured her with their eyes. 144 01:18:25.567 --> 01:18:28.275 She knows how to charm everyone. 145 01:18:29.504 --> 01:18:32.576 And besides, she drank too much champagne. 146 01:18:50.292 --> 01:18:52.697 The presence of boys and slight intoxication... 147 01:18:52.961 --> 01:18:56.067 made it so that it hidden sexual desires... 148 01:18:56.267 --> 01:18:59.567 returned stronger, than ever before. 149 01:19:50.385 --> 01:19:52.695 And when they took it into circulation... 150 01:19:53,021 --> 01:19:55,126 Not only let them do it, 151 01:19:55,423 --> 01:19:57,496 but she pushed them herself. 152 01:20:45,040 --> 01:20:48,283 Striptease, performed by Madame, a rare sight! 153 01:21:00.622 --> 01:21:03.068 Pants first... 154 01:21:03.325 --> 01:21:05.635 and then what's in them. 155 01:21:36.291 --> 01:21:38.328 It was great! 156 01:21:38,626 --> 01:21:41,234 I gave myself to them with great passion. 157 01:21:41,496 --> 01:21:44,340 Lust! 158 01:21:44,699 --> 01:21:49,273 She gave herself completely to two strong males. 159 01:23:45,553 --> 01:23:47,692 Suck it. 160 01:27:12.427 --> 01:27:16.967 It's time to say goodbye. Nothing in the living room betrayed what had happened. 161 01:27:18,633 --> 01:27:23,309 Apart from a few knowing looks. 162 01:27:24,337 --> 01:27:27,149 And the faint scent of love. 163 01:28:50,358 --> 01:28:53,237 Thanks a lot! 164 01:29:19.931 --> 01:29:21.429 solo714 translation 13111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.