All language subtitles for Le Promeneur du Champ de Mars (Robert Guédiguian, 2005)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,927 --> 00:00:29,476 PRESIDENTE MITTERRAND (EL PASEANTE DEL CHAMP DE MARS) 2 00:01:06,847 --> 00:01:09,600 Decidió abrirme su puerta, hablarme, 3 00:01:10,327 --> 00:01:13,160 explicarse para que escribiera con él sus memorias. 4 00:01:13,647 --> 00:01:14,762 Me repetía: 5 00:01:14,927 --> 00:01:17,919 "Anote, anótelo todo y dígales que no soy el diablo". 6 00:01:18,087 --> 00:01:19,406 ¿Sabe, Antoine? 7 00:01:19,567 --> 00:01:23,242 Se dice que la muerte es una derrota, pero yo no estoy de acuerdo. 8 00:01:24,407 --> 00:01:27,683 Lo que queda es la felicidad de decir "sí", 9 00:01:27,967 --> 00:01:29,764 de afiirmar sin fin. 10 00:01:29,927 --> 00:01:33,237 Hay que morir diciendo "sí" a la vida. 11 00:01:39,327 --> 00:01:41,966 Se le ocurrió de pronto, una mañana de enero. 12 00:01:42,567 --> 00:01:44,523 Trabajábamos en su habitación. 13 00:01:44,767 --> 00:01:48,362 Se acercó a la ventana y me dijo: "¿Ha visto qué cielo?". 14 00:01:49,407 --> 00:01:51,318 Poco después, sobrevolábamos Beauce. 15 00:01:51,767 --> 00:01:53,598 No quiso decirme adónde me llevaba. 16 00:01:53,847 --> 00:01:55,519 Parecía un secuestro. 17 00:01:55,687 --> 00:01:57,837 Con el corazón palpitante, me dejé llevar. 18 00:01:59,727 --> 00:02:02,036 Antoine, mire eso. 19 00:02:02,327 --> 00:02:04,761 Habría que volver a leer a Péguy. 20 00:02:05,167 --> 00:02:07,806 "Dos mil años de labor han convertido esta tierra 21 00:02:07,967 --> 00:02:09,719 en una reserva sin fin 22 00:02:10,327 --> 00:02:11,965 para los nuevos tiempos". 23 00:02:12,687 --> 00:02:14,086 ¿No le suena? 24 00:02:17,007 --> 00:02:18,963 Claro que no le suena. 25 00:02:20,487 --> 00:02:23,320 Y eso de allí, ya sabe lo que es, ¿no? 26 00:02:25,207 --> 00:02:26,879 Sí, es la catedral de Chartres. 27 00:02:27,287 --> 00:02:28,356 Bravo. 28 00:02:28,727 --> 00:02:30,479 ¿Ha visto la catedral? 29 00:02:30,647 --> 00:02:31,921 Sí, gracias. 30 00:02:33,127 --> 00:02:36,085 "Navegamos pues hacia vuestra catedral. 31 00:02:36,447 --> 00:02:40,759 Flota aquí y allá un rosario de almiares..." 32 00:02:41,527 --> 00:02:44,439 Descubrí este poema de Péguy en el liceo. 33 00:02:44,927 --> 00:02:46,758 "Un rosario de almiares"... 34 00:02:46,927 --> 00:02:50,397 ¿Cómo se puede describir mejor el arraigo místico? 35 00:02:50,847 --> 00:02:52,758 Hacer todo lo posible para que la mística 36 00:02:52,927 --> 00:02:55,122 no sea devorada por la política 37 00:02:55,287 --> 00:02:57,084 a la que ha dado origen... 38 00:02:57,247 --> 00:02:59,203 Eso sí es un ideal. 39 00:02:59,367 --> 00:03:01,323 Eso resume el personaje. 40 00:03:02,687 --> 00:03:06,680 Apoyó enérgicamente a Jaurès. Y murió en el frente 41 00:03:07,047 --> 00:03:09,402 en vísperas de la batalla del Marne. 42 00:03:09,567 --> 00:03:11,956 Yo nací dos años después. 43 00:03:13,007 --> 00:03:14,645 Pensaba en esas "fuerzas del espíritu" 44 00:03:14,807 --> 00:03:16,445 que tantas burlas habían originado. 45 00:03:16,647 --> 00:03:19,161 Pensaba que sobrevolaba las agujas de la catedral 46 00:03:19,327 --> 00:03:23,161 para indicarme un sentido que no necesitaba comentarios. 47 00:03:28,127 --> 00:03:30,800 Menos mal que pedí total discreción. 48 00:03:31,127 --> 00:03:32,924 No es cosa mía, señor. 49 00:03:39,647 --> 00:03:43,003 Es increíble, no parece una simple mejoría. 50 00:03:43,807 --> 00:03:47,163 Las analíticas son mucho mejores y ha recobrado el apetito. 51 00:03:47,447 --> 00:03:49,165 Este hombre es un misterio. 52 00:03:50,567 --> 00:03:53,525 ¿Se imagina el aplomo de Carlos VII? 53 00:03:54,647 --> 00:03:57,400 El primer rey de Francia que se atrevió a encargar 54 00:03:57,567 --> 00:04:00,286 una estatua yacente estando aún en vida. 55 00:04:02,687 --> 00:04:04,882 ¿Le habría gustado hacer lo mismo? 56 00:04:05,207 --> 00:04:08,040 No lo necesito, míreme. 57 00:04:12,967 --> 00:04:14,480 Francisco I, 58 00:04:15,567 --> 00:04:17,478 Claudia de Francia. 59 00:04:20,567 --> 00:04:22,762 Sienta la piedra. 60 00:04:23,527 --> 00:04:25,119 No está fría. 61 00:04:27,567 --> 00:04:31,116 Está empapada de sudor. Siéntala, no tenga miedo. 62 00:04:34,407 --> 00:04:36,238 ¿Está de acuerdo? 63 00:04:37,927 --> 00:04:39,440 Sí, es sorprendente. 64 00:04:39,687 --> 00:04:42,520 ¿Ha visto a Enrique II, con la mirada alzada al cielo? 65 00:04:42,687 --> 00:04:44,643 ¿Y a Catalina de Medici? 66 00:04:44,807 --> 00:04:49,085 Parece que su cuerpo se estremece ante el horror de la muerte, 67 00:04:49,327 --> 00:04:51,079 ¿y la boca de Luis XII? 68 00:04:51,247 --> 00:04:53,556 Casi se siente su último suspiro. 69 00:04:53,927 --> 00:04:55,724 Son mis preferidos. 70 00:04:56,967 --> 00:04:59,561 Los llaman "los transidos". 71 00:05:00,407 --> 00:05:02,523 En esa época no temían 72 00:05:02,687 --> 00:05:05,838 mostrar crudamente la muerte. 73 00:05:08,127 --> 00:05:09,480 ¿Sabe, Antoine? 74 00:05:10,007 --> 00:05:13,079 Y lo digo sin ningún tipo de presunción, 75 00:05:13,367 --> 00:05:16,200 soy el último de los grandes presidentes. 76 00:05:16,967 --> 00:05:20,926 Quiero decir, el último en la línea de De Gaulle. 77 00:05:21,407 --> 00:05:24,365 Detrás de mí, no habrá ninguno más en Francia. 78 00:05:24,567 --> 00:05:28,242 Debido a Europa, a la globalización, ya nada será igual. 79 00:05:28,407 --> 00:05:33,162 Lo que acababa de enseñarme era la última etapa, la petrificación. 80 00:05:34,127 --> 00:05:36,721 Su cuerpo era ahora el de todos nosotros, 81 00:05:37,167 --> 00:05:38,680 un cuerpo nacional. 82 00:05:38,927 --> 00:05:41,839 Después de mí, sólo quedarán financieros 83 00:05:42,127 --> 00:05:43,640 y contables. 84 00:05:45,167 --> 00:05:46,680 Tengo hambre. 85 00:05:48,367 --> 00:05:52,804 ¿No quiere comer un cruasán? Vamos a buscar una panadería. 86 00:06:00,127 --> 00:06:01,845 Casi he acabado. 87 00:06:15,647 --> 00:06:17,365 Se acabó por hoy. 88 00:06:17,807 --> 00:06:19,365 Pero Sr. Presidente... 89 00:06:19,527 --> 00:06:22,439 Llevamos semanas retrasando este nombramiento. 90 00:06:22,687 --> 00:06:24,564 Vuelven a insistir todos los miércoles. 91 00:06:24,727 --> 00:06:27,719 Pues volverán a insistir la semana que viene. 92 00:06:35,167 --> 00:06:37,476 Lea esto con atención. 93 00:06:40,647 --> 00:06:41,636 Si De Gaulle 94 00:06:41,807 --> 00:06:45,083 me nombró en 1944, tras la Liberación, 95 00:06:45,367 --> 00:06:47,642 digo yo que sabía lo que hacía. 96 00:06:48,407 --> 00:06:51,444 - ¿Está de acuerdo? - Claro, señor Presidente. 97 00:06:52,567 --> 00:06:54,239 Seamos serios. 98 00:06:54,887 --> 00:06:58,926 Si hubiera encontrado el menor pretexto para no nombrarme, 99 00:06:59,207 --> 00:07:02,916 ¿cree que habría dudado? Ni un segundo. 100 00:07:04,167 --> 00:07:06,601 Y esa famosa fotografía 101 00:07:06,887 --> 00:07:09,481 en la que aparezco al lado de Pétain... 102 00:07:10,647 --> 00:07:12,444 Jamás la aprovechó, 103 00:07:12,807 --> 00:07:15,685 ni siquiera cuando le humillé en el 65, 104 00:07:16,087 --> 00:07:18,157 sometiéndole a la segunda votación. 105 00:07:20,047 --> 00:07:22,322 ¿No le parece extraño? 106 00:07:24,607 --> 00:07:26,837 Y aquí tiene la mejor prueba. 107 00:07:31,487 --> 00:07:35,400 Era en Montmaur, en 1942. 108 00:07:35,607 --> 00:07:38,167 Todos ellos son resistentes de gran valía. 109 00:07:38,327 --> 00:07:40,204 Recuerdo a cada uno de ellos. 110 00:07:40,367 --> 00:07:43,518 El segundo de abajo, a la derecha, soy yo. 111 00:07:47,567 --> 00:07:51,355 ¿Sabe, Antoine? Quería decirle a usted, que es joven, 112 00:07:52,087 --> 00:07:54,726 que llevo 50 años vigilándolos 113 00:07:55,647 --> 00:07:57,842 y que no acabarán conmigo. 114 00:07:58,047 --> 00:08:01,005 Cincuenta años. ¿Se imagina lo que representa 115 00:08:01,167 --> 00:08:03,681 ese juego del gato y el ratón? 116 00:08:04,687 --> 00:08:07,884 Pero yo no soy un ratón, ¿entiende? 117 00:08:09,487 --> 00:08:13,480 Jamás hubo el menor atisbo de antisemitismo en mi familia. 118 00:08:14,047 --> 00:08:16,481 Mi padre era un hombre muy recto, 119 00:08:17,647 --> 00:08:20,923 cristiano en el verdadero sentido de la palabra. 120 00:08:22,007 --> 00:08:25,363 Y las medidas antisemitas del gobierno de Vichy 121 00:08:25,967 --> 00:08:27,320 le horrorizaban. 122 00:08:29,607 --> 00:08:31,006 Más tarde. 123 00:08:31,567 --> 00:08:34,286 No son sólo ataques en los periódicos, 124 00:08:34,447 --> 00:08:36,483 es algo mucho más insidioso. 125 00:08:37,047 --> 00:08:38,036 Mire, 126 00:08:39,367 --> 00:08:40,925 hace unos meses, 127 00:08:41,607 --> 00:08:43,677 estaba de viaje oficial 128 00:08:43,967 --> 00:08:47,755 y durante el almuerzo alguien pidió agua de Vichy, 129 00:08:48,007 --> 00:08:50,840 muy alto, mirándome con insistencia. 130 00:08:51,007 --> 00:08:54,238 ¿Se imagina la escena? Póngase en mi lugar. 131 00:08:55,127 --> 00:08:58,403 Me mira de reojo con una sonrisita 132 00:08:59,567 --> 00:09:03,845 y me pregunta si me gusta el agua de Vichy. 133 00:09:06,367 --> 00:09:08,642 Tenemos más o menos la misma edad, 134 00:09:10,087 --> 00:09:11,884 intento recordar 135 00:09:12,927 --> 00:09:14,838 si nos conocemos. 136 00:09:16,447 --> 00:09:17,960 Pero nada. 137 00:09:18,927 --> 00:09:24,047 Y al mismo tiempo tenía que hablar de política agrícola. 138 00:09:24,287 --> 00:09:26,005 Es un infierno. 139 00:09:27,127 --> 00:09:29,004 Llevan ahí 50 años, 140 00:09:29,887 --> 00:09:31,684 acosándome. 141 00:09:34,047 --> 00:09:35,366 ¿Sabe? 142 00:09:35,767 --> 00:09:39,203 Mi madre repetía a menudo 143 00:09:39,367 --> 00:09:42,245 que Jesucristo y la Virgen eran judíos. 144 00:09:46,367 --> 00:09:48,642 Yo, que me he educado con todo eso, 145 00:09:48,807 --> 00:09:51,480 ¿resulta que me he vuelto antisemita? 146 00:09:51,647 --> 00:09:53,399 ¿Qué pretenden? 147 00:09:57,127 --> 00:09:58,355 Tras la Liberación, 148 00:09:58,527 --> 00:10:02,042 si el General le hubiera propuesto responsabilidades importantes, 149 00:10:02,847 --> 00:10:04,519 ¿habría seguido sus pasos? 150 00:10:04,687 --> 00:10:06,359 Pienso a menudo en él, 151 00:10:07,367 --> 00:10:09,756 destituido por la burguesía. 152 00:10:12,087 --> 00:10:15,397 Cae la noche sobre su casa 153 00:10:15,767 --> 00:10:17,758 entre las nieblas del Este. 154 00:10:18,207 --> 00:10:21,358 Está haciendo un solitario, como todas las noches, 155 00:10:22,287 --> 00:10:24,517 mientras su mujer cose. 156 00:10:34,127 --> 00:10:36,083 Voy a tumbarme un rato. 157 00:10:42,447 --> 00:10:46,122 Yo no había dicho casi nada y me sentía tan agotado como él. 158 00:10:47,247 --> 00:10:50,125 No vino nadie a buscarme, debí de dormirme un momento. 159 00:11:12,927 --> 00:11:15,839 La foto de la que habla es de 1943. 160 00:11:16,767 --> 00:11:17,961 ¿Está segura? 161 00:11:18,687 --> 00:11:21,804 Fue cuando entró abiertamente en la Resistencia. 162 00:11:22,367 --> 00:11:26,280 Yo estaba ahí, en Montmaur. Era mi red. 163 00:11:26,567 --> 00:11:28,125 - ¿La Cadena? - Sí. 164 00:11:28,887 --> 00:11:30,764 Hay cosas que no olvidas. 165 00:11:30,927 --> 00:11:33,839 En aquella época, yo me ocupaba de la imprenta. 166 00:11:34,207 --> 00:11:36,357 De noche, hacíamos documentación falsa, 167 00:11:36,527 --> 00:11:38,995 documentos de identidad, salvoconductos... 168 00:11:39,607 --> 00:11:41,996 El olor a tinta, a alcohol de quemar... 169 00:11:42,167 --> 00:11:43,839 Vd. No entiende esas cosas. 170 00:11:44,527 --> 00:11:46,563 Ahora se usa el ordenador. 171 00:11:46,927 --> 00:11:48,565 Es demasiado joven. 172 00:11:48,927 --> 00:11:52,681 ¿Por qué cree que me dijo que esa foto era de 1942? 173 00:11:53,447 --> 00:11:55,642 Sólo es un año de diferencia. 174 00:11:55,967 --> 00:11:57,639 Pero cambia muchas cosas. 175 00:11:58,087 --> 00:12:00,840 En el 42, Laval vuelve al poder, 176 00:12:01,287 --> 00:12:03,198 los alemanes invaden la zona Sur. 177 00:12:03,447 --> 00:12:06,757 Comprometerse en el 42 no tenia el mismo significado. 178 00:12:06,927 --> 00:12:08,121 Y el 2 de julio, 179 00:12:08,287 --> 00:12:12,326 Bousquet negocia con los alemanes la entrega de 30.000 judíos. 180 00:12:12,567 --> 00:12:14,239 Bousquet... 181 00:12:15,527 --> 00:12:18,246 Ponga al Presidente contra la pared. 182 00:12:19,327 --> 00:12:20,999 Póngale nervioso. 183 00:12:21,367 --> 00:12:25,076 Dirá que ignoraba esas negociaciones, lo cual es muy probable. 184 00:12:25,247 --> 00:12:29,160 Y le pondrá en la calle, como si fuera un andrajo. 185 00:12:29,847 --> 00:12:31,166 Le conozco bien. 186 00:12:32,807 --> 00:12:34,286 Un hombre que va a morir... 187 00:12:34,447 --> 00:12:35,846 La verdad... 188 00:12:36,007 --> 00:12:38,601 Sólo la verdad, ¿es eso lo que quiere? 189 00:12:39,047 --> 00:12:40,878 Es usted muy presuntuoso. 190 00:12:41,047 --> 00:12:42,446 No viví esa época, pero necesito entenderla. 191 00:12:42,607 --> 00:12:44,279 No de esa manera. 192 00:12:46,247 --> 00:12:48,477 No en ese plan inquisitorial... 193 00:12:49,727 --> 00:12:52,116 ¿Quién se cree que es? ¿Un juez de instrucción? 194 00:12:52,287 --> 00:12:53,402 Vino él a buscarme. 195 00:12:53,567 --> 00:12:55,717 Déjele arreglárselas con su memoria. 196 00:12:55,887 --> 00:12:58,640 La memoria es algo muy íntimo. 197 00:12:59,967 --> 00:13:01,958 En esto, él es el único juez. 198 00:13:02,127 --> 00:13:03,719 - Sólo él. - Es demasiado fácil. 199 00:13:03,887 --> 00:13:08,836 Si pudiera contar todo lo que vi y oí, muchos se asombrarían. 200 00:13:09,007 --> 00:13:11,123 ¿Quién se lo impide? Yo se lo publico. 201 00:13:11,767 --> 00:13:13,758 Más adelante tal vez. 202 00:13:13,927 --> 00:13:15,599 ¿Cuando él haya muerto? 203 00:13:18,087 --> 00:13:21,477 El problema es que no creo en su objetividad. 204 00:13:22,287 --> 00:13:24,801 Es como todos sus predecesores. 205 00:13:25,727 --> 00:13:27,206 Le quiere. 206 00:13:28,207 --> 00:13:30,243 Y el amor ciega a la gente. 207 00:13:34,207 --> 00:13:38,439 "Anote, anótelo todo y dígales que no soy el diablo". 208 00:13:38,887 --> 00:13:40,161 ¿Jeanne? 209 00:13:41,727 --> 00:13:43,957 Sentía que tenía encomendada una misión. 210 00:13:49,567 --> 00:13:52,684 Una misión que pronto iba a primar sobre todo lo demás. 211 00:13:55,407 --> 00:13:56,760 ¿Jeanne? 212 00:13:59,927 --> 00:14:01,201 Jeanne. 213 00:14:09,847 --> 00:14:11,121 Jeanne. 214 00:14:12,927 --> 00:14:14,121 Eres tú. 215 00:14:22,607 --> 00:14:23,960 ¿Qué hora es? 216 00:14:24,847 --> 00:14:26,326 Cerca de las dos. 217 00:14:29,127 --> 00:14:32,403 Lo siento, repasaba un artículo y no he visto la hora. 218 00:14:33,087 --> 00:14:34,486 Yo tampoco. 219 00:14:36,327 --> 00:14:38,363 He tomado algo para dormir. 220 00:14:42,767 --> 00:14:45,520 Te recuerdo que el domingo comemos con mis padres. 221 00:14:48,807 --> 00:14:50,684 Pero nadie te obliga a ir. 222 00:15:04,447 --> 00:15:06,324 - Buenos días. - Buenos días. 223 00:15:06,567 --> 00:15:08,717 ¿Puede aconsejarme? Es para un regalo. 224 00:15:08,967 --> 00:15:10,480 ¿Qué tipo de regalo? 225 00:15:11,607 --> 00:15:16,123 Para el cumpleaños del Presidente. Vd. Tiene libros que le interesan. 226 00:15:16,407 --> 00:15:20,116 No es asunto mío, pero un cliente me dijo ayer que era el fin. 227 00:15:20,287 --> 00:15:22,721 No haga caso, el Presidente está en plena forma. 228 00:15:22,887 --> 00:15:24,115 Me alegro. 229 00:15:24,487 --> 00:15:26,717 Pero es verdad, la gente cuenta cualquier cosa. 230 00:15:26,887 --> 00:15:28,559 Esa enfermedad es terrible. 231 00:15:29,567 --> 00:15:32,718 Llevo un año sin verle, es un auténtico experto. 232 00:15:33,127 --> 00:15:35,402 Por cierto, me debe un Chateaubriand. 233 00:15:35,567 --> 00:15:37,205 Mire esta maravilla. 234 00:15:37,487 --> 00:15:41,002 Don Quijote, edición de 1696 en Amsterdam. 235 00:15:41,247 --> 00:15:43,203 Le aseguro que le gustará. 236 00:15:43,407 --> 00:15:44,476 ¿Cuánto? 237 00:15:44,887 --> 00:15:47,003 145.000 francos los cinco tomos. 238 00:15:47,167 --> 00:15:49,044 ¿Ha visto este tafilete rojo? 239 00:15:49,247 --> 00:15:50,726 Pase el dedo... 240 00:15:53,207 --> 00:15:54,526 Puro terciopelo. 241 00:15:56,687 --> 00:15:59,679 Lo siento, pero busco algo más modesto. 242 00:16:00,047 --> 00:16:02,402 - ¿Le envía el Sr. Ladrière? - Sí, es amigo mío. 243 00:16:02,567 --> 00:16:05,639 Lo sospechaba. Es un hombre muy refinado. 244 00:16:06,047 --> 00:16:07,799 Puede pagar en varios plazos. 245 00:16:07,967 --> 00:16:10,435 Imposible, no tengo los medios del Sr. Ladrière. 246 00:16:10,607 --> 00:16:13,246 ¿Cuánto puede pagar? Para orientarme. 247 00:16:13,527 --> 00:16:15,757 No sé, como máximo, 2.000 francos. 248 00:16:16,207 --> 00:16:18,562 Por ese precio puedo proponerle 249 00:16:20,167 --> 00:16:23,762 una edición original en rústica del diario de Léon Bloy. 250 00:16:24,047 --> 00:16:28,404 El Presidente la hojeó hace 4 años. Citó una frase de ese autor. 251 00:16:30,807 --> 00:16:33,321 Siempre viene bien en una conversacion. 252 00:16:34,207 --> 00:16:35,640 ¿Qué frase es? 253 00:16:35,807 --> 00:16:39,004 "Sólo hay una tristeza y es la de no ser santos". 254 00:16:41,247 --> 00:16:42,646 Sr. Presidente. 255 00:16:43,967 --> 00:16:46,083 - Le esperan sus amigos. - Gracias. 256 00:16:46,447 --> 00:16:47,641 Gracias. 257 00:16:47,887 --> 00:16:50,481 Ese día, cuando le vi entrar, 258 00:16:51,087 --> 00:16:53,317 me dije que los rumores no mentían. 259 00:16:53,927 --> 00:16:55,599 Pronto iba a morir. 260 00:16:55,967 --> 00:16:58,003 Siempre he pensado que la unión 261 00:16:58,167 --> 00:17:01,637 con el centro era una quimera. 262 00:17:01,927 --> 00:17:05,522 Yo fui elegido presidente socialista, 263 00:17:05,687 --> 00:17:08,201 designado por el partido socialista 264 00:17:08,367 --> 00:17:11,564 con un programa socialista. 265 00:17:11,727 --> 00:17:13,160 ¿Sonríe usted? 266 00:17:13,847 --> 00:17:15,519 En absoluto, Sr. Presidente. 267 00:17:15,807 --> 00:17:20,642 Ya verá, dentro de unos años harán como si yo no hubiera existido. 268 00:17:20,807 --> 00:17:23,162 Ya no hay herencia, ni filiación. 269 00:17:23,327 --> 00:17:25,318 No hay padres, sólo hijos 270 00:17:25,607 --> 00:17:28,440 impacientes por gobernar. Además, 271 00:17:28,607 --> 00:17:32,805 mi lucha no ha acabado y esos merodeadores aún me van a oír. 272 00:17:33,127 --> 00:17:35,038 Los partidarios de Jospin, 273 00:17:35,207 --> 00:17:36,765 los de Rocard... 274 00:17:39,807 --> 00:17:43,482 Los que sueñan que Bosnia transforma su vida mezquina 275 00:17:43,647 --> 00:17:45,717 en un destino a lo Malraux. 276 00:17:46,887 --> 00:17:49,845 Los ex trotskistas de Le Monde... 277 00:17:52,047 --> 00:17:55,119 Y los que cuentan que tengo un palacio en Venecia. 278 00:17:57,567 --> 00:18:01,082 ¿Por qué la han tomado así conmigo? ¿Usted lo sabe? 279 00:18:01,767 --> 00:18:04,156 - Pienso que hay... - ¿Que hay qué? 280 00:18:06,207 --> 00:18:07,845 Le escucho. 281 00:18:11,167 --> 00:18:14,239 - ¿Qué es? - Mi regalo de cumpleaños. 282 00:18:14,767 --> 00:18:15,961 Thérèse... 283 00:18:16,287 --> 00:18:18,164 Menos mal que la tengo a usted. 284 00:18:18,367 --> 00:18:20,483 - Es un original. - León Blum. 285 00:18:23,007 --> 00:18:25,965 Sí, a su manera era un original. 286 00:18:26,807 --> 00:18:29,037 Gracias, Thérèse. Un beso. 287 00:18:35,127 --> 00:18:37,482 Podía haber esperado al postre. 288 00:18:40,727 --> 00:18:42,922 Creo que es un libro. 289 00:18:43,567 --> 00:18:45,205 Yo no soy muy original. 290 00:18:45,367 --> 00:18:46,925 Ahora lo veremos. 291 00:18:51,807 --> 00:18:53,877 Ah sí, Léon Bloy, sí... 292 00:18:55,047 --> 00:18:59,484 Leía esto de joven, pero está ya muy pasado. 293 00:18:59,847 --> 00:19:01,724 La encuadernación es hermosa. 294 00:19:01,887 --> 00:19:05,402 La encuadernación, sí. Es para mi mujer, le encanta. 295 00:19:06,527 --> 00:19:08,518 Gracias, Antoine. 296 00:19:09,327 --> 00:19:12,956 Lo que me molesta de Bloy es su desesperación. 297 00:19:13,127 --> 00:19:14,765 ¿Qué decía? 298 00:19:16,567 --> 00:19:18,159 Ya nadie lo conoce. 299 00:19:18,327 --> 00:19:21,558 "Sólo hay una tristeza y es la de no ser santos". 300 00:19:21,727 --> 00:19:22,762 Ya. 301 00:19:23,167 --> 00:19:24,885 Conoce esa frase. 302 00:19:27,367 --> 00:19:29,517 ¿Lo compró en Goldberg? 303 00:19:29,687 --> 00:19:31,678 - Claro. - Me conoce Vd. Bien. 304 00:19:32,087 --> 00:19:34,203 En todo caso, estoy emocionado. 305 00:19:35,087 --> 00:19:37,396 No ponga esa cara, Antoine. 306 00:19:37,607 --> 00:19:41,441 Bloy era un visionario un poco ciego, nada más. 307 00:19:42,167 --> 00:19:44,203 Y si quiere la verdad, 308 00:19:44,567 --> 00:19:46,637 Léon Bloy me trae sin cuidado. 309 00:19:50,327 --> 00:19:53,797 ¿Por qué no se presenta a las próximas presidenciales? 310 00:19:54,007 --> 00:19:55,122 Sí... 311 00:19:58,727 --> 00:20:02,879 No sería una mala idea si al menos fuera un seguro de vida. 312 00:20:04,847 --> 00:20:08,601 Pero ¿sabe, Ladrière? Con un cáncer de próstata, 313 00:20:08,767 --> 00:20:11,361 muere uno en medio de sufrimientos espantosos. 314 00:20:12,447 --> 00:20:15,041 Es una porquería que ataca directamente 315 00:20:15,207 --> 00:20:16,560 a los huesos. 316 00:20:17,647 --> 00:20:19,046 Se desintegran. 317 00:20:20,247 --> 00:20:23,842 Poco a poco, los huesos van quebrándose... 318 00:20:25,087 --> 00:20:26,156 así. 319 00:20:29,087 --> 00:20:30,236 De pronto, 320 00:20:30,407 --> 00:20:33,479 se rompe uno en dos o en mil pedazos. 321 00:20:33,967 --> 00:20:36,242 ¿Qué edad tenías tú en el 71? 322 00:20:37,367 --> 00:20:39,323 No se me da bien calcular... 323 00:20:40,167 --> 00:20:41,282 Siete años. 324 00:20:41,527 --> 00:20:43,006 El congreso socialista de Epinay... 325 00:20:43,167 --> 00:20:46,045 No vamos a empezar otra vez. Antoine, sírvete. 326 00:20:46,327 --> 00:20:47,965 No, gracias, ya no tengo hambre. 327 00:20:48,727 --> 00:20:52,037 Por una vez, no vamos a hablar de política. ¿De acuerdo? 328 00:20:52,207 --> 00:20:55,119 Eso no es política. Es Historia con H mayúscula. 329 00:20:55,287 --> 00:20:57,243 - Tengo mucha memoria. - Se nota. 330 00:20:57,407 --> 00:21:01,286 ¿Has visto qué gordo se ha puesto? No bebas más. 331 00:21:01,567 --> 00:21:03,762 ¿Sabes qué les hizo creer tu Presidente? 332 00:21:04,527 --> 00:21:06,597 ¿A sus compañeros socialistas? 333 00:21:07,007 --> 00:21:09,202 Claro, que si él era socialista, yo soy vizconde. 334 00:21:09,367 --> 00:21:11,085 René, cambia de tema. 335 00:21:11,487 --> 00:21:12,886 ¿La ruptura? 336 00:21:13,527 --> 00:21:15,643 Exacto. Les dijo, y cito: 337 00:21:16,047 --> 00:21:18,766 "Quien no acepta la ruptura con la sociedad capitalista 338 00:21:18,927 --> 00:21:20,804 no puede pertenecer al partido". 339 00:21:20,967 --> 00:21:24,755 Así os engañaron. Y luego se convirtió en el número uno. 340 00:21:25,087 --> 00:21:27,726 Y un año después, Marchais... yo estuve en Colonel Fabien... 341 00:21:27,887 --> 00:21:30,845 Nos lo has contado cien veces. Come y calla. 342 00:21:31,007 --> 00:21:32,360 Es verdad, es un coñazo. 343 00:21:32,527 --> 00:21:36,839 "Nos pide hasta la camisa", le soltó Marchais. Y encima firmó. 344 00:21:37,327 --> 00:21:39,636 Hasta dijo que sería un acuerdo histórico. 345 00:21:39,807 --> 00:21:42,526 - Era para llorar. - ¿Para qué te sirve la memoria? 346 00:21:42,687 --> 00:21:45,963 ¿Para llorar? Fue más listo que vosotros y ya está. 347 00:21:46,247 --> 00:21:49,045 Os la metió doblada. Erais los más fuertes y os convirtió 348 00:21:49,207 --> 00:21:50,196 en lacayos. 349 00:21:51,727 --> 00:21:53,524 Esto no ha acabado aún. 350 00:21:53,687 --> 00:21:55,803 ¡Qué dices! Por su culpa, los comunistas 351 00:21:55,967 --> 00:21:57,798 estáis en vías de desaparición. 352 00:21:57,967 --> 00:22:01,960 ¡No hay que hablar, hay que actuar! ¡Hablad menos y bajad a la calle! 353 00:22:02,367 --> 00:22:04,278 ¿Eh, Antoine? ¿Temes resfriarte? 354 00:22:05,047 --> 00:22:06,480 Claro que en el Elíseo se está calentito. 355 00:22:06,647 --> 00:22:08,399 Cambiemos de tema. 356 00:22:08,807 --> 00:22:10,559 Una mandarina, Antoine. 357 00:22:10,727 --> 00:22:12,922 - No tienen pepitas. - No, estoy bien. 358 00:22:16,927 --> 00:22:20,522 Bien, ¿le diste su regalo de cumpleaños? ¿Qué era? 359 00:22:20,807 --> 00:22:22,081 Un libro antiguo. 360 00:22:22,247 --> 00:22:24,317 - ¿Le gustó? - Sí, mucho. 361 00:22:24,767 --> 00:22:28,157 ¿Por qué mientes? Diles que pasó de tu regalo. 362 00:22:29,207 --> 00:22:31,641 ¿Sí? ¿Y cuánto te costó? 363 00:22:31,927 --> 00:22:34,487 1.800 francos. Bueno, es el precio. 364 00:22:34,647 --> 00:22:36,922 ¿El precio de qué? ¿De la esclavitud? 365 00:22:37,927 --> 00:22:40,157 Os atrae como a moscas, no podéis evitarlo. 366 00:22:41,207 --> 00:22:42,640 No se dispara a las ambulancias. 367 00:22:42,807 --> 00:22:44,559 ¿Qué quieres decir? ¿De verdad le defiendes, 368 00:22:44,727 --> 00:22:48,163 o lo dices para cabrear a papá? Nunca sabemos qué piensas. 369 00:22:48,327 --> 00:22:49,919 Prefiero callarme. 370 00:22:53,487 --> 00:22:55,876 En el 77, Marchais tuvo el valor de decirle no. 371 00:22:56,047 --> 00:22:58,242 Pues esa vez debería haberle dicho sí. 372 00:22:58,407 --> 00:22:59,965 Lo hacía todo al revés. 373 00:23:01,727 --> 00:23:04,719 Voy a tomar el aire, huele a cerrado. 374 00:23:05,807 --> 00:23:07,365 Os dejo desvariar. 375 00:23:21,407 --> 00:23:23,875 No parece que les vaya bien. 376 00:23:26,047 --> 00:23:27,400 Les quería mucho. 377 00:23:28,687 --> 00:23:30,678 Discutían, pero había vida. 378 00:23:32,127 --> 00:23:35,005 Casi les dije que Jeanne estaba embarazada. 379 00:23:37,927 --> 00:23:39,406 No dije nada. 380 00:23:40,607 --> 00:23:43,644 Pensaba en él y en nuestra proxima conversacion. 381 00:23:55,247 --> 00:23:58,284 Tome los huevos pasados por agua con la carne. 382 00:23:59,047 --> 00:24:00,480 ¿No me acompaña? 383 00:24:00,647 --> 00:24:02,922 No, no. No tengo hambre. 384 00:24:08,727 --> 00:24:12,402 Es el texto de la entrevista que concedí a Le Figaro. 385 00:24:13,047 --> 00:24:16,801 Me preguntan qué pienso del candidato socialista y digo: 386 00:24:17,087 --> 00:24:21,877 "Es capaz de cristalizar la esperanza y las realidades de la izquierda 387 00:24:22,967 --> 00:24:25,003 y cree en lo que hace". 388 00:24:27,407 --> 00:24:28,760 Está bien, ¿no? 389 00:24:31,007 --> 00:24:32,998 ¿Hay que decir algo más? 390 00:24:35,727 --> 00:24:38,446 Yo estoy dispuesto a echarle un cable, 391 00:24:39,087 --> 00:24:42,318 pero él parece querer guardar las distancias. 392 00:24:45,727 --> 00:24:48,480 Deben tener cuidado todos esos socialistas 393 00:24:48,647 --> 00:24:51,036 que quieren volar solos. 394 00:24:54,087 --> 00:24:56,203 Me ponen en cuarentena. 395 00:24:58,967 --> 00:25:00,320 Se equivocan. 396 00:25:01,447 --> 00:25:04,439 No te ganas una identidad fingiendo renegar 397 00:25:04,607 --> 00:25:06,518 de lo que has adorado. 398 00:25:07,887 --> 00:25:11,641 No hablo de mí. Hablo de lo que nos llevó 399 00:25:11,807 --> 00:25:14,082 al poder en el 81. 400 00:25:15,487 --> 00:25:17,284 ¿A lo mejor quiere vino? 401 00:25:17,447 --> 00:25:19,597 - He olvidado totalmente... - No, así está bien. 402 00:25:19,767 --> 00:25:23,282 Desaconsejan beber vino si tomas medicamentos. 403 00:25:25,807 --> 00:25:27,923 Aun así, añadí esto: 404 00:25:28,407 --> 00:25:31,399 "No es ningún misterio. Votaré por él. 405 00:25:31,567 --> 00:25:34,923 Y espero que los que me han seguido hasta ahora 406 00:25:35,087 --> 00:25:37,840 actúen como yo". Es suficiente, ¿no? 407 00:25:38,287 --> 00:25:40,960 - Está perfecto. - No sé si perfecto. 408 00:25:41,127 --> 00:25:44,915 Pero con tanta adhesión a la derecha, a este paso, 409 00:25:45,447 --> 00:25:48,962 seré el único que vote por el candidato socialista. 410 00:25:49,927 --> 00:25:51,246 Es el colmo. 411 00:25:57,927 --> 00:26:00,839 Ese día, cuando volví a casa, 412 00:26:01,407 --> 00:26:03,523 Jeanne había dejado una nota: 413 00:26:04,167 --> 00:26:07,125 "Me quedo con nuestro hijo. Sólo para mí". 414 00:26:09,407 --> 00:26:11,637 Según usted, señor Garland, 415 00:26:11,967 --> 00:26:14,117 ¿cuál es el color de Francia? 416 00:26:18,167 --> 00:26:20,078 ¿Habla de su color político? 417 00:26:20,247 --> 00:26:22,238 No, no, eso ya lo sé. 418 00:26:22,407 --> 00:26:24,204 Ya no es el color de la rosa. 419 00:26:24,367 --> 00:26:27,484 ¿No cree que cada país tiene su propio color? 420 00:26:28,047 --> 00:26:32,518 Lo que Rimbaud imaginó para las vocales ses puede aplicar a los países. 421 00:26:32,687 --> 00:26:33,756 ¿Lo sabía? 422 00:26:33,927 --> 00:26:37,602 Y para mí, el color dominante de Francia es el gris. 423 00:26:38,247 --> 00:26:40,238 El gris profundo de los tejados, 424 00:26:40,407 --> 00:26:43,444 el gris alegre de la lavanda de Provenza, 425 00:26:43,887 --> 00:26:46,526 el gris verdoso de Champagne, 426 00:26:46,967 --> 00:26:49,527 el color cadáver de la Gran Guerra. 427 00:26:49,967 --> 00:26:53,403 Por cierto, el gris es muy hermoso, tiene mil matices. 428 00:26:53,887 --> 00:26:56,640 Sólo los idiotas critican el gris. 429 00:27:42,367 --> 00:27:44,005 Más vale adelantarse. 430 00:27:44,767 --> 00:27:49,124 No, estoy bien. Me dejará atontado, deme más bien una manzana. 431 00:27:49,927 --> 00:27:51,201 Voy al bar. 432 00:27:55,367 --> 00:27:59,406 ¿Sabe, Sr. Garland? Mi padre murió en dos años 433 00:28:00,367 --> 00:28:01,880 de la misma enfermedad 434 00:28:02,487 --> 00:28:05,001 sin cuidarse y sin quejarse. 435 00:28:05,967 --> 00:28:08,561 En mi familia, desde el siglo XVII, 436 00:28:08,967 --> 00:28:11,527 los hombres no han sobrepasado los 80 años. 437 00:28:15,807 --> 00:28:19,436 Conservé las notas y las grabaciones como reliquias sagradas. 438 00:28:19,687 --> 00:28:22,485 Lo feché todo, lo clasifiqué, lo etiqueté. 439 00:28:22,927 --> 00:28:26,158 Pero queda una pregunta, que sólo me incumbe a mí. 440 00:28:26,567 --> 00:28:28,205 ¿Por qué me eligió? 441 00:28:29,327 --> 00:28:32,399 ¿Por ser demasiado joven para haber sido de izquierdas? 442 00:28:32,567 --> 00:28:34,558 ¿Porque conocía a Albert Cohen? 443 00:28:35,047 --> 00:28:36,878 ¿Porque era más manejable, 444 00:28:37,207 --> 00:28:39,675 o sencillamente porque pasaba por ahí? 445 00:29:04,687 --> 00:29:06,405 Buenos días, señor Presidente. 446 00:29:14,407 --> 00:29:16,318 Ah, Antoine. Ha venido. 447 00:29:17,447 --> 00:29:19,039 Buenos días, señor Presidente. 448 00:29:25,927 --> 00:29:29,203 Verá que no estoy en buena forma, pero ya pasara. 449 00:29:29,567 --> 00:29:32,798 - ¿Quiere que lo cancelemos? - Creo que es lo mejor. 450 00:29:32,967 --> 00:29:35,720 Se le puede llevar de vuelta en helicóptero. 451 00:29:35,887 --> 00:29:37,445 Basta con decidirlo. 452 00:29:37,687 --> 00:29:41,043 Tiene razón, Fleury. Y aún soy yo quien decide. 453 00:29:41,407 --> 00:29:42,442 Venga. 454 00:29:51,727 --> 00:29:54,764 Antes, en el tren, creia que me moria. 455 00:29:55,127 --> 00:29:56,719 Un día... un día, 456 00:29:57,647 --> 00:29:58,921 todo arderá. 457 00:30:24,047 --> 00:30:25,196 En Liévin, 458 00:30:25,767 --> 00:30:28,440 acabábamos de festejar la Navidad en familia. 459 00:30:31,127 --> 00:30:32,276 Era... 460 00:30:33,167 --> 00:30:38,161 el viernes 27 de diciembre de 1974. 461 00:30:39,047 --> 00:30:41,277 Al volver al trabajo, 462 00:30:42,007 --> 00:30:43,520 sobre las seis, 463 00:30:43,887 --> 00:30:48,677 se produjo la explosión: Causó la muerte de 42 mineros 464 00:30:49,287 --> 00:30:52,677 e hirió de gravedad a otros diez. 465 00:30:53,767 --> 00:30:57,237 Si esos desaparecidos pudieran hablar, nos dirían: 466 00:30:58,447 --> 00:31:02,281 "Evalúen lo que hemos logrado, 467 00:31:04,607 --> 00:31:06,165 pero, sobre todo, 468 00:31:06,967 --> 00:31:09,276 hagan que estos sacrificios 469 00:31:10,367 --> 00:31:12,597 no hayan sido inútiles...". 470 00:31:13,527 --> 00:31:15,836 Ser fieles a ese recuerdo 471 00:31:16,807 --> 00:31:19,401 es el deber que tenemos todos. 472 00:31:20,127 --> 00:31:23,403 El recuerdo de su lucha es también el recuerdo 473 00:31:23,807 --> 00:31:26,275 de lo que fue necesario para servir 474 00:31:26,967 --> 00:31:29,845 a la dignidad humana, 475 00:31:31,047 --> 00:31:34,357 para que se reconocieran los derechos sociales. 476 00:31:37,447 --> 00:31:40,086 Porque gracias a su determinación 477 00:31:41,407 --> 00:31:45,002 se creó la primera cámara sindical de mineros, 478 00:31:45,247 --> 00:31:46,600 y estábamos 479 00:31:46,967 --> 00:31:48,923 en 1884. 480 00:31:50,207 --> 00:31:51,720 En 1910, 481 00:31:52,247 --> 00:31:55,080 consiguieron la jornada de ocho horas. 482 00:31:55,287 --> 00:31:59,280 Cuatro años después se instituyó una caja autónoma 483 00:31:59,647 --> 00:32:00,966 de jubilación. 484 00:32:01,127 --> 00:32:04,278 Y hubo que esperar a 1930 485 00:32:05,047 --> 00:32:07,686 para que se reconociera el principio 486 00:32:07,927 --> 00:32:11,237 de unos pocos días de vacaciones anuales pagadas. 487 00:32:16,127 --> 00:32:17,685 Una victoria 488 00:32:18,967 --> 00:32:21,356 de la izquierda sólo es posible 489 00:32:23,247 --> 00:32:25,317 con una condición: 490 00:32:25,647 --> 00:32:27,239 No olvidar jamás 491 00:32:27,567 --> 00:32:31,321 que nuestra familia son los obreros, 492 00:32:35,087 --> 00:32:36,725 los asalariados, 493 00:32:40,767 --> 00:32:42,837 la gente trabajadora. 494 00:32:46,607 --> 00:32:50,156 ¿Por qué había dejado de pensar que se podía transformar el mundo? 495 00:32:51,127 --> 00:32:53,721 ¿Por qué cedió ante la creencia de que 496 00:32:53,887 --> 00:32:55,684 hay que dejar actuar a las personas, 497 00:32:55,847 --> 00:32:57,963 que no hay que oponerse a la voluntad de las almas, 498 00:32:58,127 --> 00:33:00,561 ni a las pasiones, sino utilizarlas, 499 00:33:01,367 --> 00:33:05,883 dejar que la historia siga su curso, no cambiar los equilibrios peligrosos 500 00:33:06,287 --> 00:33:09,324 ni la suavidad de las pendientes, sean buenas o malas? 501 00:33:10,327 --> 00:33:13,046 ¿Por qué pensó que había que ser paciente? 502 00:33:13,807 --> 00:33:16,879 ¿Debido a la globalización, a Europa, 503 00:33:17,727 --> 00:33:20,446 al desmoronamiento de los países socialistas? 504 00:33:21,167 --> 00:33:23,727 ¿O sencillamente por la edad, la enfermedad, 505 00:33:23,887 --> 00:33:25,525 la proximidad de la muerte? 506 00:33:26,807 --> 00:33:28,126 ¿Cuándo te vas? 507 00:33:28,527 --> 00:33:31,599 El 8 de noviembre. A las 15, Roissy, terminal B. 508 00:33:33,687 --> 00:33:35,086 ¿Me acompañarás? 509 00:33:36,967 --> 00:33:38,241 ¿Te llevas a Rudy? 510 00:33:41,167 --> 00:33:44,125 - Es un buen ayudante. - Sí, un todoterreno. 511 00:33:44,687 --> 00:33:46,757 - Qué gilipollas. - Te gusta, ¿eh? 512 00:33:47,287 --> 00:33:50,404 Dilo francamente, ¿te gusta? ¿Te has acostado con él? 513 00:33:53,767 --> 00:33:54,882 Sí. 514 00:33:59,007 --> 00:34:02,158 - No sé qué va a ser de nosotros. - Yo tampoco. 515 00:34:02,607 --> 00:34:04,245 Separarse de vez en cuando permite 516 00:34:04,407 --> 00:34:07,558 ver más claro. - ¿En qué revista lo has leído? 517 00:34:12,407 --> 00:34:15,285 Y tú con él tienes que ir hasta el final. 518 00:34:16,807 --> 00:34:18,081 ¿El final de qué? 519 00:34:37,247 --> 00:34:38,521 Antoine. 520 00:35:09,927 --> 00:35:11,121 Antoine. 521 00:35:11,847 --> 00:35:13,360 ¿Puede ayudarme? 522 00:35:18,607 --> 00:35:20,882 Ya no tengo fuerza en los brazos. 523 00:35:30,687 --> 00:35:31,836 ¿Ha visto? 524 00:35:33,927 --> 00:35:36,282 Hace una semana me resbalé, 525 00:35:37,287 --> 00:35:39,881 me di contra la esquina de un mueble. 526 00:35:42,207 --> 00:35:43,481 ¿Qué mira? 527 00:35:43,967 --> 00:35:48,802 Le enseño mis heridas de guerra y Vd. Mira la rana del Bébête Show. 528 00:35:51,527 --> 00:35:55,520 Al menos ellos lo han hecho mejor que los del Guiñol. 529 00:35:56,007 --> 00:35:58,077 ¿Ha visto qué cara me han puesto? 530 00:36:00,327 --> 00:36:02,761 Esa pinta de vejestorio carcomido. 531 00:36:06,727 --> 00:36:08,479 Me parecen muy crueles. 532 00:36:24,847 --> 00:36:27,600 A mi edad, la piel se convierte en pergamino. 533 00:36:27,767 --> 00:36:31,646 El menor golpe deja huellas que tardan en desaparecer. 534 00:36:32,367 --> 00:36:36,724 El otro día tenía un agujerito rojo en la sien derecha. 535 00:36:41,127 --> 00:36:43,038 ¿Conoce "El durmiente del valle"? 536 00:36:43,327 --> 00:36:44,316 Sí. 537 00:36:46,807 --> 00:36:48,638 Era la guerra de 1870. 538 00:36:48,847 --> 00:36:49,836 Sí. 539 00:36:50,007 --> 00:36:51,838 Rimbaud tenía 16 años. 540 00:36:52,567 --> 00:36:55,877 La misma generación que Pétain, ¿se da cuenta? 541 00:36:56,287 --> 00:36:58,596 - ¿Qué edad tiene Vd? - Treinta años. 542 00:36:58,767 --> 00:36:59,882 Yo a su edad 543 00:37:00,047 --> 00:37:01,321 ya era ministro. 544 00:37:06,767 --> 00:37:08,041 ¿Llamo a alguien? 545 00:37:17,807 --> 00:37:19,240 Se me pasará. 546 00:37:27,167 --> 00:37:30,159 De costumbre, el agua caliente me sienta bien. 547 00:37:35,327 --> 00:37:37,557 Mire si funciona el radiador. 548 00:37:42,887 --> 00:37:44,240 Está ardiendo. 549 00:37:49,247 --> 00:37:50,646 Lo he calculado. 550 00:37:53,247 --> 00:37:56,876 Me quedan seis meses y doce días por aguantar. 551 00:37:57,447 --> 00:37:59,961 Eso nos da algo de tiempo para trabajar. 552 00:38:02,167 --> 00:38:04,761 A finales de abril de 1945, 553 00:38:05,047 --> 00:38:08,562 De Gaulle me pidió que abriera el campo de Dachau. 554 00:38:08,887 --> 00:38:13,597 Quería a un francés junto al general americano Lewis. 555 00:38:14,327 --> 00:38:18,878 Fue por cierto en Dachau donde volví a encontrar a Robert Antelme. 556 00:38:19,047 --> 00:38:22,926 Estaba tan mal que lo habían tirado entre los muertos. 557 00:38:26,647 --> 00:38:29,684 Cuando me vio pasar murmuró mi nombre. 558 00:38:32,327 --> 00:38:33,726 ¿Está grabando? 559 00:38:34,287 --> 00:38:35,800 Sí, está en marcha. 560 00:38:36,367 --> 00:38:38,437 Marguerite Duras escribió 561 00:38:38,607 --> 00:38:42,077 un texto absolutamente conmovedor: "El dolor". 562 00:38:46,807 --> 00:38:50,083 "Debía de pesar entre 37 y 38 kilos. 563 00:38:50,767 --> 00:38:53,600 Los huesos, la piel, el hígado, los intestinos, 564 00:38:53,767 --> 00:38:56,600 el cerebro, el pulmón, todo incluido. 565 00:38:59,607 --> 00:39:02,246 Lo colocaban sobre el asiento higiénico, 566 00:39:03,007 --> 00:39:06,363 al borde del cual ponian un pequeno cojin. 567 00:39:07,087 --> 00:39:09,123 Estaba en carne viva. 568 00:39:09,407 --> 00:39:13,161 Deponía de golpe, con un enorme gorgoteo, 569 00:39:13,407 --> 00:39:15,921 inesperado, desmedido. 570 00:39:16,567 --> 00:39:19,718 El corazón seguía reteniendo su contenido 571 00:39:20,127 --> 00:39:22,880 y la cabeza, extraviada pero sublime, 572 00:39:24,127 --> 00:39:26,243 salía de esa carnicería". 573 00:39:26,407 --> 00:39:27,442 Discúlpeme. 574 00:39:52,687 --> 00:39:55,963 - ¿Jeanne no está? - Está con su padre en Carrefour. 575 00:39:59,327 --> 00:40:00,965 No quiere verme, ¿verdad? 576 00:40:01,127 --> 00:40:04,085 Es complicado. Conmigo se bloquea totalmente. 577 00:40:04,247 --> 00:40:08,286 Y a su edad, volver con sus padres no es lo ideal, máxime en su estado. 578 00:40:09,807 --> 00:40:11,763 ¿Y tú? ¿Te cuidas? 579 00:40:12,047 --> 00:40:14,277 - Bueno... - Pasa a tomar un café. 580 00:40:16,327 --> 00:40:18,158 Ese hombre no se achanta. 581 00:40:18,487 --> 00:40:20,876 Se le han echado todos encima. 582 00:40:21,527 --> 00:40:25,042 Claro que empezó en la derecha y acabará en la izquierda. ¿Y qué? 583 00:40:25,207 --> 00:40:28,279 - Mejor eso que lo contrario. - Si René te oyera... 584 00:40:28,607 --> 00:40:31,167 Entiendo a esas mujeres que están locas por él. 585 00:40:31,607 --> 00:40:33,518 Habríais hecho buena pareja. 586 00:40:35,807 --> 00:40:37,126 Me dijo que era niño. 587 00:40:38,287 --> 00:40:40,323 ¿Puede equivocarse una ecografía? 588 00:40:40,567 --> 00:40:42,125 Al parecer no hay duda. 589 00:40:42,847 --> 00:40:46,237 René está encantado. Habla ya del relevo. 590 00:40:46,887 --> 00:40:49,720 Es buena señal, significa que aún sueña. 591 00:40:50,087 --> 00:40:51,361 Y tiene razón, 592 00:40:51,807 --> 00:40:53,798 es necesario seguir soñando. 593 00:40:55,647 --> 00:40:58,161 Es necesario, Antoine. Es necesario. 594 00:40:58,567 --> 00:41:00,558 Yo tengo más bien resaca. 595 00:41:02,207 --> 00:41:04,926 En el 81, creía en la unión de la izquierda. 596 00:41:06,127 --> 00:41:08,436 ¿De qué se habla ahora? ¿Del vacío? 597 00:41:09,487 --> 00:41:11,557 ¿De la enfermedad del Presidente? 598 00:41:11,887 --> 00:41:13,445 ¿De su hija? 599 00:41:14,927 --> 00:41:17,600 Todo eso no es política, es vida privada. 600 00:41:18,407 --> 00:41:22,161 Lamartine no era precisamente un dechado de virtud. 601 00:41:22,567 --> 00:41:25,035 No era el enamorado perdido del lago. 602 00:41:25,327 --> 00:41:28,285 Tenía amantes, jóvenes sobrinas 603 00:41:28,607 --> 00:41:31,326 y surcaba la región en calesa. 604 00:41:31,567 --> 00:41:34,400 En política no era un cualquiera. 605 00:41:34,847 --> 00:41:38,123 Figúrese que en 1848 606 00:41:38,447 --> 00:41:41,325 ya quería nacionalizar los ferrocarriles. 607 00:41:42,247 --> 00:41:43,760 Qué destino tan triste. 608 00:41:51,887 --> 00:41:54,162 Buenos días. Llegamos un poco tarde. 609 00:41:54,527 --> 00:41:55,676 Buenos días. 610 00:42:04,047 --> 00:42:05,685 ¿Qué superficie tiene? 611 00:42:05,847 --> 00:42:08,361 - 123 metros cuadrados. - Perdonen. 612 00:42:10,047 --> 00:42:11,924 En todo caso, es muy luminoso. 613 00:42:12,127 --> 00:42:15,119 Por la mañana entra el sol por el patio 614 00:42:15,407 --> 00:42:17,045 y por la tarde, ya ven. 615 00:42:17,607 --> 00:42:19,404 Sobre todo en un día como hoy. 616 00:42:39,287 --> 00:42:40,845 Parece cansado. 617 00:42:41,007 --> 00:42:42,235 No, estoy bien. 618 00:42:42,927 --> 00:42:46,715 Es gente bien. Él trabaja en la banca, en el CCF, creo. 619 00:42:48,207 --> 00:42:49,686 Un puesto importante. 620 00:42:56,047 --> 00:42:57,480 La señora Pasquier me ha dicho 621 00:42:57,647 --> 00:42:59,205 que le conoce Vd. Bien. 622 00:43:01,807 --> 00:43:02,842 ¿Y bien? 623 00:43:04,727 --> 00:43:06,206 ¿Y bien qué? 624 00:43:06,607 --> 00:43:07,596 Nada. 625 00:43:08,847 --> 00:43:12,123 Nada. Si no se puede tocar el tema, no se puede. 626 00:43:15,167 --> 00:43:18,318 En todo caso, yo no lo echaré de menos. Para nada. 627 00:43:20,207 --> 00:43:24,405 Señora Pasquier, llévese a estos señores, no vendo a cualquiera. 628 00:43:24,847 --> 00:43:26,883 ¿Cualquiera? ¿Sabes quién soy? 629 00:43:27,047 --> 00:43:30,278 Sí, un desgraciado. Así que coge a tu mujer y lárgate. 630 00:43:31,847 --> 00:43:33,724 - La "izquierda caviar"... - Largo. 631 00:43:33,887 --> 00:43:35,445 Ven, vámonos. 632 00:43:38,087 --> 00:43:39,759 Este tío está chalado. 633 00:43:43,367 --> 00:43:45,756 Ese estúpido no se equivoca del todo. 634 00:43:45,927 --> 00:43:47,679 Me estoy volviendo loco. 635 00:43:52,767 --> 00:43:55,520 "¿Dejaremos que el mundo sea un mercado global 636 00:43:55,687 --> 00:43:57,723 sin otra ley que la del más fuerte, 637 00:43:57,887 --> 00:44:02,278 que sólo quiere lograr un beneficio máximo en un tiempo mínimo, 638 00:44:02,647 --> 00:44:05,115 donde la especulación arruina en unas horas 639 00:44:05,287 --> 00:44:07,596 el trabajo de millones de personas? 640 00:44:07,887 --> 00:44:11,846 ¿Entregaremos las generaciones futuras a esas fuerzas ciegas?" 641 00:44:12,087 --> 00:44:13,315 Es muy bonito. 642 00:44:13,527 --> 00:44:17,520 No me hago ilusiones sobre estas intervenciones en la ONU. 643 00:44:19,367 --> 00:44:21,722 ¿Desde cuándo no tiene ilusiones? 644 00:44:24,607 --> 00:44:27,405 50 años de vida política es mucho tiempo. 645 00:44:29,527 --> 00:44:32,599 Son muchos enfrentamientos con la realidad. 646 00:44:35,087 --> 00:44:38,159 La realidad soñada y la real. 647 00:44:39,407 --> 00:44:42,604 Y sin embargo, hay que conservar a través de todo ese tiempo 648 00:44:43,007 --> 00:44:44,759 lo que uno considera 649 00:44:45,487 --> 00:44:48,001 su propia permanencia. 650 00:44:55,247 --> 00:44:58,319 No lo entiendo, ayer su voz sonaba bien por teléfono. 651 00:44:58,487 --> 00:45:01,206 Empeoró durante la noche, se ahogaba. 652 00:45:02,207 --> 00:45:04,198 Se negó a ser hospitalizado. 653 00:45:06,807 --> 00:45:08,399 ¿Y qué dice Jeantot? 654 00:45:09,887 --> 00:45:11,639 Venga, le acompaño. 655 00:45:19,967 --> 00:45:21,685 ¿Qué hace aquí? 656 00:45:22,367 --> 00:45:23,561 No sé. 657 00:45:54,607 --> 00:45:56,962 Hacía bueno para un mes de diciembre. 658 00:45:57,487 --> 00:46:00,843 La víspera me dijo que no felicitaría el año a los franceses, 659 00:46:01,087 --> 00:46:02,839 que no tenía nada que decir, 660 00:46:03,207 --> 00:46:07,120 que ya no servía para el cargo, que ya no servía para nada. 661 00:46:08,687 --> 00:46:12,566 El crecimiento económico no es un fin. 662 00:46:13,247 --> 00:46:18,321 Debe ser el instrumento de un reparto más equitativo 663 00:46:18,647 --> 00:46:23,198 de las riquezas creadas por todos y para todos. 664 00:46:24,247 --> 00:46:25,680 Es la última vez 665 00:46:25,847 --> 00:46:28,839 que me dirijo a Vds. Para felicitarles el año 666 00:46:29,007 --> 00:46:32,158 en mi calidad de Presidente de la República. 667 00:46:32,407 --> 00:46:37,242 El año próximo, será mi sucesor quien lo haga. 668 00:46:38,007 --> 00:46:39,645 Ahí donde esté, 669 00:46:39,807 --> 00:46:43,482 le escucharé con el corazón lleno de agradecimiento 670 00:46:43,687 --> 00:46:45,643 hacia el pueblo francés, 671 00:46:45,807 --> 00:46:49,243 que durante tanto tiempo me confió su destino. 672 00:46:51,487 --> 00:46:53,603 Mis queridos compatriotas, 673 00:46:55,087 --> 00:46:58,045 creo en la fuerza del espíritu 674 00:46:59,167 --> 00:47:01,237 y no les abandonaré. 675 00:47:14,007 --> 00:47:16,237 Creo que ha ido bien, ¿no? 676 00:47:19,247 --> 00:47:21,715 Dudé con lo de "la fuerza del espíritu", 677 00:47:21,887 --> 00:47:25,562 pero finalmente he hecho bien, estoy convencido de ello. 678 00:47:31,247 --> 00:47:32,236 Venga. 679 00:47:33,887 --> 00:47:36,117 Venga, todos a la mesa, 680 00:47:37,007 --> 00:47:38,360 tengo hambre. 681 00:47:41,007 --> 00:47:43,475 ¿A qué vienen esas caras de duelo? 682 00:47:44,767 --> 00:47:46,997 Bueno, en ese caso, 683 00:47:47,167 --> 00:47:48,759 cenaré solo. 684 00:47:58,607 --> 00:48:00,086 Es un honor, Sr. Presidente. 685 00:48:00,247 --> 00:48:02,522 ¿Qué tal su esposa, señor Louëdec? 686 00:48:03,007 --> 00:48:05,077 No muy bien, está en el hospital. 687 00:48:05,767 --> 00:48:08,235 Su felicitación por la televisión la animó. 688 00:48:08,607 --> 00:48:11,644 Porque para la moral no hay que contar con los médicos. 689 00:48:11,967 --> 00:48:15,118 ¿Sabe cómo los llamo? Mecánicos. 690 00:48:16,167 --> 00:48:18,362 - No serán médicos... - No. 691 00:48:18,767 --> 00:48:21,042 Bien, que disfruten de la comida. 692 00:48:22,167 --> 00:48:24,237 No está del todo equivocado. 693 00:48:24,847 --> 00:48:27,964 Dejo que el Presidente tome las píldoras de su gurú. 694 00:48:28,207 --> 00:48:31,005 De todas formas no le harán daño, no llevan nada. 695 00:48:32,447 --> 00:48:34,165 ¿Y usted qué sabe? 696 00:48:36,327 --> 00:48:39,478 Estas píldoras tienen lo que yo les pongo. 697 00:48:40,927 --> 00:48:44,317 Y no pongo la esperanza tonta de una curación. 698 00:48:49,887 --> 00:48:51,525 ¿Conoce a Groddeck? 699 00:48:52,287 --> 00:48:53,720 No. ¿Es un payaso? 700 00:48:53,887 --> 00:48:56,082 Para Freud sí lo era. 701 00:48:56,967 --> 00:49:00,357 Groddeck considera la enfermedad como una creación, 702 00:49:01,567 --> 00:49:03,125 una obra de arte, 703 00:49:03,567 --> 00:49:07,879 la única de la que es capaz el individuo en su alienación. 704 00:49:11,887 --> 00:49:14,003 Una bonita idea, ¿verdad? 705 00:49:14,567 --> 00:49:17,206 Una obra de arte al precio de la vida. 706 00:49:17,607 --> 00:49:19,484 Claro, es muy romántico, 707 00:49:21,527 --> 00:49:25,361 la enfermedad como último refugio 708 00:49:26,167 --> 00:49:28,635 de la individualidad recobrada. 709 00:49:30,367 --> 00:49:32,323 A Jeantot eso le supera. 710 00:49:32,487 --> 00:49:34,079 Le estoy escuchando. 711 00:49:34,527 --> 00:49:38,600 Qué va, no me escucha, es incapaz de escucharme. 712 00:49:39,607 --> 00:49:42,679 Con sus químicas extrañas, sueña con que muera en paz, 713 00:49:42,847 --> 00:49:46,681 como un imbécil feliz. Pero yo quiero saber por qué voy a morir, 714 00:49:47,047 --> 00:49:48,446 quiero entender. 715 00:49:49,647 --> 00:49:51,000 Sí, Jeantot, 716 00:49:52,127 --> 00:49:53,719 el cuerpo habla. 717 00:49:54,967 --> 00:49:57,879 No tiene nada que ver con su estetoscopio. 718 00:50:13,727 --> 00:50:16,924 Dicen que para febrero habré recargado mi batería. 719 00:50:17,087 --> 00:50:18,759 Eso es un lenguaje de mecánico. 720 00:50:18,927 --> 00:50:20,883 Son perfectas. 721 00:50:21,047 --> 00:50:22,275 De Bretaña. 722 00:50:22,847 --> 00:50:25,077 Y esto no es nada bretón. 723 00:50:25,767 --> 00:50:28,804 Veo que el señor Louëdec conoce mis gustos. 724 00:50:28,967 --> 00:50:32,277 Pruebe, Antoine, retenga la ostra en su lengua, 725 00:50:32,447 --> 00:50:34,722 añada un bocado de longaniza, 726 00:50:34,887 --> 00:50:37,685 cierre los ojos y saboree. 727 00:50:45,327 --> 00:50:48,160 ¿Ha visto antes a esa joven 728 00:50:48,887 --> 00:50:53,642 que almorzaba con esa especie de notario gafotas pelirrojo? 729 00:50:54,847 --> 00:50:56,565 No, no me he fijado. 730 00:50:58,407 --> 00:51:00,045 Ella sí se ha fijado en Vd. 731 00:51:00,207 --> 00:51:01,196 Ya. 732 00:51:01,607 --> 00:51:04,280 Al principio he pensdo que me miraba a mí. 733 00:51:04,767 --> 00:51:06,564 25 años como mucho. 734 00:51:06,927 --> 00:51:08,565 Podría ser su hija, 735 00:51:09,167 --> 00:51:12,477 salvo que no le cogía la mano como a un padre. 736 00:51:12,647 --> 00:51:15,241 Es su amante, está claro. 737 00:51:21,407 --> 00:51:22,681 Demasiado tarde. 738 00:51:23,087 --> 00:51:24,759 ¿Está bien, señor Presidente? 739 00:51:25,327 --> 00:51:27,045 ¿No lo parezco? 740 00:51:28,967 --> 00:51:31,276 De todas formas, antes de los veinticinco 741 00:51:31,607 --> 00:51:34,246 son demasiado jóvenes, no saben, juegan. 742 00:51:36,607 --> 00:51:37,881 Treinta y cinco 743 00:51:38,847 --> 00:51:40,200 ya está mejor. 744 00:51:40,487 --> 00:51:43,320 Los cuarenta es la edad ideal. 745 00:51:45,967 --> 00:51:48,435 ¿Cómo dijo que se llamaba su amiga? 746 00:51:49,207 --> 00:51:50,242 Jeanne. 747 00:51:50,607 --> 00:51:52,325 Ah sí, Jeanne. 748 00:51:54,167 --> 00:51:55,759 Un nombre muy bonito. 749 00:51:59,647 --> 00:52:01,717 ¿Se llevan ustedes bien? 750 00:52:03,047 --> 00:52:04,878 Está embarazada y nos divorciamos. 751 00:52:05,247 --> 00:52:08,319 Qué lástima. ¿No hay remedio? 752 00:52:09,207 --> 00:52:12,040 No lo sé, pero es una persona muy resuelta. 753 00:52:14,887 --> 00:52:16,878 Es lo que me atrajo al principio. 754 00:52:17,167 --> 00:52:18,520 Es de las de todo o nada. 755 00:52:18,687 --> 00:52:21,406 Sí. Esas mujeres nunca están satisfechas. 756 00:52:22,927 --> 00:52:25,157 Creo que la vida diaria las defrauda. 757 00:52:25,327 --> 00:52:26,965 Y lo que le decía antes, 758 00:52:27,447 --> 00:52:30,359 antes de los 30 se creen únicas. 759 00:52:32,087 --> 00:52:33,805 Si tiene que cambiar, 760 00:52:34,167 --> 00:52:36,078 elija una mujer mayor, 761 00:52:37,327 --> 00:52:41,525 preferiblemente del Norte. Son más serias. 762 00:52:42,767 --> 00:52:45,440 Las mediterráneas hacen mucho teatro. 763 00:52:46,647 --> 00:52:49,115 Evite a las que se maquillan. 764 00:52:49,287 --> 00:52:52,563 Elija a una desconocida, o más bien una actriz. 765 00:52:54,167 --> 00:52:56,362 A mí me encantan las actrices. 766 00:52:57,927 --> 00:52:59,997 Una modelo, ni se le ocurra: 767 00:53:00,367 --> 00:53:03,086 Se las puede admirar, pero no tocar. 768 00:53:03,567 --> 00:53:04,761 Y también... 769 00:53:05,407 --> 00:53:06,556 morena. 770 00:53:07,167 --> 00:53:08,919 Las rubias no existen, esas son 771 00:53:09,087 --> 00:53:11,043 para las portadas de las revistas. 772 00:53:11,487 --> 00:53:14,559 Jeantot se va a alegrar, estoy un poco cansado. 773 00:53:14,727 --> 00:53:16,957 Desde que voy mejor, está perdido. 774 00:53:18,447 --> 00:53:21,007 Volvemos, me duelen las piernas. 775 00:53:23,287 --> 00:53:25,118 ¿Ha visto cómo sonríe? 776 00:53:27,247 --> 00:53:29,556 ¿Con qué escritor relaciona el mar? 777 00:53:29,767 --> 00:53:30,802 Valéry. 778 00:53:32,247 --> 00:53:34,920 "El mar, el mar siempre recomenzado..." 779 00:53:35,847 --> 00:53:39,601 No está mal, pero no nos deja mucho espacio. 780 00:53:40,127 --> 00:53:42,277 Tal vez deberíamos volver, señor Presidente. 781 00:53:43,287 --> 00:53:47,599 Está también esa frase magnífica de Victor Hugo... 782 00:53:48,807 --> 00:53:52,402 "Nada cambia de forma como las rocas, 783 00:53:53,567 --> 00:53:56,206 salvo tal vez las nubes". 784 00:53:56,767 --> 00:53:59,998 A propósito de nubes, podríamos darnos prisa. 785 00:54:00,167 --> 00:54:02,965 Parecía un niño que no quería volver a casa. 786 00:54:03,247 --> 00:54:06,444 Otra vez era yo el niño que quería seuir jugando. 787 00:54:06,927 --> 00:54:09,282 Oía a mi abuelo gritar desde las casetas: 788 00:54:09,447 --> 00:54:12,325 "¡Antoine, nos vamos! ¡Te quedas solo!". 789 00:54:13,367 --> 00:54:15,801 No sé por qué me entraron ganas de llorar. 790 00:54:54,007 --> 00:54:55,235 ¿Por qué lloras? 791 00:55:01,167 --> 00:55:02,361 Es un niño precioso. 792 00:55:12,607 --> 00:55:13,881 Un día me dijo: 793 00:55:15,167 --> 00:55:18,000 "Si se queda conmigo hasta el final, estará Vd. Muy solo". 794 00:55:18,407 --> 00:55:21,956 Es demasiado sentimental, va a sufrir mucho. 795 00:55:24,687 --> 00:55:27,155 Tenía razón. Iba a sufrir mucho. 796 00:55:44,327 --> 00:55:46,397 - Buenos días. - Buenos días. 797 00:55:46,567 --> 00:55:47,556 Pase. 798 00:55:48,607 --> 00:55:50,165 Simone está despierta. 799 00:55:52,167 --> 00:55:53,395 ¿Por ahí? 800 00:55:56,567 --> 00:55:59,365 Señor Moreau, gracias por venir a verme, siéntese. 801 00:56:00,207 --> 00:56:01,401 Siéntese. 802 00:56:03,087 --> 00:56:05,157 Me enteré de que tuvo algún problemilla. 803 00:56:05,327 --> 00:56:08,558 Me han desatascado las arterias, aún aguantarán un poco. 804 00:56:11,127 --> 00:56:13,163 ¿Quiere un armagnac? 805 00:56:14,687 --> 00:56:16,359 A mí no me dejan. 806 00:56:18,807 --> 00:56:20,081 Estoy bien aquí, 807 00:56:20,527 --> 00:56:23,997 mi hermana se ocupa de mí, como cuando éramos niñas. 808 00:56:25,767 --> 00:56:26,995 Le acompaño. 809 00:56:27,807 --> 00:56:30,002 Un traguito nunca le ha hecho daño a nadie. 810 00:56:36,167 --> 00:56:38,044 ¿Y bien? ¿Qué tal sus charlas? 811 00:56:38,287 --> 00:56:39,766 No van como yo quisiera. 812 00:56:40,447 --> 00:56:42,517 Con lo de Vichy estoy empantanado. 813 00:56:42,887 --> 00:56:44,718 Está constantemente a la defensiva. 814 00:56:45,207 --> 00:56:48,483 - El otro día me habló de Moret. - Sí, Jean-Pierre Moret. 815 00:56:48,647 --> 00:56:51,719 Era subprefecto en Vichy, yo le conocía bien. 816 00:56:52,047 --> 00:56:53,275 ¿Sabía que era Vd. Judía? 817 00:56:53,447 --> 00:56:56,519 Había judíos en Vichy. Sí, judíos. 818 00:56:56,687 --> 00:56:59,440 E incluso trotskistas en los campamentos de juventudes, 819 00:56:59,607 --> 00:57:02,883 prisioneros de guerra huidos. Claro que éramos parias... 820 00:57:03,247 --> 00:57:05,556 Pero yo, por ejemplo, sabía que podía contar con Moret. 821 00:57:05,727 --> 00:57:08,195 ¿A pesar de que estaba a las órdenes de Bousquet? 822 00:57:08,367 --> 00:57:09,641 Absolutamente. 823 00:57:10,247 --> 00:57:12,283 Además, en mi opinión, 824 00:57:12,447 --> 00:57:15,166 Bousquet sospechaba lo que hacía Moret. 825 00:57:16,087 --> 00:57:18,476 Y quedaron en muy buenos términos. 826 00:57:23,287 --> 00:57:24,879 ¿Pero qué cree usted? 827 00:57:25,407 --> 00:57:28,604 Los hay que eligieron de inmediato su bando, pero los demás, 828 00:57:29,287 --> 00:57:31,721 los indecisos, los oportunistas, 829 00:57:31,887 --> 00:57:34,276 los calculadores, los miedosos, 830 00:57:34,447 --> 00:57:35,800 eran la mayoría 831 00:57:36,567 --> 00:57:38,239 y, en el mejor de los casos, 832 00:57:38,847 --> 00:57:40,485 jugaban a dos bandas. 833 00:57:40,727 --> 00:57:42,877 Usted no era de ésos, Sra. Picard. 834 00:57:43,047 --> 00:57:45,038 - Tenía la suerte de verlo claro. - Tiene razón. 835 00:57:45,207 --> 00:57:48,438 Y eso la honra, porque el panorama general es bastante sucio. 836 00:57:51,367 --> 00:57:53,722 Hay cosas que jamás he tolerado. 837 00:57:53,887 --> 00:57:54,876 Escríbalo. 838 00:57:55,047 --> 00:57:57,641 ¿Qué? ¿Que no tengo nada que reprocharme? 839 00:57:58,607 --> 00:57:59,960 Escúcheme, joven, 840 00:58:00,127 --> 00:58:02,960 pasé tres meses en casa del doctor Reynaud, 841 00:58:03,527 --> 00:58:05,802 fue ahí donde conocí a François. 842 00:58:07,127 --> 00:58:10,358 No nos parecíamos, pero coincidíamos en lo fundamental. 843 00:58:11,167 --> 00:58:13,397 - Tardó mucho en reunirse con Vd. - ¡Deje eso! 844 00:58:13,567 --> 00:58:15,398 Lo importante es que lo hiciera. 845 00:58:19,007 --> 00:58:22,158 Estoy cansado, a veces increíblemente cansado. 846 00:58:23,207 --> 00:58:25,482 No se preocupe, seguiremos más tarde. 847 00:58:25,727 --> 00:58:27,763 No sé si merece la pena. 848 00:58:28,887 --> 00:58:32,163 Al fin y al cabo, las "Memorias de ultratumba" ya se han escrito. 849 00:58:32,327 --> 00:58:34,795 No voy a competir con Chateaubriand. 850 00:58:35,967 --> 00:58:38,322 No tiene mucho que ver con nuestro trabajo. 851 00:58:40,007 --> 00:58:42,999 No es una buena idea remover el pasado. 852 00:58:44,207 --> 00:58:46,482 Otros lo hacen por mí. 853 00:58:46,767 --> 00:58:48,519 Si les divierte... 854 00:58:51,567 --> 00:58:53,125 Es una lástima dejarlo así, 855 00:58:53,567 --> 00:58:55,125 tan cerca de la meta... 856 00:58:55,927 --> 00:58:58,680 ¿Qué meta? ¿Lo sabe usted? 857 00:59:00,807 --> 00:59:03,765 Salir honrosamente, usted mismo lo dijo. 858 00:59:08,927 --> 00:59:11,646 Me marcho una semana, voy a ver a mi madre. 859 00:59:12,167 --> 00:59:13,680 Auséntese. 860 00:59:28,807 --> 00:59:31,719 Estamos entrando en la estación de Vichy. 861 00:59:31,887 --> 00:59:33,764 Vichy, parada de un minuto. 862 00:59:41,207 --> 00:59:44,199 ¿Jeanne? Tengo comprador para el piso. 863 00:59:45,447 --> 00:59:47,563 Mañana fiirma el compromiso de compra, 864 00:59:48,487 --> 00:59:50,205 eso te proporcionará dinero. 865 00:59:51,407 --> 00:59:53,762 Dale un beso a nuestro hijo de mi parte. 866 01:00:04,007 --> 01:00:06,123 Había abandonado París como un ladrón. 867 01:00:06,447 --> 01:00:09,405 No sabía muy bien qué esperaba de este viaje clandestino. 868 01:00:09,967 --> 01:00:14,199 Necesitaba ver el Parc des Sources, el casino, la Rue Nationale, 869 01:00:14,527 --> 01:00:16,643 la casa del doctor Reynaud. 870 01:00:17,567 --> 01:00:19,876 Mi propia juventud parecía perseguir a la suya, 871 01:00:20,047 --> 01:00:23,005 ese tiempo perdido bohemio que le ponía melancólico. 872 01:00:23,167 --> 01:00:24,919 Antoine, no lo piense tanto. 873 01:00:25,087 --> 01:00:27,442 He venido aquí a distraerme. 874 01:00:27,647 --> 01:00:31,765 Sí, como los dandis, me aburría. Cada uno tiene su "mal del siglo". 875 01:00:31,927 --> 01:00:34,725 Yo habría preferido vivir en el siglo XIX, 876 01:00:35,207 --> 01:00:37,357 pero no como esos jovenes fracasados 877 01:00:37,527 --> 01:00:40,644 que encuentras en Balzac o Stendhal. 878 01:00:41,967 --> 01:00:44,162 Piense un momento, 879 01:00:44,327 --> 01:00:46,318 yo era más joven que usted, 880 01:00:46,487 --> 01:00:48,159 tenía 26 años. 881 01:01:19,847 --> 01:01:23,396 ¿Quiere ver algo más? Tengo muchas fotos de Pétain. 882 01:01:24,047 --> 01:01:25,924 Por ahora no me interesa Pétain. 883 01:01:26,087 --> 01:01:29,762 ¿Entonces, qué? La gente suele pedirme cosas muy concretas. 884 01:01:33,607 --> 01:01:36,644 Es un trabajo sobre la vida en Vichy en el 42. 885 01:01:36,967 --> 01:01:38,639 ¿Está escribiendo un libro? 886 01:01:40,087 --> 01:01:41,236 Sí, eso. 887 01:01:42,527 --> 01:01:44,677 - ¿Es de Vichy? - No, que horror. 888 01:01:45,567 --> 01:01:48,843 Trabajo en esto a tiempo parcial, estudio Historia en Lyon. 889 01:01:49,007 --> 01:01:51,726 Soy del Norte. ¿Le suena San Quintín? 890 01:01:51,967 --> 01:01:54,527 No. Pero la gente del Norte me gusta mucho. 891 01:01:54,687 --> 01:01:55,722 ¿Sí, por qué? 892 01:01:55,927 --> 01:01:57,155 No lo sé. 893 01:01:57,607 --> 01:02:00,075 Pero las mujeres son mas serias. 894 01:02:01,447 --> 01:02:03,563 Las generalidades son estúpidas. 895 01:02:04,167 --> 01:02:06,476 Le buscaré el primer trimestre del 42. 896 01:02:06,647 --> 01:02:09,400 Estamos empezando a informatizar los archivos. 897 01:02:09,567 --> 01:02:12,161 Y esto sólo interesa a algún chalado como Vd. 898 01:02:23,487 --> 01:02:25,318 ¿Los restaurantes de moda? 899 01:02:26,127 --> 01:02:28,687 Estaba el Chantecler, iba la flor y nata... 900 01:02:29,567 --> 01:02:31,364 "El 25 de septiembre de 1942, 901 01:02:31,527 --> 01:02:33,518 Danièle Darrieux se casó con Porfirio Rubirosa, 902 01:02:33,687 --> 01:02:35,837 encargado de negocios de la República Dominicana". 903 01:02:36,007 --> 01:02:40,444 Esto es divertido: "La novia lleva un sombrero escocés en forma de corazón". 904 01:02:45,087 --> 01:02:48,079 - Qué memoria. - De eso trata mi tesis. 905 01:02:48,247 --> 01:02:51,364 - ¿De la memoria? - No, de la moda bajo la Ocupación. 906 01:02:51,687 --> 01:02:53,564 Un enfoque un poco proustiano. 907 01:02:56,047 --> 01:02:57,765 ¿No tiene nada sobre el Presidente? 908 01:02:58,287 --> 01:02:59,481 Usted también... 909 01:02:59,687 --> 01:03:01,006 ¿Por qué lo dice? 910 01:03:01,207 --> 01:03:04,483 Haberlo dicho directamente en vez de andarse con rodeos. 911 01:03:06,567 --> 01:03:08,842 Déjele en paz, es viejo, se va a morir. 912 01:03:09,007 --> 01:03:10,759 Nunca me ha gustado, pero aun asi... 913 01:03:10,927 --> 01:03:12,042 ¿Aun así qué? 914 01:03:12,687 --> 01:03:14,439 Odio a los carroñeros. 915 01:03:26,087 --> 01:03:28,840 Vichy bulle como Deauville en su época dorada. 916 01:03:29,007 --> 01:03:31,282 Es una ola de elegantes vestidos, 917 01:03:31,527 --> 01:03:35,759 de ropa informal, de trajes de marca. Hollywood, 918 01:03:36,127 --> 01:03:39,244 Jean less Pins, los Campos Elíseos, Auteuil, Passy, 919 01:03:39,407 --> 01:03:41,921 los grandes estrenos de Bernstein y Cocteau, 920 01:03:42,087 --> 01:03:43,759 la alta costura, la banca, 921 01:03:43,927 --> 01:03:46,043 la Comédie Française, el cine. 922 01:03:46,207 --> 01:03:50,041 En el Hotel du Parc, los prefectos en excedencia juegan al póquer, 923 01:03:50,207 --> 01:03:53,279 los almirantes juegan al billar, las marquesas toman el té. 924 01:03:55,287 --> 01:03:56,561 ¿De dónde viene Judith? 925 01:03:56,927 --> 01:03:58,565 De Bergen-Belsen. 926 01:03:59,367 --> 01:04:01,278 Era el nombre de mi abuela. 927 01:04:02,087 --> 01:04:03,566 ¿Qué haces aquí? 928 01:04:06,967 --> 01:04:08,082 Te esperaba. 929 01:04:18,087 --> 01:04:19,759 ¿Trabajamos un poco? 930 01:04:22,007 --> 01:04:23,201 No, no. 931 01:04:23,647 --> 01:04:25,000 Otro día. 932 01:04:27,007 --> 01:04:28,645 Vuelvo a la cama. 933 01:04:30,727 --> 01:04:32,683 ¿Qué tal su estancia? 934 01:04:32,847 --> 01:04:35,725 Muy bien, creo que incluso me he enamorado. 935 01:04:36,287 --> 01:04:37,322 ¿Una actriz? 936 01:04:37,487 --> 01:04:38,920 No, una desconocida. 937 01:04:42,327 --> 01:04:43,806 Dígame, Antoine. 938 01:04:44,167 --> 01:04:45,566 Su madre 939 01:04:46,047 --> 01:04:47,719 ¿vive en Vichy? 940 01:04:53,607 --> 01:04:55,643 No se sonroje como un niño, 941 01:04:56,727 --> 01:04:59,480 dígame más bien qué fue a hacer allí. 942 01:04:59,767 --> 01:05:02,759 - No conocía la ciudad... - ¿Merece la pena? 943 01:05:07,287 --> 01:05:09,005 Pierde el tiempo. 944 01:05:09,167 --> 01:05:11,442 Entre nosotros, es innecesario. 945 01:05:18,007 --> 01:05:21,158 Dejo mi trabajo con el Presidente, está decidido. 946 01:05:22,007 --> 01:05:24,919 Ya no puedo. Tengo que hacer otra cosa. 947 01:05:32,487 --> 01:05:34,557 La loca idea de que me seguían, 948 01:05:35,247 --> 01:05:37,397 de que me escuchaban, me obsesionaba. 949 01:05:38,607 --> 01:05:40,120 Ya no estaba en mi casa. 950 01:05:40,607 --> 01:05:43,167 Pensaba en lo que Fleury me dijo riendo: 951 01:05:43,607 --> 01:05:45,757 "Todo el mundo vigila a todo el mundo". 952 01:05:46,087 --> 01:05:47,645 Me sentía traicionado. 953 01:05:53,567 --> 01:05:54,556 ¿Demasiado ruido? 954 01:05:54,727 --> 01:05:57,764 No. Mi teléfono no funciona. ¿Puedo utilizar el suyo? 955 01:05:58,007 --> 01:05:59,725 - Sí, claro. Venga. - Gracias. 956 01:06:02,607 --> 01:06:04,643 Entre ahí. Estará más tranquilo. 957 01:06:05,327 --> 01:06:06,316 Gracias. 958 01:06:06,487 --> 01:06:08,364 Si quiere tomar algo, adelante. 959 01:06:16,887 --> 01:06:17,956 ¿Judith? 960 01:06:19,647 --> 01:06:21,080 Judith, soy Antoine. 961 01:06:23,247 --> 01:06:24,885 Necesito hablar contigo. 962 01:06:27,407 --> 01:06:29,045 Intenta llamarme tú. 963 01:06:31,647 --> 01:06:32,682 Un beso. 964 01:06:35,967 --> 01:06:36,956 Perdón. 965 01:06:45,247 --> 01:06:47,442 Venga, tres meses más. 966 01:06:48,487 --> 01:06:50,443 Lo conseguiré, lo presiento. 967 01:06:50,647 --> 01:06:52,239 Yo le veo en plena forma. 968 01:06:52,407 --> 01:06:54,477 No exagere, pero es verdad, 969 01:06:54,847 --> 01:06:55,996 no me quejo. 970 01:06:56,567 --> 01:07:00,799 Ayer me distraje imaginando qué haría después. 971 01:07:03,047 --> 01:07:04,799 Aún no está ahí. 972 01:07:07,247 --> 01:07:11,160 ¿Sabe qué será más importante? Ir al cine con mi hija. 973 01:07:11,327 --> 01:07:14,876 Recuperaré lo perdido, eligirá ella las películas. 974 01:07:15,647 --> 01:07:17,524 Es una persona excepcional. 975 01:07:18,087 --> 01:07:20,123 No lo digo porque sea mi hija, 976 01:07:20,287 --> 01:07:22,801 pero tiene talento, más que eso incluso. 977 01:07:23,007 --> 01:07:26,477 Tuvo 19,5 sobre 20 en su última disertación. 978 01:07:27,967 --> 01:07:29,844 19,5 en filosofía... 979 01:07:31,447 --> 01:07:33,165 Yo jamás he tenido una nota así. 980 01:07:37,087 --> 01:07:38,679 Le veo muy sombrío. 981 01:07:39,927 --> 01:07:41,246 No, va todo bien. 982 01:07:43,247 --> 01:07:46,125 ¿Qué tal con su nueva conquista? 983 01:07:47,807 --> 01:07:49,718 En punto muerto. No me ha llamado. 984 01:07:52,567 --> 01:07:53,966 No me preocupa. 985 01:07:54,927 --> 01:07:56,440 Encontrará otra. 986 01:07:59,167 --> 01:08:00,964 ¿Reconoce este olor? 987 01:08:01,887 --> 01:08:03,479 Sí, huele a armonio. 988 01:08:06,327 --> 01:08:09,319 Escribí una vez que odiaba el armonio. 989 01:08:12,087 --> 01:08:14,521 Es increíble cómo se evoluciona. 990 01:08:16,807 --> 01:08:19,401 Mi educación fue profundamente religiosa 991 01:08:20,887 --> 01:08:24,084 y finalmente, he hecho carrera en el inconformismo. 992 01:08:26,247 --> 01:08:28,477 En ese sentido no me ha ido mal, 993 01:08:30,007 --> 01:08:31,122 pero... 994 01:08:32,047 --> 01:08:34,515 Io que queda, en el fondo, 995 01:08:35,487 --> 01:08:37,125 lo que no cambia... 996 01:08:39,047 --> 01:08:40,116 ¿Qué es? 997 01:08:44,247 --> 01:08:48,525 Un día, Juan Sebastián Bach vuelve de un largo viaje 998 01:08:48,927 --> 01:08:52,966 y le dicen que su mujer y dos hijos han muerto de una enfermedad. 999 01:08:54,367 --> 01:08:55,766 ¿Y qué hace? 1000 01:08:56,527 --> 01:08:58,040 Le imagina uno 1001 01:08:58,327 --> 01:09:00,761 rebelándose, destrozado. 1002 01:09:01,487 --> 01:09:02,556 Pues no. 1003 01:09:03,007 --> 01:09:04,281 Compone 1004 01:09:04,847 --> 01:09:07,236 "Jesús, alegría de los hombres". 1005 01:09:10,527 --> 01:09:11,676 Venga, venga. 1006 01:09:13,087 --> 01:09:14,918 Venga conmigo, no tema. 1007 01:09:21,927 --> 01:09:22,996 Ya verá. 1008 01:09:24,527 --> 01:09:26,722 Desde aquí es muy hermoso. 1009 01:09:30,367 --> 01:09:31,356 Mire. 1010 01:09:38,687 --> 01:09:41,201 Dígame, Antoine, ¿piensa alguna vez 1011 01:09:41,807 --> 01:09:43,479 en su muerte? 1012 01:09:43,847 --> 01:09:47,476 Me gustaría saber cómo enfoca la cuestión alguien de su edad. 1013 01:09:47,647 --> 01:09:50,684 Es usted guapo, tiene una excelente salud, un futuro... 1014 01:09:51,167 --> 01:09:55,399 En principio, no tiene por qué preocuparle el más allá. 1015 01:09:57,927 --> 01:09:59,042 No sé. 1016 01:09:59,527 --> 01:10:03,076 Para mí hay algo más violento que la muerte. El olvido. 1017 01:10:03,607 --> 01:10:05,837 Ah sí, el olvido. 1018 01:10:06,287 --> 01:10:07,879 Es algo muy concreto. 1019 01:10:09,207 --> 01:10:10,799 Me contaron la historia de un hombre 1020 01:10:10,967 --> 01:10:13,435 que iba a menudo a ver a su madre a una residencia. 1021 01:10:14,447 --> 01:10:16,881 Ella le decía cada vez: "Buenos días, señor". 1022 01:10:17,247 --> 01:10:20,398 ÉI le decía qeu era su hijo y ella no le reconocía. 1023 01:10:20,887 --> 01:10:23,401 Para mí, eso es mucho peor que la muerte. 1024 01:10:23,887 --> 01:10:27,641 Es Vd. demasiado sentimental. Va a sufrir mucho. 1025 01:10:29,087 --> 01:10:31,396 Hay una forma de contrarrestarlo. 1026 01:10:32,007 --> 01:10:34,760 Hay que despreciar el acontecimiento, 1027 01:10:35,207 --> 01:10:38,802 hay que ser apasionadamente indiferente. 1028 01:10:39,167 --> 01:10:41,397 Es la única manera de avanzar. 1029 01:10:41,647 --> 01:10:42,716 ¿Hasta la tumba? 1030 01:10:43,007 --> 01:10:43,996 Sí. 1031 01:10:45,047 --> 01:10:48,039 Además, voy a tener que decidirme. 1032 01:10:50,247 --> 01:10:52,886 El Mont Beauvray no es una mala elección. 1033 01:10:54,407 --> 01:10:57,001 Se nos ocurrió a mi mujer y a mi. 1034 01:11:00,767 --> 01:11:02,644 El centro de Francia, 1035 01:11:04,167 --> 01:11:07,557 a mitad de camino entre su tierra y mi tierra política... 1036 01:11:08,487 --> 01:11:11,877 Estaríamos bien los dos en la cima del Mont Beuvray. 1037 01:11:13,127 --> 01:11:14,879 Veríamos el Mont Blanc. 1038 01:11:16,247 --> 01:11:18,283 No pido un mausoleo. 1039 01:11:19,487 --> 01:11:22,285 La sepultura puede ser muy sencilla. 1040 01:11:22,967 --> 01:11:24,639 Por cierto, lo será. 1041 01:11:26,927 --> 01:11:28,997 Me apetece dormir tranquilo. 1042 01:11:31,927 --> 01:11:33,326 ¿Por qué no aquí? 1043 01:11:35,127 --> 01:11:36,321 Es tranquilo. 1044 01:12:15,807 --> 01:12:19,004 EL PRESIDENTE DE LA REPUBLICA 1045 01:12:25,687 --> 01:12:27,803 ¿Ha visto la corona del Presidente? 1046 01:12:29,087 --> 01:12:31,282 Se conocían bien, ¿sabe? 1047 01:12:31,887 --> 01:12:36,881 En el>43, mi hermana le organizó el viaje a Argel. 1048 01:12:37,847 --> 01:12:41,203 Ya sabe, la famosa cita con el general De Gaulle. 1049 01:12:41,367 --> 01:12:42,356 Lo sé, sí. 1050 01:12:43,207 --> 01:12:47,644 Por cierto, la Sra. Picard me prometió un artículo. ¿No lo mencionó? 1051 01:12:47,927 --> 01:12:49,918 Sí. Sí, señor Moreau. 1052 01:12:50,327 --> 01:12:52,397 Mi hermana me lo contaba todo. 1053 01:12:52,807 --> 01:12:57,164 Le prometió que escribiría algo sobre el presidente cuando éste muriera. 1054 01:12:57,727 --> 01:12:58,762 Ya ve. 1055 01:12:59,367 --> 01:13:01,517 Ella se ha marchado primero. 1056 01:13:02,767 --> 01:13:06,237 Espero que no sea lo que ha venido a buscar en su tumba. 1057 01:13:06,647 --> 01:13:10,083 De hecho, había ido a buscar a Judith. 1058 01:13:10,887 --> 01:13:14,516 Había soñado que estaría ahí. Tenía que dejar de soñar. 1059 01:13:14,887 --> 01:13:15,876 Judith. 1060 01:13:17,127 --> 01:13:18,560 Judith, soy Antoine. 1061 01:13:19,927 --> 01:13:21,997 El silencio es lo peor de todo. 1062 01:13:22,247 --> 01:13:25,045 Así que dime que no volveremos a vernos, es mejor. 1063 01:13:25,247 --> 01:13:28,922 No, dime más bien que... dime que volveremos a vernos. 1064 01:13:29,087 --> 01:13:30,725 Pienso continuamente en ti. 1065 01:14:31,367 --> 01:14:33,164 Buenos días, Sr. Presidente. 1066 01:14:38,127 --> 01:14:39,924 He sacado de estas habitaciones 1067 01:14:40,087 --> 01:14:42,726 14 años de libros y de papeles. 1068 01:14:42,967 --> 01:14:44,559 Es mucho trabajo. 1069 01:14:46,527 --> 01:14:47,721 Qué follón. 1070 01:14:49,207 --> 01:14:52,882 Sí, podrían ayudarme pero prefiero hacerlo solo. 1071 01:14:54,887 --> 01:14:57,117 Ya he regalado miles de libros 1072 01:14:57,327 --> 01:15:00,046 al Centro Jean Jaurès de Nevers. 1073 01:15:00,807 --> 01:15:03,002 Eso de ahí es para mi hija. 1074 01:15:03,647 --> 01:15:05,603 Son libros de colección, 1075 01:15:05,927 --> 01:15:07,963 le gustarán, estoy seguro. 1076 01:15:08,327 --> 01:15:11,125 ¿Sabe que tiene mucho talento para escribir? 1077 01:15:11,447 --> 01:15:14,803 Y todo esto es para la fundación de mi mujer. 1078 01:15:16,287 --> 01:15:19,484 Que los vendan a coleccionistas. 1079 01:15:19,967 --> 01:15:21,685 Es ridículo dejarlo 1080 01:15:22,487 --> 01:15:25,001 encerrado en una biblioteca. 1081 01:15:28,807 --> 01:15:32,686 Dentro de unos días, sólo tendré que coger mi ropa y... 1082 01:15:33,287 --> 01:15:34,606 y marcharme. 1083 01:15:37,167 --> 01:15:39,806 Dentro de 23 días exactamente. 1084 01:15:44,527 --> 01:15:48,520 Sí, lo hago cada cierto tiempo, para que no se bloquee. 1085 01:15:51,687 --> 01:15:55,123 ¿Se imagina el último Consejo de Ministros, 1086 01:15:55,487 --> 01:15:57,921 si no pudiera ni sostener la cabeza? 1087 01:15:59,287 --> 01:16:00,402 Y sobre todo, 1088 01:16:01,527 --> 01:16:03,643 cuando reciba a mi sucesor. 1089 01:16:05,847 --> 01:16:07,075 23 días. 1090 01:16:07,767 --> 01:16:09,280 Lo conseguiremos. 1091 01:16:10,527 --> 01:16:13,246 - ¿Ha visto esa maqueta? - No entiendo de aviones. 1092 01:16:13,407 --> 01:16:16,240 Es un Lysander MKIII. 1093 01:16:16,487 --> 01:16:18,682 Tráigamela, si no le importa. 1094 01:16:27,647 --> 01:16:29,126 Es en este avión 1095 01:16:30,087 --> 01:16:32,840 en el que abandoné Francia para ir a Londres 1096 01:16:33,127 --> 01:16:34,799 a finales del 43. 1097 01:16:35,647 --> 01:16:38,286 Era mi primer encuentro con De Gaulle. 1098 01:16:39,287 --> 01:16:42,597 La unificación de la Resistencia estaba en marcha. 1099 01:16:43,087 --> 01:16:45,840 Quería que mi red se pusiera en contacto 1100 01:16:46,087 --> 01:16:48,806 con el Comité de Liberación Nacional. 1101 01:16:49,487 --> 01:16:53,162 Las baterías antiaéreas alemanas nos dispararon, 1102 01:16:53,327 --> 01:16:56,637 pero conseguimos llegar sin problemas. 1103 01:17:01,207 --> 01:17:02,686 Pobre Picard... 1104 01:17:03,727 --> 01:17:06,400 Pensé en ir a su entierro, pero... 1105 01:17:07,447 --> 01:17:10,200 habrían pensado que era una maniobra. 1106 01:17:10,447 --> 01:17:13,359 Era una persona importante, ¿sabe? 1107 01:17:14,687 --> 01:17:18,202 Una gran amiga del subprefecto Moret. 1108 01:17:19,887 --> 01:17:23,197 Pero a ella, no sé por qué, jamás la atacaron. 1109 01:17:23,367 --> 01:17:25,119 Lo que ha envenenado estos meses 1110 01:17:25,327 --> 01:17:27,522 no es su participación en la Resistencia, 1111 01:17:28,607 --> 01:17:30,563 sino lo que ocurrió antes y después. 1112 01:17:32,327 --> 01:17:34,124 ¿Va a sacarme lo de Bousquet 1113 01:17:34,287 --> 01:17:37,324 también Vd? - Dicen que le conoció en Vichy en 1942 1114 01:17:37,487 --> 01:17:38,636 y no en 1949. 1115 01:17:39,727 --> 01:17:42,639 En el 42, yo estaba en Montmaur. 1116 01:17:43,007 --> 01:17:44,235 Le enseñé la foto. 1117 01:17:44,407 --> 01:17:46,841 Simone Picard me dijo que era del 43. 1118 01:17:49,927 --> 01:17:51,724 Siga, le escucho. 1119 01:17:51,887 --> 01:17:53,684 Todos podemos equivocarnos en un año, 1120 01:17:53,847 --> 01:17:56,839 pero en el 42 Bousquet negociaba con el jefe nazi Heidrich 1121 01:17:57,007 --> 01:17:59,840 - la redada del Velódromo de Invierno. - ¿Vd. También? 1122 01:18:00,007 --> 01:18:01,599 No quiero contradecirle, pero Vd. Mismo... 1123 01:18:01,767 --> 01:18:02,756 ¿Qué? 1124 01:18:02,927 --> 01:18:05,361 Me dijo que preguntara lo necesario. 1125 01:18:05,527 --> 01:18:08,325 ¿Sabe quién ha tomado la iniciativa de instaurar 1126 01:18:08,487 --> 01:18:11,797 un día de conmemoración del Velódromo de Invierno? 1127 01:18:12,207 --> 01:18:14,038 "La República francesa, 1128 01:18:14,207 --> 01:18:18,519 como homenaje a las víctimas de persecuciones racistas y antisemitas". 1129 01:18:18,687 --> 01:18:19,756 ¿Quién escribió eso? 1130 01:18:19,927 --> 01:18:22,122 - ¿De Gaulle? - No, usted. 1131 01:18:22,287 --> 01:18:25,199 ¿Quién hizo grabar ese texto en el mármol? 1132 01:18:25,367 --> 01:18:26,925 ¡Me lo sé de memoria! 1133 01:18:27,087 --> 01:18:31,046 "Persecuciones antisemitas y crímenes contra la humanidad 1134 01:18:31,407 --> 01:18:35,195 cometidos bajo la autoridad de hecho del llamado "gobierno francés". 1135 01:18:35,367 --> 01:18:38,564 Sí, yo redacté ese texto 1136 01:18:39,647 --> 01:18:42,957 que acaba con: "No olvidemos jamás". 1137 01:18:44,847 --> 01:18:47,964 Pero hoy en día nadie parece recordarlo. 1138 01:18:48,487 --> 01:18:51,445 Así que refresque la memoria de sus amigos. 1139 01:18:51,607 --> 01:18:53,484 Ni amigos, ni enemigos. 1140 01:18:53,727 --> 01:18:58,198 La comunidad judía quiere disculpas de Francia y de la República. 1141 01:18:58,767 --> 01:19:00,758 Es lo que realmente quieren. 1142 01:19:01,047 --> 01:19:04,801 Que pidamos perdón de rodillas, como lo hizo Willy Brandt. 1143 01:19:07,007 --> 01:19:09,475 Pero el Gobierno de Vichy 1144 01:19:09,807 --> 01:19:11,684 no era Francia. 1145 01:19:12,767 --> 01:19:15,565 Francia no tiene nada que ver 1146 01:19:15,767 --> 01:19:17,200 en todo eso. 1147 01:19:19,687 --> 01:19:20,915 Ahora, 1148 01:19:21,447 --> 01:19:23,483 seguiré ordenando. 1149 01:19:29,047 --> 01:19:32,323 Y la próxima vez, compruebe sus fuentes. 1150 01:19:32,567 --> 01:19:35,240 La foto de Montmaur es del 42. 1151 01:19:36,087 --> 01:19:38,726 Si Picard chocheaba antes de morir, 1152 01:19:40,447 --> 01:19:41,596 yo no. 1153 01:19:48,647 --> 01:19:52,162 Durante los 23 días siguientes, no me llamó. 1154 01:20:21,847 --> 01:20:24,156 Me había imaginado un rincón remoto de París, 1155 01:20:24,767 --> 01:20:27,645 una zona oscura de los bulevares periféricos. 1156 01:20:29,407 --> 01:20:32,160 Me sorprendió no haber intentado nunca situarlo. 1157 01:20:32,327 --> 01:20:35,797 Como si el Velódromo de Invierno fuera una región olvidada 1158 01:20:35,967 --> 01:20:37,400 del alma. 1159 01:20:48,407 --> 01:20:52,082 Pensaba que todo había acabado, que no volvería a verle. 1160 01:20:53,167 --> 01:20:55,761 Creía que escribir ese libro me liberaría. 1161 01:20:57,207 --> 01:20:58,322 ¿Jeanne? 1162 01:20:58,567 --> 01:20:59,920 ¿Te he despertado? 1163 01:21:01,567 --> 01:21:03,319 No, me apetecía hablar. 1164 01:21:03,927 --> 01:21:05,201 No está mal. 1165 01:21:06,887 --> 01:21:08,798 Lo malo es el ruido de la calle, 1166 01:21:09,127 --> 01:21:10,845 molesta para escribir. 1167 01:21:12,527 --> 01:21:14,165 Unas veinte páginas. 1168 01:21:14,887 --> 01:21:16,923 Vuélvete a dormir, un beso. 1169 01:21:19,607 --> 01:21:22,280 Me desperté sobresaltado a las 5 de la mañana. 1170 01:21:23,207 --> 01:21:26,040 Él estaba sentado en mi habitación de hotel, 1171 01:21:26,407 --> 01:21:27,920 duró dos segundos... 1172 01:21:29,887 --> 01:21:32,082 yo no me consideraba muy involucrado, 1173 01:21:32,327 --> 01:21:34,443 pero cuanto más me hundo en esta historia, 1174 01:21:34,607 --> 01:21:36,438 mas veo que sigue aqui. 1175 01:21:36,607 --> 01:21:38,643 Sábado. Llamada inesperada del Presidente. 1176 01:21:38,807 --> 01:21:41,116 "Podemos vernos hoy, en mi casa". 1177 01:21:41,327 --> 01:21:45,002 Mendès y yo siempre fuimos enemigos de la derecha. 1178 01:21:45,727 --> 01:21:48,195 En esa época actuaba la policía secreta. 1179 01:21:49,007 --> 01:21:52,556 ¿Y hoy en día? ¿Cree que todo eso ha desaparecido? 1180 01:21:54,327 --> 01:21:56,283 Supongo que somos más civilizados. 1181 01:21:57,487 --> 01:21:58,806 No se engañe. 1182 01:21:59,607 --> 01:22:02,246 El asesinato político sigue existiendo. 1183 01:22:02,407 --> 01:22:06,400 Ya no se hace en los pasillos, como con el Duque de Guisa. 1184 01:22:06,727 --> 01:22:09,719 No, es más discreto. Un accidente. 1185 01:22:11,007 --> 01:22:13,601 Un supuesto desequilibrado. 1186 01:22:15,887 --> 01:22:17,764 Pienso a menudo en ello. 1187 01:22:19,767 --> 01:22:23,885 Cuanto antes muera, antes volverá la derecha al poder. 1188 01:22:24,327 --> 01:22:28,206 El poder del que se considera propietaria. 1189 01:22:41,367 --> 01:22:44,200 Sus guardaespaldas nos seguían de lejos. 1190 01:22:45,447 --> 01:22:47,961 El juego de sombras que iban y venían 1191 01:22:48,127 --> 01:22:50,721 sobre su rostro lo hacía muy joven 1192 01:22:50,967 --> 01:22:53,003 o muy viejo, según el momento. 1193 01:22:53,327 --> 01:22:56,205 En los cuarenta años que llevan persiguiéndome 1194 01:22:56,367 --> 01:23:00,360 he tenido tiempo de preguntarme por qué me odian a muerte. 1195 01:23:00,847 --> 01:23:02,803 Y he encontrado la respuesta. 1196 01:23:03,287 --> 01:23:07,644 No soy un enemigo tradicional, un judío intelectual como Léon Blum, 1197 01:23:07,807 --> 01:23:10,799 o el hijo de un obrero, como Thorez. No. 1198 01:23:11,087 --> 01:23:14,318 Me odian tanto porque soy un traidor. 1199 01:23:15,327 --> 01:23:17,921 Tenemos los mismos orígenes, los conozco bien. 1200 01:23:18,727 --> 01:23:21,764 La derecha detesta que la traicionen. 1201 01:23:42,687 --> 01:23:43,915 "No hay, 1202 01:23:44,087 --> 01:23:46,681 no habrá jamás una sociedad socialista 1203 01:23:46,967 --> 01:23:50,801 sin propiedad colectiva de los grandes medios de producción, 1204 01:23:50,967 --> 01:23:53,242 de intercambio, de investigación. 1205 01:23:54,327 --> 01:23:57,763 El verdadero enemigo, el que hay que echar, 1206 01:23:58,287 --> 01:24:00,243 es el que tiene las llaves, 1207 01:24:00,407 --> 01:24:01,681 es el monopolio, 1208 01:24:02,007 --> 01:24:03,804 término exclusivo 1209 01:24:04,007 --> 01:24:07,443 para nombrar a todos los poderes del dinero. 1210 01:24:09,087 --> 01:24:10,725 Del dinero que corrompe, 1211 01:24:11,207 --> 01:24:14,404 el dinero que compra, el dinero que aplasta, 1212 01:24:15,127 --> 01:24:18,597 el dinero que mata, el dinero que arruina 1213 01:24:19,487 --> 01:24:23,878 y el dinero que pudre incluso la conciencia de los hombres." 1214 01:24:45,447 --> 01:24:48,086 Con el cielo encima. No sabes qué felicidad... 1215 01:24:48,767 --> 01:24:51,201 - ¿Cómo lo has encontrado? - Por Rudy. 1216 01:24:54,447 --> 01:24:55,880 ¿Vais a vivir juntos? 1217 01:24:56,047 --> 01:24:58,117 No, cada uno en su casa. 1218 01:24:58,367 --> 01:25:00,198 Nos vemos cuando nos apetece. 1219 01:25:01,287 --> 01:25:02,402 Es lo ideal. 1220 01:25:04,647 --> 01:25:06,365 Tienes suerte de tener lo ideal. 1221 01:25:06,567 --> 01:25:08,125 Es una forma de hablar. 1222 01:25:09,007 --> 01:25:11,999 No existe el hombre ideal, ni la mujer, sólo sueños. 1223 01:25:13,607 --> 01:25:14,960 Tú eras parte de ellos. 1224 01:25:20,127 --> 01:25:21,480 ¿Puedo tomar un whisky? 1225 01:25:21,647 --> 01:25:23,603 - ¿A esta hora? - Me relaja. 1226 01:25:24,687 --> 01:25:26,245 ¿Sigue sin llamarte? 1227 01:25:27,167 --> 01:25:29,317 No, esta vez no volveré a verle. 1228 01:25:30,087 --> 01:25:32,681 - ¿Dónde está? - No lo sé y me da igual. 1229 01:25:32,847 --> 01:25:36,044 No te da igual, basta con verte la cara. 1230 01:25:44,727 --> 01:25:47,400 ¿El señor Moreau? Soy Thérèse Manicourt. 1231 01:25:48,127 --> 01:25:49,924 El Presidente quisiera verle. 1232 01:25:51,207 --> 01:25:53,437 - ¿Ahora? - Sería preferible. 1233 01:26:35,567 --> 01:26:38,957 Le dejo un presidente de acero. Por favor, 1234 01:26:39,407 --> 01:26:41,637 no me lo estropee con sus preguntas. 1235 01:26:41,807 --> 01:26:45,402 Era mi último Consejo de Ministros. 1236 01:26:47,607 --> 01:26:49,677 Al final, no estaba claro. 1237 01:26:50,127 --> 01:26:51,116 Bravo. 1238 01:26:51,367 --> 01:26:54,598 Quería que estuviera Vd. Presente en este momento. 1239 01:26:55,767 --> 01:26:59,123 Vd. También va a brindar con nosotros. 1240 01:26:59,287 --> 01:27:00,640 Muchas gracias. 1241 01:27:00,807 --> 01:27:02,320 Venga, Antoine. 1242 01:27:06,687 --> 01:27:08,245 Me sacaba de las mazmorras 1243 01:27:08,407 --> 01:27:10,796 como a un cautivo del que se es dueño y señor. 1244 01:27:12,247 --> 01:27:14,602 Volvía a pensar en lo de la indiferencia. 1245 01:27:15,127 --> 01:27:17,402 Me había infligido 23 días de indiferencia. 1246 01:27:17,567 --> 01:27:19,046 Pensándolo bien, 1247 01:27:19,727 --> 01:27:22,685 desde la Revolución de 1789, 1248 01:27:22,847 --> 01:27:26,556 no hay muchos jefes de Estado que hayan reinado tanto tiempo. 1249 01:27:27,407 --> 01:27:30,797 La mayoría han muerto en el poder, o asesinados, 1250 01:27:31,127 --> 01:27:33,277 o han dimitido. 1251 01:27:34,487 --> 01:27:37,638 Nadie ha permanecido en el puesto más tiempo que yo 1252 01:27:37,807 --> 01:27:39,479 desde Napoleón III. 1253 01:27:41,727 --> 01:27:42,921 De Gaulle... 1254 01:27:44,447 --> 01:27:45,482 Gracias. 1255 01:27:45,647 --> 01:27:47,956 Si le quitamos el 18 de junio, 1256 01:27:48,327 --> 01:27:50,477 no le queda mucho. 1257 01:27:51,247 --> 01:27:53,886 Yo al menos habré durado 14 años 1258 01:27:55,367 --> 01:27:57,756 y no me ha echado el pueblo. 1259 01:27:59,367 --> 01:28:01,483 ¿Qué le haría ilusión, señor Fleury? 1260 01:28:01,647 --> 01:28:03,877 Pídame lo que quiera, se lo daré. 1261 01:28:04,647 --> 01:28:08,959 Si fuera posible, cuando se vaya, me gustaría seguir a su lado. 1262 01:28:09,927 --> 01:28:11,883 No hay nada más sencillo. 1263 01:28:13,127 --> 01:28:14,560 ¿Y usted, Antoine? 1264 01:28:14,727 --> 01:28:16,285 Que acabemos nuestro libro. 1265 01:28:17,807 --> 01:28:20,879 Es lo único que no puedo asegurarle. 1266 01:28:45,407 --> 01:28:47,716 ¿Cree que ya no intereso a nadie? 1267 01:28:48,727 --> 01:28:51,161 - ¿Por qué dice eso? - Ya lo ve. 1268 01:28:52,407 --> 01:28:54,796 Parece que me he vuelto transparente. 1269 01:28:57,647 --> 01:29:02,118 La verdad, ¿tanto he cambiado, que no me reconocen por la calle? 1270 01:29:04,087 --> 01:29:05,202 Disculpe. 1271 01:29:05,647 --> 01:29:09,879 Le he visto de lejos, creía soñar. Mi amiga decía que estaba loca. 1272 01:29:10,047 --> 01:29:13,005 Quería darle las gracias por todo. ¿Puedo besarle? 1273 01:29:14,367 --> 01:29:16,198 Claro, señorita. 1274 01:29:18,727 --> 01:29:21,400 Gracias. Es el día más hermoso de mi vida. 1275 01:29:27,367 --> 01:29:28,880 Venga, volvamos. 1276 01:29:33,127 --> 01:29:34,845 Era muy simpática. 1277 01:29:35,727 --> 01:29:37,604 Tiene la edad de mi hija. 1278 01:29:37,807 --> 01:29:41,197 Quería preguntarle ¿qué es "todo"? 1279 01:29:41,727 --> 01:29:43,683 Pero la habría cohibido. 1280 01:29:44,607 --> 01:29:46,837 ¿Sabe? Me calumnian, 1281 01:29:47,447 --> 01:29:51,918 pero durante estos 14 años, el país no ha conocido guerras. 1282 01:29:53,927 --> 01:29:56,441 Ni crisis importantes, ni dramas sociales... 1283 01:29:56,607 --> 01:29:58,802 No es frecuente en la historia de Francia 1284 01:29:58,967 --> 01:30:01,356 un período tan largo de paz. 1285 01:30:03,727 --> 01:30:05,479 ¿Sabe lo que se dirá? 1286 01:30:07,607 --> 01:30:11,600 Que después de mí es posible la alternancia 1287 01:30:11,967 --> 01:30:14,720 y que la izquierda ya no es una apestada. 1288 01:30:19,367 --> 01:30:21,961 Se extasían ante el 23% de Jospin, 1289 01:30:22,127 --> 01:30:25,403 pero eso es gracias a mi, desde el congreso de Epinay. 1290 01:30:25,567 --> 01:30:27,956 No lo ha fabricado con sus propias manos. 1291 01:30:29,007 --> 01:30:30,963 Los negocios, la corrupción... 1292 01:30:33,247 --> 01:30:36,205 No quedarán tan ligados a mi mandato como creen. 1293 01:30:36,367 --> 01:30:38,597 La derecha ha hecho cosas mucho peores. 1294 01:30:38,767 --> 01:30:41,281 Mientras tanto, se las dan de virtuosos 1295 01:30:41,447 --> 01:30:45,440 pidiendo a sus ministros que respeten el semáforo en rojo. 1296 01:30:47,087 --> 01:30:49,806 "La república ciudadana". 1297 01:30:49,967 --> 01:30:51,923 Sólo hablan de eso. 1298 01:30:52,967 --> 01:30:57,802 Conmigo, con mi marcha, habrá acabado por fin la monarquía. 1299 01:30:58,047 --> 01:31:00,515 Hay que pasar página. 1300 01:31:05,127 --> 01:31:08,802 Pero yo no soy una página que se arranque fácilmente. 1301 01:31:12,767 --> 01:31:14,564 ¿Está de acuerdo? 1302 01:31:15,407 --> 01:31:17,921 La paz social no existe. 1303 01:31:19,567 --> 01:31:23,560 Algunos llamaron a la caída del muro de Berlín "el fin de la Historia". 1304 01:31:24,487 --> 01:31:27,718 Yo pienso, al contrario, que el sueño comunista, igualitario, 1305 01:31:27,887 --> 01:31:31,038 está muy enraizado en la conciencia de la humanidad. 1306 01:31:33,447 --> 01:31:36,041 No se tome por la humanidad. 1307 01:31:39,247 --> 01:31:41,841 Además, estoy de vuelta de los sueños. 1308 01:31:43,407 --> 01:31:44,886 Lo lamento, 1309 01:31:47,287 --> 01:31:48,959 pero es asi. 1310 01:31:54,167 --> 01:31:56,044 No se trata de soñar, 1311 01:31:57,767 --> 01:32:01,237 sino de constatar que si el dinero sólo produce dinero, 1312 01:32:01,407 --> 01:32:03,967 la lucha de clases será más violenta que nunca. 1313 01:32:13,927 --> 01:32:15,519 Volvamos a casa. 1314 01:32:20,327 --> 01:32:22,795 Thérèse me ha dicho lo de Colorado Springs, 1315 01:32:23,007 --> 01:32:25,726 en octubre, con Bush, Thatcher y Gorbachov. 1316 01:32:27,207 --> 01:32:31,120 Queda un poco "viaje organizado para jubilados", ¿no? 1317 01:32:34,487 --> 01:32:36,682 Nueva York me gustaría más. 1318 01:32:37,527 --> 01:32:40,166 Un almuerzo con Julia Roberts... 1319 01:32:41,087 --> 01:32:42,122 Es mi sueño. 1320 01:32:43,607 --> 01:32:45,086 Le preguntaría si es verdad 1321 01:32:45,247 --> 01:32:49,525 eso de que no son sus verdaderas piernas en Pretty Woman. 1322 01:32:51,407 --> 01:32:54,877 No, no puedo preguntarle algo así, 1323 01:32:55,527 --> 01:32:57,324 es demasiado indiscreto. 1324 01:33:00,527 --> 01:33:04,805 Me gustaría pasear con ella en un Twingo por la Quinta Avenida. 1325 01:33:06,207 --> 01:33:07,481 ¿Por qué en un Twingo? 1326 01:33:08,727 --> 01:33:12,276 Es el regalo de despedida del partido socialista. 1327 01:33:15,007 --> 01:33:17,237 Para mis futuros paseos. 1328 01:33:19,527 --> 01:33:23,566 Es muy amable de su parte, pero lo he rechazado. 1329 01:33:23,807 --> 01:33:28,119 ¿Va en serio su propuesta de artículo para mi revista? 1330 01:33:28,287 --> 01:33:29,481 Claro. 1331 01:33:29,647 --> 01:33:32,161 No será un artículo político. 1332 01:33:34,967 --> 01:33:38,198 No, en este momento estoy releyendo a Chardonne. 1333 01:33:38,367 --> 01:33:41,439 Me gustaría escribir algo sobre Los destinos sentimentales. 1334 01:33:41,607 --> 01:33:44,326 - Chardonne es un poco... - ¿Un poco qué? 1335 01:33:45,607 --> 01:33:47,757 ¿Un poco demasiado de derechas? 1336 01:33:48,487 --> 01:33:51,923 Habla muy bien de la burguesía de provincias. 1337 01:33:53,847 --> 01:33:55,883 Yo provengo de ahí, ¿sabe? 1338 01:33:57,247 --> 01:33:58,760 De esa región. 1339 01:34:01,727 --> 01:34:03,922 Mis padres eran vinagreros. 1340 01:34:06,727 --> 01:34:10,276 Los aristócratas eran los fabricantes de coñac. 1341 01:34:11,887 --> 01:34:13,878 No nos invitaban nunca. 1342 01:34:14,327 --> 01:34:18,320 En el fondo, sigo siendo un vinagrero. 1343 01:34:58,927 --> 01:35:01,441 Ya sólo valgo para la fosa común. 1344 01:35:03,087 --> 01:35:05,043 Y eso lo dice la izquierda. 1345 01:35:05,687 --> 01:35:08,645 Es deplorable. Mi megalomanía por aquí, 1346 01:35:08,807 --> 01:35:10,365 el abuso de poder por allá... 1347 01:35:10,527 --> 01:35:12,085 ¿Qué me reprochan? 1348 01:35:12,847 --> 01:35:14,838 Les ciega el odio. 1349 01:35:16,967 --> 01:35:18,764 El Mont Beuvray se ha convertido 1350 01:35:18,927 --> 01:35:21,282 en el símbolo del delirio de grandeza. 1351 01:35:21,647 --> 01:35:24,480 Unos metros cuadrados frente al Mont Blanc. 1352 01:35:25,767 --> 01:35:30,204 En el fondo, no toleran que no sea enterrado como todo el mundo. 1353 01:35:30,887 --> 01:35:32,718 Pero yo no soy todo el mundo. 1354 01:35:34,527 --> 01:35:37,280 De Gaulle se hizo enterrar en su jardín... 1355 01:35:37,767 --> 01:35:40,076 De todas formas, está decidido, 1356 01:35:40,287 --> 01:35:42,642 será Jarnac, el panteón familiar. 1357 01:35:43,367 --> 01:35:47,440 Queda una sola plaza, pero mejor. 1358 01:35:48,207 --> 01:35:50,357 Ni esposa, ni amante. 1359 01:35:51,727 --> 01:35:54,002 Seré un yacente soltero. 1360 01:37:19,847 --> 01:37:21,326 Es un pasaje muy hermoso. 1361 01:37:21,647 --> 01:37:24,115 Me lo contó su jefe de seguridad. 1362 01:37:27,247 --> 01:37:29,522 Una mañana, se despertó porque oyó un ruido. 1363 01:37:29,767 --> 01:37:31,166 Se preparó a toda prisa. 1364 01:37:32,087 --> 01:37:34,078 Le siguió por las calles de Jarnac. 1365 01:37:35,007 --> 01:37:36,520 Da escalofríos. 1366 01:37:37,127 --> 01:37:38,526 Qué personaje. 1367 01:37:39,727 --> 01:37:41,797 Bien, hay que meterse con el final. 1368 01:37:45,527 --> 01:37:46,926 ¿Cuánto es? 1369 01:37:47,127 --> 01:37:48,640 350 páginas. 1370 01:37:48,847 --> 01:37:50,166 No está mal. 1371 01:38:04,527 --> 01:38:06,995 Hay ciertos puntos que no hemos abordado 1372 01:38:07,367 --> 01:38:09,278 y otros que apenas hemos tocado. 1373 01:38:10,447 --> 01:38:11,721 Seguramente. 1374 01:38:14,207 --> 01:38:16,357 Pero no me gusta ser machacón. 1375 01:38:17,887 --> 01:38:19,320 Señor Presidente, 1376 01:38:20,367 --> 01:38:22,642 lo de Bousquet es demasiado confuso. 1377 01:38:23,527 --> 01:38:25,836 ¿No podría explicarlo de una vez por todas? 1378 01:38:26,607 --> 01:38:28,802 No va a empezar otra vez... 1379 01:38:29,007 --> 01:38:30,486 Los hechos son tercos. 1380 01:38:30,647 --> 01:38:34,560 Me trae sin cuidado. He dicho lo que tenía que decir. 1381 01:38:39,127 --> 01:38:41,118 Me he permitido escribirlo por Vd. 1382 01:38:41,287 --> 01:38:44,199 Ah, ¿porque ahora escribe por mí? 1383 01:38:44,367 --> 01:38:47,484 Jamás lo haría, sólo es una propuesta. Se la leo. 1384 01:38:50,727 --> 01:38:51,876 Adelante. 1385 01:38:52,367 --> 01:38:55,200 "El papel de la maquinaria administrativa y policial 1386 01:38:55,367 --> 01:38:58,006 en manos del jefe de la policía de Vichy 1387 01:38:58,327 --> 01:39:00,204 no se ha examinado como es debido 1388 01:39:00,367 --> 01:39:05,600 en el proceso de 1949, que le condena y a continuación le rehabilita". 1389 01:39:05,767 --> 01:39:06,995 Enséñeme eso. 1390 01:39:17,447 --> 01:39:20,359 Lo que le propongo en el texto es que diga que 1391 01:39:20,647 --> 01:39:22,239 los deportadores fueron 1392 01:39:22,567 --> 01:39:24,922 los altos funcionarios radicales de la República. 1393 01:39:25,247 --> 01:39:28,717 Los exterminadores, los tecnócratas, criminales de despacho. 1394 01:39:29,647 --> 01:39:32,320 Eso no está mal, "criminales de despacho". 1395 01:39:34,847 --> 01:39:39,477 Dostoievski hablaba del éxtasis administrativo. 1396 01:39:40,967 --> 01:39:42,685 Eso tampoco está mal. 1397 01:39:45,807 --> 01:39:47,877 Aquí hay demasiado ruido. 1398 01:39:48,447 --> 01:39:50,836 Habría que poner doble cristal. 1399 01:39:51,127 --> 01:39:53,846 - ¿Cree que es eficaz? - Atenúa. 1400 01:40:08,007 --> 01:40:09,440 ¿Qué le parece? 1401 01:40:10,007 --> 01:40:11,201 Ya veo... 1402 01:40:11,927 --> 01:40:13,645 O sea, la máquina. 1403 01:40:17,887 --> 01:40:19,479 Es infernal. 1404 01:40:20,727 --> 01:40:23,321 Por eso me permití escribir esta aclaración. 1405 01:40:25,887 --> 01:40:27,639 No, no me apetece. 1406 01:40:27,807 --> 01:40:29,160 Ya lo he dicho todo. 1407 01:40:30,687 --> 01:40:33,724 Los hay que están obsesionados. 1408 01:40:34,167 --> 01:40:36,123 Me reprochaba a mí mismo no haberle hecho ceder, 1409 01:40:36,287 --> 01:40:38,482 haber sido torpe y presuntuoso. 1410 01:40:45,167 --> 01:40:48,079 Ha venido una joven hace un rato. Ha dejado una nota. 1411 01:40:48,247 --> 01:40:49,236 Gracias. 1412 01:40:49,407 --> 01:40:53,036 Por cierto, si pudiera evitar clavar chinchetas en las paredes, 1413 01:40:53,207 --> 01:40:56,199 quedan agujeros y bastantes hay ya en la moqueta. 1414 01:40:56,367 --> 01:40:59,245 - ¿Agujeros de chinchetas? - No, de cigarrillos. 1415 01:41:00,687 --> 01:41:02,006 Perdone. 1416 01:41:11,887 --> 01:41:14,242 Disculpe. ¿No le ha dicho nada? 1417 01:41:14,607 --> 01:41:16,598 Parecía tener prisa, ha dicho que volverá. 1418 01:41:16,767 --> 01:41:19,565 - ¿No ha dejado un teléfono? - No, lo siento. 1419 01:41:32,327 --> 01:41:35,876 De niña, pasaba el tiempo lanzando botellas de agua al mar. 1420 01:41:36,047 --> 01:41:37,639 Siempre era la misma carta: 1421 01:41:38,327 --> 01:41:39,840 "Me llamo Judith. 1422 01:41:40,207 --> 01:41:42,960 Estoy prisionera. Venga a liberarme". 1423 01:41:47,607 --> 01:41:48,722 ¡Ya voy! 1424 01:41:57,367 --> 01:41:59,722 - ¿Puedo pasar? - Está hecho un asco. 1425 01:42:00,487 --> 01:42:01,761 ¿Estabas trabajando? 1426 01:42:02,887 --> 01:42:04,605 Sí, estoy acabando mi libro. 1427 01:42:05,127 --> 01:42:06,606 ¿Vengo en mal momento? 1428 01:42:07,247 --> 01:42:09,238 No, al contrario. 1429 01:42:18,407 --> 01:42:19,726 ¿Qué día es hoy? 1430 01:42:20,047 --> 01:42:21,366 Domingo. 1431 01:42:21,807 --> 01:42:23,843 ¿También quieres saber el mes? 1432 01:42:26,967 --> 01:42:28,878 ¿Por qué no devolviste mis llamadas? 1433 01:42:29,527 --> 01:42:31,245 Porque no estaba libre. 1434 01:42:34,167 --> 01:42:35,680 Y ahora sí lo estás. 1435 01:42:36,247 --> 01:42:37,282 Sí. 1436 01:42:38,367 --> 01:42:39,766 ¿Y tú? 1437 01:42:56,927 --> 01:42:58,440 ÉI iba a morir. 1438 01:42:59,847 --> 01:43:02,361 Iba a morir y yo sólo pensaba en mí. 1439 01:43:10,807 --> 01:43:11,796 ¿Sí? 1440 01:43:14,487 --> 01:43:15,681 Sí, soy yo. 1441 01:43:18,007 --> 01:43:19,406 Sí, claro. 1442 01:43:20,847 --> 01:43:22,838 Intentaré coger un avión. 1443 01:43:24,807 --> 01:43:26,035 Sí. 1444 01:43:31,207 --> 01:43:32,560 Hola, Antoine. 1445 01:43:33,127 --> 01:43:34,958 ¿Ha tenido un buen viaje? 1446 01:43:35,327 --> 01:43:36,396 ¿Sabe? 1447 01:43:37,167 --> 01:43:39,158 Le va a encontrar cambiado. 1448 01:43:40,087 --> 01:43:41,486 Muy cambiado. 1449 01:43:41,927 --> 01:43:44,566 - El Presidente es imprevisible. - No. 1450 01:43:45,687 --> 01:43:46,881 Ya no. 1451 01:43:47,167 --> 01:43:49,362 Eso era cierto cuando estaba en el poder. 1452 01:43:49,527 --> 01:43:51,483 Está en las últimas. 1453 01:43:53,087 --> 01:43:54,281 Y lo sabe. 1454 01:43:55,447 --> 01:43:56,800 Le conozco. 1455 01:43:58,927 --> 01:44:00,440 Ya no sale de su habitación. 1456 01:44:00,607 --> 01:44:03,997 El doctor Jeantot duerme en un colchón al pie de su cama. 1457 01:44:18,287 --> 01:44:20,676 Antoine, por fin ha llegado. 1458 01:44:21,807 --> 01:44:23,718 Mire que ha tardado... 1459 01:44:26,767 --> 01:44:28,723 Es el té de los faraones. 1460 01:44:30,887 --> 01:44:33,276 Sí, lo traje de Egipto. 1461 01:44:34,647 --> 01:44:38,196 Al parecer ayuda a digerirlo todo, incluso la muerte. 1462 01:44:41,607 --> 01:44:43,120 ¿Verdad, Jeantot? 1463 01:44:43,687 --> 01:44:46,201 Daño no le hará, señor Presidente. 1464 01:44:48,167 --> 01:44:49,885 ¡Está tibio! 1465 01:44:51,807 --> 01:44:53,525 ¿No funciona el gas? 1466 01:44:55,527 --> 01:44:57,563 Pregunte a la guardesa. 1467 01:44:57,767 --> 01:44:59,598 Sabe hervir agua. 1468 01:45:01,567 --> 01:45:04,479 Usted no tiene ciencia infusa. 1469 01:45:11,567 --> 01:45:14,035 Está de un humor espantoso. 1470 01:45:16,767 --> 01:45:18,485 ¿Qué hay de lo nuestro? 1471 01:45:20,127 --> 01:45:22,800 No estoy seguro de que acabemos el libro. 1472 01:45:24,367 --> 01:45:26,039 ¿Por qué dice eso? 1473 01:45:26,727 --> 01:45:29,764 En cuanto vuelva a París, nos ponemos a trabajar. 1474 01:45:30,127 --> 01:45:33,164 Necesitaremos al menos tres meses. 1475 01:45:35,967 --> 01:45:37,400 ¿Está de acuerdo? 1476 01:45:37,967 --> 01:45:40,276 - Encontraremos tiempo. - El tiempo... 1477 01:45:41,247 --> 01:45:43,397 Va a encontrarme él a mí. 1478 01:45:44,727 --> 01:45:46,683 Soy una llaga viviente. 1479 01:45:49,927 --> 01:45:51,565 Así es, Antoine, 1480 01:45:55,407 --> 01:45:58,763 ahora estoy siendo devorado desde el interior. 1481 01:46:01,247 --> 01:46:02,965 Irá rápido. 1482 01:46:09,287 --> 01:46:10,800 No es grave. 1483 01:46:12,807 --> 01:46:16,402 Lo llamaremos Memorias interrumpidas. 1484 01:46:20,647 --> 01:46:22,797 Ayúdeme a bajar de la cama. 1485 01:46:32,807 --> 01:46:34,763 Me he quedado sin fuerzas. 1486 01:46:38,967 --> 01:46:40,161 Gracias. 1487 01:46:47,087 --> 01:46:49,157 Así está bien. 1488 01:46:57,287 --> 01:46:58,925 ¿Sabe, Antoine? 1489 01:47:00,207 --> 01:47:03,597 Últimamente he releído todo tipo de biografías. 1490 01:47:04,287 --> 01:47:05,606 Quería saber 1491 01:47:06,127 --> 01:47:09,437 lo que dijeron los hombres célebres antes de morir. 1492 01:47:11,447 --> 01:47:13,483 Es bastante decepcionante. 1493 01:47:14,567 --> 01:47:17,843 Pienso que algunos de ellos 1494 01:47:18,047 --> 01:47:20,117 habían preparado su texto. 1495 01:47:23,967 --> 01:47:26,527 Es lo peor de su obra. 1496 01:47:29,647 --> 01:47:31,399 Las últimas palabras. 1497 01:47:35,527 --> 01:47:38,200 Por la sencilla razón de que no las hay. 1498 01:47:41,847 --> 01:47:45,601 Lo más exacto es lo que dicen los vivos, dicen... 1499 01:47:46,487 --> 01:47:48,000 "Se acabó". 1500 01:47:49,007 --> 01:47:51,202 Tiene que coger un avión, 1501 01:47:53,127 --> 01:47:55,880 no debo retrasarle. 1502 01:47:56,847 --> 01:47:58,519 Dígale a Jeantot 1503 01:47:58,847 --> 01:48:01,407 que no quiero su tisana. 1504 01:48:04,007 --> 01:48:05,235 Dígale 1505 01:48:07,087 --> 01:48:09,442 que necesito estar solo. 1506 01:48:13,127 --> 01:48:15,322 Venga, lárguese. 113106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.