Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,927 --> 00:00:29,476
PRESIDENTE MITTERRAND
(EL PASEANTE DEL CHAMP DE MARS)
2
00:01:06,847 --> 00:01:09,600
Decidió abrirme su puerta,hablarme,
3
00:01:10,327 --> 00:01:13,160
explicarse para que escribiera
con él sus memorias.
4
00:01:13,647 --> 00:01:14,762
Me repetía:
5
00:01:14,927 --> 00:01:17,919
"Anote, anótelo todo y dígalesque no soy el diablo".
6
00:01:18,087 --> 00:01:19,406
¿Sabe, Antoine?
7
00:01:19,567 --> 00:01:23,242
Se dice que la muerte es una derrota,pero yo no estoy de acuerdo.
8
00:01:24,407 --> 00:01:27,683
Lo que queda es la felicidad
de decir "sí",
9
00:01:27,967 --> 00:01:29,764
de afiirmar sin fin.
10
00:01:29,927 --> 00:01:33,237
Hay que morir
diciendo "sí" a la vida.
11
00:01:39,327 --> 00:01:41,966
Se le ocurrió de pronto,una mañana de enero.
12
00:01:42,567 --> 00:01:44,523
Trabajábamos en su habitación.
13
00:01:44,767 --> 00:01:48,362
Se acercó a la ventana y me dijo:"¿Ha visto qué cielo?".
14
00:01:49,407 --> 00:01:51,318
Poco después,sobrevolábamos Beauce.
15
00:01:51,767 --> 00:01:53,598
No quiso decirmeadónde me llevaba.
16
00:01:53,847 --> 00:01:55,519
Parecía un secuestro.
17
00:01:55,687 --> 00:01:57,837
Con el corazón palpitante,
me dejé llevar.
18
00:01:59,727 --> 00:02:02,036
Antoine, mire eso.
19
00:02:02,327 --> 00:02:04,761
Habría que volver
a leer a Péguy.
20
00:02:05,167 --> 00:02:07,806
"Dos mil años de labor
han convertido esta tierra
21
00:02:07,967 --> 00:02:09,719
en una reserva sin fin
22
00:02:10,327 --> 00:02:11,965
para los nuevos tiempos".
23
00:02:12,687 --> 00:02:14,086
¿No le suena?
24
00:02:17,007 --> 00:02:18,963
Claro que no le suena.
25
00:02:20,487 --> 00:02:23,320
Y eso de allí,
ya sabe lo que es, ¿no?
26
00:02:25,207 --> 00:02:26,879
Sí, es la catedral de Chartres.
27
00:02:27,287 --> 00:02:28,356
Bravo.
28
00:02:28,727 --> 00:02:30,479
¿Ha visto la catedral?
29
00:02:30,647 --> 00:02:31,921
Sí, gracias.
30
00:02:33,127 --> 00:02:36,085
"Navegamos pues
hacia vuestra catedral.
31
00:02:36,447 --> 00:02:40,759
Flota aquí y allá
un rosario de almiares..."
32
00:02:41,527 --> 00:02:44,439
Descubrí este poema
de Péguy en el liceo.
33
00:02:44,927 --> 00:02:46,758
"Un rosario de almiares"...
34
00:02:46,927 --> 00:02:50,397
¿Cómo se puede describir mejor
el arraigo místico?
35
00:02:50,847 --> 00:02:52,758
Hacer todo lo posible
para que la mística
36
00:02:52,927 --> 00:02:55,122
no sea devorada por la política
37
00:02:55,287 --> 00:02:57,084
a la que ha dado origen...
38
00:02:57,247 --> 00:02:59,203
Eso sí es un ideal.
39
00:02:59,367 --> 00:03:01,323
Eso resume el personaje.
40
00:03:02,687 --> 00:03:06,680
Apoyó enérgicamente a Jaurès.
Y murió en el frente
41
00:03:07,047 --> 00:03:09,402
en vísperas de la batalla
del Marne.
42
00:03:09,567 --> 00:03:11,956
Yo nací dos años después.
43
00:03:13,007 --> 00:03:14,645
Pensaba en esas"fuerzas del espíritu"
44
00:03:14,807 --> 00:03:16,445
que tantas burlashabían originado.
45
00:03:16,647 --> 00:03:19,161
Pensaba que sobrevolabalas agujas de la catedral
46
00:03:19,327 --> 00:03:23,161
para indicarme un sentidoque no necesitaba comentarios.
47
00:03:28,127 --> 00:03:30,800
Menos mal que pedí
total discreción.
48
00:03:31,127 --> 00:03:32,924
No es cosa mía, señor.
49
00:03:39,647 --> 00:03:43,003
Es increíble, no parece
una simple mejoría.
50
00:03:43,807 --> 00:03:47,163
Las analíticas son mucho mejores
y ha recobrado el apetito.
51
00:03:47,447 --> 00:03:49,165
Este hombre es un misterio.
52
00:03:50,567 --> 00:03:53,525
¿Se imagina el aplomo
de Carlos VII?
53
00:03:54,647 --> 00:03:57,400
El primer rey de Francia
que se atrevió a encargar
54
00:03:57,567 --> 00:04:00,286
una estatua yacente
estando aún en vida.
55
00:04:02,687 --> 00:04:04,882
¿Le habría gustado
hacer lo mismo?
56
00:04:05,207 --> 00:04:08,040
No lo necesito, míreme.
57
00:04:12,967 --> 00:04:14,480
Francisco I,
58
00:04:15,567 --> 00:04:17,478
Claudia de Francia.
59
00:04:20,567 --> 00:04:22,762
Sienta la piedra.
60
00:04:23,527 --> 00:04:25,119
No está fría.
61
00:04:27,567 --> 00:04:31,116
Está empapada de sudor.
Siéntala, no tenga miedo.
62
00:04:34,407 --> 00:04:36,238
¿Está de acuerdo?
63
00:04:37,927 --> 00:04:39,440
Sí, es sorprendente.
64
00:04:39,687 --> 00:04:42,520
¿Ha visto a Enrique II, con
la mirada alzada al cielo?
65
00:04:42,687 --> 00:04:44,643
¿Y a Catalina de Medici?
66
00:04:44,807 --> 00:04:49,085
Parece que su cuerpo se estremece
ante el horror de la muerte,
67
00:04:49,327 --> 00:04:51,079
¿y la boca de Luis XII?
68
00:04:51,247 --> 00:04:53,556
Casi se siente
su último suspiro.
69
00:04:53,927 --> 00:04:55,724
Son mis preferidos.
70
00:04:56,967 --> 00:04:59,561
Los llaman "los transidos".
71
00:05:00,407 --> 00:05:02,523
En esa época no temían
72
00:05:02,687 --> 00:05:05,838
mostrar crudamente la muerte.
73
00:05:08,127 --> 00:05:09,480
¿Sabe, Antoine?
74
00:05:10,007 --> 00:05:13,079
Y lo digo sin ningún tipo
de presunción,
75
00:05:13,367 --> 00:05:16,200
soy el último
de los grandes presidentes.
76
00:05:16,967 --> 00:05:20,926
Quiero decir, el último
en la línea de De Gaulle.
77
00:05:21,407 --> 00:05:24,365
Detrás de mí, no habrá
ninguno más en Francia.
78
00:05:24,567 --> 00:05:28,242
Debido a Europa, a la globalización,
ya nada será igual.
79
00:05:28,407 --> 00:05:33,162
Lo que acababa de enseñarme erala última etapa, la petrificación.
80
00:05:34,127 --> 00:05:36,721
Su cuerpo era ahorael de todos nosotros,
81
00:05:37,167 --> 00:05:38,680
un cuerpo nacional.
82
00:05:38,927 --> 00:05:41,839
Después de mí,
sólo quedarán financieros
83
00:05:42,127 --> 00:05:43,640
y contables.
84
00:05:45,167 --> 00:05:46,680
Tengo hambre.
85
00:05:48,367 --> 00:05:52,804
¿No quiere comer un cruasán?
Vamos a buscar una panadería.
86
00:06:00,127 --> 00:06:01,845
Casi he acabado.
87
00:06:15,647 --> 00:06:17,365
Se acabó por hoy.
88
00:06:17,807 --> 00:06:19,365
Pero Sr. Presidente...
89
00:06:19,527 --> 00:06:22,439
Llevamos semanas retrasando
este nombramiento.
90
00:06:22,687 --> 00:06:24,564
Vuelven a insistir
todos los miércoles.
91
00:06:24,727 --> 00:06:27,719
Pues volverán a insistir
la semana que viene.
92
00:06:35,167 --> 00:06:37,476
Lea esto con atención.
93
00:06:40,647 --> 00:06:41,636
Si De Gaulle
94
00:06:41,807 --> 00:06:45,083
me nombró en 1944,
tras la Liberación,
95
00:06:45,367 --> 00:06:47,642
digo yo que sabía
lo que hacía.
96
00:06:48,407 --> 00:06:51,444
- ¿Está de acuerdo?
- Claro, señor Presidente.
97
00:06:52,567 --> 00:06:54,239
Seamos serios.
98
00:06:54,887 --> 00:06:58,926
Si hubiera encontrado el menor
pretexto para no nombrarme,
99
00:06:59,207 --> 00:07:02,916
¿cree que habría dudado?
Ni un segundo.
100
00:07:04,167 --> 00:07:06,601
Y esa famosa fotografía
101
00:07:06,887 --> 00:07:09,481
en la que aparezco
al lado de Pétain...
102
00:07:10,647 --> 00:07:12,444
Jamás la aprovechó,
103
00:07:12,807 --> 00:07:15,685
ni siquiera cuando le humillé
en el 65,
104
00:07:16,087 --> 00:07:18,157
sometiéndole
a la segunda votación.
105
00:07:20,047 --> 00:07:22,322
¿No le parece extraño?
106
00:07:24,607 --> 00:07:26,837
Y aquí tiene
la mejor prueba.
107
00:07:31,487 --> 00:07:35,400
Era en Montmaur, en 1942.
108
00:07:35,607 --> 00:07:38,167
Todos ellos son resistentes
de gran valía.
109
00:07:38,327 --> 00:07:40,204
Recuerdo a cada uno
de ellos.
110
00:07:40,367 --> 00:07:43,518
El segundo de abajo,
a la derecha, soy yo.
111
00:07:47,567 --> 00:07:51,355
¿Sabe, Antoine? Quería decirle
a usted, que es joven,
112
00:07:52,087 --> 00:07:54,726
que llevo 50 años vigilándolos
113
00:07:55,647 --> 00:07:57,842
y que no acabarán conmigo.
114
00:07:58,047 --> 00:08:01,005
Cincuenta años.
¿Se imagina lo que representa
115
00:08:01,167 --> 00:08:03,681
ese juego del gato y el ratón?
116
00:08:04,687 --> 00:08:07,884
Pero yo no soy
un ratón, ¿entiende?
117
00:08:09,487 --> 00:08:13,480
Jamás hubo el menor atisbo
de antisemitismo en mi familia.
118
00:08:14,047 --> 00:08:16,481
Mi padre era un hombre
muy recto,
119
00:08:17,647 --> 00:08:20,923
cristiano en el verdadero
sentido de la palabra.
120
00:08:22,007 --> 00:08:25,363
Y las medidas antisemitas
del gobierno de Vichy
121
00:08:25,967 --> 00:08:27,320
le horrorizaban.
122
00:08:29,607 --> 00:08:31,006
Más tarde.
123
00:08:31,567 --> 00:08:34,286
No son sólo
ataques en los periódicos,
124
00:08:34,447 --> 00:08:36,483
es algo mucho
más insidioso.
125
00:08:37,047 --> 00:08:38,036
Mire,
126
00:08:39,367 --> 00:08:40,925
hace unos meses,
127
00:08:41,607 --> 00:08:43,677
estaba de viaje oficial
128
00:08:43,967 --> 00:08:47,755
y durante el almuerzo alguien
pidió agua de Vichy,
129
00:08:48,007 --> 00:08:50,840
muy alto,
mirándome con insistencia.
130
00:08:51,007 --> 00:08:54,238
¿Se imagina la escena?
Póngase en mi lugar.
131
00:08:55,127 --> 00:08:58,403
Me mira de reojo
con una sonrisita
132
00:08:59,567 --> 00:09:03,845
y me pregunta si me gusta
el agua de Vichy.
133
00:09:06,367 --> 00:09:08,642
Tenemos más o menos
la misma edad,
134
00:09:10,087 --> 00:09:11,884
intento recordar
135
00:09:12,927 --> 00:09:14,838
si nos conocemos.
136
00:09:16,447 --> 00:09:17,960
Pero nada.
137
00:09:18,927 --> 00:09:24,047
Y al mismo tiempo tenía que
hablar de política agrícola.
138
00:09:24,287 --> 00:09:26,005
Es un infierno.
139
00:09:27,127 --> 00:09:29,004
Llevan ahí 50 años,
140
00:09:29,887 --> 00:09:31,684
acosándome.
141
00:09:34,047 --> 00:09:35,366
¿Sabe?
142
00:09:35,767 --> 00:09:39,203
Mi madre repetía a menudo
143
00:09:39,367 --> 00:09:42,245
que Jesucristo y la Virgen
eran judíos.
144
00:09:46,367 --> 00:09:48,642
Yo, que me he educado
con todo eso,
145
00:09:48,807 --> 00:09:51,480
¿resulta que me he vuelto
antisemita?
146
00:09:51,647 --> 00:09:53,399
¿Qué pretenden?
147
00:09:57,127 --> 00:09:58,355
Tras la Liberación,
148
00:09:58,527 --> 00:10:02,042
si el General le hubiera propuesto
responsabilidades importantes,
149
00:10:02,847 --> 00:10:04,519
¿habría seguido sus pasos?
150
00:10:04,687 --> 00:10:06,359
Pienso a menudo en él,
151
00:10:07,367 --> 00:10:09,756
destituido por la burguesía.
152
00:10:12,087 --> 00:10:15,397
Cae la noche sobre su casa
153
00:10:15,767 --> 00:10:17,758
entre las nieblas
del Este.
154
00:10:18,207 --> 00:10:21,358
Está haciendo un solitario,
como todas las noches,
155
00:10:22,287 --> 00:10:24,517
mientras su mujer cose.
156
00:10:34,127 --> 00:10:36,083
Voy a tumbarme un rato.
157
00:10:42,447 --> 00:10:46,122
Yo no había dicho casi naday me sentía tan agotado como él.
158
00:10:47,247 --> 00:10:50,125
No vino nadie a buscarme,debí de dormirme un momento.
159
00:11:12,927 --> 00:11:15,839
La foto de la que habla
es de 1943.
160
00:11:16,767 --> 00:11:17,961
¿Está segura?
161
00:11:18,687 --> 00:11:21,804
Fue cuando entró
abiertamente en la Resistencia.
162
00:11:22,367 --> 00:11:26,280
Yo estaba ahí, en Montmaur.
Era mi red.
163
00:11:26,567 --> 00:11:28,125
- ¿La Cadena?
- Sí.
164
00:11:28,887 --> 00:11:30,764
Hay cosas que no olvidas.
165
00:11:30,927 --> 00:11:33,839
En aquella época,
yo me ocupaba de la imprenta.
166
00:11:34,207 --> 00:11:36,357
De noche, hacíamos
documentación falsa,
167
00:11:36,527 --> 00:11:38,995
documentos de identidad,
salvoconductos...
168
00:11:39,607 --> 00:11:41,996
El olor a tinta,
a alcohol de quemar...
169
00:11:42,167 --> 00:11:43,839
Vd. No entiende
esas cosas.
170
00:11:44,527 --> 00:11:46,563
Ahora se usa el ordenador.
171
00:11:46,927 --> 00:11:48,565
Es demasiado joven.
172
00:11:48,927 --> 00:11:52,681
¿Por qué cree que me dijo
que esa foto era de 1942?
173
00:11:53,447 --> 00:11:55,642
Sólo es un año
de diferencia.
174
00:11:55,967 --> 00:11:57,639
Pero cambia muchas cosas.
175
00:11:58,087 --> 00:12:00,840
En el 42,
Laval vuelve al poder,
176
00:12:01,287 --> 00:12:03,198
los alemanes invaden
la zona Sur.
177
00:12:03,447 --> 00:12:06,757
Comprometerse en el 42
no tenia el mismo significado.
178
00:12:06,927 --> 00:12:08,121
Y el 2 de julio,
179
00:12:08,287 --> 00:12:12,326
Bousquet negocia con los alemanes
la entrega de 30.000 judíos.
180
00:12:12,567 --> 00:12:14,239
Bousquet...
181
00:12:15,527 --> 00:12:18,246
Ponga al Presidente
contra la pared.
182
00:12:19,327 --> 00:12:20,999
Póngale nervioso.
183
00:12:21,367 --> 00:12:25,076
Dirá que ignoraba esas negociaciones,
lo cual es muy probable.
184
00:12:25,247 --> 00:12:29,160
Y le pondrá en la calle,
como si fuera un andrajo.
185
00:12:29,847 --> 00:12:31,166
Le conozco bien.
186
00:12:32,807 --> 00:12:34,286
Un hombre que va a morir...
187
00:12:34,447 --> 00:12:35,846
La verdad...
188
00:12:36,007 --> 00:12:38,601
Sólo la verdad,
¿es eso lo que quiere?
189
00:12:39,047 --> 00:12:40,878
Es usted muy presuntuoso.
190
00:12:41,047 --> 00:12:42,446
No viví esa época,
pero necesito entenderla.
191
00:12:42,607 --> 00:12:44,279
No de esa manera.
192
00:12:46,247 --> 00:12:48,477
No en ese plan
inquisitorial...
193
00:12:49,727 --> 00:12:52,116
¿Quién se cree que es?
¿Un juez de instrucción?
194
00:12:52,287 --> 00:12:53,402
Vino él a buscarme.
195
00:12:53,567 --> 00:12:55,717
Déjele arreglárselas
con su memoria.
196
00:12:55,887 --> 00:12:58,640
La memoria es algo
muy íntimo.
197
00:12:59,967 --> 00:13:01,958
En esto,
él es el único juez.
198
00:13:02,127 --> 00:13:03,719
- Sólo él.
- Es demasiado fácil.
199
00:13:03,887 --> 00:13:08,836
Si pudiera contar todo lo que vi
y oí, muchos se asombrarían.
200
00:13:09,007 --> 00:13:11,123
¿Quién se lo impide?
Yo se lo publico.
201
00:13:11,767 --> 00:13:13,758
Más adelante tal vez.
202
00:13:13,927 --> 00:13:15,599
¿Cuando él haya muerto?
203
00:13:18,087 --> 00:13:21,477
El problema es que no creo
en su objetividad.
204
00:13:22,287 --> 00:13:24,801
Es como todos sus predecesores.
205
00:13:25,727 --> 00:13:27,206
Le quiere.
206
00:13:28,207 --> 00:13:30,243
Y el amor ciega
a la gente.
207
00:13:34,207 --> 00:13:38,439
"Anote, anótelo todo
y dígales que no soy el diablo".
208
00:13:38,887 --> 00:13:40,161
¿Jeanne?
209
00:13:41,727 --> 00:13:43,957
Sentía que tenía
encomendada una misión.
210
00:13:49,567 --> 00:13:52,684
Una misión que pronto iba
a primar sobre todo lo demás.
211
00:13:55,407 --> 00:13:56,760
¿Jeanne?
212
00:13:59,927 --> 00:14:01,201
Jeanne.
213
00:14:09,847 --> 00:14:11,121
Jeanne.
214
00:14:12,927 --> 00:14:14,121
Eres tú.
215
00:14:22,607 --> 00:14:23,960
¿Qué hora es?
216
00:14:24,847 --> 00:14:26,326
Cerca de las dos.
217
00:14:29,127 --> 00:14:32,403
Lo siento, repasaba un artículo
y no he visto la hora.
218
00:14:33,087 --> 00:14:34,486
Yo tampoco.
219
00:14:36,327 --> 00:14:38,363
He tomado algo para dormir.
220
00:14:42,767 --> 00:14:45,520
Te recuerdo que el domingo
comemos con mis padres.
221
00:14:48,807 --> 00:14:50,684
Pero nadie te obliga a ir.
222
00:15:04,447 --> 00:15:06,324
- Buenos días.
- Buenos días.
223
00:15:06,567 --> 00:15:08,717
¿Puede aconsejarme?
Es para un regalo.
224
00:15:08,967 --> 00:15:10,480
¿Qué tipo de regalo?
225
00:15:11,607 --> 00:15:16,123
Para el cumpleaños del Presidente.
Vd. Tiene libros que le interesan.
226
00:15:16,407 --> 00:15:20,116
No es asunto mío, pero un cliente
me dijo ayer que era el fin.
227
00:15:20,287 --> 00:15:22,721
No haga caso, el Presidente
está en plena forma.
228
00:15:22,887 --> 00:15:24,115
Me alegro.
229
00:15:24,487 --> 00:15:26,717
Pero es verdad,
la gente cuenta cualquier cosa.
230
00:15:26,887 --> 00:15:28,559
Esa enfermedad
es terrible.
231
00:15:29,567 --> 00:15:32,718
Llevo un año sin verle,
es un auténtico experto.
232
00:15:33,127 --> 00:15:35,402
Por cierto,
me debe un Chateaubriand.
233
00:15:35,567 --> 00:15:37,205
Mire esta maravilla.
234
00:15:37,487 --> 00:15:41,002
Don Quijote,
edición de 1696 en Amsterdam.
235
00:15:41,247 --> 00:15:43,203
Le aseguro
que le gustará.
236
00:15:43,407 --> 00:15:44,476
¿Cuánto?
237
00:15:44,887 --> 00:15:47,003
145.000 francos
los cinco tomos.
238
00:15:47,167 --> 00:15:49,044
¿Ha visto este tafilete rojo?
239
00:15:49,247 --> 00:15:50,726
Pase el dedo...
240
00:15:53,207 --> 00:15:54,526
Puro terciopelo.
241
00:15:56,687 --> 00:15:59,679
Lo siento, pero
busco algo más modesto.
242
00:16:00,047 --> 00:16:02,402
- ¿Le envía el Sr. Ladrière?
- Sí, es amigo mío.
243
00:16:02,567 --> 00:16:05,639
Lo sospechaba.
Es un hombre muy refinado.
244
00:16:06,047 --> 00:16:07,799
Puede pagar en varios plazos.
245
00:16:07,967 --> 00:16:10,435
Imposible, no tengo
los medios del Sr. Ladrière.
246
00:16:10,607 --> 00:16:13,246
¿Cuánto puede pagar?
Para orientarme.
247
00:16:13,527 --> 00:16:15,757
No sé, como máximo, 2.000 francos.
248
00:16:16,207 --> 00:16:18,562
Por ese precio
puedo proponerle
249
00:16:20,167 --> 00:16:23,762
una edición original en rústica
del diario de Léon Bloy.
250
00:16:24,047 --> 00:16:28,404
El Presidente la hojeó hace 4 años.
Citó una frase de ese autor.
251
00:16:30,807 --> 00:16:33,321
Siempre viene bien
en una conversacion.
252
00:16:34,207 --> 00:16:35,640
¿Qué frase es?
253
00:16:35,807 --> 00:16:39,004
"Sólo hay una tristeza
y es la de no ser santos".
254
00:16:41,247 --> 00:16:42,646
Sr. Presidente.
255
00:16:43,967 --> 00:16:46,083
- Le esperan sus amigos.
- Gracias.
256
00:16:46,447 --> 00:16:47,641
Gracias.
257
00:16:47,887 --> 00:16:50,481
Ese día, cuando le vi entrar,
258
00:16:51,087 --> 00:16:53,317
me dije que los rumoresno mentían.
259
00:16:53,927 --> 00:16:55,599
Pronto iba a morir.
260
00:16:55,967 --> 00:16:58,003
Siempre he pensado
que la unión
261
00:16:58,167 --> 00:17:01,637
con el centro
era una quimera.
262
00:17:01,927 --> 00:17:05,522
Yo fui elegido
presidente socialista,
263
00:17:05,687 --> 00:17:08,201
designado
por el partido socialista
264
00:17:08,367 --> 00:17:11,564
con un programa socialista.
265
00:17:11,727 --> 00:17:13,160
¿Sonríe usted?
266
00:17:13,847 --> 00:17:15,519
En absoluto, Sr. Presidente.
267
00:17:15,807 --> 00:17:20,642
Ya verá, dentro de unos años harán
como si yo no hubiera existido.
268
00:17:20,807 --> 00:17:23,162
Ya no hay herencia,
ni filiación.
269
00:17:23,327 --> 00:17:25,318
No hay padres, sólo hijos
270
00:17:25,607 --> 00:17:28,440
impacientes por gobernar.
Además,
271
00:17:28,607 --> 00:17:32,805
mi lucha no ha acabado y esos
merodeadores aún me van a oír.
272
00:17:33,127 --> 00:17:35,038
Los partidarios de Jospin,
273
00:17:35,207 --> 00:17:36,765
los de Rocard...
274
00:17:39,807 --> 00:17:43,482
Los que sueñan que Bosnia
transforma su vida mezquina
275
00:17:43,647 --> 00:17:45,717
en un destino a lo Malraux.
276
00:17:46,887 --> 00:17:49,845
Los ex trotskistas de Le Monde...
277
00:17:52,047 --> 00:17:55,119
Y los que cuentan que tengo
un palacio en Venecia.
278
00:17:57,567 --> 00:18:01,082
¿Por qué la han tomado así
conmigo? ¿Usted lo sabe?
279
00:18:01,767 --> 00:18:04,156
- Pienso que hay...
- ¿Que hay qué?
280
00:18:06,207 --> 00:18:07,845
Le escucho.
281
00:18:11,167 --> 00:18:14,239
- ¿Qué es?
- Mi regalo de cumpleaños.
282
00:18:14,767 --> 00:18:15,961
Thérèse...
283
00:18:16,287 --> 00:18:18,164
Menos mal
que la tengo a usted.
284
00:18:18,367 --> 00:18:20,483
- Es un original.
- León Blum.
285
00:18:23,007 --> 00:18:25,965
Sí, a su manera
era un original.
286
00:18:26,807 --> 00:18:29,037
Gracias, Thérèse. Un beso.
287
00:18:35,127 --> 00:18:37,482
Podía haber esperado
al postre.
288
00:18:40,727 --> 00:18:42,922
Creo que es un libro.
289
00:18:43,567 --> 00:18:45,205
Yo no soy muy original.
290
00:18:45,367 --> 00:18:46,925
Ahora lo veremos.
291
00:18:51,807 --> 00:18:53,877
Ah sí, Léon Bloy, sí...
292
00:18:55,047 --> 00:18:59,484
Leía esto de joven,
pero está ya muy pasado.
293
00:18:59,847 --> 00:19:01,724
La encuadernación
es hermosa.
294
00:19:01,887 --> 00:19:05,402
La encuadernación, sí.
Es para mi mujer, le encanta.
295
00:19:06,527 --> 00:19:08,518
Gracias, Antoine.
296
00:19:09,327 --> 00:19:12,956
Lo que me molesta de Bloy
es su desesperación.
297
00:19:13,127 --> 00:19:14,765
¿Qué decía?
298
00:19:16,567 --> 00:19:18,159
Ya nadie lo conoce.
299
00:19:18,327 --> 00:19:21,558
"Sólo hay una tristeza
y es la de no ser santos".
300
00:19:21,727 --> 00:19:22,762
Ya.
301
00:19:23,167 --> 00:19:24,885
Conoce esa frase.
302
00:19:27,367 --> 00:19:29,517
¿Lo compró en Goldberg?
303
00:19:29,687 --> 00:19:31,678
- Claro.
- Me conoce Vd. Bien.
304
00:19:32,087 --> 00:19:34,203
En todo caso,
estoy emocionado.
305
00:19:35,087 --> 00:19:37,396
No ponga esa cara, Antoine.
306
00:19:37,607 --> 00:19:41,441
Bloy era un visionario
un poco ciego, nada más.
307
00:19:42,167 --> 00:19:44,203
Y si quiere la verdad,
308
00:19:44,567 --> 00:19:46,637
Léon Bloy me trae sin cuidado.
309
00:19:50,327 --> 00:19:53,797
¿Por qué no se presenta
a las próximas presidenciales?
310
00:19:54,007 --> 00:19:55,122
Sí...
311
00:19:58,727 --> 00:20:02,879
No sería una mala idea si al menos
fuera un seguro de vida.
312
00:20:04,847 --> 00:20:08,601
Pero ¿sabe, Ladrière?
Con un cáncer de próstata,
313
00:20:08,767 --> 00:20:11,361
muere uno en medio
de sufrimientos espantosos.
314
00:20:12,447 --> 00:20:15,041
Es una porquería
que ataca directamente
315
00:20:15,207 --> 00:20:16,560
a los huesos.
316
00:20:17,647 --> 00:20:19,046
Se desintegran.
317
00:20:20,247 --> 00:20:23,842
Poco a poco,
los huesos van quebrándose...
318
00:20:25,087 --> 00:20:26,156
así.
319
00:20:29,087 --> 00:20:30,236
De pronto,
320
00:20:30,407 --> 00:20:33,479
se rompe uno en dos
o en mil pedazos.
321
00:20:33,967 --> 00:20:36,242
¿Qué edad tenías tú
en el 71?
322
00:20:37,367 --> 00:20:39,323
No se me da bien calcular...
323
00:20:40,167 --> 00:20:41,282
Siete años.
324
00:20:41,527 --> 00:20:43,006
El congreso socialista
de Epinay...
325
00:20:43,167 --> 00:20:46,045
No vamos a empezar otra vez.
Antoine, sírvete.
326
00:20:46,327 --> 00:20:47,965
No, gracias,
ya no tengo hambre.
327
00:20:48,727 --> 00:20:52,037
Por una vez, no vamos a hablar
de política. ¿De acuerdo?
328
00:20:52,207 --> 00:20:55,119
Eso no es política.
Es Historia con H mayúscula.
329
00:20:55,287 --> 00:20:57,243
- Tengo mucha memoria.
- Se nota.
330
00:20:57,407 --> 00:21:01,286
¿Has visto qué gordo
se ha puesto? No bebas más.
331
00:21:01,567 --> 00:21:03,762
¿Sabes qué les hizo creer
tu Presidente?
332
00:21:04,527 --> 00:21:06,597
¿A sus compañeros socialistas?
333
00:21:07,007 --> 00:21:09,202
Claro, que si él era socialista,
yo soy vizconde.
334
00:21:09,367 --> 00:21:11,085
René, cambia de tema.
335
00:21:11,487 --> 00:21:12,886
¿La ruptura?
336
00:21:13,527 --> 00:21:15,643
Exacto. Les dijo, y cito:
337
00:21:16,047 --> 00:21:18,766
"Quien no acepta la ruptura
con la sociedad capitalista
338
00:21:18,927 --> 00:21:20,804
no puede pertenecer
al partido".
339
00:21:20,967 --> 00:21:24,755
Así os engañaron. Y luego
se convirtió en el número uno.
340
00:21:25,087 --> 00:21:27,726
Y un año después, Marchais...
yo estuve en Colonel Fabien...
341
00:21:27,887 --> 00:21:30,845
Nos lo has contado cien veces.
Come y calla.
342
00:21:31,007 --> 00:21:32,360
Es verdad,
es un coñazo.
343
00:21:32,527 --> 00:21:36,839
"Nos pide hasta la camisa",
le soltó Marchais. Y encima firmó.
344
00:21:37,327 --> 00:21:39,636
Hasta dijo que sería
un acuerdo histórico.
345
00:21:39,807 --> 00:21:42,526
- Era para llorar.
- ¿Para qué te sirve la memoria?
346
00:21:42,687 --> 00:21:45,963
¿Para llorar? Fue más listo
que vosotros y ya está.
347
00:21:46,247 --> 00:21:49,045
Os la metió doblada.
Erais los más fuertes y os convirtió
348
00:21:49,207 --> 00:21:50,196
en lacayos.
349
00:21:51,727 --> 00:21:53,524
Esto no ha acabado aún.
350
00:21:53,687 --> 00:21:55,803
¡Qué dices! Por su culpa,
los comunistas
351
00:21:55,967 --> 00:21:57,798
estáis en vías de desaparición.
352
00:21:57,967 --> 00:22:01,960
¡No hay que hablar, hay que actuar!
¡Hablad menos y bajad a la calle!
353
00:22:02,367 --> 00:22:04,278
¿Eh, Antoine?
¿Temes resfriarte?
354
00:22:05,047 --> 00:22:06,480
Claro que en el Elíseo
se está calentito.
355
00:22:06,647 --> 00:22:08,399
Cambiemos de tema.
356
00:22:08,807 --> 00:22:10,559
Una mandarina, Antoine.
357
00:22:10,727 --> 00:22:12,922
- No tienen pepitas.
- No, estoy bien.
358
00:22:16,927 --> 00:22:20,522
Bien, ¿le diste su regalo
de cumpleaños? ¿Qué era?
359
00:22:20,807 --> 00:22:22,081
Un libro antiguo.
360
00:22:22,247 --> 00:22:24,317
- ¿Le gustó?
- Sí, mucho.
361
00:22:24,767 --> 00:22:28,157
¿Por qué mientes?
Diles que pasó de tu regalo.
362
00:22:29,207 --> 00:22:31,641
¿Sí? ¿Y cuánto te costó?
363
00:22:31,927 --> 00:22:34,487
1.800 francos.
Bueno, es el precio.
364
00:22:34,647 --> 00:22:36,922
¿El precio de qué?
¿De la esclavitud?
365
00:22:37,927 --> 00:22:40,157
Os atrae como a moscas,
no podéis evitarlo.
366
00:22:41,207 --> 00:22:42,640
No se dispara
a las ambulancias.
367
00:22:42,807 --> 00:22:44,559
¿Qué quieres decir?
¿De verdad le defiendes,
368
00:22:44,727 --> 00:22:48,163
o lo dices para cabrear a papá?
Nunca sabemos qué piensas.
369
00:22:48,327 --> 00:22:49,919
Prefiero callarme.
370
00:22:53,487 --> 00:22:55,876
En el 77, Marchais tuvo
el valor de decirle no.
371
00:22:56,047 --> 00:22:58,242
Pues esa vez
debería haberle dicho sí.
372
00:22:58,407 --> 00:22:59,965
Lo hacía todo al revés.
373
00:23:01,727 --> 00:23:04,719
Voy a tomar el aire,
huele a cerrado.
374
00:23:05,807 --> 00:23:07,365
Os dejo desvariar.
375
00:23:21,407 --> 00:23:23,875
No parece que les vaya bien.
376
00:23:26,047 --> 00:23:27,400
Les quería mucho.
377
00:23:28,687 --> 00:23:30,678
Discutían, pero había vida.
378
00:23:32,127 --> 00:23:35,005
Casi les dije que Jeanneestaba embarazada.
379
00:23:37,927 --> 00:23:39,406
No dije nada.
380
00:23:40,607 --> 00:23:43,644
Pensaba en él y en nuestraproxima conversacion.
381
00:23:55,247 --> 00:23:58,284
Tome los huevos pasados
por agua con la carne.
382
00:23:59,047 --> 00:24:00,480
¿No me acompaña?
383
00:24:00,647 --> 00:24:02,922
No, no. No tengo hambre.
384
00:24:08,727 --> 00:24:12,402
Es el texto de la entrevista
que concedí a Le Figaro.
385
00:24:13,047 --> 00:24:16,801
Me preguntan qué pienso
del candidato socialista y digo:
386
00:24:17,087 --> 00:24:21,877
"Es capaz de cristalizar la esperanza
y las realidades de la izquierda
387
00:24:22,967 --> 00:24:25,003
y cree en lo que hace".
388
00:24:27,407 --> 00:24:28,760
Está bien, ¿no?
389
00:24:31,007 --> 00:24:32,998
¿Hay que decir algo más?
390
00:24:35,727 --> 00:24:38,446
Yo estoy dispuesto
a echarle un cable,
391
00:24:39,087 --> 00:24:42,318
pero él parece querer
guardar las distancias.
392
00:24:45,727 --> 00:24:48,480
Deben tener cuidado
todos esos socialistas
393
00:24:48,647 --> 00:24:51,036
que quieren volar solos.
394
00:24:54,087 --> 00:24:56,203
Me ponen en cuarentena.
395
00:24:58,967 --> 00:25:00,320
Se equivocan.
396
00:25:01,447 --> 00:25:04,439
No te ganas una identidad
fingiendo renegar
397
00:25:04,607 --> 00:25:06,518
de lo que has adorado.
398
00:25:07,887 --> 00:25:11,641
No hablo de mí.
Hablo de lo que nos llevó
399
00:25:11,807 --> 00:25:14,082
al poder en el 81.
400
00:25:15,487 --> 00:25:17,284
¿A lo mejor quiere vino?
401
00:25:17,447 --> 00:25:19,597
- He olvidado totalmente...
- No, así está bien.
402
00:25:19,767 --> 00:25:23,282
Desaconsejan beber vino
si tomas medicamentos.
403
00:25:25,807 --> 00:25:27,923
Aun así, añadí esto:
404
00:25:28,407 --> 00:25:31,399
"No es ningún misterio.
Votaré por él.
405
00:25:31,567 --> 00:25:34,923
Y espero que los que
me han seguido hasta ahora
406
00:25:35,087 --> 00:25:37,840
actúen como yo".
Es suficiente, ¿no?
407
00:25:38,287 --> 00:25:40,960
- Está perfecto.
- No sé si perfecto.
408
00:25:41,127 --> 00:25:44,915
Pero con tanta adhesión
a la derecha, a este paso,
409
00:25:45,447 --> 00:25:48,962
seré el único que vote
por el candidato socialista.
410
00:25:49,927 --> 00:25:51,246
Es el colmo.
411
00:25:57,927 --> 00:26:00,839
Ese día, cuando volví a casa,
412
00:26:01,407 --> 00:26:03,523
Jeanne había dejado una nota:
413
00:26:04,167 --> 00:26:07,125
"Me quedo con nuestro hijo.
Sólo para mí".
414
00:26:09,407 --> 00:26:11,637
Según usted, señor Garland,
415
00:26:11,967 --> 00:26:14,117
¿cuál es el color
de Francia?
416
00:26:18,167 --> 00:26:20,078
¿Habla de su color político?
417
00:26:20,247 --> 00:26:22,238
No, no, eso ya lo sé.
418
00:26:22,407 --> 00:26:24,204
Ya no es el color
de la rosa.
419
00:26:24,367 --> 00:26:27,484
¿No cree que cada país
tiene su propio color?
420
00:26:28,047 --> 00:26:32,518
Lo que Rimbaud imaginó para las
vocales ses puede aplicar a los países.
421
00:26:32,687 --> 00:26:33,756
¿Lo sabía?
422
00:26:33,927 --> 00:26:37,602
Y para mí, el color dominante
de Francia es el gris.
423
00:26:38,247 --> 00:26:40,238
El gris profundo
de los tejados,
424
00:26:40,407 --> 00:26:43,444
el gris alegre
de la lavanda de Provenza,
425
00:26:43,887 --> 00:26:46,526
el gris verdoso de Champagne,
426
00:26:46,967 --> 00:26:49,527
el color cadáver
de la Gran Guerra.
427
00:26:49,967 --> 00:26:53,403
Por cierto, el gris es muy hermoso,
tiene mil matices.
428
00:26:53,887 --> 00:26:56,640
Sólo los idiotas
critican el gris.
429
00:27:42,367 --> 00:27:44,005
Más vale adelantarse.
430
00:27:44,767 --> 00:27:49,124
No, estoy bien. Me dejará atontado,
deme más bien una manzana.
431
00:27:49,927 --> 00:27:51,201
Voy al bar.
432
00:27:55,367 --> 00:27:59,406
¿Sabe, Sr. Garland? Mi padre
murió en dos años
433
00:28:00,367 --> 00:28:01,880
de la misma enfermedad
434
00:28:02,487 --> 00:28:05,001
sin cuidarse y sin quejarse.
435
00:28:05,967 --> 00:28:08,561
En mi familia,
desde el siglo XVII,
436
00:28:08,967 --> 00:28:11,527
los hombres no han sobrepasado
los 80 años.
437
00:28:15,807 --> 00:28:19,436
Conservé las notas y las grabacionescomo reliquias sagradas.
438
00:28:19,687 --> 00:28:22,485
Lo feché todo,lo clasifiqué, lo etiqueté.
439
00:28:22,927 --> 00:28:26,158
Pero queda una pregunta,que sólo me incumbe a mí.
440
00:28:26,567 --> 00:28:28,205
¿Por qué me eligió?
441
00:28:29,327 --> 00:28:32,399
¿Por ser demasiado jovenpara haber sido de izquierdas?
442
00:28:32,567 --> 00:28:34,558
¿Porque conocíaa Albert Cohen?
443
00:28:35,047 --> 00:28:36,878
¿Porque era más manejable,
444
00:28:37,207 --> 00:28:39,675
o sencillamenteporque pasaba por ahí?
445
00:29:04,687 --> 00:29:06,405
Buenos días,
señor Presidente.
446
00:29:14,407 --> 00:29:16,318
Ah, Antoine. Ha venido.
447
00:29:17,447 --> 00:29:19,039
Buenos días,
señor Presidente.
448
00:29:25,927 --> 00:29:29,203
Verá que no estoy en buena forma,
pero ya pasara.
449
00:29:29,567 --> 00:29:32,798
- ¿Quiere que lo cancelemos?
- Creo que es lo mejor.
450
00:29:32,967 --> 00:29:35,720
Se le puede llevar de vuelta
en helicóptero.
451
00:29:35,887 --> 00:29:37,445
Basta con decidirlo.
452
00:29:37,687 --> 00:29:41,043
Tiene razón, Fleury.
Y aún soy yo quien decide.
453
00:29:41,407 --> 00:29:42,442
Venga.
454
00:29:51,727 --> 00:29:54,764
Antes, en el tren,
creia que me moria.
455
00:29:55,127 --> 00:29:56,719
Un día... un día,
456
00:29:57,647 --> 00:29:58,921
todo arderá.
457
00:30:24,047 --> 00:30:25,196
En Liévin,
458
00:30:25,767 --> 00:30:28,440
acabábamos de festejar
la Navidad en familia.
459
00:30:31,127 --> 00:30:32,276
Era...
460
00:30:33,167 --> 00:30:38,161
el viernes 27 de diciembre
de 1974.
461
00:30:39,047 --> 00:30:41,277
Al volver al trabajo,
462
00:30:42,007 --> 00:30:43,520
sobre las seis,
463
00:30:43,887 --> 00:30:48,677
se produjo la explosión:
Causó la muerte de 42 mineros
464
00:30:49,287 --> 00:30:52,677
e hirió de gravedad
a otros diez.
465
00:30:53,767 --> 00:30:57,237
Si esos desaparecidos
pudieran hablar, nos dirían:
466
00:30:58,447 --> 00:31:02,281
"Evalúen lo que hemos logrado,
467
00:31:04,607 --> 00:31:06,165
pero, sobre todo,
468
00:31:06,967 --> 00:31:09,276
hagan que estos sacrificios
469
00:31:10,367 --> 00:31:12,597
no hayan sido inútiles...".
470
00:31:13,527 --> 00:31:15,836
Ser fieles a ese recuerdo
471
00:31:16,807 --> 00:31:19,401
es el deber que tenemos todos.
472
00:31:20,127 --> 00:31:23,403
El recuerdo de su lucha
es también el recuerdo
473
00:31:23,807 --> 00:31:26,275
de lo que fue necesario
para servir
474
00:31:26,967 --> 00:31:29,845
a la dignidad humana,
475
00:31:31,047 --> 00:31:34,357
para que se reconocieran
los derechos sociales.
476
00:31:37,447 --> 00:31:40,086
Porque gracias
a su determinación
477
00:31:41,407 --> 00:31:45,002
se creó la primera
cámara sindical de mineros,
478
00:31:45,247 --> 00:31:46,600
y estábamos
479
00:31:46,967 --> 00:31:48,923
en 1884.
480
00:31:50,207 --> 00:31:51,720
En 1910,
481
00:31:52,247 --> 00:31:55,080
consiguieron la jornada
de ocho horas.
482
00:31:55,287 --> 00:31:59,280
Cuatro años después se instituyó
una caja autónoma
483
00:31:59,647 --> 00:32:00,966
de jubilación.
484
00:32:01,127 --> 00:32:04,278
Y hubo que esperar a 1930
485
00:32:05,047 --> 00:32:07,686
para que se reconociera
el principio
486
00:32:07,927 --> 00:32:11,237
de unos pocos días
de vacaciones anuales pagadas.
487
00:32:16,127 --> 00:32:17,685
Una victoria
488
00:32:18,967 --> 00:32:21,356
de la izquierda sólo es posible
489
00:32:23,247 --> 00:32:25,317
con una condición:
490
00:32:25,647 --> 00:32:27,239
No olvidar jamás
491
00:32:27,567 --> 00:32:31,321
que nuestra familia
son los obreros,
492
00:32:35,087 --> 00:32:36,725
los asalariados,
493
00:32:40,767 --> 00:32:42,837
la gente trabajadora.
494
00:32:46,607 --> 00:32:50,156
¿Por qué había dejado de pensarque se podía transformar el mundo?
495
00:32:51,127 --> 00:32:53,721
¿Por qué cedióante la creencia de que
496
00:32:53,887 --> 00:32:55,684
hay que dejaractuar a las personas,
497
00:32:55,847 --> 00:32:57,963
que no hay que oponersea la voluntad de las almas,
498
00:32:58,127 --> 00:33:00,561
ni a las pasiones,sino utilizarlas,
499
00:33:01,367 --> 00:33:05,883
dejar que la historia siga su curso,no cambiar los equilibrios peligrosos
500
00:33:06,287 --> 00:33:09,324
ni la suavidad de las pendientes,sean buenas o malas?
501
00:33:10,327 --> 00:33:13,046
¿Por qué pensóque había que ser paciente?
502
00:33:13,807 --> 00:33:16,879
¿Debido a la globalización,a Europa,
503
00:33:17,727 --> 00:33:20,446
al desmoronamientode los países socialistas?
504
00:33:21,167 --> 00:33:23,727
¿O sencillamente por la edad,la enfermedad,
505
00:33:23,887 --> 00:33:25,525
la proximidadde la muerte?
506
00:33:26,807 --> 00:33:28,126
¿Cuándo te vas?
507
00:33:28,527 --> 00:33:31,599
El 8 de noviembre. A las 15,
Roissy, terminal B.
508
00:33:33,687 --> 00:33:35,086
¿Me acompañarás?
509
00:33:36,967 --> 00:33:38,241
¿Te llevas a Rudy?
510
00:33:41,167 --> 00:33:44,125
- Es un buen ayudante.
- Sí, un todoterreno.
511
00:33:44,687 --> 00:33:46,757
- Qué gilipollas.
- Te gusta, ¿eh?
512
00:33:47,287 --> 00:33:50,404
Dilo francamente, ¿te gusta?
¿Te has acostado con él?
513
00:33:53,767 --> 00:33:54,882
Sí.
514
00:33:59,007 --> 00:34:02,158
- No sé qué va a ser de nosotros.
- Yo tampoco.
515
00:34:02,607 --> 00:34:04,245
Separarse
de vez en cuando permite
516
00:34:04,407 --> 00:34:07,558
ver más claro.
- ¿En qué revista lo has leído?
517
00:34:12,407 --> 00:34:15,285
Y tú con él
tienes que ir hasta el final.
518
00:34:16,807 --> 00:34:18,081
¿El final de qué?
519
00:34:37,247 --> 00:34:38,521
Antoine.
520
00:35:09,927 --> 00:35:11,121
Antoine.
521
00:35:11,847 --> 00:35:13,360
¿Puede ayudarme?
522
00:35:18,607 --> 00:35:20,882
Ya no tengo fuerza
en los brazos.
523
00:35:30,687 --> 00:35:31,836
¿Ha visto?
524
00:35:33,927 --> 00:35:36,282
Hace una semana me resbalé,
525
00:35:37,287 --> 00:35:39,881
me di contra la esquina
de un mueble.
526
00:35:42,207 --> 00:35:43,481
¿Qué mira?
527
00:35:43,967 --> 00:35:48,802
Le enseño mis heridas de guerra
y Vd. Mira la rana del Bébête Show.
528
00:35:51,527 --> 00:35:55,520
Al menos ellos lo han hecho mejor
que los del Guiñol.
529
00:35:56,007 --> 00:35:58,077
¿Ha visto qué cara
me han puesto?
530
00:36:00,327 --> 00:36:02,761
Esa pinta de vejestorio
carcomido.
531
00:36:06,727 --> 00:36:08,479
Me parecen muy crueles.
532
00:36:24,847 --> 00:36:27,600
A mi edad, la piel
se convierte en pergamino.
533
00:36:27,767 --> 00:36:31,646
El menor golpe deja huellas
que tardan en desaparecer.
534
00:36:32,367 --> 00:36:36,724
El otro día tenía un agujerito
rojo en la sien derecha.
535
00:36:41,127 --> 00:36:43,038
¿Conoce
"El durmiente del valle"?
536
00:36:43,327 --> 00:36:44,316
Sí.
537
00:36:46,807 --> 00:36:48,638
Era la guerra de 1870.
538
00:36:48,847 --> 00:36:49,836
Sí.
539
00:36:50,007 --> 00:36:51,838
Rimbaud tenía 16 años.
540
00:36:52,567 --> 00:36:55,877
La misma generación que Pétain,
¿se da cuenta?
541
00:36:56,287 --> 00:36:58,596
- ¿Qué edad tiene Vd?
- Treinta años.
542
00:36:58,767 --> 00:36:59,882
Yo a su edad
543
00:37:00,047 --> 00:37:01,321
ya era ministro.
544
00:37:06,767 --> 00:37:08,041
¿Llamo a alguien?
545
00:37:17,807 --> 00:37:19,240
Se me pasará.
546
00:37:27,167 --> 00:37:30,159
De costumbre,
el agua caliente me sienta bien.
547
00:37:35,327 --> 00:37:37,557
Mire si funciona
el radiador.
548
00:37:42,887 --> 00:37:44,240
Está ardiendo.
549
00:37:49,247 --> 00:37:50,646
Lo he calculado.
550
00:37:53,247 --> 00:37:56,876
Me quedan seis meses
y doce días por aguantar.
551
00:37:57,447 --> 00:37:59,961
Eso nos da algo de tiempo
para trabajar.
552
00:38:02,167 --> 00:38:04,761
A finales de abril de 1945,
553
00:38:05,047 --> 00:38:08,562
De Gaulle me pidió que abriera
el campo de Dachau.
554
00:38:08,887 --> 00:38:13,597
Quería a un francés
junto al general americano Lewis.
555
00:38:14,327 --> 00:38:18,878
Fue por cierto en Dachau donde
volví a encontrar a Robert Antelme.
556
00:38:19,047 --> 00:38:22,926
Estaba tan mal que lo habían
tirado entre los muertos.
557
00:38:26,647 --> 00:38:29,684
Cuando me vio pasar
murmuró mi nombre.
558
00:38:32,327 --> 00:38:33,726
¿Está grabando?
559
00:38:34,287 --> 00:38:35,800
Sí, está en marcha.
560
00:38:36,367 --> 00:38:38,437
Marguerite Duras escribió
561
00:38:38,607 --> 00:38:42,077
un texto absolutamente
conmovedor: "El dolor".
562
00:38:46,807 --> 00:38:50,083
"Debía de pesar entre 37 y 38 kilos.
563
00:38:50,767 --> 00:38:53,600
Los huesos, la piel,
el hígado, los intestinos,
564
00:38:53,767 --> 00:38:56,600
el cerebro, el pulmón,
todo incluido.
565
00:38:59,607 --> 00:39:02,246
Lo colocaban
sobre el asiento higiénico,
566
00:39:03,007 --> 00:39:06,363
al borde del cual
ponian un pequeno cojin.
567
00:39:07,087 --> 00:39:09,123
Estaba en carne viva.
568
00:39:09,407 --> 00:39:13,161
Deponía de golpe,
con un enorme gorgoteo,
569
00:39:13,407 --> 00:39:15,921
inesperado, desmedido.
570
00:39:16,567 --> 00:39:19,718
El corazón seguía reteniendo
su contenido
571
00:39:20,127 --> 00:39:22,880
y la cabeza, extraviada
pero sublime,
572
00:39:24,127 --> 00:39:26,243
salía de esa carnicería".
573
00:39:26,407 --> 00:39:27,442
Discúlpeme.
574
00:39:52,687 --> 00:39:55,963
- ¿Jeanne no está?
- Está con su padre en Carrefour.
575
00:39:59,327 --> 00:40:00,965
No quiere verme, ¿verdad?
576
00:40:01,127 --> 00:40:04,085
Es complicado.
Conmigo se bloquea totalmente.
577
00:40:04,247 --> 00:40:08,286
Y a su edad, volver con sus padres
no es lo ideal, máxime en su estado.
578
00:40:09,807 --> 00:40:11,763
¿Y tú? ¿Te cuidas?
579
00:40:12,047 --> 00:40:14,277
- Bueno...
- Pasa a tomar un café.
580
00:40:16,327 --> 00:40:18,158
Ese hombre no se achanta.
581
00:40:18,487 --> 00:40:20,876
Se le han echado todos encima.
582
00:40:21,527 --> 00:40:25,042
Claro que empezó en la derecha
y acabará en la izquierda. ¿Y qué?
583
00:40:25,207 --> 00:40:28,279
- Mejor eso que lo contrario.
- Si René te oyera...
584
00:40:28,607 --> 00:40:31,167
Entiendo a esas mujeres
que están locas por él.
585
00:40:31,607 --> 00:40:33,518
Habríais hecho
buena pareja.
586
00:40:35,807 --> 00:40:37,126
Me dijo que era niño.
587
00:40:38,287 --> 00:40:40,323
¿Puede equivocarse
una ecografía?
588
00:40:40,567 --> 00:40:42,125
Al parecer no hay duda.
589
00:40:42,847 --> 00:40:46,237
René está encantado.
Habla ya del relevo.
590
00:40:46,887 --> 00:40:49,720
Es buena señal,
significa que aún sueña.
591
00:40:50,087 --> 00:40:51,361
Y tiene razón,
592
00:40:51,807 --> 00:40:53,798
es necesario
seguir soñando.
593
00:40:55,647 --> 00:40:58,161
Es necesario, Antoine.
Es necesario.
594
00:40:58,567 --> 00:41:00,558
Yo tengo más bien resaca.
595
00:41:02,207 --> 00:41:04,926
En el 81, creía
en la unión de la izquierda.
596
00:41:06,127 --> 00:41:08,436
¿De qué se habla ahora?
¿Del vacío?
597
00:41:09,487 --> 00:41:11,557
¿De la enfermedad
del Presidente?
598
00:41:11,887 --> 00:41:13,445
¿De su hija?
599
00:41:14,927 --> 00:41:17,600
Todo eso no es política,
es vida privada.
600
00:41:18,407 --> 00:41:22,161
Lamartine no era precisamente
un dechado de virtud.
601
00:41:22,567 --> 00:41:25,035
No era el enamorado
perdido del lago.
602
00:41:25,327 --> 00:41:28,285
Tenía amantes,
jóvenes sobrinas
603
00:41:28,607 --> 00:41:31,326
y surcaba la región
en calesa.
604
00:41:31,567 --> 00:41:34,400
En política
no era un cualquiera.
605
00:41:34,847 --> 00:41:38,123
Figúrese que en 1848
606
00:41:38,447 --> 00:41:41,325
ya quería nacionalizar
los ferrocarriles.
607
00:41:42,247 --> 00:41:43,760
Qué destino tan triste.
608
00:41:51,887 --> 00:41:54,162
Buenos días.
Llegamos un poco tarde.
609
00:41:54,527 --> 00:41:55,676
Buenos días.
610
00:42:04,047 --> 00:42:05,685
¿Qué superficie tiene?
611
00:42:05,847 --> 00:42:08,361
- 123 metros cuadrados.
- Perdonen.
612
00:42:10,047 --> 00:42:11,924
En todo caso,
es muy luminoso.
613
00:42:12,127 --> 00:42:15,119
Por la mañana entra el sol
por el patio
614
00:42:15,407 --> 00:42:17,045
y por la tarde, ya ven.
615
00:42:17,607 --> 00:42:19,404
Sobre todo
en un día como hoy.
616
00:42:39,287 --> 00:42:40,845
Parece cansado.
617
00:42:41,007 --> 00:42:42,235
No, estoy bien.
618
00:42:42,927 --> 00:42:46,715
Es gente bien. Él trabaja
en la banca, en el CCF, creo.
619
00:42:48,207 --> 00:42:49,686
Un puesto importante.
620
00:42:56,047 --> 00:42:57,480
La señora Pasquier
me ha dicho
621
00:42:57,647 --> 00:42:59,205
que le conoce Vd. Bien.
622
00:43:01,807 --> 00:43:02,842
¿Y bien?
623
00:43:04,727 --> 00:43:06,206
¿Y bien qué?
624
00:43:06,607 --> 00:43:07,596
Nada.
625
00:43:08,847 --> 00:43:12,123
Nada. Si no se puede tocar
el tema, no se puede.
626
00:43:15,167 --> 00:43:18,318
En todo caso, yo no lo echaré
de menos. Para nada.
627
00:43:20,207 --> 00:43:24,405
Señora Pasquier, llévese a estos
señores, no vendo a cualquiera.
628
00:43:24,847 --> 00:43:26,883
¿Cualquiera?
¿Sabes quién soy?
629
00:43:27,047 --> 00:43:30,278
Sí, un desgraciado. Así que coge
a tu mujer y lárgate.
630
00:43:31,847 --> 00:43:33,724
- La "izquierda caviar"...
- Largo.
631
00:43:33,887 --> 00:43:35,445
Ven, vámonos.
632
00:43:38,087 --> 00:43:39,759
Este tío está chalado.
633
00:43:43,367 --> 00:43:45,756
Ese estúpidono se equivoca del todo.
634
00:43:45,927 --> 00:43:47,679
Me estoy volviendo loco.
635
00:43:52,767 --> 00:43:55,520
"¿Dejaremos que el mundosea un mercado global
636
00:43:55,687 --> 00:43:57,723
sin otra leyque la del más fuerte,
637
00:43:57,887 --> 00:44:02,278
que sólo quiere lograr un beneficiomáximo en un tiempo mínimo,
638
00:44:02,647 --> 00:44:05,115
donde la especulaciónarruina en unas horas
639
00:44:05,287 --> 00:44:07,596
el trabajo de millonesde personas?
640
00:44:07,887 --> 00:44:11,846
¿Entregaremos las generacionesfuturas a esas fuerzas ciegas?"
641
00:44:12,087 --> 00:44:13,315
Es muy bonito.
642
00:44:13,527 --> 00:44:17,520
No me hago ilusiones sobre
estas intervenciones en la ONU.
643
00:44:19,367 --> 00:44:21,722
¿Desde cuándo
no tiene ilusiones?
644
00:44:24,607 --> 00:44:27,405
50 años de vida política
es mucho tiempo.
645
00:44:29,527 --> 00:44:32,599
Son muchos enfrentamientos
con la realidad.
646
00:44:35,087 --> 00:44:38,159
La realidad soñada y la real.
647
00:44:39,407 --> 00:44:42,604
Y sin embargo, hay que conservar
a través de todo ese tiempo
648
00:44:43,007 --> 00:44:44,759
lo que uno considera
649
00:44:45,487 --> 00:44:48,001
su propia permanencia.
650
00:44:55,247 --> 00:44:58,319
No lo entiendo, ayer su voz
sonaba bien por teléfono.
651
00:44:58,487 --> 00:45:01,206
Empeoró durante la noche,
se ahogaba.
652
00:45:02,207 --> 00:45:04,198
Se negó a ser hospitalizado.
653
00:45:06,807 --> 00:45:08,399
¿Y qué dice Jeantot?
654
00:45:09,887 --> 00:45:11,639
Venga, le acompaño.
655
00:45:19,967 --> 00:45:21,685
¿Qué hace aquí?
656
00:45:22,367 --> 00:45:23,561
No sé.
657
00:45:54,607 --> 00:45:56,962
Hacía buenopara un mes de diciembre.
658
00:45:57,487 --> 00:46:00,843
La víspera me dijo que no felicitaríael año a los franceses,
659
00:46:01,087 --> 00:46:02,839
que no tenía nadaque decir,
660
00:46:03,207 --> 00:46:07,120
que ya no servía para el cargo,que ya no servía para nada.
661
00:46:08,687 --> 00:46:12,566
El crecimiento económico
no es un fin.
662
00:46:13,247 --> 00:46:18,321
Debe ser el instrumento
de un reparto más equitativo
663
00:46:18,647 --> 00:46:23,198
de las riquezas creadas
por todos y para todos.
664
00:46:24,247 --> 00:46:25,680
Es la última vez
665
00:46:25,847 --> 00:46:28,839
que me dirijo a Vds.
Para felicitarles el año
666
00:46:29,007 --> 00:46:32,158
en mi calidad de Presidente
de la República.
667
00:46:32,407 --> 00:46:37,242
El año próximo, será mi sucesor
quien lo haga.
668
00:46:38,007 --> 00:46:39,645
Ahí donde esté,
669
00:46:39,807 --> 00:46:43,482
le escucharé con el corazón
lleno de agradecimiento
670
00:46:43,687 --> 00:46:45,643
hacia el pueblo francés,
671
00:46:45,807 --> 00:46:49,243
que durante tanto tiempo
me confió su destino.
672
00:46:51,487 --> 00:46:53,603
Mis queridos compatriotas,
673
00:46:55,087 --> 00:46:58,045
creo en la fuerza
del espíritu
674
00:46:59,167 --> 00:47:01,237
y no les abandonaré.
675
00:47:14,007 --> 00:47:16,237
Creo que ha ido bien, ¿no?
676
00:47:19,247 --> 00:47:21,715
Dudé con lo de "la fuerza
del espíritu",
677
00:47:21,887 --> 00:47:25,562
pero finalmente he hecho bien,
estoy convencido de ello.
678
00:47:31,247 --> 00:47:32,236
Venga.
679
00:47:33,887 --> 00:47:36,117
Venga, todos a la mesa,
680
00:47:37,007 --> 00:47:38,360
tengo hambre.
681
00:47:41,007 --> 00:47:43,475
¿A qué vienen
esas caras de duelo?
682
00:47:44,767 --> 00:47:46,997
Bueno, en ese caso,
683
00:47:47,167 --> 00:47:48,759
cenaré solo.
684
00:47:58,607 --> 00:48:00,086
Es un honor, Sr. Presidente.
685
00:48:00,247 --> 00:48:02,522
¿Qué tal su esposa,
señor Louëdec?
686
00:48:03,007 --> 00:48:05,077
No muy bien,
está en el hospital.
687
00:48:05,767 --> 00:48:08,235
Su felicitación
por la televisión la animó.
688
00:48:08,607 --> 00:48:11,644
Porque para la moral
no hay que contar con los médicos.
689
00:48:11,967 --> 00:48:15,118
¿Sabe cómo los llamo?
Mecánicos.
690
00:48:16,167 --> 00:48:18,362
- No serán médicos...
- No.
691
00:48:18,767 --> 00:48:21,042
Bien, que disfruten de la comida.
692
00:48:22,167 --> 00:48:24,237
No está del todo equivocado.
693
00:48:24,847 --> 00:48:27,964
Dejo que el Presidente tome
las píldoras de su gurú.
694
00:48:28,207 --> 00:48:31,005
De todas formas no le harán daño,
no llevan nada.
695
00:48:32,447 --> 00:48:34,165
¿Y usted qué sabe?
696
00:48:36,327 --> 00:48:39,478
Estas píldoras tienen
lo que yo les pongo.
697
00:48:40,927 --> 00:48:44,317
Y no pongo la esperanza tonta
de una curación.
698
00:48:49,887 --> 00:48:51,525
¿Conoce a Groddeck?
699
00:48:52,287 --> 00:48:53,720
No. ¿Es un payaso?
700
00:48:53,887 --> 00:48:56,082
Para Freud sí lo era.
701
00:48:56,967 --> 00:49:00,357
Groddeck considera
la enfermedad como una creación,
702
00:49:01,567 --> 00:49:03,125
una obra de arte,
703
00:49:03,567 --> 00:49:07,879
la única de la que es capaz
el individuo en su alienación.
704
00:49:11,887 --> 00:49:14,003
Una bonita idea, ¿verdad?
705
00:49:14,567 --> 00:49:17,206
Una obra de arte
al precio de la vida.
706
00:49:17,607 --> 00:49:19,484
Claro, es muy romántico,
707
00:49:21,527 --> 00:49:25,361
la enfermedad
como último refugio
708
00:49:26,167 --> 00:49:28,635
de la individualidad
recobrada.
709
00:49:30,367 --> 00:49:32,323
A Jeantot
eso le supera.
710
00:49:32,487 --> 00:49:34,079
Le estoy escuchando.
711
00:49:34,527 --> 00:49:38,600
Qué va, no me escucha,
es incapaz de escucharme.
712
00:49:39,607 --> 00:49:42,679
Con sus químicas extrañas,
sueña con que muera en paz,
713
00:49:42,847 --> 00:49:46,681
como un imbécil feliz. Pero yo quiero
saber por qué voy a morir,
714
00:49:47,047 --> 00:49:48,446
quiero entender.
715
00:49:49,647 --> 00:49:51,000
Sí, Jeantot,
716
00:49:52,127 --> 00:49:53,719
el cuerpo habla.
717
00:49:54,967 --> 00:49:57,879
No tiene nada que ver
con su estetoscopio.
718
00:50:13,727 --> 00:50:16,924
Dicen que para febrero
habré recargado mi batería.
719
00:50:17,087 --> 00:50:18,759
Eso es un lenguaje
de mecánico.
720
00:50:18,927 --> 00:50:20,883
Son perfectas.
721
00:50:21,047 --> 00:50:22,275
De Bretaña.
722
00:50:22,847 --> 00:50:25,077
Y esto no es nada bretón.
723
00:50:25,767 --> 00:50:28,804
Veo que el señor Louëdec
conoce mis gustos.
724
00:50:28,967 --> 00:50:32,277
Pruebe, Antoine,
retenga la ostra en su lengua,
725
00:50:32,447 --> 00:50:34,722
añada un bocado de longaniza,
726
00:50:34,887 --> 00:50:37,685
cierre los ojos y saboree.
727
00:50:45,327 --> 00:50:48,160
¿Ha visto antes a esa joven
728
00:50:48,887 --> 00:50:53,642
que almorzaba con esa especie
de notario gafotas pelirrojo?
729
00:50:54,847 --> 00:50:56,565
No, no me he fijado.
730
00:50:58,407 --> 00:51:00,045
Ella sí se ha fijado en Vd.
731
00:51:00,207 --> 00:51:01,196
Ya.
732
00:51:01,607 --> 00:51:04,280
Al principio he pensdo
que me miraba a mí.
733
00:51:04,767 --> 00:51:06,564
25 años como mucho.
734
00:51:06,927 --> 00:51:08,565
Podría ser su hija,
735
00:51:09,167 --> 00:51:12,477
salvo que no le cogía
la mano como a un padre.
736
00:51:12,647 --> 00:51:15,241
Es su amante, está claro.
737
00:51:21,407 --> 00:51:22,681
Demasiado tarde.
738
00:51:23,087 --> 00:51:24,759
¿Está bien, señor Presidente?
739
00:51:25,327 --> 00:51:27,045
¿No lo parezco?
740
00:51:28,967 --> 00:51:31,276
De todas formas,
antes de los veinticinco
741
00:51:31,607 --> 00:51:34,246
son demasiado jóvenes,
no saben, juegan.
742
00:51:36,607 --> 00:51:37,881
Treinta y cinco
743
00:51:38,847 --> 00:51:40,200
ya está mejor.
744
00:51:40,487 --> 00:51:43,320
Los cuarenta es la edad ideal.
745
00:51:45,967 --> 00:51:48,435
¿Cómo dijo que se llamaba
su amiga?
746
00:51:49,207 --> 00:51:50,242
Jeanne.
747
00:51:50,607 --> 00:51:52,325
Ah sí, Jeanne.
748
00:51:54,167 --> 00:51:55,759
Un nombre muy bonito.
749
00:51:59,647 --> 00:52:01,717
¿Se llevan ustedes bien?
750
00:52:03,047 --> 00:52:04,878
Está embarazada
y nos divorciamos.
751
00:52:05,247 --> 00:52:08,319
Qué lástima. ¿No hay remedio?
752
00:52:09,207 --> 00:52:12,040
No lo sé, pero es una persona
muy resuelta.
753
00:52:14,887 --> 00:52:16,878
Es lo que me atrajo
al principio.
754
00:52:17,167 --> 00:52:18,520
Es de las de todo o nada.
755
00:52:18,687 --> 00:52:21,406
Sí. Esas mujeres
nunca están satisfechas.
756
00:52:22,927 --> 00:52:25,157
Creo que la vida diaria
las defrauda.
757
00:52:25,327 --> 00:52:26,965
Y lo que le decía antes,
758
00:52:27,447 --> 00:52:30,359
antes de los 30 se creen únicas.
759
00:52:32,087 --> 00:52:33,805
Si tiene que cambiar,
760
00:52:34,167 --> 00:52:36,078
elija una mujer mayor,
761
00:52:37,327 --> 00:52:41,525
preferiblemente del Norte.
Son más serias.
762
00:52:42,767 --> 00:52:45,440
Las mediterráneas
hacen mucho teatro.
763
00:52:46,647 --> 00:52:49,115
Evite a las que se maquillan.
764
00:52:49,287 --> 00:52:52,563
Elija a una desconocida,
o más bien una actriz.
765
00:52:54,167 --> 00:52:56,362
A mí me encantan
las actrices.
766
00:52:57,927 --> 00:52:59,997
Una modelo, ni se le ocurra:
767
00:53:00,367 --> 00:53:03,086
Se las puede admirar,
pero no tocar.
768
00:53:03,567 --> 00:53:04,761
Y también...
769
00:53:05,407 --> 00:53:06,556
morena.
770
00:53:07,167 --> 00:53:08,919
Las rubias no existen,
esas son
771
00:53:09,087 --> 00:53:11,043
para las portadas
de las revistas.
772
00:53:11,487 --> 00:53:14,559
Jeantot se va a alegrar,
estoy un poco cansado.
773
00:53:14,727 --> 00:53:16,957
Desde que voy mejor,
está perdido.
774
00:53:18,447 --> 00:53:21,007
Volvemos, me duelen
las piernas.
775
00:53:23,287 --> 00:53:25,118
¿Ha visto cómo sonríe?
776
00:53:27,247 --> 00:53:29,556
¿Con qué escritor
relaciona el mar?
777
00:53:29,767 --> 00:53:30,802
Valéry.
778
00:53:32,247 --> 00:53:34,920
"El mar, el mar
siempre recomenzado..."
779
00:53:35,847 --> 00:53:39,601
No está mal, pero no nos deja
mucho espacio.
780
00:53:40,127 --> 00:53:42,277
Tal vez deberíamos volver,
señor Presidente.
781
00:53:43,287 --> 00:53:47,599
Está también esa frase
magnífica de Victor Hugo...
782
00:53:48,807 --> 00:53:52,402
"Nada cambia de forma
como las rocas,
783
00:53:53,567 --> 00:53:56,206
salvo tal vez las nubes".
784
00:53:56,767 --> 00:53:59,998
A propósito de nubes,
podríamos darnos prisa.
785
00:54:00,167 --> 00:54:02,965
Parecía un niñoque no quería volver a casa.
786
00:54:03,247 --> 00:54:06,444
Otra vez era yo el niñoque quería seuir jugando.
787
00:54:06,927 --> 00:54:09,282
Oía a mi abuelo gritardesde las casetas:
788
00:54:09,447 --> 00:54:12,325
"¡Antoine, nos vamos!
¡Te quedas solo!".
789
00:54:13,367 --> 00:54:15,801
No sé por qué
me entraron ganas de llorar.
790
00:54:54,007 --> 00:54:55,235
¿Por qué lloras?
791
00:55:01,167 --> 00:55:02,361
Es un niño precioso.
792
00:55:12,607 --> 00:55:13,881
Un día me dijo:
793
00:55:15,167 --> 00:55:18,000
"Si se queda conmigo hasta
el final, estará Vd. Muy solo".
794
00:55:18,407 --> 00:55:21,956
Es demasiado sentimental,va a sufrir mucho.
795
00:55:24,687 --> 00:55:27,155
Tenía razón.Iba a sufrir mucho.
796
00:55:44,327 --> 00:55:46,397
- Buenos días.
- Buenos días.
797
00:55:46,567 --> 00:55:47,556
Pase.
798
00:55:48,607 --> 00:55:50,165
Simone está despierta.
799
00:55:52,167 --> 00:55:53,395
¿Por ahí?
800
00:55:56,567 --> 00:55:59,365
Señor Moreau, gracias por
venir a verme, siéntese.
801
00:56:00,207 --> 00:56:01,401
Siéntese.
802
00:56:03,087 --> 00:56:05,157
Me enteré de que tuvo
algún problemilla.
803
00:56:05,327 --> 00:56:08,558
Me han desatascado las arterias,
aún aguantarán un poco.
804
00:56:11,127 --> 00:56:13,163
¿Quiere un armagnac?
805
00:56:14,687 --> 00:56:16,359
A mí no me dejan.
806
00:56:18,807 --> 00:56:20,081
Estoy bien aquí,
807
00:56:20,527 --> 00:56:23,997
mi hermana se ocupa de mí,
como cuando éramos niñas.
808
00:56:25,767 --> 00:56:26,995
Le acompaño.
809
00:56:27,807 --> 00:56:30,002
Un traguito nunca le ha hecho
daño a nadie.
810
00:56:36,167 --> 00:56:38,044
¿Y bien? ¿Qué tal sus charlas?
811
00:56:38,287 --> 00:56:39,766
No van como yo quisiera.
812
00:56:40,447 --> 00:56:42,517
Con lo de Vichy
estoy empantanado.
813
00:56:42,887 --> 00:56:44,718
Está constantemente
a la defensiva.
814
00:56:45,207 --> 00:56:48,483
- El otro día me habló de Moret.
- Sí, Jean-Pierre Moret.
815
00:56:48,647 --> 00:56:51,719
Era subprefecto en Vichy,
yo le conocía bien.
816
00:56:52,047 --> 00:56:53,275
¿Sabía que era Vd. Judía?
817
00:56:53,447 --> 00:56:56,519
Había judíos en Vichy.
Sí, judíos.
818
00:56:56,687 --> 00:56:59,440
E incluso trotskistas
en los campamentos de juventudes,
819
00:56:59,607 --> 00:57:02,883
prisioneros de guerra huidos.
Claro que éramos parias...
820
00:57:03,247 --> 00:57:05,556
Pero yo, por ejemplo, sabía
que podía contar con Moret.
821
00:57:05,727 --> 00:57:08,195
¿A pesar de que estaba
a las órdenes de Bousquet?
822
00:57:08,367 --> 00:57:09,641
Absolutamente.
823
00:57:10,247 --> 00:57:12,283
Además, en mi opinión,
824
00:57:12,447 --> 00:57:15,166
Bousquet sospechaba
lo que hacía Moret.
825
00:57:16,087 --> 00:57:18,476
Y quedaron
en muy buenos términos.
826
00:57:23,287 --> 00:57:24,879
¿Pero qué cree usted?
827
00:57:25,407 --> 00:57:28,604
Los hay que eligieron de inmediato
su bando, pero los demás,
828
00:57:29,287 --> 00:57:31,721
los indecisos,
los oportunistas,
829
00:57:31,887 --> 00:57:34,276
los calculadores,
los miedosos,
830
00:57:34,447 --> 00:57:35,800
eran la mayoría
831
00:57:36,567 --> 00:57:38,239
y, en el mejor de los casos,
832
00:57:38,847 --> 00:57:40,485
jugaban a dos bandas.
833
00:57:40,727 --> 00:57:42,877
Usted no era de ésos,
Sra. Picard.
834
00:57:43,047 --> 00:57:45,038
- Tenía la suerte de verlo claro.
- Tiene razón.
835
00:57:45,207 --> 00:57:48,438
Y eso la honra, porque el panorama
general es bastante sucio.
836
00:57:51,367 --> 00:57:53,722
Hay cosas que jamás he tolerado.
837
00:57:53,887 --> 00:57:54,876
Escríbalo.
838
00:57:55,047 --> 00:57:57,641
¿Qué? ¿Que no tengo
nada que reprocharme?
839
00:57:58,607 --> 00:57:59,960
Escúcheme, joven,
840
00:58:00,127 --> 00:58:02,960
pasé tres meses en casa
del doctor Reynaud,
841
00:58:03,527 --> 00:58:05,802
fue ahí donde conocí
a François.
842
00:58:07,127 --> 00:58:10,358
No nos parecíamos,
pero coincidíamos en lo fundamental.
843
00:58:11,167 --> 00:58:13,397
- Tardó mucho en reunirse con Vd.
- ¡Deje eso!
844
00:58:13,567 --> 00:58:15,398
Lo importante
es que lo hiciera.
845
00:58:19,007 --> 00:58:22,158
Estoy cansado, a veces
increíblemente cansado.
846
00:58:23,207 --> 00:58:25,482
No se preocupe,
seguiremos más tarde.
847
00:58:25,727 --> 00:58:27,763
No sé si merece la pena.
848
00:58:28,887 --> 00:58:32,163
Al fin y al cabo, las "Memorias
de ultratumba" ya se han escrito.
849
00:58:32,327 --> 00:58:34,795
No voy a competir
con Chateaubriand.
850
00:58:35,967 --> 00:58:38,322
No tiene mucho que ver
con nuestro trabajo.
851
00:58:40,007 --> 00:58:42,999
No es una buena idea
remover el pasado.
852
00:58:44,207 --> 00:58:46,482
Otros lo hacen por mí.
853
00:58:46,767 --> 00:58:48,519
Si les divierte...
854
00:58:51,567 --> 00:58:53,125
Es una lástima
dejarlo así,
855
00:58:53,567 --> 00:58:55,125
tan cerca de la meta...
856
00:58:55,927 --> 00:58:58,680
¿Qué meta? ¿Lo sabe usted?
857
00:59:00,807 --> 00:59:03,765
Salir honrosamente,
usted mismo lo dijo.
858
00:59:08,927 --> 00:59:11,646
Me marcho una semana,
voy a ver a mi madre.
859
00:59:12,167 --> 00:59:13,680
Auséntese.
860
00:59:28,807 --> 00:59:31,719
Estamos entrando
en la estación de Vichy.
861
00:59:31,887 --> 00:59:33,764
Vichy, parada de un minuto.
862
00:59:41,207 --> 00:59:44,199
¿Jeanne? Tengo comprador
para el piso.
863
00:59:45,447 --> 00:59:47,563
Mañana fiirma
el compromiso de compra,
864
00:59:48,487 --> 00:59:50,205
eso te proporcionará dinero.
865
00:59:51,407 --> 00:59:53,762
Dale un beso
a nuestro hijo de mi parte.
866
01:00:04,007 --> 01:00:06,123
Había abandonado Paríscomo un ladrón.
867
01:00:06,447 --> 01:00:09,405
No sabía muy bien qué esperabade este viaje clandestino.
868
01:00:09,967 --> 01:00:14,199
Necesitaba ver el Parc des Sources,el casino, la Rue Nationale,
869
01:00:14,527 --> 01:00:16,643
la casa del doctor Reynaud.
870
01:00:17,567 --> 01:00:19,876
Mi propia juventud parecíaperseguir a la suya,
871
01:00:20,047 --> 01:00:23,005
ese tiempo perdido bohemioque le ponía melancólico.
872
01:00:23,167 --> 01:00:24,919
Antoine, no lo piense tanto.
873
01:00:25,087 --> 01:00:27,442
He venido aquí
a distraerme.
874
01:00:27,647 --> 01:00:31,765
Sí, como los dandis, me aburría.
Cada uno tiene su "mal del siglo".
875
01:00:31,927 --> 01:00:34,725
Yo habría preferido vivir
en el siglo XIX,
876
01:00:35,207 --> 01:00:37,357
pero no como esos jovenes
fracasados
877
01:00:37,527 --> 01:00:40,644
que encuentras
en Balzac o Stendhal.
878
01:00:41,967 --> 01:00:44,162
Piense un momento,
879
01:00:44,327 --> 01:00:46,318
yo era más joven que usted,
880
01:00:46,487 --> 01:00:48,159
tenía 26 años.
881
01:01:19,847 --> 01:01:23,396
¿Quiere ver algo más?
Tengo muchas fotos de Pétain.
882
01:01:24,047 --> 01:01:25,924
Por ahora
no me interesa Pétain.
883
01:01:26,087 --> 01:01:29,762
¿Entonces, qué? La gente suele
pedirme cosas muy concretas.
884
01:01:33,607 --> 01:01:36,644
Es un trabajo sobre la vida
en Vichy en el 42.
885
01:01:36,967 --> 01:01:38,639
¿Está escribiendo un libro?
886
01:01:40,087 --> 01:01:41,236
Sí, eso.
887
01:01:42,527 --> 01:01:44,677
- ¿Es de Vichy?
- No, que horror.
888
01:01:45,567 --> 01:01:48,843
Trabajo en esto a tiempo parcial,
estudio Historia en Lyon.
889
01:01:49,007 --> 01:01:51,726
Soy del Norte.
¿Le suena San Quintín?
890
01:01:51,967 --> 01:01:54,527
No. Pero la gente del Norte
me gusta mucho.
891
01:01:54,687 --> 01:01:55,722
¿Sí, por qué?
892
01:01:55,927 --> 01:01:57,155
No lo sé.
893
01:01:57,607 --> 01:02:00,075
Pero las mujeres
son mas serias.
894
01:02:01,447 --> 01:02:03,563
Las generalidades
son estúpidas.
895
01:02:04,167 --> 01:02:06,476
Le buscaré el primer
trimestre del 42.
896
01:02:06,647 --> 01:02:09,400
Estamos empezando
a informatizar los archivos.
897
01:02:09,567 --> 01:02:12,161
Y esto sólo interesa
a algún chalado como Vd.
898
01:02:23,487 --> 01:02:25,318
¿Los restaurantes de moda?
899
01:02:26,127 --> 01:02:28,687
Estaba el Chantecler,
iba la flor y nata...
900
01:02:29,567 --> 01:02:31,364
"El 25 de septiembre
de 1942,
901
01:02:31,527 --> 01:02:33,518
Danièle Darrieux se casó
con Porfirio Rubirosa,
902
01:02:33,687 --> 01:02:35,837
encargado de negocios
de la República Dominicana".
903
01:02:36,007 --> 01:02:40,444
Esto es divertido: "La novia lleva un
sombrero escocés en forma de corazón".
904
01:02:45,087 --> 01:02:48,079
- Qué memoria.
- De eso trata mi tesis.
905
01:02:48,247 --> 01:02:51,364
- ¿De la memoria?
- No, de la moda bajo la Ocupación.
906
01:02:51,687 --> 01:02:53,564
Un enfoque
un poco proustiano.
907
01:02:56,047 --> 01:02:57,765
¿No tiene nada sobre el Presidente?
908
01:02:58,287 --> 01:02:59,481
Usted también...
909
01:02:59,687 --> 01:03:01,006
¿Por qué lo dice?
910
01:03:01,207 --> 01:03:04,483
Haberlo dicho directamente
en vez de andarse con rodeos.
911
01:03:06,567 --> 01:03:08,842
Déjele en paz, es viejo,
se va a morir.
912
01:03:09,007 --> 01:03:10,759
Nunca me ha gustado,
pero aun asi...
913
01:03:10,927 --> 01:03:12,042
¿Aun así qué?
914
01:03:12,687 --> 01:03:14,439
Odio a los carroñeros.
915
01:03:26,087 --> 01:03:28,840
Vichy bulle como Deauvilleen su época dorada.
916
01:03:29,007 --> 01:03:31,282
Es una olade elegantes vestidos,
917
01:03:31,527 --> 01:03:35,759
de ropa informal,de trajes de marca. Hollywood,
918
01:03:36,127 --> 01:03:39,244
Jean less Pins, los CamposElíseos, Auteuil, Passy,
919
01:03:39,407 --> 01:03:41,921
los grandes estrenosde Bernstein y Cocteau,
920
01:03:42,087 --> 01:03:43,759
la alta costura, la banca,
921
01:03:43,927 --> 01:03:46,043
la Comédie Française, el cine.
922
01:03:46,207 --> 01:03:50,041
En el Hotel du Parc, los prefectosen excedencia juegan al póquer,
923
01:03:50,207 --> 01:03:53,279
los almirantes juegan al billar,las marquesas toman el té.
924
01:03:55,287 --> 01:03:56,561
¿De dónde viene Judith?
925
01:03:56,927 --> 01:03:58,565
De Bergen-Belsen.
926
01:03:59,367 --> 01:04:01,278
Era el nombre de mi abuela.
927
01:04:02,087 --> 01:04:03,566
¿Qué haces aquí?
928
01:04:06,967 --> 01:04:08,082
Te esperaba.
929
01:04:18,087 --> 01:04:19,759
¿Trabajamos un poco?
930
01:04:22,007 --> 01:04:23,201
No, no.
931
01:04:23,647 --> 01:04:25,000
Otro día.
932
01:04:27,007 --> 01:04:28,645
Vuelvo a la cama.
933
01:04:30,727 --> 01:04:32,683
¿Qué tal su estancia?
934
01:04:32,847 --> 01:04:35,725
Muy bien, creo que
incluso me he enamorado.
935
01:04:36,287 --> 01:04:37,322
¿Una actriz?
936
01:04:37,487 --> 01:04:38,920
No, una desconocida.
937
01:04:42,327 --> 01:04:43,806
Dígame, Antoine.
938
01:04:44,167 --> 01:04:45,566
Su madre
939
01:04:46,047 --> 01:04:47,719
¿vive en Vichy?
940
01:04:53,607 --> 01:04:55,643
No se sonroje como un niño,
941
01:04:56,727 --> 01:04:59,480
dígame más bien
qué fue a hacer allí.
942
01:04:59,767 --> 01:05:02,759
- No conocía la ciudad...
- ¿Merece la pena?
943
01:05:07,287 --> 01:05:09,005
Pierde el tiempo.
944
01:05:09,167 --> 01:05:11,442
Entre nosotros,
es innecesario.
945
01:05:18,007 --> 01:05:21,158
Dejo mi trabajo con
el Presidente, está decidido.
946
01:05:22,007 --> 01:05:24,919
Ya no puedo.
Tengo que hacer otra cosa.
947
01:05:32,487 --> 01:05:34,557
La loca idea de que me seguían,
948
01:05:35,247 --> 01:05:37,397
de que me escuchaban,me obsesionaba.
949
01:05:38,607 --> 01:05:40,120
Ya no estaba en mi casa.
950
01:05:40,607 --> 01:05:43,167
Pensaba en lo que Fleuryme dijo riendo:
951
01:05:43,607 --> 01:05:45,757
"Todo el mundovigila a todo el mundo".
952
01:05:46,087 --> 01:05:47,645
Me sentía traicionado.
953
01:05:53,567 --> 01:05:54,556
¿Demasiado ruido?
954
01:05:54,727 --> 01:05:57,764
No. Mi teléfono no funciona.
¿Puedo utilizar el suyo?
955
01:05:58,007 --> 01:05:59,725
- Sí, claro. Venga.
- Gracias.
956
01:06:02,607 --> 01:06:04,643
Entre ahí.
Estará más tranquilo.
957
01:06:05,327 --> 01:06:06,316
Gracias.
958
01:06:06,487 --> 01:06:08,364
Si quiere tomar algo,
adelante.
959
01:06:16,887 --> 01:06:17,956
¿Judith?
960
01:06:19,647 --> 01:06:21,080
Judith, soy Antoine.
961
01:06:23,247 --> 01:06:24,885
Necesito hablar contigo.
962
01:06:27,407 --> 01:06:29,045
Intenta llamarme tú.
963
01:06:31,647 --> 01:06:32,682
Un beso.
964
01:06:35,967 --> 01:06:36,956
Perdón.
965
01:06:45,247 --> 01:06:47,442
Venga, tres meses más.
966
01:06:48,487 --> 01:06:50,443
Lo conseguiré, lo presiento.
967
01:06:50,647 --> 01:06:52,239
Yo le veo
en plena forma.
968
01:06:52,407 --> 01:06:54,477
No exagere, pero es verdad,
969
01:06:54,847 --> 01:06:55,996
no me quejo.
970
01:06:56,567 --> 01:07:00,799
Ayer me distraje imaginando
qué haría después.
971
01:07:03,047 --> 01:07:04,799
Aún no está ahí.
972
01:07:07,247 --> 01:07:11,160
¿Sabe qué será más importante?
Ir al cine con mi hija.
973
01:07:11,327 --> 01:07:14,876
Recuperaré lo perdido,
eligirá ella las películas.
974
01:07:15,647 --> 01:07:17,524
Es una persona excepcional.
975
01:07:18,087 --> 01:07:20,123
No lo digo porque sea mi hija,
976
01:07:20,287 --> 01:07:22,801
pero tiene talento,
más que eso incluso.
977
01:07:23,007 --> 01:07:26,477
Tuvo 19,5 sobre 20
en su última disertación.
978
01:07:27,967 --> 01:07:29,844
19,5 en filosofía...
979
01:07:31,447 --> 01:07:33,165
Yo jamás he tenido
una nota así.
980
01:07:37,087 --> 01:07:38,679
Le veo muy sombrío.
981
01:07:39,927 --> 01:07:41,246
No, va todo bien.
982
01:07:43,247 --> 01:07:46,125
¿Qué tal con su nueva
conquista?
983
01:07:47,807 --> 01:07:49,718
En punto muerto.
No me ha llamado.
984
01:07:52,567 --> 01:07:53,966
No me preocupa.
985
01:07:54,927 --> 01:07:56,440
Encontrará otra.
986
01:07:59,167 --> 01:08:00,964
¿Reconoce este olor?
987
01:08:01,887 --> 01:08:03,479
Sí, huele a armonio.
988
01:08:06,327 --> 01:08:09,319
Escribí una vez
que odiaba el armonio.
989
01:08:12,087 --> 01:08:14,521
Es increíble
cómo se evoluciona.
990
01:08:16,807 --> 01:08:19,401
Mi educación fue
profundamente religiosa
991
01:08:20,887 --> 01:08:24,084
y finalmente, he hecho carrera
en el inconformismo.
992
01:08:26,247 --> 01:08:28,477
En ese sentido
no me ha ido mal,
993
01:08:30,007 --> 01:08:31,122
pero...
994
01:08:32,047 --> 01:08:34,515
Io que queda, en el fondo,
995
01:08:35,487 --> 01:08:37,125
lo que no cambia...
996
01:08:39,047 --> 01:08:40,116
¿Qué es?
997
01:08:44,247 --> 01:08:48,525
Un día, Juan Sebastián Bach
vuelve de un largo viaje
998
01:08:48,927 --> 01:08:52,966
y le dicen que su mujer y dos hijos
han muerto de una enfermedad.
999
01:08:54,367 --> 01:08:55,766
¿Y qué hace?
1000
01:08:56,527 --> 01:08:58,040
Le imagina uno
1001
01:08:58,327 --> 01:09:00,761
rebelándose, destrozado.
1002
01:09:01,487 --> 01:09:02,556
Pues no.
1003
01:09:03,007 --> 01:09:04,281
Compone
1004
01:09:04,847 --> 01:09:07,236
"Jesús, alegría de los hombres".
1005
01:09:10,527 --> 01:09:11,676
Venga, venga.
1006
01:09:13,087 --> 01:09:14,918
Venga conmigo, no tema.
1007
01:09:21,927 --> 01:09:22,996
Ya verá.
1008
01:09:24,527 --> 01:09:26,722
Desde aquí es muy hermoso.
1009
01:09:30,367 --> 01:09:31,356
Mire.
1010
01:09:38,687 --> 01:09:41,201
Dígame, Antoine,
¿piensa alguna vez
1011
01:09:41,807 --> 01:09:43,479
en su muerte?
1012
01:09:43,847 --> 01:09:47,476
Me gustaría saber cómo enfoca
la cuestión alguien de su edad.
1013
01:09:47,647 --> 01:09:50,684
Es usted guapo, tiene
una excelente salud, un futuro...
1014
01:09:51,167 --> 01:09:55,399
En principio, no tiene por qué
preocuparle el más allá.
1015
01:09:57,927 --> 01:09:59,042
No sé.
1016
01:09:59,527 --> 01:10:03,076
Para mí hay algo más violento
que la muerte. El olvido.
1017
01:10:03,607 --> 01:10:05,837
Ah sí, el olvido.
1018
01:10:06,287 --> 01:10:07,879
Es algo muy concreto.
1019
01:10:09,207 --> 01:10:10,799
Me contaron la historia
de un hombre
1020
01:10:10,967 --> 01:10:13,435
que iba a menudo a ver
a su madre a una residencia.
1021
01:10:14,447 --> 01:10:16,881
Ella le decía cada vez:
"Buenos días, señor".
1022
01:10:17,247 --> 01:10:20,398
ÉI le decía qeu era su hijo
y ella no le reconocía.
1023
01:10:20,887 --> 01:10:23,401
Para mí, eso es
mucho peor que la muerte.
1024
01:10:23,887 --> 01:10:27,641
Es Vd. demasiado sentimental.
Va a sufrir mucho.
1025
01:10:29,087 --> 01:10:31,396
Hay una forma
de contrarrestarlo.
1026
01:10:32,007 --> 01:10:34,760
Hay que despreciar
el acontecimiento,
1027
01:10:35,207 --> 01:10:38,802
hay que ser
apasionadamente indiferente.
1028
01:10:39,167 --> 01:10:41,397
Es la única manera
de avanzar.
1029
01:10:41,647 --> 01:10:42,716
¿Hasta la tumba?
1030
01:10:43,007 --> 01:10:43,996
Sí.
1031
01:10:45,047 --> 01:10:48,039
Además, voy a tener
que decidirme.
1032
01:10:50,247 --> 01:10:52,886
El Mont Beauvray
no es una mala elección.
1033
01:10:54,407 --> 01:10:57,001
Se nos ocurrió
a mi mujer y a mi.
1034
01:11:00,767 --> 01:11:02,644
El centro de Francia,
1035
01:11:04,167 --> 01:11:07,557
a mitad de camino entre su tierra
y mi tierra política...
1036
01:11:08,487 --> 01:11:11,877
Estaríamos bien los dos
en la cima del Mont Beuvray.
1037
01:11:13,127 --> 01:11:14,879
Veríamos el Mont Blanc.
1038
01:11:16,247 --> 01:11:18,283
No pido un mausoleo.
1039
01:11:19,487 --> 01:11:22,285
La sepultura puede ser
muy sencilla.
1040
01:11:22,967 --> 01:11:24,639
Por cierto, lo será.
1041
01:11:26,927 --> 01:11:28,997
Me apetece dormir tranquilo.
1042
01:11:31,927 --> 01:11:33,326
¿Por qué no aquí?
1043
01:11:35,127 --> 01:11:36,321
Es tranquilo.
1044
01:12:15,807 --> 01:12:19,004
EL PRESIDENTE
DE LA REPUBLICA
1045
01:12:25,687 --> 01:12:27,803
¿Ha visto la corona
del Presidente?
1046
01:12:29,087 --> 01:12:31,282
Se conocían bien, ¿sabe?
1047
01:12:31,887 --> 01:12:36,881
En el>43, mi hermana le organizó
el viaje a Argel.
1048
01:12:37,847 --> 01:12:41,203
Ya sabe, la famosa cita
con el general De Gaulle.
1049
01:12:41,367 --> 01:12:42,356
Lo sé, sí.
1050
01:12:43,207 --> 01:12:47,644
Por cierto, la Sra. Picard me prometió
un artículo. ¿No lo mencionó?
1051
01:12:47,927 --> 01:12:49,918
Sí. Sí, señor Moreau.
1052
01:12:50,327 --> 01:12:52,397
Mi hermana
me lo contaba todo.
1053
01:12:52,807 --> 01:12:57,164
Le prometió que escribiría algo sobre
el presidente cuando éste muriera.
1054
01:12:57,727 --> 01:12:58,762
Ya ve.
1055
01:12:59,367 --> 01:13:01,517
Ella se ha marchado primero.
1056
01:13:02,767 --> 01:13:06,237
Espero que no sea lo que ha venido
a buscar en su tumba.
1057
01:13:06,647 --> 01:13:10,083
De hecho, había ido
a buscar a Judith.
1058
01:13:10,887 --> 01:13:14,516
Había soñado que estaría ahí.
Tenía que dejar de soñar.
1059
01:13:14,887 --> 01:13:15,876
Judith.
1060
01:13:17,127 --> 01:13:18,560
Judith, soy Antoine.
1061
01:13:19,927 --> 01:13:21,997
El silencio es lo peor
de todo.
1062
01:13:22,247 --> 01:13:25,045
Así que dime que no volveremos
a vernos, es mejor.
1063
01:13:25,247 --> 01:13:28,922
No, dime más bien que...
dime que volveremos a vernos.
1064
01:13:29,087 --> 01:13:30,725
Pienso continuamente en ti.
1065
01:14:31,367 --> 01:14:33,164
Buenos días, Sr. Presidente.
1066
01:14:38,127 --> 01:14:39,924
He sacado
de estas habitaciones
1067
01:14:40,087 --> 01:14:42,726
14 años de libros
y de papeles.
1068
01:14:42,967 --> 01:14:44,559
Es mucho trabajo.
1069
01:14:46,527 --> 01:14:47,721
Qué follón.
1070
01:14:49,207 --> 01:14:52,882
Sí, podrían ayudarme
pero prefiero hacerlo solo.
1071
01:14:54,887 --> 01:14:57,117
Ya he regalado miles de libros
1072
01:14:57,327 --> 01:15:00,046
al Centro Jean Jaurès de Nevers.
1073
01:15:00,807 --> 01:15:03,002
Eso de ahí es para mi hija.
1074
01:15:03,647 --> 01:15:05,603
Son libros de colección,
1075
01:15:05,927 --> 01:15:07,963
le gustarán, estoy seguro.
1076
01:15:08,327 --> 01:15:11,125
¿Sabe que tiene mucho talento
para escribir?
1077
01:15:11,447 --> 01:15:14,803
Y todo esto es
para la fundación de mi mujer.
1078
01:15:16,287 --> 01:15:19,484
Que los vendan a coleccionistas.
1079
01:15:19,967 --> 01:15:21,685
Es ridículo dejarlo
1080
01:15:22,487 --> 01:15:25,001
encerrado en una biblioteca.
1081
01:15:28,807 --> 01:15:32,686
Dentro de unos días,
sólo tendré que coger mi ropa y...
1082
01:15:33,287 --> 01:15:34,606
y marcharme.
1083
01:15:37,167 --> 01:15:39,806
Dentro de 23 días exactamente.
1084
01:15:44,527 --> 01:15:48,520
Sí, lo hago cada cierto tiempo,
para que no se bloquee.
1085
01:15:51,687 --> 01:15:55,123
¿Se imagina el último Consejo
de Ministros,
1086
01:15:55,487 --> 01:15:57,921
si no pudiera
ni sostener la cabeza?
1087
01:15:59,287 --> 01:16:00,402
Y sobre todo,
1088
01:16:01,527 --> 01:16:03,643
cuando reciba a mi sucesor.
1089
01:16:05,847 --> 01:16:07,075
23 días.
1090
01:16:07,767 --> 01:16:09,280
Lo conseguiremos.
1091
01:16:10,527 --> 01:16:13,246
- ¿Ha visto esa maqueta?
- No entiendo de aviones.
1092
01:16:13,407 --> 01:16:16,240
Es un Lysander MKIII.
1093
01:16:16,487 --> 01:16:18,682
Tráigamela,
si no le importa.
1094
01:16:27,647 --> 01:16:29,126
Es en este avión
1095
01:16:30,087 --> 01:16:32,840
en el que abandoné Francia
para ir a Londres
1096
01:16:33,127 --> 01:16:34,799
a finales del 43.
1097
01:16:35,647 --> 01:16:38,286
Era mi primer encuentro
con De Gaulle.
1098
01:16:39,287 --> 01:16:42,597
La unificación de la Resistencia
estaba en marcha.
1099
01:16:43,087 --> 01:16:45,840
Quería que mi red
se pusiera en contacto
1100
01:16:46,087 --> 01:16:48,806
con el Comité
de Liberación Nacional.
1101
01:16:49,487 --> 01:16:53,162
Las baterías antiaéreas
alemanas nos dispararon,
1102
01:16:53,327 --> 01:16:56,637
pero conseguimos llegar
sin problemas.
1103
01:17:01,207 --> 01:17:02,686
Pobre Picard...
1104
01:17:03,727 --> 01:17:06,400
Pensé en ir
a su entierro, pero...
1105
01:17:07,447 --> 01:17:10,200
habrían pensado
que era una maniobra.
1106
01:17:10,447 --> 01:17:13,359
Era una persona
importante, ¿sabe?
1107
01:17:14,687 --> 01:17:18,202
Una gran amiga
del subprefecto Moret.
1108
01:17:19,887 --> 01:17:23,197
Pero a ella, no sé por qué,
jamás la atacaron.
1109
01:17:23,367 --> 01:17:25,119
Lo que ha envenenado
estos meses
1110
01:17:25,327 --> 01:17:27,522
no es su participación
en la Resistencia,
1111
01:17:28,607 --> 01:17:30,563
sino lo que ocurrió
antes y después.
1112
01:17:32,327 --> 01:17:34,124
¿Va a sacarme lo de Bousquet
1113
01:17:34,287 --> 01:17:37,324
también Vd?
- Dicen que le conoció en Vichy en 1942
1114
01:17:37,487 --> 01:17:38,636
y no en 1949.
1115
01:17:39,727 --> 01:17:42,639
En el 42, yo estaba en Montmaur.
1116
01:17:43,007 --> 01:17:44,235
Le enseñé la foto.
1117
01:17:44,407 --> 01:17:46,841
Simone Picard me dijo
que era del 43.
1118
01:17:49,927 --> 01:17:51,724
Siga, le escucho.
1119
01:17:51,887 --> 01:17:53,684
Todos podemos equivocarnos
en un año,
1120
01:17:53,847 --> 01:17:56,839
pero en el 42 Bousquet negociaba
con el jefe nazi Heidrich
1121
01:17:57,007 --> 01:17:59,840
- la redada del Velódromo de Invierno.
- ¿Vd. También?
1122
01:18:00,007 --> 01:18:01,599
No quiero contradecirle,
pero Vd. Mismo...
1123
01:18:01,767 --> 01:18:02,756
¿Qué?
1124
01:18:02,927 --> 01:18:05,361
Me dijo que preguntara
lo necesario.
1125
01:18:05,527 --> 01:18:08,325
¿Sabe quién ha tomado
la iniciativa de instaurar
1126
01:18:08,487 --> 01:18:11,797
un día de conmemoración
del Velódromo de Invierno?
1127
01:18:12,207 --> 01:18:14,038
"La República francesa,
1128
01:18:14,207 --> 01:18:18,519
como homenaje a las víctimas de
persecuciones racistas y antisemitas".
1129
01:18:18,687 --> 01:18:19,756
¿Quién escribió eso?
1130
01:18:19,927 --> 01:18:22,122
- ¿De Gaulle?
- No, usted.
1131
01:18:22,287 --> 01:18:25,199
¿Quién hizo grabar
ese texto en el mármol?
1132
01:18:25,367 --> 01:18:26,925
¡Me lo sé de memoria!
1133
01:18:27,087 --> 01:18:31,046
"Persecuciones antisemitas
y crímenes contra la humanidad
1134
01:18:31,407 --> 01:18:35,195
cometidos bajo la autoridad de hecho
del llamado "gobierno francés".
1135
01:18:35,367 --> 01:18:38,564
Sí, yo redacté ese texto
1136
01:18:39,647 --> 01:18:42,957
que acaba con:
"No olvidemos jamás".
1137
01:18:44,847 --> 01:18:47,964
Pero hoy en día
nadie parece recordarlo.
1138
01:18:48,487 --> 01:18:51,445
Así que refresque
la memoria de sus amigos.
1139
01:18:51,607 --> 01:18:53,484
Ni amigos,
ni enemigos.
1140
01:18:53,727 --> 01:18:58,198
La comunidad judía quiere disculpas
de Francia y de la República.
1141
01:18:58,767 --> 01:19:00,758
Es lo que realmente quieren.
1142
01:19:01,047 --> 01:19:04,801
Que pidamos perdón de rodillas,
como lo hizo Willy Brandt.
1143
01:19:07,007 --> 01:19:09,475
Pero el Gobierno de Vichy
1144
01:19:09,807 --> 01:19:11,684
no era Francia.
1145
01:19:12,767 --> 01:19:15,565
Francia no tiene
nada que ver
1146
01:19:15,767 --> 01:19:17,200
en todo eso.
1147
01:19:19,687 --> 01:19:20,915
Ahora,
1148
01:19:21,447 --> 01:19:23,483
seguiré ordenando.
1149
01:19:29,047 --> 01:19:32,323
Y la próxima vez,
compruebe sus fuentes.
1150
01:19:32,567 --> 01:19:35,240
La foto de Montmaur
es del 42.
1151
01:19:36,087 --> 01:19:38,726
Si Picard chocheaba
antes de morir,
1152
01:19:40,447 --> 01:19:41,596
yo no.
1153
01:19:48,647 --> 01:19:52,162
Durante los 23 días siguientes,no me llamó.
1154
01:20:21,847 --> 01:20:24,156
Me había imaginadoun rincón remoto de París,
1155
01:20:24,767 --> 01:20:27,645
una zona oscurade los bulevares periféricos.
1156
01:20:29,407 --> 01:20:32,160
Me sorprendió no haberintentado nunca situarlo.
1157
01:20:32,327 --> 01:20:35,797
Como si el Velódromo de Inviernofuera una región olvidada
1158
01:20:35,967 --> 01:20:37,400
del alma.
1159
01:20:48,407 --> 01:20:52,082
Pensaba que todo había acabado,que no volvería a verle.
1160
01:20:53,167 --> 01:20:55,761
Creía que escribirese libro me liberaría.
1161
01:20:57,207 --> 01:20:58,322
¿Jeanne?
1162
01:20:58,567 --> 01:20:59,920
¿Te he despertado?
1163
01:21:01,567 --> 01:21:03,319
No, me apetecía hablar.
1164
01:21:03,927 --> 01:21:05,201
No está mal.
1165
01:21:06,887 --> 01:21:08,798
Lo malo es el ruido
de la calle,
1166
01:21:09,127 --> 01:21:10,845
molesta para escribir.
1167
01:21:12,527 --> 01:21:14,165
Unas veinte páginas.
1168
01:21:14,887 --> 01:21:16,923
Vuélvete a dormir,
un beso.
1169
01:21:19,607 --> 01:21:22,280
Me desperté sobresaltadoa las 5 de la mañana.
1170
01:21:23,207 --> 01:21:26,040
Él estaba sentadoen mi habitación de hotel,
1171
01:21:26,407 --> 01:21:27,920
duró dos segundos...
1172
01:21:29,887 --> 01:21:32,082
yo no me considerabamuy involucrado,
1173
01:21:32,327 --> 01:21:34,443
pero cuanto másme hundo en esta historia,
1174
01:21:34,607 --> 01:21:36,438
mas veo que sigue aqui.
1175
01:21:36,607 --> 01:21:38,643
Sábado. Llamada
inesperada del Presidente.
1176
01:21:38,807 --> 01:21:41,116
"Podemos vernos hoy,
en mi casa".
1177
01:21:41,327 --> 01:21:45,002
Mendès y yo siempre fuimos
enemigos de la derecha.
1178
01:21:45,727 --> 01:21:48,195
En esa época actuaba
la policía secreta.
1179
01:21:49,007 --> 01:21:52,556
¿Y hoy en día? ¿Cree que todo eso
ha desaparecido?
1180
01:21:54,327 --> 01:21:56,283
Supongo que somos
más civilizados.
1181
01:21:57,487 --> 01:21:58,806
No se engañe.
1182
01:21:59,607 --> 01:22:02,246
El asesinato político
sigue existiendo.
1183
01:22:02,407 --> 01:22:06,400
Ya no se hace en los pasillos,
como con el Duque de Guisa.
1184
01:22:06,727 --> 01:22:09,719
No, es más discreto.
Un accidente.
1185
01:22:11,007 --> 01:22:13,601
Un supuesto desequilibrado.
1186
01:22:15,887 --> 01:22:17,764
Pienso a menudo en ello.
1187
01:22:19,767 --> 01:22:23,885
Cuanto antes muera,
antes volverá la derecha al poder.
1188
01:22:24,327 --> 01:22:28,206
El poder del que se considera
propietaria.
1189
01:22:41,367 --> 01:22:44,200
Sus guardaespaldas
nos seguían de lejos.
1190
01:22:45,447 --> 01:22:47,961
El juego de sombras
que iban y venían
1191
01:22:48,127 --> 01:22:50,721
sobre su rostro
lo hacía muy joven
1192
01:22:50,967 --> 01:22:53,003
o muy viejo,
según el momento.
1193
01:22:53,327 --> 01:22:56,205
En los cuarenta años
que llevan persiguiéndome
1194
01:22:56,367 --> 01:23:00,360
he tenido tiempo de preguntarme
por qué me odian a muerte.
1195
01:23:00,847 --> 01:23:02,803
Y he encontrado
la respuesta.
1196
01:23:03,287 --> 01:23:07,644
No soy un enemigo tradicional,
un judío intelectual como Léon Blum,
1197
01:23:07,807 --> 01:23:10,799
o el hijo de un obrero,
como Thorez. No.
1198
01:23:11,087 --> 01:23:14,318
Me odian tanto
porque soy un traidor.
1199
01:23:15,327 --> 01:23:17,921
Tenemos los mismos orígenes,
los conozco bien.
1200
01:23:18,727 --> 01:23:21,764
La derecha detesta
que la traicionen.
1201
01:23:42,687 --> 01:23:43,915
"No hay,
1202
01:23:44,087 --> 01:23:46,681
no habrá jamás
una sociedad socialista
1203
01:23:46,967 --> 01:23:50,801
sin propiedad colectiva de los
grandes medios de producción,
1204
01:23:50,967 --> 01:23:53,242
de intercambio,
de investigación.
1205
01:23:54,327 --> 01:23:57,763
El verdadero enemigo,
el que hay que echar,
1206
01:23:58,287 --> 01:24:00,243
es el que tiene las llaves,
1207
01:24:00,407 --> 01:24:01,681
es el monopolio,
1208
01:24:02,007 --> 01:24:03,804
término exclusivo
1209
01:24:04,007 --> 01:24:07,443
para nombrar a todos
los poderes del dinero.
1210
01:24:09,087 --> 01:24:10,725
Del dinero que corrompe,
1211
01:24:11,207 --> 01:24:14,404
el dinero que compra,
el dinero que aplasta,
1212
01:24:15,127 --> 01:24:18,597
el dinero que mata,
el dinero que arruina
1213
01:24:19,487 --> 01:24:23,878
y el dinero que pudre incluso
la conciencia de los hombres."
1214
01:24:45,447 --> 01:24:48,086
Con el cielo encima.
No sabes qué felicidad...
1215
01:24:48,767 --> 01:24:51,201
- ¿Cómo lo has encontrado?
- Por Rudy.
1216
01:24:54,447 --> 01:24:55,880
¿Vais a vivir juntos?
1217
01:24:56,047 --> 01:24:58,117
No, cada uno en su casa.
1218
01:24:58,367 --> 01:25:00,198
Nos vemos cuando nos apetece.
1219
01:25:01,287 --> 01:25:02,402
Es lo ideal.
1220
01:25:04,647 --> 01:25:06,365
Tienes suerte
de tener lo ideal.
1221
01:25:06,567 --> 01:25:08,125
Es una forma de hablar.
1222
01:25:09,007 --> 01:25:11,999
No existe el hombre ideal,
ni la mujer, sólo sueños.
1223
01:25:13,607 --> 01:25:14,960
Tú eras parte de ellos.
1224
01:25:20,127 --> 01:25:21,480
¿Puedo tomar un whisky?
1225
01:25:21,647 --> 01:25:23,603
- ¿A esta hora?
- Me relaja.
1226
01:25:24,687 --> 01:25:26,245
¿Sigue sin llamarte?
1227
01:25:27,167 --> 01:25:29,317
No, esta vez
no volveré a verle.
1228
01:25:30,087 --> 01:25:32,681
- ¿Dónde está?
- No lo sé y me da igual.
1229
01:25:32,847 --> 01:25:36,044
No te da igual,
basta con verte la cara.
1230
01:25:44,727 --> 01:25:47,400
¿El señor Moreau?
Soy Thérèse Manicourt.
1231
01:25:48,127 --> 01:25:49,924
El Presidente
quisiera verle.
1232
01:25:51,207 --> 01:25:53,437
- ¿Ahora?
- Sería preferible.
1233
01:26:35,567 --> 01:26:38,957
Le dejo un presidente
de acero. Por favor,
1234
01:26:39,407 --> 01:26:41,637
no me lo estropee
con sus preguntas.
1235
01:26:41,807 --> 01:26:45,402
Era mi último
Consejo de Ministros.
1236
01:26:47,607 --> 01:26:49,677
Al final, no estaba claro.
1237
01:26:50,127 --> 01:26:51,116
Bravo.
1238
01:26:51,367 --> 01:26:54,598
Quería que estuviera Vd.
Presente en este momento.
1239
01:26:55,767 --> 01:26:59,123
Vd. También va a brindar
con nosotros.
1240
01:26:59,287 --> 01:27:00,640
Muchas gracias.
1241
01:27:00,807 --> 01:27:02,320
Venga, Antoine.
1242
01:27:06,687 --> 01:27:08,245
Me sacaba de las mazmorras
1243
01:27:08,407 --> 01:27:10,796
como a un cautivodel que se es dueño y señor.
1244
01:27:12,247 --> 01:27:14,602
Volvía a pensaren lo de la indiferencia.
1245
01:27:15,127 --> 01:27:17,402
Me había infligido23 días de indiferencia.
1246
01:27:17,567 --> 01:27:19,046
Pensándolo bien,
1247
01:27:19,727 --> 01:27:22,685
desde la Revolución de 1789,
1248
01:27:22,847 --> 01:27:26,556
no hay muchos jefes de Estado
que hayan reinado tanto tiempo.
1249
01:27:27,407 --> 01:27:30,797
La mayoría han muerto en el poder,
o asesinados,
1250
01:27:31,127 --> 01:27:33,277
o han dimitido.
1251
01:27:34,487 --> 01:27:37,638
Nadie ha permanecido
en el puesto más tiempo que yo
1252
01:27:37,807 --> 01:27:39,479
desde Napoleón III.
1253
01:27:41,727 --> 01:27:42,921
De Gaulle...
1254
01:27:44,447 --> 01:27:45,482
Gracias.
1255
01:27:45,647 --> 01:27:47,956
Si le quitamos
el 18 de junio,
1256
01:27:48,327 --> 01:27:50,477
no le queda mucho.
1257
01:27:51,247 --> 01:27:53,886
Yo al menos
habré durado 14 años
1258
01:27:55,367 --> 01:27:57,756
y no me ha echado el pueblo.
1259
01:27:59,367 --> 01:28:01,483
¿Qué le haría ilusión,
señor Fleury?
1260
01:28:01,647 --> 01:28:03,877
Pídame lo que quiera,
se lo daré.
1261
01:28:04,647 --> 01:28:08,959
Si fuera posible, cuando se vaya,
me gustaría seguir a su lado.
1262
01:28:09,927 --> 01:28:11,883
No hay nada más sencillo.
1263
01:28:13,127 --> 01:28:14,560
¿Y usted, Antoine?
1264
01:28:14,727 --> 01:28:16,285
Que acabemos
nuestro libro.
1265
01:28:17,807 --> 01:28:20,879
Es lo único
que no puedo asegurarle.
1266
01:28:45,407 --> 01:28:47,716
¿Cree que ya no intereso
a nadie?
1267
01:28:48,727 --> 01:28:51,161
- ¿Por qué dice eso?
- Ya lo ve.
1268
01:28:52,407 --> 01:28:54,796
Parece que me he vuelto
transparente.
1269
01:28:57,647 --> 01:29:02,118
La verdad, ¿tanto he cambiado,
que no me reconocen por la calle?
1270
01:29:04,087 --> 01:29:05,202
Disculpe.
1271
01:29:05,647 --> 01:29:09,879
Le he visto de lejos, creía soñar.
Mi amiga decía que estaba loca.
1272
01:29:10,047 --> 01:29:13,005
Quería darle las gracias por todo.
¿Puedo besarle?
1273
01:29:14,367 --> 01:29:16,198
Claro, señorita.
1274
01:29:18,727 --> 01:29:21,400
Gracias. Es el día
más hermoso de mi vida.
1275
01:29:27,367 --> 01:29:28,880
Venga, volvamos.
1276
01:29:33,127 --> 01:29:34,845
Era muy simpática.
1277
01:29:35,727 --> 01:29:37,604
Tiene la edad de mi hija.
1278
01:29:37,807 --> 01:29:41,197
Quería preguntarle
¿qué es "todo"?
1279
01:29:41,727 --> 01:29:43,683
Pero la habría cohibido.
1280
01:29:44,607 --> 01:29:46,837
¿Sabe? Me calumnian,
1281
01:29:47,447 --> 01:29:51,918
pero durante estos 14 años,
el país no ha conocido guerras.
1282
01:29:53,927 --> 01:29:56,441
Ni crisis importantes,
ni dramas sociales...
1283
01:29:56,607 --> 01:29:58,802
No es frecuente
en la historia de Francia
1284
01:29:58,967 --> 01:30:01,356
un período tan largo de paz.
1285
01:30:03,727 --> 01:30:05,479
¿Sabe lo que se dirá?
1286
01:30:07,607 --> 01:30:11,600
Que después de mí
es posible la alternancia
1287
01:30:11,967 --> 01:30:14,720
y que la izquierda
ya no es una apestada.
1288
01:30:19,367 --> 01:30:21,961
Se extasían ante el 23%
de Jospin,
1289
01:30:22,127 --> 01:30:25,403
pero eso es gracias a mi,
desde el congreso de Epinay.
1290
01:30:25,567 --> 01:30:27,956
No lo ha fabricado
con sus propias manos.
1291
01:30:29,007 --> 01:30:30,963
Los negocios, la corrupción...
1292
01:30:33,247 --> 01:30:36,205
No quedarán tan ligados
a mi mandato como creen.
1293
01:30:36,367 --> 01:30:38,597
La derecha ha hecho cosas
mucho peores.
1294
01:30:38,767 --> 01:30:41,281
Mientras tanto,
se las dan de virtuosos
1295
01:30:41,447 --> 01:30:45,440
pidiendo a sus ministros
que respeten el semáforo en rojo.
1296
01:30:47,087 --> 01:30:49,806
"La república ciudadana".
1297
01:30:49,967 --> 01:30:51,923
Sólo hablan de eso.
1298
01:30:52,967 --> 01:30:57,802
Conmigo, con mi marcha,
habrá acabado por fin la monarquía.
1299
01:30:58,047 --> 01:31:00,515
Hay que pasar página.
1300
01:31:05,127 --> 01:31:08,802
Pero yo no soy una página
que se arranque fácilmente.
1301
01:31:12,767 --> 01:31:14,564
¿Está de acuerdo?
1302
01:31:15,407 --> 01:31:17,921
La paz social no existe.
1303
01:31:19,567 --> 01:31:23,560
Algunos llamaron a la caída del muro
de Berlín "el fin de la Historia".
1304
01:31:24,487 --> 01:31:27,718
Yo pienso, al contrario,
que el sueño comunista, igualitario,
1305
01:31:27,887 --> 01:31:31,038
está muy enraizado
en la conciencia de la humanidad.
1306
01:31:33,447 --> 01:31:36,041
No se tome por la humanidad.
1307
01:31:39,247 --> 01:31:41,841
Además, estoy de vuelta
de los sueños.
1308
01:31:43,407 --> 01:31:44,886
Lo lamento,
1309
01:31:47,287 --> 01:31:48,959
pero es asi.
1310
01:31:54,167 --> 01:31:56,044
No se trata de soñar,
1311
01:31:57,767 --> 01:32:01,237
sino de constatar que si el dinero
sólo produce dinero,
1312
01:32:01,407 --> 01:32:03,967
la lucha de clases será
más violenta que nunca.
1313
01:32:13,927 --> 01:32:15,519
Volvamos a casa.
1314
01:32:20,327 --> 01:32:22,795
Thérèse me ha dicho
lo de Colorado Springs,
1315
01:32:23,007 --> 01:32:25,726
en octubre, con Bush,
Thatcher y Gorbachov.
1316
01:32:27,207 --> 01:32:31,120
Queda un poco "viaje organizado
para jubilados", ¿no?
1317
01:32:34,487 --> 01:32:36,682
Nueva York me gustaría más.
1318
01:32:37,527 --> 01:32:40,166
Un almuerzo con Julia Roberts...
1319
01:32:41,087 --> 01:32:42,122
Es mi sueño.
1320
01:32:43,607 --> 01:32:45,086
Le preguntaría si es verdad
1321
01:32:45,247 --> 01:32:49,525
eso de que no son sus verdaderas
piernas en Pretty Woman.
1322
01:32:51,407 --> 01:32:54,877
No, no puedo preguntarle
algo así,
1323
01:32:55,527 --> 01:32:57,324
es demasiado indiscreto.
1324
01:33:00,527 --> 01:33:04,805
Me gustaría pasear con ella
en un Twingo por la Quinta Avenida.
1325
01:33:06,207 --> 01:33:07,481
¿Por qué en un Twingo?
1326
01:33:08,727 --> 01:33:12,276
Es el regalo de despedida
del partido socialista.
1327
01:33:15,007 --> 01:33:17,237
Para mis futuros paseos.
1328
01:33:19,527 --> 01:33:23,566
Es muy amable de su parte,
pero lo he rechazado.
1329
01:33:23,807 --> 01:33:28,119
¿Va en serio su propuesta
de artículo para mi revista?
1330
01:33:28,287 --> 01:33:29,481
Claro.
1331
01:33:29,647 --> 01:33:32,161
No será un artículo
político.
1332
01:33:34,967 --> 01:33:38,198
No, en este momento
estoy releyendo a Chardonne.
1333
01:33:38,367 --> 01:33:41,439
Me gustaría escribir algo
sobre Los destinos sentimentales.
1334
01:33:41,607 --> 01:33:44,326
- Chardonne es un poco...
- ¿Un poco qué?
1335
01:33:45,607 --> 01:33:47,757
¿Un poco demasiado
de derechas?
1336
01:33:48,487 --> 01:33:51,923
Habla muy bien
de la burguesía de provincias.
1337
01:33:53,847 --> 01:33:55,883
Yo provengo de ahí, ¿sabe?
1338
01:33:57,247 --> 01:33:58,760
De esa región.
1339
01:34:01,727 --> 01:34:03,922
Mis padres eran vinagreros.
1340
01:34:06,727 --> 01:34:10,276
Los aristócratas eran
los fabricantes de coñac.
1341
01:34:11,887 --> 01:34:13,878
No nos invitaban nunca.
1342
01:34:14,327 --> 01:34:18,320
En el fondo, sigo siendo
un vinagrero.
1343
01:34:58,927 --> 01:35:01,441
Ya sólo valgo para la fosa común.
1344
01:35:03,087 --> 01:35:05,043
Y eso lo dice la izquierda.
1345
01:35:05,687 --> 01:35:08,645
Es deplorable.
Mi megalomanía por aquí,
1346
01:35:08,807 --> 01:35:10,365
el abuso de poder por allá...
1347
01:35:10,527 --> 01:35:12,085
¿Qué me reprochan?
1348
01:35:12,847 --> 01:35:14,838
Les ciega el odio.
1349
01:35:16,967 --> 01:35:18,764
El Mont Beuvray se ha convertido
1350
01:35:18,927 --> 01:35:21,282
en el símbolo
del delirio de grandeza.
1351
01:35:21,647 --> 01:35:24,480
Unos metros cuadrados
frente al Mont Blanc.
1352
01:35:25,767 --> 01:35:30,204
En el fondo, no toleran que no sea
enterrado como todo el mundo.
1353
01:35:30,887 --> 01:35:32,718
Pero yo no soy
todo el mundo.
1354
01:35:34,527 --> 01:35:37,280
De Gaulle se hizo enterrar
en su jardín...
1355
01:35:37,767 --> 01:35:40,076
De todas formas,
está decidido,
1356
01:35:40,287 --> 01:35:42,642
será Jarnac,
el panteón familiar.
1357
01:35:43,367 --> 01:35:47,440
Queda una sola plaza,
pero mejor.
1358
01:35:48,207 --> 01:35:50,357
Ni esposa, ni amante.
1359
01:35:51,727 --> 01:35:54,002
Seré un yacente soltero.
1360
01:37:19,847 --> 01:37:21,326
Es un pasaje muy hermoso.
1361
01:37:21,647 --> 01:37:24,115
Me lo contó
su jefe de seguridad.
1362
01:37:27,247 --> 01:37:29,522
Una mañana, se despertó
porque oyó un ruido.
1363
01:37:29,767 --> 01:37:31,166
Se preparó a toda prisa.
1364
01:37:32,087 --> 01:37:34,078
Le siguió por las calles
de Jarnac.
1365
01:37:35,007 --> 01:37:36,520
Da escalofríos.
1366
01:37:37,127 --> 01:37:38,526
Qué personaje.
1367
01:37:39,727 --> 01:37:41,797
Bien, hay que meterse
con el final.
1368
01:37:45,527 --> 01:37:46,926
¿Cuánto es?
1369
01:37:47,127 --> 01:37:48,640
350 páginas.
1370
01:37:48,847 --> 01:37:50,166
No está mal.
1371
01:38:04,527 --> 01:38:06,995
Hay ciertos puntos
que no hemos abordado
1372
01:38:07,367 --> 01:38:09,278
y otros que apenas
hemos tocado.
1373
01:38:10,447 --> 01:38:11,721
Seguramente.
1374
01:38:14,207 --> 01:38:16,357
Pero no me gusta
ser machacón.
1375
01:38:17,887 --> 01:38:19,320
Señor Presidente,
1376
01:38:20,367 --> 01:38:22,642
lo de Bousquet
es demasiado confuso.
1377
01:38:23,527 --> 01:38:25,836
¿No podría explicarlo
de una vez por todas?
1378
01:38:26,607 --> 01:38:28,802
No va a empezar otra vez...
1379
01:38:29,007 --> 01:38:30,486
Los hechos son tercos.
1380
01:38:30,647 --> 01:38:34,560
Me trae sin cuidado.
He dicho lo que tenía que decir.
1381
01:38:39,127 --> 01:38:41,118
Me he permitido
escribirlo por Vd.
1382
01:38:41,287 --> 01:38:44,199
Ah, ¿porque ahora escribe por mí?
1383
01:38:44,367 --> 01:38:47,484
Jamás lo haría, sólo es
una propuesta. Se la leo.
1384
01:38:50,727 --> 01:38:51,876
Adelante.
1385
01:38:52,367 --> 01:38:55,200
"El papel de la maquinaria
administrativa y policial
1386
01:38:55,367 --> 01:38:58,006
en manos del jefe
de la policía de Vichy
1387
01:38:58,327 --> 01:39:00,204
no se ha examinado
como es debido
1388
01:39:00,367 --> 01:39:05,600
en el proceso de 1949, que le condena
y a continuación le rehabilita".
1389
01:39:05,767 --> 01:39:06,995
Enséñeme eso.
1390
01:39:17,447 --> 01:39:20,359
Lo que le propongo
en el texto es que diga que
1391
01:39:20,647 --> 01:39:22,239
los deportadores fueron
1392
01:39:22,567 --> 01:39:24,922
los altos funcionarios radicales
de la República.
1393
01:39:25,247 --> 01:39:28,717
Los exterminadores, los tecnócratas,
criminales de despacho.
1394
01:39:29,647 --> 01:39:32,320
Eso no está mal,
"criminales de despacho".
1395
01:39:34,847 --> 01:39:39,477
Dostoievski hablaba
del éxtasis administrativo.
1396
01:39:40,967 --> 01:39:42,685
Eso tampoco está mal.
1397
01:39:45,807 --> 01:39:47,877
Aquí hay demasiado ruido.
1398
01:39:48,447 --> 01:39:50,836
Habría que poner
doble cristal.
1399
01:39:51,127 --> 01:39:53,846
- ¿Cree que es eficaz?
- Atenúa.
1400
01:40:08,007 --> 01:40:09,440
¿Qué le parece?
1401
01:40:10,007 --> 01:40:11,201
Ya veo...
1402
01:40:11,927 --> 01:40:13,645
O sea, la máquina.
1403
01:40:17,887 --> 01:40:19,479
Es infernal.
1404
01:40:20,727 --> 01:40:23,321
Por eso me permití escribir
esta aclaración.
1405
01:40:25,887 --> 01:40:27,639
No, no me apetece.
1406
01:40:27,807 --> 01:40:29,160
Ya lo he dicho todo.
1407
01:40:30,687 --> 01:40:33,724
Los hay que están obsesionados.
1408
01:40:34,167 --> 01:40:36,123
Me reprochaba a mí mismono haberle hecho ceder,
1409
01:40:36,287 --> 01:40:38,482
haber sido torpey presuntuoso.
1410
01:40:45,167 --> 01:40:48,079
Ha venido una joven hace un rato.
Ha dejado una nota.
1411
01:40:48,247 --> 01:40:49,236
Gracias.
1412
01:40:49,407 --> 01:40:53,036
Por cierto, si pudiera evitar clavar
chinchetas en las paredes,
1413
01:40:53,207 --> 01:40:56,199
quedan agujeros
y bastantes hay ya en la moqueta.
1414
01:40:56,367 --> 01:40:59,245
- ¿Agujeros de chinchetas?
- No, de cigarrillos.
1415
01:41:00,687 --> 01:41:02,006
Perdone.
1416
01:41:11,887 --> 01:41:14,242
Disculpe.
¿No le ha dicho nada?
1417
01:41:14,607 --> 01:41:16,598
Parecía tener prisa,
ha dicho que volverá.
1418
01:41:16,767 --> 01:41:19,565
- ¿No ha dejado un teléfono?
- No, lo siento.
1419
01:41:32,327 --> 01:41:35,876
De niña, pasaba el tiempolanzando botellas de agua al mar.
1420
01:41:36,047 --> 01:41:37,639
Siempre erala misma carta:
1421
01:41:38,327 --> 01:41:39,840
"Me llamo Judith.
1422
01:41:40,207 --> 01:41:42,960
Estoy prisionera.Venga a liberarme".
1423
01:41:47,607 --> 01:41:48,722
¡Ya voy!
1424
01:41:57,367 --> 01:41:59,722
- ¿Puedo pasar?
- Está hecho un asco.
1425
01:42:00,487 --> 01:42:01,761
¿Estabas trabajando?
1426
01:42:02,887 --> 01:42:04,605
Sí, estoy acabando
mi libro.
1427
01:42:05,127 --> 01:42:06,606
¿Vengo en mal momento?
1428
01:42:07,247 --> 01:42:09,238
No, al contrario.
1429
01:42:18,407 --> 01:42:19,726
¿Qué día es hoy?
1430
01:42:20,047 --> 01:42:21,366
Domingo.
1431
01:42:21,807 --> 01:42:23,843
¿También quieres saber el mes?
1432
01:42:26,967 --> 01:42:28,878
¿Por qué no devolviste
mis llamadas?
1433
01:42:29,527 --> 01:42:31,245
Porque no estaba libre.
1434
01:42:34,167 --> 01:42:35,680
Y ahora sí lo estás.
1435
01:42:36,247 --> 01:42:37,282
Sí.
1436
01:42:38,367 --> 01:42:39,766
¿Y tú?
1437
01:42:56,927 --> 01:42:58,440
ÉI iba a morir.
1438
01:42:59,847 --> 01:43:02,361
Iba a moriry yo sólo pensaba en mí.
1439
01:43:10,807 --> 01:43:11,796
¿Sí?
1440
01:43:14,487 --> 01:43:15,681
Sí, soy yo.
1441
01:43:18,007 --> 01:43:19,406
Sí, claro.
1442
01:43:20,847 --> 01:43:22,838
Intentaré coger un avión.
1443
01:43:24,807 --> 01:43:26,035
Sí.
1444
01:43:31,207 --> 01:43:32,560
Hola, Antoine.
1445
01:43:33,127 --> 01:43:34,958
¿Ha tenido un buen viaje?
1446
01:43:35,327 --> 01:43:36,396
¿Sabe?
1447
01:43:37,167 --> 01:43:39,158
Le va a encontrar cambiado.
1448
01:43:40,087 --> 01:43:41,486
Muy cambiado.
1449
01:43:41,927 --> 01:43:44,566
- El Presidente es imprevisible.
- No.
1450
01:43:45,687 --> 01:43:46,881
Ya no.
1451
01:43:47,167 --> 01:43:49,362
Eso era cierto
cuando estaba en el poder.
1452
01:43:49,527 --> 01:43:51,483
Está en las últimas.
1453
01:43:53,087 --> 01:43:54,281
Y lo sabe.
1454
01:43:55,447 --> 01:43:56,800
Le conozco.
1455
01:43:58,927 --> 01:44:00,440
Ya no sale
de su habitación.
1456
01:44:00,607 --> 01:44:03,997
El doctor Jeantot duerme
en un colchón al pie de su cama.
1457
01:44:18,287 --> 01:44:20,676
Antoine, por fin ha llegado.
1458
01:44:21,807 --> 01:44:23,718
Mire que ha tardado...
1459
01:44:26,767 --> 01:44:28,723
Es el té de los faraones.
1460
01:44:30,887 --> 01:44:33,276
Sí, lo traje de Egipto.
1461
01:44:34,647 --> 01:44:38,196
Al parecer ayuda a digerirlo todo,
incluso la muerte.
1462
01:44:41,607 --> 01:44:43,120
¿Verdad, Jeantot?
1463
01:44:43,687 --> 01:44:46,201
Daño no le hará,
señor Presidente.
1464
01:44:48,167 --> 01:44:49,885
¡Está tibio!
1465
01:44:51,807 --> 01:44:53,525
¿No funciona el gas?
1466
01:44:55,527 --> 01:44:57,563
Pregunte a la guardesa.
1467
01:44:57,767 --> 01:44:59,598
Sabe hervir agua.
1468
01:45:01,567 --> 01:45:04,479
Usted no tiene
ciencia infusa.
1469
01:45:11,567 --> 01:45:14,035
Está de un humor espantoso.
1470
01:45:16,767 --> 01:45:18,485
¿Qué hay de lo nuestro?
1471
01:45:20,127 --> 01:45:22,800
No estoy seguro
de que acabemos el libro.
1472
01:45:24,367 --> 01:45:26,039
¿Por qué dice eso?
1473
01:45:26,727 --> 01:45:29,764
En cuanto vuelva a París,
nos ponemos a trabajar.
1474
01:45:30,127 --> 01:45:33,164
Necesitaremos
al menos tres meses.
1475
01:45:35,967 --> 01:45:37,400
¿Está de acuerdo?
1476
01:45:37,967 --> 01:45:40,276
- Encontraremos tiempo.
- El tiempo...
1477
01:45:41,247 --> 01:45:43,397
Va a encontrarme él a mí.
1478
01:45:44,727 --> 01:45:46,683
Soy una llaga viviente.
1479
01:45:49,927 --> 01:45:51,565
Así es, Antoine,
1480
01:45:55,407 --> 01:45:58,763
ahora estoy siendo devorado
desde el interior.
1481
01:46:01,247 --> 01:46:02,965
Irá rápido.
1482
01:46:09,287 --> 01:46:10,800
No es grave.
1483
01:46:12,807 --> 01:46:16,402
Lo llamaremos
Memorias interrumpidas.
1484
01:46:20,647 --> 01:46:22,797
Ayúdeme a bajar
de la cama.
1485
01:46:32,807 --> 01:46:34,763
Me he quedado sin fuerzas.
1486
01:46:38,967 --> 01:46:40,161
Gracias.
1487
01:46:47,087 --> 01:46:49,157
Así está bien.
1488
01:46:57,287 --> 01:46:58,925
¿Sabe, Antoine?
1489
01:47:00,207 --> 01:47:03,597
Últimamente he releído
todo tipo de biografías.
1490
01:47:04,287 --> 01:47:05,606
Quería saber
1491
01:47:06,127 --> 01:47:09,437
lo que dijeron los hombres
célebres antes de morir.
1492
01:47:11,447 --> 01:47:13,483
Es bastante decepcionante.
1493
01:47:14,567 --> 01:47:17,843
Pienso que algunos de ellos
1494
01:47:18,047 --> 01:47:20,117
habían preparado su texto.
1495
01:47:23,967 --> 01:47:26,527
Es lo peor de su obra.
1496
01:47:29,647 --> 01:47:31,399
Las últimas palabras.
1497
01:47:35,527 --> 01:47:38,200
Por la sencilla razón
de que no las hay.
1498
01:47:41,847 --> 01:47:45,601
Lo más exacto es
lo que dicen los vivos, dicen...
1499
01:47:46,487 --> 01:47:48,000
"Se acabó".
1500
01:47:49,007 --> 01:47:51,202
Tiene que coger un avión,
1501
01:47:53,127 --> 01:47:55,880
no debo retrasarle.
1502
01:47:56,847 --> 01:47:58,519
Dígale a Jeantot
1503
01:47:58,847 --> 01:48:01,407
que no quiero su tisana.
1504
01:48:04,007 --> 01:48:05,235
Dígale
1505
01:48:07,087 --> 01:48:09,442
que necesito estar solo.
1506
01:48:13,127 --> 01:48:15,322
Venga, lárguese.
113106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.