All language subtitles for Juan Carlos Desenzo - 1996 - Eva Perón

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,413 --> 00:00:24,236 EVA PER�N 2 00:02:51,496 --> 00:02:52,487 N�o vai ser f�cil. 3 00:02:54,750 --> 00:02:55,651 Nada f�cil. 4 00:02:56,438 --> 00:02:59,326 Voc� � nossa �nica garantia de poder. 5 00:03:01,323 --> 00:03:02,323 Eu e Per�n. 6 00:03:06,411 --> 00:03:07,781 Tenho muita oposi��o. 7 00:03:09,063 --> 00:03:10,187 Tamb�m tem a n�s. 8 00:03:11,560 --> 00:03:13,659 A todo o movimento trabalhador organizado. 9 00:03:15,814 --> 00:03:16,744 Mas sem voc�. 10 00:03:17,704 --> 00:03:19,082 Sem a luz de sua paix�o. 11 00:03:19,351 --> 00:03:20,280 Chega. 12 00:03:21,738 --> 00:03:23,291 Bajula��es, agora n�o. 13 00:03:24,658 --> 00:03:27,048 Rapazes, os oligarcas, n�o v�o querer. 14 00:03:27,830 --> 00:03:28,771 Nem os militares. 15 00:03:31,646 --> 00:03:33,572 Vamos nos atrever a fazer algo que eles n�o querem? 16 00:03:34,833 --> 00:03:38,159 N�s, s� podemos julgar por sua candidatura. 17 00:03:38,758 --> 00:03:40,269 � s� o que podemos fazer. 18 00:03:40,553 --> 00:03:41,897 Fiz uma pergunta, rapazes. 19 00:03:42,586 --> 00:03:43,911 V�o querer ou n�o? 20 00:03:45,460 --> 00:03:46,264 E se n�o querem? 21 00:03:47,168 --> 00:03:48,334 Vamos enfrent�-los? 22 00:03:50,739 --> 00:03:51,691 Respondam. 23 00:03:53,319 --> 00:03:55,077 Para manipular os militares, tem Per�n. 24 00:03:55,959 --> 00:03:56,503 Ele � militar. 25 00:03:56,788 --> 00:03:58,093 Sim, Per�n � militar. 26 00:04:00,458 --> 00:04:01,754 E isso me preocupa. 27 00:04:03,920 --> 00:04:05,380 O que mais me preocupa. 28 00:04:06,105 --> 00:04:08,996 Por enquanto � s� uma aposta da C.G.T. 29 00:04:09,416 --> 00:04:12,459 Sim, mas uma aposta forte, senhor presidente. 30 00:04:13,040 --> 00:04:15,884 O suficiente para inquietar nosso superiores. 31 00:04:17,210 --> 00:04:17,694 Voc�s. 32 00:04:19,442 --> 00:04:21,183 Meus leais generais tamb�m est�o inquietos? 33 00:04:22,083 --> 00:04:22,955 Preocupados. 34 00:04:24,482 --> 00:04:26,742 Essa propaganda n�o � boa. 35 00:04:27,437 --> 00:04:28,163 Quem deu a ordem? 36 00:04:28,198 --> 00:04:28,966 Sei l�. 37 00:04:29,200 --> 00:04:31,023 O que me importa? N�o sei. 38 00:04:31,552 --> 00:04:33,349 Acha que d� para controlar os comunistas? 39 00:04:33,384 --> 00:04:35,005 Sei que tem poder sobre ela. 40 00:04:35,439 --> 00:04:36,609 V�rias vezes nos comentou. 41 00:04:37,317 --> 00:04:37,970 Voc� a fez. 42 00:04:38,380 --> 00:04:39,221 Eu a fiz. 43 00:04:39,771 --> 00:04:40,512 Mas agora j� est� feita. 44 00:04:40,547 --> 00:04:41,844 E quando coloca uma ideia na cabe�a. 45 00:04:42,228 --> 00:04:42,724 Por isso. 46 00:04:43,143 --> 00:04:43,874 Quem deu a ordem? 47 00:04:44,158 --> 00:04:45,354 O que importa quem deu a ordem? 48 00:04:45,389 --> 00:04:46,550 N�o sejam militares covardes. 49 00:04:47,824 --> 00:04:48,183 O que importa. 50 00:04:48,218 --> 00:04:49,418 � que meu vice presidente. 51 00:04:49,453 --> 00:04:50,808 Seja um ser d�cil. 52 00:04:51,825 --> 00:04:54,924 Manipulavel. 53 00:04:55,401 --> 00:04:56,144 N�o entendo. 54 00:04:56,636 --> 00:04:57,547 Para que Deus exista. 55 00:04:58,309 --> 00:04:59,119 Tem que existir o Diabo. 56 00:04:59,154 --> 00:05:00,368 E como eu n�o quero ser o Diabo. 57 00:05:00,403 --> 00:05:03,233 O Diabo, tem que ser meu vice presidente. 58 00:05:04,404 --> 00:05:04,969 Est� claro? 59 00:05:05,547 --> 00:05:06,438 Agora sim entendo. 60 00:05:08,365 --> 00:05:09,654 Deixa. 61 00:05:10,765 --> 00:05:11,631 Se ela � candidata. 62 00:05:13,012 --> 00:05:13,990 Eu sou Deus. 63 00:05:51,186 --> 00:05:51,876 Ol�, general. 64 00:05:54,161 --> 00:05:56,253 N�o acredito, voltou cedo. 65 00:05:57,106 --> 00:05:58,151 Queria ver-te. 66 00:05:59,418 --> 00:06:01,075 Parece que nos vemos pouco. 67 00:06:01,482 --> 00:06:02,108 Sim. 68 00:06:02,705 --> 00:06:04,757 Ainda conservo os habitos de militar. 69 00:06:04,792 --> 00:06:06,809 Deito cedo, e voc� se anima com a noite. 70 00:06:07,608 --> 00:06:08,885 N�o paro nunca. 71 00:06:09,202 --> 00:06:10,281 Se descanso morro. 72 00:06:10,316 --> 00:06:11,361 Esse discurso. 73 00:06:12,480 --> 00:06:14,014 Como se ainda trabalhesse no r�dio. 74 00:06:16,670 --> 00:06:17,488 N�o me amole, Juan. 75 00:06:17,523 --> 00:06:19,547 O dia n�o � suficiente para mim. 76 00:06:26,719 --> 00:06:28,403 Teria que descansar. 77 00:06:28,942 --> 00:06:29,665 E muito. 78 00:06:31,688 --> 00:06:32,495 Voc� quer isso? 79 00:06:33,948 --> 00:06:34,869 Que descanse. 80 00:06:36,032 --> 00:06:37,998 Est� p�lida, fraca, quanto est� pesando? 81 00:06:38,369 --> 00:06:39,964 Sei l�, 44, 45. 82 00:06:40,247 --> 00:06:41,419 Quando estou tranquila 46. 83 00:06:41,454 --> 00:06:42,716 Mas como nunca estou tranquila. 84 00:06:42,751 --> 00:06:43,777 � pouco. 85 00:06:44,215 --> 00:06:44,909 Pouco. 86 00:06:49,179 --> 00:06:50,657 Viu as propagandas? 87 00:06:52,184 --> 00:06:52,675 N�o. 88 00:06:53,310 --> 00:06:54,080 Contaram-me. 89 00:06:56,541 --> 00:06:56,818 E? 90 00:06:57,069 --> 00:06:57,921 E, o que? 91 00:06:58,427 --> 00:06:59,743 Como o que, o que voc� acha? 92 00:07:00,182 --> 00:07:00,650 � tarde. 93 00:07:01,272 --> 00:07:02,170 Amanh� conversamos. 94 00:07:07,116 --> 00:07:08,383 Responda-me agora Juan. 95 00:07:09,382 --> 00:07:10,341 Os militares n�o querem. 96 00:07:10,542 --> 00:07:12,777 Dos marinheiros nem falar, est�o como loucos. 97 00:07:15,245 --> 00:07:16,110 N�o vai ser f�cil. 98 00:07:18,170 --> 00:07:19,163 N�o vai ser f�cil. 99 00:07:30,377 --> 00:07:32,176 Para mim, nunca nada foi f�cil. 100 00:08:05,527 --> 00:08:06,785 Eu n�o sou a vi�va de Juan Duarte. 101 00:08:07,902 --> 00:08:08,760 Mas fui sua mulher. 102 00:08:09,911 --> 00:08:10,801 E estes s�o meus filhos. 103 00:08:12,300 --> 00:08:13,739 Os cinco filhos que teve comigo. 104 00:08:15,428 --> 00:08:18,464 E eles tem o direito de ver o pai por �ltima vez. 105 00:08:18,888 --> 00:08:21,707 Senhora, os filhos legitimos do finado est�o l�. 106 00:08:21,742 --> 00:08:23,072 Chorando por seu pai. 107 00:08:23,584 --> 00:08:26,481 Esses s�o filhos do pecado, bastardos. 108 00:08:26,989 --> 00:08:28,853 E os bastardos n�o tem pai. 109 00:08:29,226 --> 00:08:30,286 V� embora, por favor. 110 00:08:30,899 --> 00:08:34,568 Est� humilhando eu e meus filhos. 111 00:08:35,103 --> 00:08:35,811 Deixe-me entrar. 112 00:08:36,725 --> 00:08:37,344 Fora daqui. 113 00:08:38,321 --> 00:08:38,868 Bastardos. 114 00:08:39,619 --> 00:08:40,119 Lixo. 115 00:08:40,560 --> 00:08:41,258 Com que direito? 116 00:08:41,976 --> 00:08:42,824 Com que direito vem aqui? 117 00:08:43,719 --> 00:08:45,572 Lixo. 118 00:08:46,328 --> 00:08:47,311 Quanta humilha��o. 119 00:08:50,665 --> 00:08:52,259 Essa � a legitima, n�o? 120 00:08:52,904 --> 00:08:54,014 Voc� insiste. 121 00:08:54,699 --> 00:08:55,702 Quer entrar? 122 00:08:56,286 --> 00:08:57,500 Sim senhor, por isso viemos. 123 00:08:58,182 --> 00:08:58,916 Espere. 124 00:09:18,077 --> 00:09:18,522 Bom. 125 00:09:18,922 --> 00:09:21,640 A vi�va aceita ir � outra sala. 126 00:09:21,851 --> 00:09:23,877 Enquanto voc� e seus filhos. 127 00:09:23,912 --> 00:09:25,109 V�em o Sr. Duarte. 128 00:09:26,047 --> 00:09:26,822 S� me pede. 129 00:09:27,166 --> 00:09:29,217 Que seja breve por favor. 130 00:09:29,484 --> 00:09:30,666 Tem a minha palavra. 131 00:10:26,839 --> 00:10:28,002 Beijem seu pai. 132 00:10:44,663 --> 00:10:45,245 Evita. 133 00:10:46,467 --> 00:10:47,459 Beija seu pai. 134 00:10:57,024 --> 00:10:57,702 Vamos. 135 00:11:02,680 --> 00:11:03,885 O que � uma bastarda, mam�e? 136 00:11:06,122 --> 00:11:09,079 Eu, isso sou eu? 137 00:11:12,819 --> 00:11:13,489 Uma bastarda. 138 00:11:14,779 --> 00:11:15,507 Filha ileg�tima. 139 00:11:16,605 --> 00:11:17,277 Uma atriz. 140 00:11:18,030 --> 00:11:18,802 Ou seja uma puta. 141 00:11:19,649 --> 00:11:21,835 Vamos permitir que uma puta. 142 00:11:21,870 --> 00:11:24,022 Seja vice presidente desse pais? 143 00:11:25,140 --> 00:11:26,244 Que carater tem. 144 00:11:27,650 --> 00:11:31,980 Devia ter visto, ela durante a greve dos ferroviarios. 145 00:11:33,461 --> 00:11:34,453 Gritava como louca. 146 00:11:36,294 --> 00:11:37,815 Ordenava que voltassem a trabalhar. 147 00:11:39,219 --> 00:11:40,289 Por pouco arruina tudo. 148 00:11:41,918 --> 00:11:44,902 Aqui h� coisas mais s�rias em jogo. 149 00:11:46,385 --> 00:11:47,999 A sa�de da p�tria est� em perigo. 150 00:11:49,401 --> 00:11:51,951 N�o pretendo deixar de lado nossas diferen�as. 151 00:11:53,079 --> 00:11:54,143 Mas se nos unirmos. 152 00:11:54,967 --> 00:11:56,593 Contra o que significa essa mulher. 153 00:11:57,660 --> 00:11:59,617 Ao menos em algo poder�amos caminhar juntos. 154 00:11:59,919 --> 00:12:01,190 Por mim, tudo bem, general. 155 00:12:02,516 --> 00:12:03,261 Fazer um golpe a Per�n. 156 00:12:03,296 --> 00:12:05,753 Ser� como desembarcar outra vez na Normandia. 157 00:12:09,324 --> 00:12:10,130 E voc�? 158 00:12:13,020 --> 00:12:14,102 Que alternativa h�? 159 00:12:15,520 --> 00:12:17,729 Se houvesse democracia ainda, mas n�o h�. 160 00:12:18,769 --> 00:12:19,646 Negam-nos as r�dios. 161 00:12:20,282 --> 00:12:21,241 Fecham os jornais. 162 00:12:21,581 --> 00:12:25,235 Claro, A Prensa, � outra obra mestra dessa puta. 163 00:12:26,068 --> 00:12:27,415 O �dio � bom, mas... 164 00:12:28,346 --> 00:12:30,005 Pode cegar a inteligencia. 165 00:12:30,533 --> 00:12:31,960 E voc� � muito inteligente? 166 00:12:34,236 --> 00:12:35,958 O bastante para te dar um conselho. 167 00:12:39,053 --> 00:12:39,598 Aceita? 168 00:12:40,038 --> 00:12:41,024 Estou ouvindo, doutor. 169 00:12:41,777 --> 00:12:44,896 Per�n tem ao seu lado boa parte do ex�rcito. 170 00:12:46,813 --> 00:12:48,587 N�o se jogue sozinho nessa luta. 171 00:12:50,846 --> 00:12:52,094 Fale com o general. 172 00:12:52,592 --> 00:12:53,534 Tenho diferen�as com ele. 173 00:12:54,594 --> 00:12:55,367 Solucione. 174 00:12:55,788 --> 00:12:57,274 Grandes diferen�as. 175 00:12:58,226 --> 00:12:59,407 Tamb�m tem comigo. 176 00:13:00,946 --> 00:13:02,786 Perten�o ao partido de Hipolito Yrigoyen. 177 00:13:03,785 --> 00:13:05,411 E voc� admira o general que o derrubou. 178 00:13:07,364 --> 00:13:08,834 E aqui estamos. 179 00:13:12,120 --> 00:13:13,045 Temos que agir, senhores. 180 00:13:14,665 --> 00:13:15,369 N�o h� mais tempo. 181 00:13:16,655 --> 00:13:17,900 As elei��es s�o em Novembro. 182 00:13:20,075 --> 00:13:21,777 Puseram cartazes por todo o pais. 183 00:13:24,888 --> 00:13:25,383 E ent�o? 184 00:13:25,658 --> 00:13:27,666 Uma grande manifesta��o popular, senhora. 185 00:13:28,712 --> 00:13:30,498 Um milh�o de trabalhadores na Plaza de Mayo. 186 00:13:31,354 --> 00:13:33,465 Ou dois milh�es, na Nove de Julio. 187 00:13:35,148 --> 00:13:35,906 Dois milh�es? 188 00:13:38,402 --> 00:13:39,373 V�o tantos assim? 189 00:13:39,790 --> 00:13:41,151 V�o por voc�, senhora. 190 00:13:43,485 --> 00:13:44,618 Os ferroviarios tamb�m? 191 00:13:45,386 --> 00:13:46,434 Por que n�o iriam? 192 00:13:47,331 --> 00:13:48,823 Voc� tocou o cora��o deles. 193 00:13:49,090 --> 00:13:49,732 Cora��o? 194 00:13:50,831 --> 00:13:51,886 Tive que gritar com eles. 195 00:13:52,714 --> 00:13:54,516 E teria dado chutes tamb�m. 196 00:13:55,157 --> 00:13:56,153 Fazer uma greve a Per�n. 197 00:13:57,506 --> 00:14:00,354 Esse greve que est�o fazendo ao governo Peronista. 198 00:14:02,122 --> 00:14:04,123 � uma greve contra o movimento trabalhador. 199 00:14:05,357 --> 00:14:06,857 Uma greve contra voc�s mesmos. 200 00:14:08,519 --> 00:14:09,788 Ou�am bem, companheiros. 201 00:14:11,055 --> 00:14:12,593 Quem faz greve ao Peronismo. 202 00:14:12,628 --> 00:14:14,132 � um capacho da oligarquia. 203 00:14:15,876 --> 00:14:16,949 Entendam bem, rapazes. 204 00:14:18,935 --> 00:14:20,136 Entendam bem, por favor. 205 00:14:22,139 --> 00:14:24,581 N�o sei se quero dizer um capacho da oligarquia. 206 00:14:26,138 --> 00:14:27,924 Procuro outras palavras, mas n�o encontro. 207 00:14:29,752 --> 00:14:32,405 Fazer uma greve a Per�n, � anti-p�triotico. 208 00:14:32,440 --> 00:14:33,112 Companheira. 209 00:14:33,563 --> 00:14:36,751 Um trabalhador ferroviario ganha 340 pesos. 210 00:14:37,686 --> 00:14:39,906 S� 340 pesos. 211 00:14:41,239 --> 00:14:42,024 Isso est� certo? 212 00:14:43,032 --> 00:14:45,282 N�o, isso n�o est� certo. 213 00:14:46,728 --> 00:14:48,958 E tem muitas coisas que ainda n�o s�o certas. 214 00:14:50,313 --> 00:14:53,705 Os sal�rios v�o para 500 pesos, eu juro. 215 00:14:54,004 --> 00:14:58,144 Mas juro que faremos, se suspendem essa greve, rapazes. 216 00:15:00,697 --> 00:15:01,815 E depois companheiros. 217 00:15:02,176 --> 00:15:03,866 Estamos falando somente de sal�rios? 218 00:15:04,150 --> 00:15:04,859 O que foi? 219 00:15:07,864 --> 00:15:08,790 E as moradias? 220 00:15:11,321 --> 00:15:12,495 Os direitos sociais? 221 00:15:13,887 --> 00:15:16,163 A aposentadoria e as f�rias renumeradas? 222 00:15:17,337 --> 00:15:19,150 O que foi? J� esqueceram? 223 00:15:21,060 --> 00:15:22,053 Quem deu tudo isso? 224 00:15:23,088 --> 00:15:24,022 Per�n. 225 00:15:25,243 --> 00:15:27,043 E est�o fazendo uma greve a Per�n. 226 00:15:29,430 --> 00:15:32,430 O que teriam se em 45 tivesse ganho a Uni�o Democr�tica? 227 00:15:34,061 --> 00:15:36,563 Menos sal�rio e nenhuma conquista social. 228 00:15:37,260 --> 00:15:40,201 Comeriam merda, merda da oligaquia. 229 00:15:40,623 --> 00:15:41,620 Isso � verdade, companheira. 230 00:15:42,364 --> 00:15:44,180 Mas em 45 n�o ganhou a Oligarquia. 231 00:15:45,115 --> 00:15:46,043 N�s ganhamos. 232 00:15:46,678 --> 00:15:48,157 Deles n�o esperamos nada. 233 00:15:49,179 --> 00:15:50,439 Mas de voc� e do general Per�n. 234 00:15:50,474 --> 00:15:51,700 Esperamos tudo, companheira. 235 00:15:52,359 --> 00:15:52,906 Diga-me. 236 00:15:53,742 --> 00:15:54,618 Voc� � Peronista? 237 00:15:54,860 --> 00:15:56,078 Sim, Peronista, companheira. 238 00:15:56,461 --> 00:15:57,620 Ent�o presta aten��o. 239 00:15:58,340 --> 00:16:00,463 Per�n e eu esperamos coisas dos Peronistas. 240 00:16:01,766 --> 00:16:03,339 Principalmente que n�o nos fa�am greves. 241 00:16:04,124 --> 00:16:06,447 Que n�o d�em mal exemplo aos outros companheiros. 242 00:16:08,056 --> 00:16:10,231 N�o queremos greve na Argentina de Per�n. 243 00:16:10,266 --> 00:16:11,014 Est� claro? 244 00:16:11,049 --> 00:16:14,374 Ningu�m pode tirar do trabalhador o direito de greve, senhora. 245 00:16:15,390 --> 00:16:16,769 Voc� n�o � Peronista. 246 00:16:17,015 --> 00:16:18,063 Sou socialista, senhora. 247 00:16:19,074 --> 00:16:20,914 Socialista de Juan B. Justo e de Pal�cios. 248 00:16:21,592 --> 00:16:22,028 Sim. 249 00:16:22,826 --> 00:16:26,325 Socialista dos puxa sacos da oligarquia. 250 00:16:27,186 --> 00:16:28,962 Dos canalhas da Uni�o Democratica. 251 00:16:31,030 --> 00:16:31,791 Ou�a bem. 252 00:16:32,481 --> 00:16:33,390 Na nova Argentina. 253 00:16:34,425 --> 00:16:36,168 Quem defende os trabalhadores, � Per�n. 254 00:16:37,077 --> 00:16:39,281 Quem est� contra Per�n, est� contra os trabalhadores. 255 00:16:39,316 --> 00:16:40,600 Por mais socialista que seja. 256 00:16:40,988 --> 00:16:43,046 Senhora me permita... N�o permito nada. 257 00:16:49,566 --> 00:16:52,147 Sabe quem defende essa greve, companheiro socialista? 258 00:16:53,304 --> 00:16:54,327 O jornal A Prensa. 259 00:16:54,913 --> 00:16:55,617 O que foi? 260 00:16:56,824 --> 00:16:57,672 Tornaram-se socialistas. 261 00:16:57,707 --> 00:17:00,804 E levam os empregados de barco quando v�o a Europa? 262 00:17:02,317 --> 00:17:03,440 Ou ser� que certos trabalhadores. 263 00:17:03,475 --> 00:17:04,714 Ignorantes como voc�. 264 00:17:05,291 --> 00:17:07,083 Est�o fazendo o jogo dos inimigos do povo. 265 00:17:08,666 --> 00:17:11,290 Uma greve apoiada pelo jornal da Oligarquia. 266 00:17:11,804 --> 00:17:12,662 Onde j� se viu? 267 00:17:13,666 --> 00:17:16,089 Tem que ser burro para n�o se dar conta, companheiro. 268 00:17:16,395 --> 00:17:18,367 A luta dos trabalhadores come�ou muito antes de Per�n. 269 00:17:18,585 --> 00:17:20,742 Sim, claro que come�ou. 270 00:17:21,678 --> 00:17:24,750 Com projetos que apodreceram nas gavetas do congresso. 271 00:17:25,687 --> 00:17:27,414 N�s o tornamos leis. 272 00:17:28,243 --> 00:17:31,069 N�s acuamos a Oligarquia, colocamos medo. 273 00:17:31,493 --> 00:17:33,210 Ensinamos a respeitar os trabalhadores. 274 00:17:34,148 --> 00:17:35,789 E voc�s nos fazem uma greve. 275 00:17:36,796 --> 00:17:38,307 Por 200 pesos de merda. 276 00:17:38,607 --> 00:17:41,628 Para um trabalhador, 200 pesos n�o � uma merda, companheira. 277 00:17:41,663 --> 00:17:42,634 Sim, �. 278 00:17:44,745 --> 00:17:45,534 200 pesos. 279 00:17:46,573 --> 00:17:48,673 Ao lado da politica social do Peronismo. 280 00:17:50,090 --> 00:17:53,464 Ao lado do amor do general pelo seu povo, � uma merda, companheiros. 281 00:17:55,685 --> 00:17:56,815 Suspendam essa greve. 282 00:17:58,455 --> 00:18:00,578 Esse greve tem que acabar, est� claro? 283 00:18:01,343 --> 00:18:02,923 Isso n�o � uma greve de trabalhodores. 284 00:18:05,513 --> 00:18:06,763 Pela �ltima vez, companheiros. 285 00:18:08,537 --> 00:18:09,734 Suspendam esse greve. 286 00:18:11,494 --> 00:18:13,116 Depois n�o digam, que n�o avisei. 287 00:18:14,515 --> 00:18:17,347 Se for para brigar, vamos brigar, companheiros. 288 00:18:18,564 --> 00:18:20,797 Danem-se e custe o que custar. 289 00:18:25,218 --> 00:18:26,261 Viu aquele arrogante? 290 00:18:27,744 --> 00:18:29,060 Socialista da Uni�o Democratica. 291 00:18:30,402 --> 00:18:31,557 Per�n vai Ihes mostrar. 292 00:18:32,359 --> 00:18:33,875 Come�aremos com o ex�rcito. 293 00:18:34,153 --> 00:18:36,824 E prender todos os dirigentes. 294 00:18:38,016 --> 00:18:39,370 Se for para brigar, brigamos. 295 00:18:40,278 --> 00:18:41,121 Voc� quem sabe. 296 00:18:42,082 --> 00:18:43,701 O jornal La Prensa, vamos revidar. 297 00:18:44,483 --> 00:18:46,341 Temos que fechar esse esgoto Oligarquico. 298 00:18:46,921 --> 00:18:48,152 Voc� quem sabe. 299 00:18:48,491 --> 00:18:49,039 Diga-me. 300 00:18:50,242 --> 00:18:52,654 N�o sabe dizer outra coisa, s� voc� quem sabe? 301 00:18:55,307 --> 00:18:57,838 Amanh� cedo quero voc� no meu escrit�rio. 302 00:18:58,154 --> 00:18:59,027 Voc�... 303 00:19:03,724 --> 00:19:05,956 FUNDA��O EVA PER�N 304 00:19:09,427 --> 00:19:10,164 Bom dia, senhora. 305 00:19:11,150 --> 00:19:11,852 Como vai? 306 00:19:20,277 --> 00:19:21,865 Sabe com quem te comparam? 307 00:19:22,110 --> 00:19:23,079 Com Goebbels, senhora. 308 00:19:24,607 --> 00:19:25,580 J� sabia. 309 00:19:25,966 --> 00:19:27,998 H� poucas coisas que n�o sei. 310 00:19:28,283 --> 00:19:28,964 Sim? 311 00:19:29,660 --> 00:19:31,417 Ent�o me diga, quem era Goebbels? 312 00:19:31,838 --> 00:19:33,489 Chefe do Minist�rio de Informa��o P�blica, 313 00:19:33,524 --> 00:19:35,233 De propagando do 3� Reich. 314 00:19:36,945 --> 00:19:38,538 Ministro de propagande de Hitler? 315 00:19:38,788 --> 00:19:39,825 Sim. 316 00:19:40,528 --> 00:19:42,483 Ent�o se voc� � Goebbels, Per�n � Hitler. 317 00:19:43,008 --> 00:19:45,072 Isso se empenha em dizer � oposi��o, senhora. 318 00:19:46,588 --> 00:19:47,606 E eu quem sou? 319 00:19:47,836 --> 00:19:48,794 Hitler tinha mulher? 320 00:19:49,007 --> 00:19:50,515 Chamava-se Eva Braun, senhora. 321 00:19:50,878 --> 00:19:51,528 Veja s�. 322 00:19:52,742 --> 00:19:53,495 Eva, como eu. 323 00:19:54,148 --> 00:19:56,511 Com essa semelhan�a, a oposi��o faz piadas. 324 00:19:57,398 --> 00:19:58,807 Veja que aproveitadores que s�o. 325 00:20:00,013 --> 00:20:00,870 Ent�o voc� � Goebbels. 326 00:20:01,316 --> 00:20:01,965 Per�n, Hitler. 327 00:20:02,000 --> 00:20:04,626 E eu Eva Braun, somos todos nazista aqui. 328 00:20:06,124 --> 00:20:07,920 Isso pensa a oposi��o, senhora. 329 00:20:08,681 --> 00:20:11,705 Se pensam tantas besteiras, vamos poupar o trabalho de pensar. 330 00:20:13,357 --> 00:20:15,110 E ademais de dizer o que pensam. 331 00:20:15,481 --> 00:20:16,613 Controlamos todas as r�dios. 332 00:20:17,329 --> 00:20:18,378 Tamb�m os principais jornais. 333 00:20:19,499 --> 00:20:20,283 Os principais. 334 00:20:21,198 --> 00:20:21,920 Mas n�o todos. 335 00:20:22,310 --> 00:20:23,325 N�o todos, senhora. 336 00:20:24,325 --> 00:20:25,154 La Prensa, n�o? 337 00:20:25,500 --> 00:20:26,078 Ainda n�o. 338 00:20:27,609 --> 00:20:28,304 E o que espera? 339 00:20:29,683 --> 00:20:30,795 Ou se tornou democratico? 340 00:20:31,389 --> 00:20:33,753 Depois de amanh�, ningu�m vai ler La Prensa, senhora. 341 00:20:34,231 --> 00:20:35,188 � r�pido, n�o? 342 00:20:35,832 --> 00:20:36,316 � f�cil. 343 00:20:37,750 --> 00:20:38,742 Nem leis, nada. 344 00:20:40,000 --> 00:20:41,458 Uma simples quest�o de distruibui��o. 345 00:20:43,395 --> 00:20:43,804 N�o. 346 00:20:48,031 --> 00:20:50,101 Podemos ter problemas no congresso. 347 00:20:53,171 --> 00:20:54,437 Precisamos algu�m inteligente. 348 00:20:54,472 --> 00:20:55,484 Que nos defenda bem. 349 00:20:58,062 --> 00:20:58,891 Sei que esse deputado. 350 00:20:58,926 --> 00:21:01,812 Cuca Serrato tem um projeto para fechar La Prensa. 351 00:21:02,637 --> 00:21:04,519 O deputado Cuca � comunista, senhora. 352 00:21:04,910 --> 00:21:06,303 Como comunista, se � dos nossos? 353 00:21:07,872 --> 00:21:08,482 Senhora. 354 00:21:09,966 --> 00:21:13,178 Minha sub-secretaria se ocupa tamb�m de vigiar os Peronistas. 355 00:21:14,532 --> 00:21:15,776 Principalmente os Peronistas. 356 00:21:18,945 --> 00:21:19,834 Como disse o general. 357 00:21:21,728 --> 00:21:22,605 Todos os homens s�o bons. 358 00:21:24,012 --> 00:21:25,352 Mas se os vigia s�o melhores. 359 00:21:25,901 --> 00:21:26,811 N�o brinque. 360 00:21:27,669 --> 00:21:28,493 Cuca n�o � comunista. 361 00:21:29,880 --> 00:21:30,742 O que � o Peronismo ent�o? 362 00:21:30,777 --> 00:21:31,347 Uma zona. 363 00:21:31,382 --> 00:21:32,212 Voc� � Nazista. 364 00:21:32,247 --> 00:21:33,043 Cuca � comunista. 365 00:21:33,540 --> 00:21:34,723 Eu n�o sou nazista, senhora. 366 00:21:36,166 --> 00:21:38,806 Mas Cuca � comunista. 367 00:21:39,999 --> 00:21:41,024 Dessa forma senhores. 368 00:21:42,634 --> 00:21:45,712 Quando eles invocam a liberdade de imprensa. 369 00:21:46,964 --> 00:21:49,949 S� clamam o direito que tem o imperialismo. 370 00:21:50,633 --> 00:21:54,283 De aumentar a assombrosa desigualdade entre paises opressores. 371 00:21:54,318 --> 00:21:55,776 E paises oprimidos. 372 00:21:59,057 --> 00:22:00,011 O jornal La Prensa. 373 00:22:00,700 --> 00:22:01,887 � um porta voz nacional. 374 00:22:02,674 --> 00:22:04,027 Do mercantilismo capitalista. 375 00:22:05,496 --> 00:22:06,778 Dos monopolios que nos afogam. 376 00:22:08,451 --> 00:22:08,848 Por isso. 377 00:22:09,359 --> 00:22:09,846 E para terminar. 378 00:22:10,857 --> 00:22:12,699 Quero ser absolutamente claro. 379 00:22:13,783 --> 00:22:15,919 Somos contra o Jornal La Prensa. 380 00:22:16,950 --> 00:22:20,235 Al�m da resolu��o legal desse conflito. 381 00:22:21,950 --> 00:22:23,438 Nada vai mudar essa quest�o. 382 00:22:24,390 --> 00:22:26,224 Somos inimigos do Jornal La Prensa. 383 00:22:26,892 --> 00:22:29,014 E o Jornal La Prensa, � nosso inimigo. 384 00:22:31,126 --> 00:22:32,127 Nada mais. 385 00:22:43,526 --> 00:22:44,358 Apolo em raz�o. 386 00:22:44,752 --> 00:22:46,492 Voc� � mais comunista que Stalin. 387 00:22:46,527 --> 00:22:47,793 Sou peronista. 388 00:22:48,674 --> 00:22:50,403 Nem todos Peronistas s�o iguais. 389 00:22:51,231 --> 00:22:54,577 Seu amigo Apolo e eu temos pouco em comum. 390 00:22:55,676 --> 00:22:56,593 Te agrade�o. 391 00:22:57,588 --> 00:22:59,111 Ningu�m teria feito melhor que voc�. 392 00:23:05,544 --> 00:23:07,600 N�o pediu licen�a para come�ar. 393 00:23:10,543 --> 00:23:11,447 Tamb�m n�o te pedi licen�a. 394 00:23:11,482 --> 00:23:13,419 Para dizer tudo o que disse no congresso. 395 00:23:13,989 --> 00:23:15,596 Isso foi algo que eu te pedi. 396 00:23:16,328 --> 00:23:17,844 Mas n�o me disse as palavras. 397 00:23:18,953 --> 00:23:20,028 Eu escolhi os conceitos. 398 00:23:20,892 --> 00:23:21,418 O tom. 399 00:23:22,725 --> 00:23:23,217 E depois. 400 00:23:23,856 --> 00:23:27,001 N�o acho que seja bom ficar pedindo o tempo todo aos que mandam. 401 00:23:27,343 --> 00:23:28,758 Nem sequer a algu�m como voc�. 402 00:23:29,186 --> 00:23:30,272 A quem eu respeito muito. 403 00:23:31,625 --> 00:23:33,842 Tem uma ideia diferente de respeito, n�o? 404 00:23:34,706 --> 00:23:36,562 �s vezes identifico com a desobediencia. 405 00:23:37,446 --> 00:23:38,444 Nunca como submiss�o. 406 00:23:38,776 --> 00:23:40,855 Ent�o n�o v� o Peronismo com bons olhos. 407 00:23:41,655 --> 00:23:43,991 � um movimento de puxa sacos e dedos duros. 408 00:23:44,026 --> 00:23:44,937 E quer que te diga. 409 00:23:45,217 --> 00:23:46,298 Tenho muito a ver com isso. 410 00:23:46,858 --> 00:23:48,557 Fico furiosa que n�o pensem como eu. 411 00:23:51,915 --> 00:23:53,651 Contrera ter� raz�o. 412 00:23:53,993 --> 00:23:55,071 Serei uma ditadora. 413 00:23:56,536 --> 00:23:59,283 Nossos inimigos enchem a boca com a palavra democracia. 414 00:24:00,873 --> 00:24:02,205 Mas acho que nos derrotassem. 415 00:24:03,234 --> 00:24:05,263 N�o v�o ser democraticos conosco. 416 00:24:10,262 --> 00:24:10,841 Senhora. 417 00:24:11,798 --> 00:24:12,418 Apolo e eu. 418 00:24:13,394 --> 00:24:15,546 Consentimos fechar o jornal La Prensa. 419 00:24:16,709 --> 00:24:17,546 Mas ele n�o quis fazer. 420 00:24:18,171 --> 00:24:19,952 Porque quer que o Peronismo seja uma ditadura. 421 00:24:21,076 --> 00:24:21,451 Eu. 422 00:24:22,031 --> 00:24:23,508 Quero que o peronismo seja uma revolu��o. 423 00:24:25,156 --> 00:24:28,913 Agora me pergunta se � uma ditadora, como dizem seus inimigos. 424 00:24:30,167 --> 00:24:30,988 Ou�a bem. 425 00:24:32,440 --> 00:24:33,910 Se uma ditadura � uma revolu��o. 426 00:24:34,656 --> 00:24:35,546 Justifica-se. 427 00:24:36,455 --> 00:24:37,659 Se n�o � uma revolu��o. 428 00:24:38,233 --> 00:24:39,509 Ent�o � uma ditadura. 429 00:24:40,145 --> 00:24:40,749 E nada mais. 430 00:24:41,846 --> 00:24:42,553 S� isso. 431 00:24:43,642 --> 00:24:45,269 Lamentavelmente isso. 432 00:25:04,293 --> 00:25:05,563 Isso agora n�o importa. 433 00:25:06,891 --> 00:25:07,555 N�o convem. 434 00:25:08,256 --> 00:25:09,911 Queremos saber se vai fazer? 435 00:25:10,535 --> 00:25:11,790 Acho que n�o ter� condi��es. 436 00:25:12,876 --> 00:25:13,847 Veio dizer-me isso? 437 00:25:14,676 --> 00:25:15,333 Num golpe militar. 438 00:25:16,832 --> 00:25:18,144 � dif�cil saber o resultado. 439 00:25:19,257 --> 00:25:20,720 O que conta � a decis�o de vencer. 440 00:25:21,720 --> 00:25:22,454 Esclare�a isso. 441 00:25:23,760 --> 00:25:24,929 Se voc� como acha, vence. 442 00:25:25,931 --> 00:25:26,915 O que pensa fazer? 443 00:25:27,345 --> 00:25:28,819 Derrubar a constitui��o de 49. 444 00:25:29,179 --> 00:25:30,628 Colocar a de 53. 445 00:25:31,425 --> 00:25:33,035 Destruir todo o aparelho Peronista. 446 00:25:33,817 --> 00:25:37,254 Aniquilar esse regime de ratos, corruptos. 447 00:25:39,456 --> 00:25:40,692 O que chama de regime Peronista? 448 00:25:41,017 --> 00:25:41,736 Voc� sabe muito bem. 449 00:25:43,096 --> 00:25:43,646 Censura. 450 00:25:44,582 --> 00:25:46,236 Fechamentos dos jornais independentes. 451 00:25:47,726 --> 00:25:49,081 A insolencia da plebe. 452 00:25:50,002 --> 00:25:50,840 E as torturas? 453 00:25:51,812 --> 00:25:53,905 Sabia que a pol�cia Peronista tortura? 454 00:25:54,519 --> 00:25:55,068 N�o. 455 00:25:59,065 --> 00:26:01,067 Refere-se a Per�n e seu regime. 456 00:26:02,447 --> 00:26:03,707 N�o posso estar de acordo contigo. 457 00:26:03,742 --> 00:26:04,255 Como? 458 00:26:05,458 --> 00:26:07,019 Tem que derrubar o regime Peronista. 459 00:26:07,856 --> 00:26:10,207 Mas tem que manter suas conquistas sociais. 460 00:26:10,693 --> 00:26:12,021 Conquistas sociais? 461 00:26:12,756 --> 00:26:15,381 Tudo foi produto de demagogia. 462 00:26:16,024 --> 00:26:16,927 N�o se pode retroceder. 463 00:26:18,303 --> 00:26:20,147 O que o Peronismo fez no terreno social. 464 00:26:20,835 --> 00:26:21,880 Deve ser mantido. 465 00:26:23,075 --> 00:26:23,948 Sen�o o pais n�o se arruma. 466 00:26:23,983 --> 00:26:24,968 O pais n�o se arruma. 467 00:26:25,003 --> 00:26:25,918 Se deixarmos em p�. 468 00:26:25,953 --> 00:26:28,681 Uma s� das medidas que Peronismo implantou. 469 00:26:29,022 --> 00:26:29,601 N�o � assim. 470 00:26:30,984 --> 00:26:33,172 Todos queremos derrubar o regime Peronista. 471 00:26:34,796 --> 00:26:35,776 Mas voc� o quer trocar. 472 00:26:36,563 --> 00:26:37,275 Por outra ditadura. 473 00:26:38,375 --> 00:26:39,277 Rancorosa e vingativa. 474 00:26:40,353 --> 00:26:40,714 Eu n�o. 475 00:26:43,625 --> 00:26:44,360 Sinto muito. 476 00:26:45,707 --> 00:26:46,718 N�o posso te seguir. 477 00:26:49,219 --> 00:26:50,032 Boa tarde. 478 00:26:57,238 --> 00:26:58,642 Peronista de merda. 479 00:27:02,086 --> 00:27:03,308 Sei o que podem fazer. 480 00:27:03,897 --> 00:27:06,269 Pensei nisso o dia todo. 481 00:27:06,304 --> 00:27:08,199 O que voc� sabe? 482 00:27:23,309 --> 00:27:25,557 N�o cansa de comer sempre a mesma coisa? 483 00:27:25,901 --> 00:27:27,276 Os militares levantam cedo. 484 00:27:28,369 --> 00:27:30,339 Comemos algo simples. 485 00:27:30,893 --> 00:27:31,956 E domimos cedo. 486 00:27:32,582 --> 00:27:34,207 Usam cuecas apertadas. 487 00:27:34,242 --> 00:27:35,647 Com os �rg�os apertados 488 00:27:35,682 --> 00:27:37,053 E caminham com pose. 489 00:27:38,664 --> 00:27:39,199 Fala de mim? 490 00:27:45,430 --> 00:27:47,368 � um militar diferente. 491 00:27:48,699 --> 00:27:49,258 Sim. 492 00:27:50,710 --> 00:27:52,337 O l�der dos trabalhadores. 493 00:27:53,448 --> 00:27:54,119 Tamb�m. 494 00:28:02,562 --> 00:28:04,498 Por que n�o pergunta de uma vez. 495 00:28:04,533 --> 00:28:06,435 O que est� querendo me perguntar? 496 00:28:07,542 --> 00:28:08,514 Por que isso agora? 497 00:28:09,054 --> 00:28:10,677 O que nunca me perguntou de frente. 498 00:28:13,101 --> 00:28:14,715 Porque quero a vice presidencia. 499 00:28:16,523 --> 00:28:17,462 Que eu saiba sua canditadura. 500 00:28:18,181 --> 00:28:19,949 � uma jogada politico da C.G.T. 501 00:28:20,280 --> 00:28:21,794 � uma jogada politica minha. 502 00:28:22,344 --> 00:28:23,365 Politica e pessoal. 503 00:28:24,688 --> 00:28:25,773 Principalmente pessoal. 504 00:28:26,749 --> 00:28:27,501 Por que pessoal? 505 00:28:29,000 --> 00:28:31,000 Tinha 7 anos quando meu pai morreu. 506 00:28:31,248 --> 00:28:33,493 J� me contou. Espera, porque n�o te contei tudo. 507 00:28:33,944 --> 00:28:35,189 Continue. 508 00:28:37,190 --> 00:28:38,487 Minha m�e nos levou ao vel�rio. 509 00:28:38,522 --> 00:28:39,784 E n�o queriam nos deixar entrar. 510 00:28:41,225 --> 00:28:44,414 Saiu um nojenta e disse que eu era ileg�tima, veja s�? 511 00:28:45,336 --> 00:28:46,602 Come�ou a gritar como uma louca. 512 00:28:46,637 --> 00:28:47,868 Com que direito, com que direito? 513 00:28:49,201 --> 00:28:50,244 Imaginou n�o �? 514 00:28:52,526 --> 00:28:53,744 Comigo foi sempre assim. 515 00:28:56,045 --> 00:28:57,416 Com que direito essa atriz de merda. 516 00:28:57,620 --> 00:28:58,936 Anda com o coronel Per�n. 517 00:29:00,538 --> 00:29:01,907 Com que direito o acompanha. 518 00:29:01,942 --> 00:29:03,276 Aos desfiles de 9 de julho. 519 00:29:03,509 --> 00:29:05,405 E ao teatro Col�n em 25 de maio? 520 00:29:07,125 --> 00:29:08,096 E depois ainda pior. 521 00:29:09,542 --> 00:29:11,668 Com direito se mete nas quest�es de estado? 522 00:29:13,182 --> 00:29:15,566 Com direito fez essa funda��o com seu nome. 523 00:29:15,601 --> 00:29:17,222 E ainda por cima ajuda os pobres? 524 00:29:20,451 --> 00:29:22,340 Sempre fui uma ileg�tima, Juan. 525 00:29:23,499 --> 00:29:24,231 Uma bastarda. 526 00:29:25,313 --> 00:29:26,543 Nunca tive direito a nada. 527 00:29:32,308 --> 00:29:33,157 Bom, s� isso. 528 00:29:36,065 --> 00:29:37,503 Agora quero ser parte do estado. 529 00:29:39,874 --> 00:29:40,984 Quero ter direito, Juan. 530 00:29:43,504 --> 00:29:44,250 Ou�a bem. 531 00:29:44,919 --> 00:29:46,473 N�o quero que nenhum filho da puta. 532 00:29:46,508 --> 00:29:49,391 Volte a me perguntar, com que direito, entendeu? 533 00:29:53,751 --> 00:29:55,148 Quero a vice presidencia, Juan. 534 00:29:58,412 --> 00:29:59,496 Esse direito eu quero. 535 00:30:08,866 --> 00:30:09,759 Agora, doce de leite. 536 00:30:17,339 --> 00:30:20,855 Acho que na Argentina deve ter doce de leite para o presidente Per�n? 537 00:30:21,167 --> 00:30:22,293 N�o esteja t�o certa. 538 00:30:24,435 --> 00:30:25,347 Disso estou certa. 539 00:30:27,308 --> 00:30:28,244 E do seus dirigentes? 540 00:30:28,279 --> 00:30:31,389 Armando Carlos vai a fundo por voc�? 541 00:30:35,123 --> 00:30:36,232 Me importa voc�, Juan. 542 00:30:38,263 --> 00:30:39,607 Vai lutar a fundo por mim? 543 00:30:41,201 --> 00:30:42,829 Voc� n�o me doutrinou, eles sim. 544 00:30:43,499 --> 00:30:45,832 Encheu a cabe�a deles na escola superior Peronista. 545 00:30:45,867 --> 00:30:46,843 Tenta. 546 00:30:47,733 --> 00:30:49,045 D� a partida. 547 00:30:51,411 --> 00:30:52,336 Conto contigo, Juan? 548 00:30:53,080 --> 00:30:54,758 N�o digo que sim, mas aten��o. 549 00:30:55,173 --> 00:30:56,237 Tamb�m n�o digo que n�o. 550 00:30:57,081 --> 00:30:59,312 Fa�a seu jogo. 551 00:31:00,149 --> 00:31:01,658 Faz seu 17 de outubro. 552 00:31:06,787 --> 00:31:08,508 Agora � s�rio, n�o tem doce de leite? 553 00:31:10,203 --> 00:31:13,359 Voc�s perguntar�o, por que a mesma coisa outra vez? 554 00:31:14,628 --> 00:31:17,767 Por que insisto em falar sobre a �tica Peronista? 555 00:31:18,868 --> 00:31:20,501 Simples, companheiros. 556 00:31:21,532 --> 00:31:23,329 Porque ainda h� Peronistas. 557 00:31:24,048 --> 00:31:26,381 Que por sua ambi��o de obter previlegios. 558 00:31:27,000 --> 00:31:29,329 Mais parecem Oligarcas, que Peronistas. 559 00:31:30,017 --> 00:31:31,007 Quero Ihes dizer. 560 00:31:32,082 --> 00:31:33,769 E digo com minha paix�o. 561 00:31:34,112 --> 00:31:35,598 De Peronista e de mulher. 562 00:31:36,710 --> 00:31:39,420 Que o Peronismo que nasceu em 17 de Outubro. 563 00:31:40,286 --> 00:31:43,734 � uma vit�ria do autentico povo sobre a Oligarquia. 564 00:31:44,856 --> 00:31:46,147 Vou dar um exemplo. 565 00:31:47,118 --> 00:31:49,239 O funcionario que usa seu cargo. 566 00:31:49,661 --> 00:31:50,810 � Oligarca. 567 00:31:51,585 --> 00:31:54,680 N�o serve ao povo, mas a sua incontrol�vel ambi��o. 568 00:31:55,459 --> 00:31:57,262 Esses n�o s�o Peronistas. 569 00:31:57,821 --> 00:31:59,085 S�o Oligarcas. 570 00:31:59,481 --> 00:32:00,587 Idolos de barro. 571 00:32:02,544 --> 00:32:05,358 A Oligarquia que derrotamos em 17 de Outubro. 572 00:32:06,213 --> 00:32:07,243 Est� morta. 573 00:32:08,139 --> 00:32:10,970 Em cinzas, fracassada. 574 00:32:12,422 --> 00:32:14,320 Por isso tenho mais medo. 575 00:32:14,863 --> 00:32:17,267 Da Oligarquia que pode haver entre n�s. 576 00:32:18,046 --> 00:32:20,876 A que pode aparecer, diariamente. 577 00:32:21,641 --> 00:32:23,391 Cada dia entre n�s. 578 00:32:32,396 --> 00:32:33,213 Desculpem. 579 00:32:35,629 --> 00:32:37,350 E desculpem, rapazes e mo�as. 580 00:32:38,528 --> 00:32:40,382 Que insista tanto com isso. 581 00:32:42,444 --> 00:32:46,416 Quero que levem profundamente gravado no cora��o. 582 00:32:48,710 --> 00:32:51,189 � fundamental para nosso movimento. 583 00:32:52,996 --> 00:32:56,071 � fundamental para que n�o sejam os Peronistas. 584 00:32:56,699 --> 00:32:58,743 Os que destruam o Peronismo. 585 00:33:14,672 --> 00:33:15,672 Qual a situa��o? 586 00:33:15,707 --> 00:33:16,367 Grave. 587 00:33:17,737 --> 00:33:19,427 J� decidiram a data da proclama��o. 588 00:33:19,660 --> 00:33:22,398 Do que v�o chamar a formula da p�tria. 589 00:33:23,127 --> 00:33:24,424 Vai ser dia 22 deste mes. 590 00:33:24,907 --> 00:33:27,535 Est� bem informado. Tenho amigos Peronistas. 591 00:33:28,146 --> 00:33:32,158 E quando telefono e digo que fala Alejandro. 592 00:33:32,383 --> 00:33:33,549 Tremem. 593 00:33:34,870 --> 00:33:38,758 Nossos nomes demostram uma fascina��o, um repeito. 594 00:33:39,957 --> 00:33:40,755 Notaveis. 595 00:33:41,178 --> 00:33:43,351 Que outra coisa descobriu por meio de seu... 596 00:33:44,271 --> 00:33:45,613 ...famoso nome. 597 00:33:48,225 --> 00:33:50,022 V�o fazer uma grande manifesta��o. 598 00:33:50,057 --> 00:33:51,914 Na Nove de Julho, no Ministerio de Obras Publicas. 599 00:33:52,824 --> 00:33:53,559 V�o chamar. 600 00:33:55,037 --> 00:33:56,746 Conjunto aberto de justi�a. 601 00:33:57,383 --> 00:34:01,815 Sabe usar a linguagem p�tria para seus carnavais rid�culos. 602 00:34:02,319 --> 00:34:03,043 Sim. 603 00:34:03,941 --> 00:34:06,869 Tem esse culto facista pelas representa��es moumentais. 604 00:34:06,904 --> 00:34:08,757 Dos grandes movimentos de massa. 605 00:34:09,886 --> 00:34:11,398 V�o proclamar a vaca. 606 00:34:12,994 --> 00:34:13,603 A pergunta �? 607 00:34:14,589 --> 00:34:15,213 Esperamos? 608 00:34:16,972 --> 00:34:18,012 Ou nos mexemos antes? 609 00:34:18,047 --> 00:34:18,682 N�o, n�o. 610 00:34:19,853 --> 00:34:20,838 Tem que fazer algo antes. 611 00:34:20,873 --> 00:34:21,468 Como algo? 612 00:34:22,432 --> 00:34:23,718 Temos que impedir esse ato. 613 00:34:24,636 --> 00:34:26,809 � o que a p�tria nos pede nessa hora. 614 00:34:27,704 --> 00:34:29,072 A senhora � incontrolavel. 615 00:34:29,884 --> 00:34:31,937 E Juan � capaz de permitir tudo. 616 00:34:31,972 --> 00:34:33,557 Sabemos como � esse casal. 617 00:34:34,855 --> 00:34:36,711 � ela que usa as cal�as. 618 00:34:36,746 --> 00:34:39,331 Muito perigosa, para permitir outra manifesta��o. 619 00:34:40,154 --> 00:34:41,714 Temos que fechar o caminho. 620 00:34:42,705 --> 00:34:44,967 Sabe o que disse outro dia numa manifesta��o? 621 00:34:46,139 --> 00:34:48,357 Que com sangue ou sem sangue, para o ano 2000. 622 00:34:48,686 --> 00:34:52,300 A ra�a dos exploradores ia desaparecer da face da terra. 623 00:34:54,159 --> 00:34:54,779 Confesso. 624 00:34:55,646 --> 00:34:56,748 Que n�o achei gra�a. 625 00:34:57,188 --> 00:34:57,851 Me engano? 626 00:34:58,704 --> 00:35:00,640 Ou a odeia ainda mais que n�s? 627 00:35:01,562 --> 00:35:02,690 N�o se engana. 628 00:35:03,686 --> 00:35:05,189 Insultou gravemente minha m�e. 629 00:35:06,126 --> 00:35:08,141 Tamb�m estou aqui para vingar essa ofensa. 630 00:35:22,670 --> 00:35:26,051 Ficamos v�rias horas esperando, senhora. 631 00:35:27,639 --> 00:35:28,607 Posso saber seu nome? 632 00:35:29,046 --> 00:35:31,500 Mercedes Ortiz de Achaval Junco. 633 00:35:33,110 --> 00:35:34,497 E se tamb�m n�o sabe. 634 00:35:35,047 --> 00:35:38,964 Sou a presidente da Sociedade de Beneficiencia. 635 00:35:42,996 --> 00:35:44,217 Que nomes, n�o? 636 00:35:45,046 --> 00:35:47,571 T�o rurais, t�o imponentes. 637 00:35:48,363 --> 00:35:49,872 At� fede a bosta de vaca. 638 00:35:49,907 --> 00:35:51,374 N�o permito. 639 00:35:53,280 --> 00:35:53,873 Como? 640 00:35:55,654 --> 00:35:58,283 Acha que tem algo que n�o pode permitir-me? 641 00:35:58,561 --> 00:35:59,270 Antes de tudo. 642 00:36:00,109 --> 00:36:02,190 Da pr�xima vez, n�o vamos Ihe permitir. 643 00:36:02,674 --> 00:36:03,861 Que nos fa�a esperar tanto. 644 00:36:04,660 --> 00:36:05,563 Seu nome senhora? 645 00:36:06,236 --> 00:36:09,190 Guilhermina Bungue de Moreno 646 00:36:10,267 --> 00:36:11,454 Mais bosta de vaca. 647 00:36:11,803 --> 00:36:15,157 Quem voc� acha que �? 648 00:36:15,837 --> 00:36:16,663 Senhora. 649 00:36:17,737 --> 00:36:19,277 N�o vai ignorar. 650 00:36:20,294 --> 00:36:23,080 Que a esposa do presidente da na��o. 651 00:36:23,363 --> 00:36:27,396 Sempre tomou frente da Sociedade de Beneficiencia. 652 00:36:27,817 --> 00:36:28,935 N�o, n�o ignoro. 653 00:36:30,318 --> 00:36:35,629 Mas desta vez, achamos que n�o vai ser assim. 654 00:36:35,943 --> 00:36:36,632 E por qu�? 655 00:36:37,101 --> 00:36:41,071 Voc� � muito jovem, senhora. 656 00:36:42,006 --> 00:36:44,809 E o crit�rio e a sensatez. 657 00:36:45,881 --> 00:36:48,400 S� vem com os anos. 658 00:36:54,322 --> 00:36:55,867 Concordo senhoras. 659 00:36:56,595 --> 00:36:57,280 E tem mais. 660 00:36:58,071 --> 00:36:59,342 Ofere�o uma solu��o. 661 00:37:00,368 --> 00:37:01,971 Nomeiem minha m�e ent�o. 662 00:37:02,978 --> 00:37:05,902 Ela tem a idade e todas essas coisas que voc�s querem. 663 00:37:07,386 --> 00:37:09,324 Por que n�o falemos a verdade, senhoras? 664 00:37:09,916 --> 00:37:12,199 Voc�s n�o querem eu aqui e em nenhum outro lugar. 665 00:37:12,742 --> 00:37:13,294 Porque acham. 666 00:37:14,043 --> 00:37:16,363 E andam falando por ai, que eu sou um atriz. 667 00:37:16,925 --> 00:37:19,199 Uma oportunista, uma ignorante e uma qualquer. 668 00:37:20,763 --> 00:37:21,793 Est� bem senhoras. 669 00:37:24,512 --> 00:37:25,669 Mas ou�am bem. 670 00:37:27,293 --> 00:37:28,906 N�o preciso de voc�s, est� claro? 671 00:37:30,234 --> 00:37:30,813 E mais. 672 00:37:31,766 --> 00:37:32,656 Somos inimigas. 673 00:37:34,061 --> 00:37:36,052 Da pr�xima vez, n�o v�o esperar 3 horas. 674 00:37:37,102 --> 00:37:38,307 V�o esperar muito mais. 675 00:37:39,467 --> 00:37:41,390 Tanto que nem v�o ser recebidas. 676 00:37:43,391 --> 00:37:45,045 Sendo assim, � melhor n�o voltarem. 677 00:37:46,112 --> 00:37:46,752 Bom dia. 678 00:37:50,109 --> 00:37:50,718 Ah. 679 00:37:52,093 --> 00:37:55,952 E quando sa�rem daqui, v�o dizer por ai, que sou uma ressentida. 680 00:37:56,906 --> 00:37:57,939 Digam ainda mais. 681 00:37:59,001 --> 00:38:00,971 Meu ressentimento � justo e maravilhoso. 682 00:38:01,595 --> 00:38:03,634 Porque me afasta de voc�s e me aproxima do povo. 683 00:38:04,797 --> 00:38:07,065 V�o descansar em suas Estancias, senhoras. 684 00:38:08,284 --> 00:38:10,662 Fica dissolvida a Sociedade de Beneficiencia. 685 00:38:12,397 --> 00:38:15,085 O povo n�o precisa mais da esmola Oligarquica. 686 00:38:15,824 --> 00:38:17,348 Eles tem eu. 687 00:40:40,271 --> 00:40:41,957 Senhora, o que foi? 688 00:40:43,103 --> 00:40:44,447 Me sinto mal. 689 00:40:48,917 --> 00:40:49,917 Tenho que voltar. 690 00:41:10,021 --> 00:41:14,046 O que te preocupa tanto? 691 00:41:14,333 --> 00:41:14,925 H� um golpe. 692 00:41:16,938 --> 00:41:20,486 O que te preocupa tanto? 693 00:41:20,521 --> 00:41:21,469 Me preocupa. 694 00:41:21,504 --> 00:41:22,222 O que? 695 00:41:22,257 --> 00:41:22,941 H� civis. 696 00:41:23,978 --> 00:41:24,846 Dos nossos. 697 00:41:25,269 --> 00:41:27,766 Deixem que fa�am o golpe. 698 00:41:28,664 --> 00:41:30,081 Quero saber quem est� por tr�s. 699 00:41:34,825 --> 00:41:37,001 Melhor um golpe desse perdedor. 700 00:41:37,856 --> 00:41:39,870 Do que venha Estados Unidos me d� um golpe s�rio. 701 00:41:40,284 --> 00:41:41,763 Mas � um golpe, senhor presidente. 702 00:41:41,967 --> 00:41:42,717 Por favor. 703 00:41:42,752 --> 00:41:43,468 Contra ela. 704 00:41:44,886 --> 00:41:47,115 Ela n�o esquenta, mas a mim me convem. 705 00:41:50,113 --> 00:41:52,458 E vamos ver a cara desses filhos da puta. 706 00:41:52,978 --> 00:41:54,133 Mas se � um golpe contra ela. 707 00:41:54,990 --> 00:41:57,919 Corre o risco de perder um vice presidente d�cil. 708 00:41:59,117 --> 00:42:00,759 Manipulavel. 709 00:42:01,575 --> 00:42:01,930 D�cil. 710 00:42:02,903 --> 00:42:04,342 Manipulavel, eu disse isso? 711 00:42:05,183 --> 00:42:06,891 Eva Per�n D�cil, manipulavel? 712 00:42:08,024 --> 00:42:08,345 Bom. 713 00:42:09,073 --> 00:42:10,165 Foram suas palavras. 714 00:42:10,641 --> 00:42:13,480 Evidentemente at� eu fa�o alus�es que n�o s�o corretas. 715 00:42:16,058 --> 00:42:16,556 Entre. 716 00:42:18,386 --> 00:42:19,088 Com licen�a. 717 00:42:20,309 --> 00:42:20,768 Diga. 718 00:42:21,283 --> 00:42:23,088 A senhora teve um desmaio na Funda��o. 719 00:42:23,684 --> 00:42:24,935 Foi levada para a Residencia. 720 00:42:25,643 --> 00:42:26,017 E? 721 00:42:26,330 --> 00:42:28,219 � tudo o que me informaram. 722 00:42:29,955 --> 00:42:30,893 Vamos. 723 00:42:38,610 --> 00:42:39,359 Senhores. 724 00:43:06,338 --> 00:43:07,843 N�o estou dormindo. 725 00:43:08,449 --> 00:43:09,626 Ol�. 726 00:43:10,500 --> 00:43:11,041 Como est�? 727 00:43:11,949 --> 00:43:13,012 Aqui, n�o me v�? 728 00:43:14,732 --> 00:43:15,464 Esplendida. 729 00:43:17,682 --> 00:43:18,556 Feito uma rainha. 730 00:43:19,059 --> 00:43:21,660 N�o se arrebente, o que ganha por se maltratar? 731 00:43:22,420 --> 00:43:23,338 Odeio meu corpo. 732 00:43:23,774 --> 00:43:25,690 Antes odiava seus tornozelos grossos. 733 00:43:26,405 --> 00:43:27,715 Sim, sei que n�o gosta. 734 00:43:28,035 --> 00:43:30,077 N�o disse isso, disse que voc� n�o gostava. 735 00:43:30,921 --> 00:43:32,083 Sempre gostei. 736 00:43:32,118 --> 00:43:32,936 Olha. 737 00:43:34,250 --> 00:43:35,413 S�o grossos e feios. 738 00:43:36,532 --> 00:43:38,972 Nunca pareceram os de Lana Turner. 739 00:43:44,376 --> 00:43:46,365 Quero que conversemos seriamente. N�o, pare. 740 00:43:47,112 --> 00:43:48,476 N�o fale, escute-me. 741 00:43:49,658 --> 00:43:50,818 Disse que odeio meu corpo. 742 00:43:53,609 --> 00:43:54,959 N�o somente meus tornozelos. 743 00:43:56,368 --> 00:43:58,895 Todo meu corpo que est� me traindo. 744 00:44:00,770 --> 00:44:04,844 Justo agora que h� tanto por fazer, ficar deitada na cama como uma morimbunda. 745 00:44:05,731 --> 00:44:07,858 Os Contreras devem estar comemorando. 746 00:44:12,560 --> 00:44:13,016 E? 747 00:44:13,546 --> 00:44:14,344 E, o que? 748 00:44:14,379 --> 00:44:15,701 Como o que? Diga algo. 749 00:44:15,999 --> 00:44:17,063 Pediu para n�o falar. 750 00:44:18,984 --> 00:44:19,908 Te pedi isso? 751 00:44:21,580 --> 00:44:23,031 Para Per�n n�o falar? 752 00:44:24,233 --> 00:44:26,297 Se me pede at� eu posso deixar de falar. 753 00:44:26,332 --> 00:44:27,268 Vamos ver. 754 00:44:28,674 --> 00:44:29,926 Fa�a a prova, vamos. 755 00:44:30,585 --> 00:44:32,034 Cale-se por um minuto. 756 00:44:42,575 --> 00:44:43,747 Assim fico gordo. 757 00:44:52,829 --> 00:44:54,577 Voc� nasceu para falar Juan. 758 00:44:56,859 --> 00:44:58,982 Para libertar toda a humanidade. 759 00:45:00,631 --> 00:45:01,835 Voc� tamb�m? 760 00:45:03,050 --> 00:45:03,862 N�o sei. 761 00:45:05,763 --> 00:45:06,751 O que quer que diga? 762 00:45:07,670 --> 00:45:08,609 N�o me importa. 763 00:45:10,993 --> 00:45:12,369 Acredito em voc�. 764 00:45:13,869 --> 00:45:15,074 Acredito em voc� Juan. 765 00:45:15,579 --> 00:45:16,647 Ent�o vai me ouvir. 766 00:45:16,950 --> 00:45:19,760 Pare, se vai falar de m�dico n�o vou ouvir. 767 00:45:20,866 --> 00:45:23,328 Se vai pedir para fazer outro exame. 768 00:45:23,363 --> 00:45:25,791 Aqui n�o entra mais nenhum m�dico. 769 00:45:25,992 --> 00:45:27,715 Tem que se curar. 770 00:45:28,009 --> 00:45:29,966 Os m�dicos v�o dizer o que quer a oposi��o. 771 00:45:31,170 --> 00:45:34,404 Descanse, fique tranquila, durma muito. 772 00:45:35,355 --> 00:45:36,667 Ou seja, pare de importunar. 773 00:45:37,184 --> 00:45:38,907 Fique tranquila e pare de importunar. 774 00:45:39,402 --> 00:45:41,292 � preciso, tem que se curar. 775 00:45:42,226 --> 00:45:44,629 E vai recuperar a garra que sempre teve. 776 00:45:48,834 --> 00:45:50,419 E voltar�o os dias felizes. 777 00:45:54,662 --> 00:45:56,212 Houve dias felizes, Juan? 778 00:46:00,292 --> 00:46:01,552 No que pensa? 779 00:46:04,170 --> 00:46:04,930 Sim. 780 00:46:09,196 --> 00:46:09,804 Sim. 781 00:46:12,805 --> 00:46:14,715 Tivemos dias felizes. 782 00:46:18,512 --> 00:46:20,494 Senhoras e senhores. 783 00:46:21,742 --> 00:46:24,333 Faz sua entrada no Luna Park. 784 00:46:24,972 --> 00:46:28,569 O coronel Juan Domingo Per�n. 785 00:46:29,756 --> 00:46:32,402 Vem generosamente. 786 00:46:33,037 --> 00:46:37,836 Colaborar na ajuda que todos estamos oferecendo. 787 00:46:38,497 --> 00:46:42,180 Atrav�s desse grande festival benefico. 788 00:46:42,929 --> 00:46:45,900 �s v�timas do terremoto de San Juan. 789 00:46:47,221 --> 00:46:52,338 Essa � a forma que se faz presente o governo nacional. 790 00:46:53,233 --> 00:46:57,419 Como em todas as ocasi�es que foi necess�rio. 791 00:46:58,564 --> 00:47:04,026 N�o deixou de prestar solidariedade necess�ria. 792 00:47:05,185 --> 00:47:06,887 Coronel quero dizer-te algo. 793 00:47:08,269 --> 00:47:09,339 Sim, te ou�o. 794 00:47:10,074 --> 00:47:11,461 Ouvi dizer muitas vezes. 795 00:47:11,496 --> 00:47:13,219 Que a causa do povo � sua pr�pria causa. 796 00:47:14,751 --> 00:47:17,236 Que por isso com justi�a te chamam o coronel do povo. 797 00:47:17,973 --> 00:47:18,770 � verdade. 798 00:47:21,219 --> 00:47:22,955 Se a causa do povo � sua pr�pria causa. 799 00:47:24,488 --> 00:47:27,046 Por mais longo que seja o sacrificio. 800 00:47:28,348 --> 00:47:30,048 Vou estar ao seu lado at� desfalecer. 801 00:47:32,741 --> 00:47:33,649 Algo mais? 802 00:47:34,267 --> 00:47:34,828 Sim. 803 00:47:37,008 --> 00:47:40,573 Quero que saiba que esse � o dia mais maravilhoso de minha vida. 804 00:47:42,207 --> 00:47:43,034 Qual seu nome? 805 00:47:43,393 --> 00:47:44,555 Eva Duarte, coronel. 806 00:47:45,221 --> 00:47:46,105 E o que voc� faz? 807 00:47:46,388 --> 00:47:47,157 Sou atriz. 808 00:47:47,767 --> 00:47:48,707 Atriz. 809 00:47:53,368 --> 00:47:56,285 Como explicar, a tristeza de meus dias. 810 00:47:57,942 --> 00:47:59,426 De meus dias solit�rios. 811 00:48:00,617 --> 00:48:02,149 De meus dias sem amor. 812 00:48:03,505 --> 00:48:04,683 Sem paix�o. 813 00:48:06,709 --> 00:48:09,478 Voc� ao menos Lord Nelson. 814 00:48:10,531 --> 00:48:11,700 Tem o mar. 815 00:48:13,132 --> 00:48:16,934 Para ele pode confiar seus segredos mais intimos. 816 00:48:17,325 --> 00:48:18,367 N�o milady. 817 00:48:18,927 --> 00:48:20,488 Por imenso que seja o mar. 818 00:48:21,203 --> 00:48:23,533 Jamais ser� suficiente para saciar. 819 00:48:24,086 --> 00:48:26,314 A angustia de um cora��o desolado. 820 00:48:27,908 --> 00:48:29,112 Em cada onda, milady. 821 00:48:29,925 --> 00:48:32,409 E tamb�m em todo imenso oceano. 822 00:48:33,040 --> 00:48:34,751 S� vejo seu rosto. 823 00:48:35,821 --> 00:48:37,342 Uma e outra vez. 824 00:48:38,842 --> 00:48:39,825 Como um tormento. 825 00:48:41,300 --> 00:48:43,000 E como uma esperan�a. 826 00:48:55,799 --> 00:48:57,309 Quer que diga a verdade, filha? 827 00:48:57,782 --> 00:48:59,403 N�o me chame mais de filha. 828 00:49:00,261 --> 00:49:01,094 Sou sua garota. 829 00:49:02,933 --> 00:49:03,670 Vai fale. 830 00:49:04,606 --> 00:49:05,842 Vai falar da R�dio. 831 00:49:06,720 --> 00:49:07,558 Vou ser sincero. 832 00:49:08,205 --> 00:49:09,310 N�o gostou nada. 833 00:49:12,311 --> 00:49:14,454 N�o entendo nada disso. 834 00:49:16,812 --> 00:49:19,454 Mas como atriz n�o � boa coisa. 835 00:49:24,393 --> 00:49:25,309 N�o, � outra coisa. 836 00:49:31,372 --> 00:49:33,061 Ainda n�o encontrei meu papel. 837 00:49:35,560 --> 00:49:37,466 O grande papel de minha vida, quero dizer. 838 00:49:42,184 --> 00:49:43,480 Mas quem te disse? 839 00:49:45,177 --> 00:49:46,138 Numa dessas. 840 00:49:48,402 --> 00:49:50,354 Estou come�ando a encontrar. 841 00:50:00,082 --> 00:50:02,172 Aqui est�. 842 00:50:04,406 --> 00:50:05,969 Sa�de. 843 00:50:06,668 --> 00:50:08,937 Dentro de dez dias se comemora 9 de julho. 844 00:50:08,972 --> 00:50:11,206 Quero que venha comigo no camarote do desfile. 845 00:50:11,241 --> 00:50:12,995 E depois ao Teatro Col�n. 846 00:50:14,298 --> 00:50:16,158 Vai ser um escandalo. 847 00:50:16,193 --> 00:50:18,019 Vamos fazer barulho. 848 00:50:18,645 --> 00:50:19,358 � minha mulher. 849 00:50:19,803 --> 00:50:21,502 Mas ainda n�o estamos casados. 850 00:50:21,537 --> 00:50:23,201 Vai levar uma amante ao Col�n? 851 00:50:24,363 --> 00:50:25,124 Se n�o gostam. 852 00:50:25,688 --> 00:50:26,624 Que se explodam. 853 00:50:29,485 --> 00:50:30,654 N�o se importa? 854 00:50:30,689 --> 00:50:32,485 N�o me importa nada. 855 00:50:35,017 --> 00:50:37,054 Se v� que � um militar diferente. 856 00:50:38,581 --> 00:50:41,145 Sabe onde voc� est� se metendo? 857 00:50:43,877 --> 00:50:45,779 Est� com uma atriz, Per�n. 858 00:50:47,699 --> 00:50:50,885 Sabe o que significa isso, para seus companheiros de armas? 859 00:50:50,920 --> 00:50:52,630 Se n�o gostam, que se explodam. 860 00:50:55,881 --> 00:50:57,110 Fala s�rio? 861 00:50:57,145 --> 00:50:58,458 O que voc� acha? 862 00:51:01,623 --> 00:51:03,602 Voc� � grande Juan. 863 00:51:36,570 --> 00:51:37,319 J� est� aqui, general. 864 00:51:37,759 --> 00:51:38,384 Vem vindo. 865 00:51:38,708 --> 00:51:39,522 Que se apresse. 866 00:51:39,945 --> 00:51:40,828 Isso � um caos. 867 00:51:52,634 --> 00:51:53,354 Senhor presidente. 868 00:51:53,658 --> 00:51:54,649 Ou�a Per�n. 869 00:51:55,719 --> 00:51:56,620 Por que demorou tanto? 870 00:51:57,995 --> 00:51:58,908 Arrume isso. 871 00:51:59,305 --> 00:52:01,075 Venho do hospital militar, n�o sei o que dizer. 872 00:52:01,110 --> 00:52:02,189 N�o diga-me nada. 873 00:52:02,481 --> 00:52:03,606 Fale com eles. 874 00:52:04,813 --> 00:52:05,663 O que fazemos com essa gente? 875 00:52:06,793 --> 00:52:08,467 H� 500 mil pessoas l� fora. 876 00:52:08,723 --> 00:52:11,105 Tem que convocar elei��es, Com elei��es se arruma tudo. 877 00:52:11,140 --> 00:52:12,667 Claro que vamos convocar elei��es. 878 00:52:13,746 --> 00:52:14,705 Mas o que fazemos agora? 879 00:52:15,935 --> 00:52:17,302 Temos que dispensar toda essa gente. 880 00:52:17,705 --> 00:52:18,800 Mand�-los as suas casas. 881 00:52:19,294 --> 00:52:19,727 Do contrario. 882 00:52:20,394 --> 00:52:21,534 V�o invadir a Casa Rosada. 883 00:52:21,569 --> 00:52:22,645 Se querem entrar. 884 00:52:22,930 --> 00:52:23,856 Quem os detem? 885 00:52:23,891 --> 00:52:24,782 Isso � f�cil. 886 00:52:25,086 --> 00:52:26,782 Tanques e avi�es. 887 00:52:26,817 --> 00:52:28,430 Nem tanques, nem avi�es, o que vai fazer? 888 00:52:28,465 --> 00:52:30,127 Vai matar todos? 889 00:52:30,421 --> 00:52:31,968 N�o se pode ir contra o povo, senhores. 890 00:52:32,003 --> 00:52:33,482 Tem que convocar elei��es. 891 00:52:33,517 --> 00:52:35,626 Deixe de encher com elei��es, Per�n. 892 00:52:35,661 --> 00:52:36,736 Isso n�o se discute. 893 00:52:37,768 --> 00:52:39,378 Tem que parar essa gente agora. 894 00:52:40,633 --> 00:52:42,349 Tem que mandar eles dormir, droga. 895 00:52:43,843 --> 00:52:44,951 Come�emos pelo princ�pio. 896 00:52:47,156 --> 00:52:48,545 Vamos fazer eles cantarem o hino. 897 00:52:49,597 --> 00:52:50,864 Com isso se acalmar�o um pouco. 898 00:52:51,241 --> 00:52:54,726 Bom, depois diga-Ihes algo. 899 00:52:56,182 --> 00:52:57,161 Diga-Ihes... 900 00:52:58,977 --> 00:53:00,495 ...para irem embora. 901 00:53:31,036 --> 00:53:32,632 Trabalhadores. 902 00:53:39,768 --> 00:53:40,639 Diga-me. 903 00:53:42,468 --> 00:53:44,763 O que sentiu quando estava no balc�o? 904 00:53:47,671 --> 00:53:49,051 O que sentiu quando te aclamavam? 905 00:53:51,471 --> 00:53:53,579 O que se sente quando isso acontece, Juan? 906 00:53:54,383 --> 00:53:55,451 Um grande medo. 907 00:53:56,740 --> 00:53:57,657 Tinha a garganta seca. 908 00:53:59,702 --> 00:54:02,158 Pedi que cantasse o hino e disse algo mais. 909 00:54:07,789 --> 00:54:08,416 Tome outra. 910 00:54:09,242 --> 00:54:10,741 Quer me embriagar? 911 00:54:11,540 --> 00:54:11,962 Juan. 912 00:54:12,267 --> 00:54:13,948 Faz uma semana estava preso. 913 00:54:14,547 --> 00:54:17,035 E hoje um milh�o de pessoas gritavam por Per�n. 914 00:54:17,070 --> 00:54:18,315 E n�o quer que comemore? 915 00:54:19,206 --> 00:54:20,264 Tome outra. 916 00:54:21,424 --> 00:54:22,242 Tem raz�o. 917 00:54:28,909 --> 00:54:30,131 H� muito que fazer. 918 00:54:31,980 --> 00:54:32,990 Muito que fazer. 919 00:54:35,654 --> 00:54:37,480 E n�o sei por onde come�ar. 920 00:54:39,420 --> 00:54:40,022 O que foi? 921 00:54:41,313 --> 00:54:42,837 Do que ri, o que foi? 922 00:54:45,077 --> 00:54:46,418 Estava lembrando de Farrell 923 00:54:46,453 --> 00:54:47,759 Estava mais apavorado que eu. 924 00:54:48,042 --> 00:54:48,505 Por qu�? 925 00:54:48,540 --> 00:54:51,102 Dizia, tirem eles daqui, mande-os para casa. 926 00:54:53,821 --> 00:54:54,831 Comico. 927 00:54:55,681 --> 00:54:59,016 Os militares, n�o gostam do povo na rua. 928 00:55:00,482 --> 00:55:01,718 Mas este militar... 929 00:55:06,830 --> 00:55:07,956 Ou�a-me Juan. 930 00:55:10,193 --> 00:55:12,303 Isso voc� deve aos trabalhadores, sabia? 931 00:55:15,069 --> 00:55:16,744 Tem que governar para eles. 932 00:55:17,466 --> 00:55:17,945 Sim. 933 00:55:19,231 --> 00:55:19,993 Claro que sim. 934 00:55:20,977 --> 00:55:21,526 Para eles. 935 00:55:22,650 --> 00:55:23,356 Tamb�m. 936 00:55:26,124 --> 00:55:26,743 E voc�. 937 00:55:27,498 --> 00:55:28,090 Sim? 938 00:55:29,369 --> 00:55:30,261 Acabou a festa. 939 00:55:32,009 --> 00:55:36,012 Chega de cinema, r�dio, todas essas coisas. 940 00:55:36,047 --> 00:55:37,387 Vai ser tudo diferente. 941 00:55:38,418 --> 00:55:42,390 Vai ser a mulher do presidente dos argentinos, droga. 942 00:55:52,396 --> 00:55:54,619 N�o pense em mim como uma de suas clientes. 943 00:55:56,181 --> 00:55:57,605 A partir de agora vou ser duas. 944 00:55:58,335 --> 00:56:01,221 De um lado a atriz, coloque o que quiser. 945 00:56:02,067 --> 00:56:04,525 Plumas, lantejolas, o que quiser. 946 00:56:06,276 --> 00:56:08,492 E por outro lado o que esse mand�o quer fazer de mim. 947 00:56:10,378 --> 00:56:11,765 Uma figura politica. 948 00:56:12,710 --> 00:56:13,484 Est� bem. 949 00:56:36,997 --> 00:56:40,946 Ou�a Paquito, a verdade. 950 00:56:42,657 --> 00:56:44,299 O que os rapazes acham de mim? 951 00:56:45,773 --> 00:56:46,857 Que � uma rainha. 952 00:56:47,578 --> 00:56:48,295 O que v�o dizer? 953 00:56:48,635 --> 00:56:49,714 A verdadeira rainha. 954 00:56:55,512 --> 00:56:56,877 Veja como s�o as coisas. 955 00:56:59,746 --> 00:57:02,786 Justo agora que poderia ser a estrela que sempre sonhei. 956 00:57:04,387 --> 00:57:06,074 Veja onde me meti. 957 00:57:28,868 --> 00:57:29,458 Ol� 958 00:57:30,868 --> 00:57:32,965 Desde as 15h30min que estou te esperando. 959 00:57:33,741 --> 00:57:34,586 Onde se enfiou? 960 00:57:36,147 --> 00:57:37,257 Venho de Moreno. 961 00:57:38,211 --> 00:57:39,157 Te manda sauda��es, senhora. 962 00:57:40,226 --> 00:57:41,386 Que enfie no rabo. 963 00:57:45,024 --> 00:57:46,274 Sabe que n�o acredito em voc�? 964 00:57:47,070 --> 00:57:48,900 Com certeza encontrou um marinheiro no caminho. 965 00:57:50,759 --> 00:57:51,743 Pare, Paquito. 966 00:57:52,572 --> 00:57:54,821 N�o fique assim, venha, sente aqui. 967 00:57:56,995 --> 00:57:57,962 � uma droga. 968 00:58:01,198 --> 00:58:02,813 Te chamei porque queria ver-te. 969 00:58:03,028 --> 00:58:06,355 Queria estar com alguma pessoa que me ame de verdade. 970 00:58:07,653 --> 00:58:09,760 E voc� � um dos poucos, sabia? 971 00:58:13,196 --> 00:58:15,384 Querem fazer-me crer que estou doente, Paco. 972 00:58:16,540 --> 00:58:18,169 Mas sei do que eles tem medo. 973 00:58:19,141 --> 00:58:20,744 N�o querem-me como vice presidente. 974 00:58:22,197 --> 00:58:25,634 Sabem que comigo, vem os sindicatos, os trabalhadores, os pobres. 975 00:58:26,649 --> 00:58:30,092 E isso n�o agrada, aos militares, aos padres nem aos Oligarcas. 976 00:58:32,899 --> 00:58:34,798 Falta uma semana para 22 de Agosto. 977 00:58:36,126 --> 00:58:37,166 O que visto, Paquito? 978 00:58:38,523 --> 00:58:39,166 Algo de Dior? 979 00:58:40,259 --> 00:58:41,950 Dior � para a senhora do presidente. 980 00:58:42,763 --> 00:58:44,369 Agora a companheira Evita. 981 00:58:44,993 --> 00:58:46,026 Usa trajes simples. 982 00:58:46,634 --> 00:58:48,871 Use um modesto traje simples, senhora. 983 00:58:55,354 --> 00:58:56,179 Ou�a. Paquito. 984 00:58:58,135 --> 00:58:59,896 Voc� me v� na vice presidencia? 985 00:59:00,897 --> 00:59:01,590 Eu a vejo. 986 00:59:02,490 --> 00:59:03,746 No alto, senhora. 987 00:59:04,917 --> 00:59:07,406 E os pobres? Tamb�m, no alto. 988 00:59:09,738 --> 00:59:12,545 Os pobres e eu queremos que seja vice presidente. 989 00:59:15,517 --> 00:59:16,001 Sabe? 990 00:59:17,453 --> 00:59:19,052 Os pobres e os homossexuais. 991 00:59:19,548 --> 00:59:20,616 Sempre concordamos. 992 00:59:22,346 --> 00:59:24,207 Eles s�o condenados. 993 00:59:25,365 --> 00:59:29,347 S� recebem o �dio e o desprezo dos machos da oligarquia. 994 00:59:31,145 --> 00:59:32,757 N�s, homosexuais tamb�m. 995 00:59:34,366 --> 00:59:35,808 Ser pobre e homossexual. 996 00:59:37,755 --> 00:59:38,944 � a mesma coisa senhora. 997 00:59:41,085 --> 00:59:42,693 Sabe que tem raz�o, Paquito. 998 00:59:44,240 --> 00:59:45,584 Comigo tamb�m � assim. 999 00:59:47,387 --> 00:59:48,803 Dizem que sou uma puta. 1000 00:59:50,273 --> 00:59:53,683 Vasculham meu passado com lupa, para ver o que fiz e que n�o fiz. 1001 00:59:55,288 --> 00:59:57,477 Agarrei Magaldi, para sair de Junin. 1002 00:59:58,970 --> 00:59:59,613 E dai? 1003 01:00:00,703 --> 01:00:04,301 Teria agarrado qualquer um para sair de l�. 1004 01:00:05,029 --> 01:00:07,920 Para n�o estudar datilografia ou costura. 1005 01:00:09,927 --> 01:00:11,817 Mas n�o perdoam, amigo. 1006 01:00:13,079 --> 01:00:13,911 Essa atriz. 1007 01:00:14,986 --> 01:00:16,422 Essa amante de militares. 1008 01:00:17,238 --> 01:00:18,202 Essa aproveitadora. 1009 01:00:19,842 --> 01:00:20,476 Paquito. 1010 01:00:23,548 --> 01:00:25,772 Nasci na Argentina de 1935. 1011 01:00:28,781 --> 01:00:30,049 Filha ileg�tima. 1012 01:00:31,423 --> 01:00:32,205 Do interior. 1013 01:00:34,236 --> 01:00:34,773 Pobre. 1014 01:00:35,972 --> 01:00:37,330 E ainda por cima mulher. 1015 01:00:39,243 --> 01:00:40,594 Se tivesse sido obediente. 1016 01:00:40,972 --> 01:00:42,187 Com os poderosos desse pais. 1017 01:00:43,167 --> 01:00:44,641 Ningu�m falaria de seu passado. 1018 01:00:45,485 --> 01:00:47,118 Mas voc� elevou os humildes. 1019 01:00:48,015 --> 01:00:49,433 Isso n�o v�o perdoar nunca. 1020 01:00:50,193 --> 01:00:51,562 S�o miseraveis, senhora. 1021 01:00:52,060 --> 01:00:54,966 Respondem a sua paix�o com piadas. 1022 01:00:56,744 --> 01:00:57,577 Sabe, senhora? 1023 01:01:00,918 --> 01:01:02,278 Temos a mesma sorte. 1024 01:01:05,467 --> 01:01:06,439 Ser homossexual. 1025 01:01:07,942 --> 01:01:08,787 Ser pobre. 1026 01:01:10,145 --> 01:01:11,119 E ser Eva Per�n. 1027 01:01:13,083 --> 01:01:14,749 Nesse pais sem piedade. 1028 01:01:17,189 --> 01:01:18,694 � a mesma coisa. 1029 01:01:41,506 --> 01:01:43,054 A igreja deve ser prudente. 1030 01:01:44,609 --> 01:01:46,681 Estamos acostumados a pesar o tempo. 1031 01:01:48,360 --> 01:01:49,929 Desde a perspectiva de Deus. 1032 01:01:51,680 --> 01:01:52,816 Que � a eternidade. 1033 01:01:54,432 --> 01:01:55,884 S� temos 5 dias, monsenhor. 1034 01:01:56,898 --> 01:01:57,712 N�o a eternidade. 1035 01:01:58,018 --> 01:01:59,258 5 dias � pouco. 1036 01:02:01,484 --> 01:02:02,543 E r�pido. 1037 01:02:03,949 --> 01:02:04,964 O desgaste desse governo. 1038 01:02:04,999 --> 01:02:08,589 N�o alcan�ou um ponto favoravel. 1039 01:02:09,278 --> 01:02:10,160 Nem vai alcan�ar. 1040 01:02:10,692 --> 01:02:13,204 Se deixarmos essa mulher se apoderar da vice presidencia. 1041 01:02:14,027 --> 01:02:15,657 � prefer�vel arriscar um pouco. 1042 01:02:17,356 --> 01:02:20,591 Antes de tomar decis�es apressadas. 1043 01:02:21,280 --> 01:02:22,452 Como apressadas? 1044 01:02:24,765 --> 01:02:26,795 Querem sancionar a lei da ilegitima��o. 1045 01:02:27,450 --> 01:02:29,122 Dos filhos nascidos fora do casamento. 1046 01:02:30,455 --> 01:02:31,327 Quem inventou a lei? 1047 01:02:31,892 --> 01:02:32,781 De voto feminino? 1048 01:02:34,938 --> 01:02:36,295 Vamos ficar sentados? 1049 01:02:36,624 --> 01:02:38,815 Esperando que a qualquer momento a senhora. 1050 01:02:39,390 --> 01:02:41,078 Promulgue a lei do divorcio? 1051 01:02:42,344 --> 01:02:44,220 Ou queira reabilitar os prostibulos? 1052 01:02:46,060 --> 01:02:48,254 Acho que a participa��o de voc�s deveria ser... 1053 01:02:49,127 --> 01:02:51,233 ...um pouco mais comprometida, n�o acha? 1054 01:03:07,758 --> 01:03:13,620 General, notamos uma ausencia, general 1055 01:03:15,246 --> 01:03:17,532 O povo e n�s. 1056 01:03:18,356 --> 01:03:19,360 Seus dirigentes. 1057 01:03:20,979 --> 01:03:22,795 Notamos uma ausencia, general. 1058 01:03:24,441 --> 01:03:25,996 A da sua esposa. 1059 01:03:26,700 --> 01:03:27,756 Eva Per�n. 1060 01:03:28,342 --> 01:03:30,031 �nica no mundo. 1061 01:03:43,015 --> 01:03:44,172 Companheiros. 1062 01:03:45,865 --> 01:03:46,627 Talvez. 1063 01:03:48,452 --> 01:03:49,754 Talvez sua modestia. 1064 01:03:50,913 --> 01:03:53,070 Que � seu maior galard�o. 1065 01:03:54,438 --> 01:03:56,328 Impede ela de se aproximar de n�s. 1066 01:04:01,423 --> 01:04:02,552 Me permita, general. 1067 01:04:03,692 --> 01:04:05,017 Ir busc�-la. 1068 01:04:05,878 --> 01:04:07,238 Para que esteja aqui presente. 1069 01:04:50,492 --> 01:04:51,618 Companheiros. 1070 01:04:53,585 --> 01:04:54,335 Em nome. 1071 01:04:55,228 --> 01:04:56,432 Da. C.G.T. 1072 01:04:57,291 --> 01:05:00,922 E do Conselho Superior do Partido Peronista. 1073 01:05:02,119 --> 01:05:02,998 Proclamo. 1074 01:05:04,062 --> 01:05:06,955 A formula, Per�n, Eva Per�n. 1075 01:05:07,557 --> 01:05:10,887 Para presidencia e vice presidencia da republica. 1076 01:05:23,205 --> 01:05:26,544 Excelentissimo senhor presidente. 1077 01:05:28,645 --> 01:05:32,546 Meus queridos descamisados da patria. 1078 01:05:33,705 --> 01:05:34,596 � para mim. 1079 01:05:35,661 --> 01:05:38,265 Uma grande emo��o encontrar-me outra vez. 1080 01:05:39,205 --> 01:05:40,565 Com os descamisados. 1081 01:05:41,414 --> 01:05:43,033 Como em 17 de Outubro. 1082 01:05:43,820 --> 01:05:45,376 E como em todas as datas. 1083 01:05:45,895 --> 01:05:48,112 Em que o povo esteve presente. 1084 01:05:50,673 --> 01:05:52,095 Eles bem sabem. 1085 01:05:53,036 --> 01:05:55,769 Que foi o general Per�n que os dignificou. 1086 01:05:56,188 --> 01:05:59,492 Social, moral e espiritualmente. 1087 01:06:00,532 --> 01:06:01,719 E sabem. 1088 01:06:02,694 --> 01:06:04,088 Que a Oligarquia. 1089 01:06:05,142 --> 01:06:06,424 Que os mediocres. 1090 01:06:07,179 --> 01:06:08,775 Que os traidores. 1091 01:06:09,339 --> 01:06:11,192 Ainda n�o est�o derrotados. 1092 01:06:12,055 --> 01:06:14,095 De seus esconderijos nojentos. 1093 01:06:14,660 --> 01:06:17,779 Atentam contra o povo e contra voc� meu general. 1094 01:06:17,985 --> 01:06:21,563 Uma mistura perfeita de paix�o e gentalha. 1095 01:06:21,971 --> 01:06:23,299 Uma obra do demonio. 1096 01:06:24,550 --> 01:06:25,485 Eu, general. 1097 01:06:26,202 --> 01:06:28,472 Com a plenipotencia espiritual. 1098 01:06:29,158 --> 01:06:31,286 Que me d�o, os descamisado da patria. 1099 01:06:32,083 --> 01:06:33,318 Te proclamo. 1100 01:06:34,456 --> 01:06:37,508 Antes que o povo confirme em Novembro. 1101 01:06:37,939 --> 01:06:40,519 Presidente de todos os argentinos. 1102 01:07:08,746 --> 01:07:09,444 Senhora. 1103 01:07:10,599 --> 01:07:11,444 O povo. 1104 01:07:12,259 --> 01:07:14,774 O povo pede que aceite seu posto. 1105 01:07:15,653 --> 01:07:16,259 E ent�o? 1106 01:07:17,415 --> 01:07:18,424 Imposs�vel, n�o pode ser. 1107 01:07:22,508 --> 01:07:23,072 Por qu�? 1108 01:07:25,088 --> 01:07:26,124 Mande-os embora. 1109 01:07:36,104 --> 01:07:37,103 Companheiros. 1110 01:07:38,447 --> 01:07:39,506 Eu pe�o. 1111 01:07:39,974 --> 01:07:42,695 � Confedera��o Geral do Trabalho. 1112 01:07:43,818 --> 01:07:44,853 E a voc�s. 1113 01:07:45,802 --> 01:07:47,589 Pelo carinho que nos une. 1114 01:07:48,646 --> 01:07:52,325 Pelo amor que professamos mutuamente. 1115 01:07:53,241 --> 01:07:54,710 Que para um decis�o. 1116 01:07:55,679 --> 01:07:58,790 T�o transcedental na vida dessa humilde mulher. 1117 01:07:59,405 --> 01:08:00,023 Me d�em. 1118 01:08:00,930 --> 01:08:04,070 Pelo menos 4 dias para pesar minha decis�o. 1119 01:08:07,010 --> 01:08:07,905 Companheiros 1120 01:08:10,027 --> 01:08:11,019 Companheiros. 1121 01:08:17,994 --> 01:08:21,135 Companheiras, companheiros. 1122 01:08:22,356 --> 01:08:24,825 N�o renuncio ao meu posto de luta. 1123 01:08:25,906 --> 01:08:27,372 Renuncio as honras. 1124 01:08:39,920 --> 01:08:40,874 Companheiros. 1125 01:08:44,032 --> 01:08:45,795 Pelo carinho que nos une. 1126 01:08:47,485 --> 01:08:49,275 Eu pe�o, por favor. 1127 01:08:51,025 --> 01:08:52,175 N�o me fa�am fazer. 1128 01:08:53,137 --> 01:08:54,688 O que n�o quero fazer. 1129 01:08:56,419 --> 01:08:58,295 Pe�o como amiga. 1130 01:08:59,683 --> 01:09:01,580 Como companheira. 1131 01:09:03,059 --> 01:09:04,559 Que se dispersem. 1132 01:09:07,721 --> 01:09:08,375 Companheiros. 1133 01:09:12,156 --> 01:09:13,108 Companheiros. 1134 01:09:14,718 --> 01:09:17,029 Quando Evita enganou voc�s? 1135 01:09:23,768 --> 01:09:25,666 Pe�o s� uma coisa. 1136 01:09:26,591 --> 01:09:27,999 Esperem at� amanh�. 1137 01:09:40,154 --> 01:09:41,600 Temos que suspender essa manifesta��o. 1138 01:09:45,358 --> 01:09:46,285 Companheiros. 1139 01:09:48,312 --> 01:09:49,452 A companheira Evita. 1140 01:09:50,795 --> 01:09:53,067 Nos pede duas horas de espera. 1141 01:09:54,011 --> 01:09:55,816 Vamos ficar aqui. 1142 01:09:56,737 --> 01:10:01,040 N�o vamos nos mover at� que nos d� uma resposta favoravel. 1143 01:10:08,843 --> 01:10:09,357 E? 1144 01:10:11,888 --> 01:10:13,437 Diga que sim, se for preciso. 1145 01:10:13,860 --> 01:10:14,906 Como se diz isso? 1146 01:10:22,976 --> 01:10:23,906 Companheiros. 1147 01:10:29,709 --> 01:10:32,164 Lhes asseguro que isso me toma de surpresa. 1148 01:10:34,227 --> 01:10:34,801 Nunca. 1149 01:10:36,205 --> 01:10:38,821 No meu cora��o de humilde mulher argentina. 1150 01:10:40,177 --> 01:10:43,115 Nunca pensei que pudesse aceitar esse posto. 1151 01:10:43,873 --> 01:10:45,878 Vice presidente. 1152 01:10:45,913 --> 01:10:47,883 Companheiros. 1153 01:10:48,411 --> 01:10:51,995 Vice presidente. 1154 01:10:52,507 --> 01:10:54,694 Companheiros, s� o que posso pedir. 1155 01:10:56,037 --> 01:10:59,985 Me d�em 4 horas para anunciar minha decis�o. 1156 01:11:00,578 --> 01:11:02,204 Em cadeia por todo o pais. 1157 01:11:02,720 --> 01:11:03,670 Agora Evita, agora. 1158 01:11:11,516 --> 01:11:12,380 Companheiros. 1159 01:11:16,504 --> 01:11:18,017 Comunico ao general Per�n. 1160 01:11:19,551 --> 01:11:21,518 Farei o que o povo diz. 1161 01:11:42,897 --> 01:11:44,500 Quase meia noite, general. 1162 01:11:46,626 --> 01:11:48,537 Os militares dormem cedo. 1163 01:11:49,218 --> 01:11:50,547 Venho duma reuni�o de gabinete. 1164 01:11:51,787 --> 01:11:53,128 T�o grave a situa��o? 1165 01:11:54,658 --> 01:11:55,269 Dif�cil. 1166 01:11:56,572 --> 01:11:57,189 Do que trataram? 1167 01:11:58,236 --> 01:11:59,658 Como governar o pais sem mim? 1168 01:12:00,932 --> 01:12:02,341 Quis ter seu 17 de Outubro. 1169 01:12:04,842 --> 01:12:05,703 N�o deu certo. 1170 01:12:07,312 --> 01:12:10,226 Lembra das palavras de Farell em seu 17 de Outubro? 1171 01:12:11,127 --> 01:12:12,429 Mande-os embora. 1172 01:12:13,136 --> 01:12:14,283 Voc� mesmo disse-me essa noite. 1173 01:12:14,318 --> 01:12:16,250 Nenhum militar gosta do povo na rua. 1174 01:12:17,036 --> 01:12:18,020 E hoje o que aconteceu, Juan? 1175 01:12:19,086 --> 01:12:20,819 Tamb�m n�o gostou do povo na rua? 1176 01:12:22,225 --> 01:12:24,282 � mais forte o militar que o l�der trabalhador? 1177 01:12:24,317 --> 01:12:25,068 N�o foi isso. 1178 01:12:25,793 --> 01:12:26,495 E ent�o o que? 1179 01:12:27,898 --> 01:12:28,584 Por que Juan? 1180 01:12:29,926 --> 01:12:31,503 Por que voc� n�o me proclamou? 1181 01:12:32,943 --> 01:12:35,066 Sabia que n�o bastava Espejo e C.G.T. 1182 01:12:36,605 --> 01:12:38,791 Com o povo tamb�m n�o era suficiente, voc� sabia. 1183 01:12:39,200 --> 01:12:40,870 S� uma coisa era preciso. 1184 01:12:41,825 --> 01:12:43,217 Que pegasse o microfone. 1185 01:12:43,252 --> 01:12:44,575 E voc� Juan Per�n dissesse. 1186 01:12:44,610 --> 01:12:48,233 Proclamo Eva Per�n canditada a vice presidencia da republica. 1187 01:12:48,467 --> 01:12:49,638 N�o pude faz�-lo. 1188 01:12:49,673 --> 01:12:50,199 Por qu�? 1189 01:12:52,581 --> 01:12:53,877 Tive muitas resistencias. 1190 01:12:54,169 --> 01:12:55,753 De quem, diga de quem? 1191 01:12:56,062 --> 01:12:58,765 De quem droga vai ser, dos militares, de quem? 1192 01:12:59,390 --> 01:13:00,552 Dos militares? 1193 01:13:01,437 --> 01:13:04,453 J� enfrentou outras vezes esses companheiros de armas. 1194 01:13:05,856 --> 01:13:08,158 Voc� se juntou comigo e tiveram que aguentar, Juan. 1195 01:13:08,988 --> 01:13:11,670 Comigo, uma atriz, uma mulher de verdade. 1196 01:13:12,926 --> 01:13:16,776 Com um passado, um corpo, suor e cheiro de mulher. 1197 01:13:17,696 --> 01:13:19,587 Ent�o, por que, droga? 1198 01:13:20,925 --> 01:13:23,262 Por que n�o se Ian�ou por mim desta vez? 1199 01:13:24,229 --> 01:13:26,057 Porque voc� n�o pode ser vice presidente. 1200 01:13:28,354 --> 01:13:31,352 N�o � pelos militares, padres ou oligarcas. 1201 01:13:34,130 --> 01:13:35,634 Voc� sabe por que, j� me disse. 1202 01:13:36,396 --> 01:13:38,789 Seja o que for, o que te disse? 1203 01:13:39,584 --> 01:13:41,011 Me disse que odiava teu corpo. 1204 01:13:43,384 --> 01:13:45,631 Que sentia que estava te traindo, te abandonando. 1205 01:13:48,287 --> 01:13:51,021 Que fazia o que nenhum dos seu inimigos conseguiu. 1206 01:13:51,056 --> 01:13:52,112 Derrotar-te. 1207 01:13:55,283 --> 01:13:55,721 Bom. 1208 01:13:59,245 --> 01:14:00,963 Me d�i na alma dizer-te. 1209 01:14:05,535 --> 01:14:06,660 Seu corpo te abandonou. 1210 01:14:07,974 --> 01:14:08,709 Querida. 1211 01:14:11,708 --> 01:14:12,583 Te derrotou. 1212 01:14:18,521 --> 01:14:21,306 Tem cancer, droga, tem cancer. 1213 01:15:22,514 --> 01:15:24,780 N�o quero mais espelhos nesse quarto. 1214 01:15:31,865 --> 01:15:33,203 N�o quero ver-me morrer. 1215 01:15:49,510 --> 01:15:50,498 Querida. 1216 01:15:56,566 --> 01:15:57,408 Companheiros. 1217 01:15:58,642 --> 01:16:00,417 Quero comunicar ao povo argentino. 1218 01:16:02,301 --> 01:16:04,751 Minha decis�o irrevogavel e definitiva. 1219 01:16:06,391 --> 01:16:07,626 De renunciar a honra. 1220 01:16:08,154 --> 01:16:09,248 Com que os trabalhadores. 1221 01:16:09,921 --> 01:16:11,180 E o povo de minha patria. 1222 01:16:12,582 --> 01:16:16,468 Quiseram me honrar no hist�rico 22 de Agosto. 1223 01:16:18,435 --> 01:16:19,485 N�o tinha ent�o. 1224 01:16:20,848 --> 01:16:22,219 Nem tenho nesse momento. 1225 01:16:23,331 --> 01:16:24,924 Uma s� ambi��o. 1226 01:16:26,187 --> 01:16:28,344 Uma s� e grande ambi��o pessoal. 1227 01:16:30,108 --> 01:16:31,130 Que de mim se diga. 1228 01:16:32,156 --> 01:16:37,082 Quando se escreva o capitulo maravilhoso que a hist�ria dedicar� a Per�n. 1229 01:16:39,116 --> 01:16:41,271 Que houve ao lado de Per�n, uma mulher. 1230 01:16:42,565 --> 01:16:46,300 Que se dedicou a levar ao presidente as esperan�as do povo. 1231 01:16:48,596 --> 01:16:49,862 E que a essa mulher. 1232 01:16:51,159 --> 01:16:52,506 O povo a chamava. 1233 01:16:53,471 --> 01:16:54,899 Carinhosamente. 1234 01:16:55,745 --> 01:16:56,942 Evita. 1235 01:16:59,166 --> 01:17:01,427 Comemoro o sucesso do primeiro passo amigos. 1236 01:17:02,147 --> 01:17:02,964 Isso j� est�. 1237 01:17:03,962 --> 01:17:05,568 Agora temos que derrubar o regime. 1238 01:17:06,457 --> 01:17:09,175 Estamos a quase dois meses das elei��es. 1239 01:17:11,276 --> 01:17:11,989 Quem ganha? 1240 01:17:12,365 --> 01:17:14,589 E quem vai ganhar? Per�n. 1241 01:17:18,416 --> 01:17:19,812 Mesmo que a outra renunciou? 1242 01:17:20,573 --> 01:17:21,369 Mesmo assim. 1243 01:17:23,856 --> 01:17:25,482 A Patria nos pede ajuda, senhores. 1244 01:17:26,433 --> 01:17:27,217 Temos que fazer algo. 1245 01:17:27,479 --> 01:17:28,029 E logo. 1246 01:17:29,339 --> 01:17:30,596 Antes das elei��es. 1247 01:17:33,833 --> 01:17:37,334 Quando se vive no meio de uma turba manipulada por um demagogo. 1248 01:17:38,294 --> 01:17:40,028 Temos que agir �s margens do povo. 1249 01:17:40,967 --> 01:17:41,967 E se for preciso. 1250 01:17:42,515 --> 01:17:43,502 Contra ele. 1251 01:18:58,932 --> 01:18:59,862 Entre. 1252 01:19:02,759 --> 01:19:04,194 Ol�, senhora. 1253 01:19:07,114 --> 01:19:08,307 Quanto tempo. 1254 01:19:10,113 --> 01:19:13,037 Magro e escangalhado o homem. 1255 01:19:16,397 --> 01:19:17,636 N�o leve em conta. 1256 01:19:18,209 --> 01:19:19,208 Sente-se. 1257 01:19:20,332 --> 01:19:21,475 Pega uma cadeira, venha. 1258 01:19:26,569 --> 01:19:27,364 Como vai? 1259 01:19:28,933 --> 01:19:29,804 N�o me v�? 1260 01:19:31,071 --> 01:19:32,600 Uma droga, estou. 1261 01:19:35,662 --> 01:19:36,665 O que est� acontecendo? 1262 01:19:37,001 --> 01:19:39,164 Apolo deixa-me preocupada. 1263 01:19:40,385 --> 01:19:42,460 Dizem que est� mal de sa�de e de aqui. 1264 01:19:43,516 --> 01:19:44,899 Perdi todos meus amigos, senhora. 1265 01:19:46,195 --> 01:19:47,695 Estou mais sujo que um c�o. 1266 01:19:49,574 --> 01:19:51,246 Me telefonam para me amea�ar todos os dias. 1267 01:19:51,281 --> 01:19:52,510 As 3 ou 4 horas da madrugada. 1268 01:19:52,745 --> 01:19:55,412 Pelas li��es que d� a oposi��o na r�dio. 1269 01:19:55,447 --> 01:19:56,273 Como se chama? 1270 01:19:58,945 --> 01:19:59,506 Olhe senhora. 1271 01:20:01,663 --> 01:20:02,436 Olhe. 1272 01:20:04,663 --> 01:20:05,751 Esses s�o meus tangos. 1273 01:20:06,619 --> 01:20:07,497 Me mandam assim. 1274 01:20:08,353 --> 01:20:09,433 Com cartas de insultos. 1275 01:20:09,701 --> 01:20:10,868 E o que esperava?. Flores. 1276 01:20:12,080 --> 01:20:13,392 Atacou eles, meu amigo. 1277 01:20:14,026 --> 01:20:15,603 E eles s�o assim, n�o perdoam. 1278 01:20:16,385 --> 01:20:18,072 E odiar, sabem odiar melhor que ningu�m. 1279 01:20:18,405 --> 01:20:20,307 Mas tem algo que voc� tem raz�o. 1280 01:20:22,151 --> 01:20:23,189 Eu tive a R�dio. 1281 01:20:23,825 --> 01:20:24,572 E pude falar. 1282 01:20:24,809 --> 01:20:25,371 Eles n�o. 1283 01:20:26,589 --> 01:20:28,204 Apolo n�o Ihes deu espa�o. 1284 01:20:29,475 --> 01:20:31,360 Voc� disse bem e claro 1285 01:20:31,625 --> 01:20:32,623 Apolo � um miseravel. 1286 01:20:33,777 --> 01:20:34,863 Deixei me levar por ele. 1287 01:20:35,466 --> 01:20:37,813 Sim, tem raz�o. 1288 01:20:39,047 --> 01:20:40,098 Apolo � um miseravel. 1289 01:20:42,999 --> 01:20:45,904 Mas a revolu��o n�o se faz com anjos como voc�. 1290 01:20:47,243 --> 01:20:49,563 A revolu��o tamb�m se faz com miseraveis. 1291 01:20:51,249 --> 01:20:52,844 Olhe cada coisa � muito simples. 1292 01:20:54,260 --> 01:20:55,792 Ou falam eles, ou falamos n�s. 1293 01:20:58,014 --> 01:20:59,720 Apolo � um canalha, tem raz�o. 1294 01:21:00,593 --> 01:21:03,204 Mas ningu�m melhor que ele, para impedir que fale a oposi��o. 1295 01:21:04,108 --> 01:21:06,731 Leva na alma a paix�o de silenciar os outros. 1296 01:21:07,560 --> 01:21:08,842 Ent�o me enganei senhora. 1297 01:21:10,046 --> 01:21:12,998 Eu achei que a democracia... N�o me deixe de mal humor. 1298 01:21:14,093 --> 01:21:15,499 A democracia somos n�s. 1299 01:21:16,403 --> 01:21:19,385 Que estamos com o povo, os outros s�o traidores. 1300 01:21:23,124 --> 01:21:24,097 Ou�a-me. 1301 01:21:26,277 --> 01:21:28,314 N�o ia mentir agora, amigo. 1302 01:21:30,532 --> 01:21:31,623 Veja-se um pouco. 1303 01:21:33,428 --> 01:21:34,287 Olhe para mim. 1304 01:21:38,947 --> 01:21:40,587 Se ambos estamos morrendo. 1305 01:21:43,001 --> 01:21:44,353 Diga-me, quanto pesa? 1306 01:21:46,542 --> 01:21:47,139 N�o sei. 1307 01:21:49,463 --> 01:21:50,336 Mas ultimamente. 1308 01:21:51,538 --> 01:21:53,554 As inje��es est�o me dando nos gluteos.. 1309 01:22:00,803 --> 01:22:02,114 Coloque na cabe�a ent�o. 1310 01:22:04,725 --> 01:22:06,132 Isso � uma guerra, amigo. 1311 01:22:07,996 --> 01:22:08,997 Isso � uma guerra. 1312 01:22:10,916 --> 01:22:13,102 E uma guerra n�o se ganha com bons modos. 1313 01:22:15,569 --> 01:22:16,468 O que quer que Ihes diga? 1314 01:22:17,530 --> 01:22:18,468 Venham senhores. 1315 01:22:19,545 --> 01:22:20,468 Usem a r�dio. 1316 01:22:21,971 --> 01:22:23,705 Digam a verdade da Oligarquia. 1317 01:22:24,878 --> 01:22:25,883 N�o, droga. 1318 01:22:26,553 --> 01:22:27,385 Voc�s se calem. 1319 01:22:28,786 --> 01:22:31,124 Pelo menos enquanto eu puder impedir, voc�s se calam. 1320 01:22:31,159 --> 01:22:32,074 N�o falam mais. 1321 01:22:33,893 --> 01:22:36,565 O que pensa que v�o fazer conosco se nos tiram do governo? 1322 01:22:39,789 --> 01:22:42,919 Acham que v�o ser democraticos, educados, compreensivos? 1323 01:22:45,426 --> 01:22:46,414 N�o, amigo, n�o. 1324 01:22:48,669 --> 01:22:49,692 V�o nos perseguir. 1325 01:22:51,686 --> 01:22:52,708 V�o nos proibir. 1326 01:22:55,118 --> 01:22:56,213 V�o nos torturar. 1327 01:22:57,778 --> 01:22:58,945 V�o nos fuzilar. 1328 01:23:01,038 --> 01:23:03,096 Nem o nome v�o deixar, Arlequim. 1329 01:23:08,048 --> 01:23:10,175 Vai e morre em paz, que n�o se enganou. 1330 01:23:16,489 --> 01:23:18,019 As coisas s�o assim, amigo. 1331 01:23:21,673 --> 01:23:23,642 Alguns podem tolerar, outros n�o. 1332 01:23:25,901 --> 01:23:28,191 Mas as coisas n�o deveriam ser assim, senhora. 1333 01:23:28,518 --> 01:23:29,352 Pare de encher. 1334 01:23:30,886 --> 01:23:33,043 N�o venha com frescuras de poetas. 1335 01:23:51,754 --> 01:23:55,475 Devemos dirigir o segundo e terceiro batalh�o ao sul. 1336 01:23:55,992 --> 01:23:58,741 Deste modo teremos um poder persuassivo. 1337 01:23:59,023 --> 01:23:59,788 Com licen�a, general. 1338 01:24:00,412 --> 01:24:00,964 M�s noticias. 1339 01:24:01,648 --> 01:24:03,754 O colegio militar se recusa a dar seu apoio. 1340 01:24:05,114 --> 01:24:05,866 Negativo, general. 1341 01:24:06,262 --> 01:24:08,444 Os avi�es da marinha n�o v�o sair de sua base. 1342 01:24:08,663 --> 01:24:11,093 Em Buenos Aires, n�o sei como souberam. 1343 01:24:11,584 --> 01:24:14,320 Levantaram barricadas em todos os pontos de acesso � cidade. 1344 01:24:14,562 --> 01:24:15,368 Barricadas? 1345 01:24:15,617 --> 01:24:16,508 Barricadas de trabalhadores. 1346 01:24:16,741 --> 01:24:17,587 Gente da C.G.T. 1347 01:24:18,087 --> 01:24:18,652 Dos sindicatos. 1348 01:24:19,372 --> 01:24:20,071 Trabalhadores armados. 1349 01:24:20,446 --> 01:24:21,933 Com paus, ferramentas de trabalho. 1350 01:24:25,792 --> 01:24:27,853 Esse pais de merda n�o tem jeito. 1351 01:24:28,525 --> 01:24:29,087 E? 1352 01:24:29,746 --> 01:24:30,699 O que me diz general? 1353 01:24:31,713 --> 01:24:33,683 O ex�rcito continua com voc�. 1354 01:24:34,589 --> 01:24:36,136 Menendez � um louco solto. 1355 01:24:36,629 --> 01:24:38,224 Seu golpe, uma mentira. 1356 01:24:38,904 --> 01:24:41,806 Claro que o dia de hoje foi uma vit�ria. 1357 01:24:43,132 --> 01:24:45,130 Ou algo que atrapalhou e gravemente. 1358 01:24:45,758 --> 01:24:48,562 Essas barricadas de trabalhadores na rua, general. 1359 01:24:50,072 --> 01:24:54,008 A derrota da golpe deveria ser uma quest�o estritamente militar. 1360 01:25:17,408 --> 01:25:18,638 N�o d� aten��o Juan. 1361 01:25:20,989 --> 01:25:22,265 Querem que dependa deles. 1362 01:25:23,011 --> 01:25:25,141 Se o povo sai te defendendo, deixa. 1363 01:25:25,999 --> 01:25:27,733 N�o se apoie somente no ex�rcito. 1364 01:25:30,230 --> 01:25:32,098 Voc� acredita nesses militares. 1365 01:25:34,452 --> 01:25:35,390 Ent�o diga-me. 1366 01:25:35,611 --> 01:25:37,516 Para que declarou o estado de guerra interno? 1367 01:25:39,796 --> 01:25:41,036 Para que a lei marcial? 1368 01:25:44,705 --> 01:25:46,641 O castigo tem que ser hoje, agora. 1369 01:25:47,304 --> 01:25:48,644 Ou n�o foi hoje a rebeli�o? 1370 01:25:50,266 --> 01:25:50,956 Juan. 1371 01:25:51,933 --> 01:25:54,652 Amea�ar com fuzil no futuro, n�o serve para nada. 1372 01:25:55,594 --> 01:25:57,824 Se h� lei marcial, que seja hoje agora. 1373 01:25:58,469 --> 01:26:00,219 E o primeiro a cair seja Menendez. 1374 01:26:11,442 --> 01:26:13,596 Droga, estou falando, n�o est� ouvindo? 1375 01:26:15,701 --> 01:26:18,706 Vai ficar sentado esperando que te ferrem? 1376 01:26:19,015 --> 01:26:20,046 O que foi? 1377 01:26:21,174 --> 01:26:22,390 Entenda-me. 1378 01:26:22,425 --> 01:26:23,606 N�o entendo. 1379 01:26:24,267 --> 01:26:26,108 N�o entendo mais, estou cansada de entender. 1380 01:26:26,670 --> 01:26:28,047 Me entenda agora. 1381 01:26:31,080 --> 01:26:33,330 Voc� vai me ouvir. 1382 01:26:33,730 --> 01:26:34,740 O que foi, droga. 1383 01:26:36,213 --> 01:26:37,803 Voc� � um militar de alma. 1384 01:26:39,895 --> 01:26:42,472 Lembra o que me disse em seu 17 de Outubro? 1385 01:26:43,713 --> 01:26:45,838 Nenhum militar gosta do povo na rua. 1386 01:26:47,535 --> 01:26:48,838 E agora vem com essa? 1387 01:26:50,289 --> 01:26:52,437 Onde est� o homem que desafiou o mundo inteiro. 1388 01:26:52,472 --> 01:26:54,585 Casando-se com a puta que estava na boca de todos? 1389 01:26:57,044 --> 01:26:59,937 Esse � o homem que eu quero ao meu lado, est� entendendo? 1390 01:27:01,280 --> 01:27:03,684 Um macho com for�a para agir. 1391 01:27:07,049 --> 01:27:07,938 Negra. 1392 01:27:11,592 --> 01:27:12,090 Negra, 1393 01:27:13,541 --> 01:27:14,617 Pelo amor de Deus o que foi? 1394 01:27:16,301 --> 01:27:16,658 O que foi? 1395 01:27:17,551 --> 01:27:18,556 Solte-me. 1396 01:27:19,473 --> 01:27:20,331 Solte-me. 1397 01:27:23,239 --> 01:27:24,803 N�o sei o que vai ser de mim agora. 1398 01:27:27,993 --> 01:27:28,707 Deus dir�. 1399 01:27:31,777 --> 01:27:35,038 Mas acima de tudo, nunca deixei Per�n s�. 1400 01:27:37,656 --> 01:27:39,479 Para os militares ele n�o � mais um militar. 1401 01:27:41,298 --> 01:27:42,304 � um l�der trabalhador. 1402 01:27:43,620 --> 01:27:46,149 Um perigo para tudo o que eles defenderam sempre. 1403 01:27:51,405 --> 01:27:53,072 Eu comprei do principe da Holanda. 1404 01:27:53,107 --> 01:27:54,572 5 mil pistolas autom�ticas. 1405 01:27:54,607 --> 01:27:56,417 E 1.500 metralhadoras. 1406 01:28:01,501 --> 01:28:03,059 S�o para voc�s, rapazes. 1407 01:28:07,925 --> 01:28:10,159 Que sirvam para defender Per�n. 1408 01:28:24,257 --> 01:28:25,655 Tudo est� bem. 1409 01:28:27,696 --> 01:28:28,182 Tudo. 1410 01:28:30,591 --> 01:28:31,875 Como se chama o ianque? 1411 01:28:32,877 --> 01:28:34,310 Georg T. Pack. 1412 01:28:36,397 --> 01:28:37,300 O T. � do que? 1413 01:28:38,020 --> 01:28:39,003 De te ferrou? 1414 01:28:43,440 --> 01:28:44,136 Diga-me. 1415 01:28:44,705 --> 01:28:46,697 Precisava um ianque para me operar? 1416 01:28:47,581 --> 01:28:48,679 Dizem que � o melhor. 1417 01:28:49,396 --> 01:28:50,818 Mas um ianque, Juan? 1418 01:28:58,231 --> 01:28:58,985 Ou�a-me. 1419 01:29:00,056 --> 01:29:02,584 Nada da an�lise ginecologica indica... 1420 01:29:02,619 --> 01:29:04,706 � inevitavel. 1421 01:29:09,413 --> 01:29:11,754 Ent�o que seja com anestesia geral. 1422 01:29:12,145 --> 01:29:13,054 Vai ser. 1423 01:29:14,288 --> 01:29:16,101 E quero estar bem para o dia 11. 1424 01:29:17,507 --> 01:29:18,334 Vai estar. 1425 01:29:21,051 --> 01:29:23,150 Quero estar bem para votar em voc�. 1426 01:29:27,490 --> 01:29:29,634 Tamb�m gostaria de ter votado em mim. 1427 01:29:30,421 --> 01:29:33,167 N�o � o momento. De falar nisso, n�o �? 1428 01:29:35,951 --> 01:29:39,078 Nunca foi o momento de falar nisso. 1429 01:29:44,140 --> 01:29:45,179 Ganhamos. 1430 01:29:49,399 --> 01:29:50,322 Muito bom. Juan. 1431 01:29:51,530 --> 01:29:52,432 Muito bom. 1432 01:29:53,196 --> 01:29:54,764 Mas n�o � o bastante, sabe? 1433 01:29:56,043 --> 01:29:57,671 Para eles os votos n�o importam. 1434 01:29:59,651 --> 01:30:01,826 Para eles o povo � lixo e elege lixo. 1435 01:30:04,201 --> 01:30:04,949 Ou�a bem. 1436 01:30:05,669 --> 01:30:07,527 Dentro de uns dias vai chegar um embarque da Holanda. 1437 01:30:09,391 --> 01:30:10,199 S�o armas. 1438 01:30:10,824 --> 01:30:12,527 N�o sei se estarei viva quando cheguem. 1439 01:30:13,631 --> 01:30:15,046 S�o para os nossos Juan. 1440 01:30:15,297 --> 01:30:16,566 Tem que descansar. 1441 01:30:17,284 --> 01:30:17,954 Ou�a. 1442 01:30:18,990 --> 01:30:21,190 Guarda com o militar que h� em voc�. 1443 01:30:21,958 --> 01:30:24,717 Se d� ao ex�rcito, v�o usar para te derrubar, Juan. 1444 01:30:25,001 --> 01:30:25,609 Negra. 1445 01:30:27,533 --> 01:30:28,929 Tem que descansar. 1446 01:30:29,240 --> 01:30:30,345 Por que descansar? 1447 01:30:30,984 --> 01:30:32,425 N�o v� que estou morrendo? 1448 01:30:34,812 --> 01:30:37,407 Diga, acha que vai cumprir os 6 anos de mandato? 1449 01:30:38,916 --> 01:30:41,656 O povo te elegeu, mas com muletas n�o se detem os militares. 1450 01:30:42,194 --> 01:30:43,944 Justamente, est� louca? 1451 01:30:44,736 --> 01:30:46,533 Com armas, est� dando pretexto. 1452 01:30:46,568 --> 01:30:48,330 Sempre v�o ter pretextos, Juan. 1453 01:30:48,365 --> 01:30:49,479 Dando ou n�o. 1454 01:30:51,536 --> 01:30:54,215 Se sabem que v�o ganhar uma elei��o limpa. 1455 01:30:54,678 --> 01:30:56,178 V�o te derrubar. 1456 01:30:57,113 --> 01:30:59,409 Para isso precisa de armas e as tem, Juan. 1457 01:30:59,786 --> 01:31:01,806 S�o militares por isso, porque tem as armas. 1458 01:31:02,379 --> 01:31:05,038 N�o vou armar um ex�rcito pararelo. 1459 01:31:05,756 --> 01:31:07,036 Isso � uma loucura. 1460 01:31:07,864 --> 01:31:09,197 Sou presidente constitucional. 1461 01:31:09,427 --> 01:31:11,447 Dane-se a contitui��o, Juan. 1462 01:31:12,586 --> 01:31:15,366 Porque n�o v�o se preocupar e te derrubar sem piedade. 1463 01:31:17,161 --> 01:31:18,837 Temos que defender o que conseguimos. 1464 01:31:19,713 --> 01:31:22,087 E o que conseguimos foi para o povo ou n�o? 1465 01:31:22,593 --> 01:31:24,214 O povo defende ent�o. 1466 01:31:27,634 --> 01:31:29,242 Ou isso n�o � mais uma revolu��o? 1467 01:31:31,158 --> 01:31:33,619 Ou nunca foi e eu n�o percebi. 1468 01:31:35,591 --> 01:31:36,510 O que somos Juan? 1469 01:31:39,153 --> 01:31:40,700 Mais um governo constitucional? 1470 01:31:42,902 --> 01:31:43,579 Mais um? 1471 01:31:45,167 --> 01:31:47,513 Mais um dos que ferraram o povo? 1472 01:33:38,450 --> 01:33:39,094 Vamos. 1473 01:33:41,060 --> 01:33:43,755 VIVA O CANCER. 1474 01:33:50,344 --> 01:33:51,577 Est� bem assim, senhora? 1475 01:33:56,734 --> 01:33:58,562 Pare�o uma menina que vai para a escola. 1476 01:34:01,140 --> 01:34:02,109 Tran�as. 1477 01:34:02,758 --> 01:34:05,253 Se deseja posso mudar. 1478 01:34:05,735 --> 01:34:06,659 N�o, est� bem. 1479 01:34:08,771 --> 01:34:10,693 Se os doentes s�o como crian�as. 1480 01:34:12,159 --> 01:34:14,572 Temos que dar uma inje��o, querida. 1481 01:34:16,144 --> 01:34:17,724 Abra os pezinhos. 1482 01:34:19,310 --> 01:34:20,714 Ponha essa roupinha. 1483 01:34:23,524 --> 01:34:25,410 Os moribundos s�o como crian�as. 1484 01:34:27,554 --> 01:34:29,786 Logo vai estar morta, senhora. 1485 01:34:31,869 --> 01:34:33,819 Bem morta e enterrada. 1486 01:34:34,335 --> 01:34:35,007 Vamos, senhora. 1487 01:34:36,257 --> 01:34:37,459 N�o diga isso. 1488 01:34:37,898 --> 01:34:40,663 Viu, at� voc� diz para me calar. 1489 01:34:41,446 --> 01:34:43,857 Desculpe, n�o quis... Est� bem. 1490 01:34:45,913 --> 01:34:46,664 Est� bem. 1491 01:34:48,868 --> 01:34:50,821 Mas a doente tem planos, te juro. 1492 01:34:52,605 --> 01:34:58,091 Assim que estiver morta e enterrada, vou deixar de encher o saco, vai ver. 1493 01:35:41,357 --> 01:35:41,979 Ol�. 1494 01:35:42,652 --> 01:35:43,229 Como vai? 1495 01:35:44,150 --> 01:35:45,137 Lutando. 1496 01:35:47,901 --> 01:35:50,387 Os m�dicos e os oligarcas, querem a mesma coisa. 1497 01:35:51,877 --> 01:35:54,058 Que me declarem morta, antes de morrer. 1498 01:35:55,183 --> 01:35:56,609 Mas ainda estou viva, Juan. 1499 01:35:58,767 --> 01:36:01,215 E enquanto estiver viva, ter�o que me aguentar. 1500 01:36:04,262 --> 01:36:06,278 Quero estar no balc�o em 1� de maio. 1501 01:36:06,819 --> 01:36:08,787 N�o consegue nem ficar de p�. 1502 01:36:09,183 --> 01:36:10,650 Vai me sustentar. 1503 01:36:12,513 --> 01:36:13,837 Ou n�o vai me sustentar. 1504 01:36:14,294 --> 01:36:15,492 Alguma vez n�o te sustentei? 1505 01:36:17,944 --> 01:36:18,535 N�o sei. 1506 01:36:21,117 --> 01:36:22,034 Diga voc�. 1507 01:36:28,695 --> 01:36:29,800 � hora de dormir. 1508 01:36:36,274 --> 01:36:37,193 Boa noite. 1509 01:36:50,523 --> 01:36:52,691 � o povo humilde da p�tria. 1510 01:36:53,842 --> 01:36:56,252 Que nos segue e seguir�o Per�n. 1511 01:36:57,078 --> 01:36:58,007 Porque Per�n. 1512 01:36:58,783 --> 01:37:01,361 Levantou a bandeira de reden��o. 1513 01:37:01,954 --> 01:37:04,648 E de justi�a das massas trabalhadoras. 1514 01:37:10,142 --> 01:37:11,971 Por isso o povo nos seguir�. 1515 01:37:12,528 --> 01:37:14,521 Contra os traidores internos. 1516 01:37:14,915 --> 01:37:16,443 E os traidores de fora. 1517 01:37:21,878 --> 01:37:22,989 Eu pe�o. 1518 01:37:25,465 --> 01:37:26,789 Eu pe�o. 1519 01:37:28,317 --> 01:37:28,965 A Deus. 1520 01:37:30,287 --> 01:37:32,787 Que n�o permita esses insensatos. 1521 01:37:33,947 --> 01:37:36,233 Levantar a m�o contra Per�n. 1522 01:37:37,433 --> 01:37:39,258 Porque nesse dia. 1523 01:37:40,355 --> 01:37:41,833 Nesse dia, general. 1524 01:37:42,833 --> 01:37:45,459 Eu sairei com os trabalhadores e o povo. 1525 01:37:46,169 --> 01:37:48,714 Sairei com os descamisados da p�tria. 1526 01:37:49,681 --> 01:37:50,933 Morta ou viva. 1527 01:37:51,602 --> 01:37:52,903 Para n�o deixar em p�. 1528 01:37:53,383 --> 01:37:55,576 Nenhum tijolo que n�o seja Peronista. 1529 01:39:45,621 --> 01:39:47,036 Por favor Eva, isso � uma loucura. 1530 01:39:47,619 --> 01:39:49,294 E depois faz muito frio, senhora. 1531 01:39:50,773 --> 01:39:51,902 Eu vou nesse carro. 1532 01:39:53,432 --> 01:39:54,867 Com frio, com calor. 1533 01:39:56,071 --> 01:39:57,212 Viva ou morta. 1534 01:39:59,190 --> 01:40:00,019 Vamos. 1535 01:40:06,172 --> 01:40:07,011 A capa. 1536 01:40:24,298 --> 01:40:24,812 Est� bem? 1537 01:40:26,047 --> 01:40:26,779 Vou estar bem. 1538 01:40:28,608 --> 01:40:29,897 Quero ver voc� assumir Juan. 1539 01:40:32,658 --> 01:40:33,656 Quero que nunca esque�a. 1540 01:40:33,691 --> 01:40:35,947 Que quando estava assumindo, eu estava te olhando. 1541 01:41:07,284 --> 01:41:08,731 N�o pode permitir isso. 1542 01:41:09,217 --> 01:41:10,332 Se eles vem armados. 1543 01:41:14,762 --> 01:41:16,518 � correta a denuncia do general? 1544 01:41:16,826 --> 01:41:18,511 Senhores. Absolutamente, general. 1545 01:41:19,145 --> 01:41:20,896 As armas chegaram da Holanda faz uma semana. 1546 01:41:21,248 --> 01:41:23,363 E agora est�o no dep�sito da C.G.T. 1547 01:41:23,843 --> 01:41:24,944 Mas o que � isso, senhores? 1548 01:41:24,979 --> 01:41:26,045 Deixa que eu cuido disso. 1549 01:41:29,264 --> 01:41:30,552 Bom, digam algo senhores. 1550 01:41:33,236 --> 01:41:35,327 As armas est�o no dep�sito da C.G.T. 1551 01:41:36,282 --> 01:41:37,867 Tinha que ter me informado, Espejo. 1552 01:41:40,583 --> 01:41:41,734 Foi uma decis�o da senhora. 1553 01:41:42,206 --> 01:41:44,737 A senhora j� n�o pode tomar decis�es, todos sabemos. 1554 01:41:46,814 --> 01:41:49,314 General, hoje mesmo enviamos as armas ao arsenal do ex�rcito. 1555 01:41:50,384 --> 01:41:51,003 Retirem-se. 1556 01:42:02,412 --> 01:42:03,346 Eu me encarrego, Lucero. 1557 01:42:04,459 --> 01:42:06,911 Vou enviar essas armas a v�rios regimentos. 1558 01:42:08,114 --> 01:42:08,833 Fique tranquilo. 1559 01:42:10,167 --> 01:42:11,678 Agora fico tranquilo, general. 1560 01:42:14,037 --> 01:42:15,227 Gosta desse, senhora? 1561 01:42:18,279 --> 01:42:19,137 E esse outro? 1562 01:42:20,272 --> 01:42:21,887 Vai ficar lindo. 1563 01:42:23,508 --> 01:42:24,961 E esse que tenho aqui. 1564 01:42:26,086 --> 01:42:26,744 Olhe esse. 1565 01:42:30,666 --> 01:42:31,313 E esse? 1566 01:42:32,182 --> 01:42:33,056 O que acha desse? 1567 01:42:34,372 --> 01:42:35,202 O que �? 1568 01:42:37,120 --> 01:42:38,265 Um traje de seda natural. 1569 01:42:40,927 --> 01:42:42,264 Muito bonito, Paquito. 1570 01:42:43,268 --> 01:42:43,949 E esse? 1571 01:42:45,174 --> 01:42:46,597 N�o � lindo esse, senhora? 1572 01:42:53,344 --> 01:42:54,379 Diga-me Paco. 1573 01:42:56,390 --> 01:42:57,976 Quando vou usar tudo isso? 1574 01:42:58,955 --> 01:42:59,657 Logo. 1575 01:43:00,705 --> 01:43:01,389 Logo. 1576 01:43:02,436 --> 01:43:03,212 Disse o general. 1577 01:43:04,296 --> 01:43:06,376 Fazer um monte de vestidos para a senhora. 1578 01:43:07,087 --> 01:43:08,068 Logo vai estar curada. 1579 01:43:08,725 --> 01:43:10,719 E todos vamos querer ve-la linda. 1580 01:43:11,659 --> 01:43:12,861 Olhe essa capa senhora. 1581 01:43:18,724 --> 01:43:19,808 Paquito. 1582 01:43:22,473 --> 01:43:25,880 N�o estou para mais nada disso. 1583 01:43:29,754 --> 01:43:31,036 Olhe-me um pouco. 1584 01:43:33,560 --> 01:43:35,198 Sou um esqueleto. 1585 01:43:38,557 --> 01:43:39,602 Olhe. 1586 01:43:41,124 --> 01:43:43,826 Tinha que morrer magra. 1587 01:43:44,247 --> 01:43:47,249 Os tornozelos mais finos que o de Lana Turner. 1588 01:44:26,620 --> 01:44:28,361 Sou muito jovem. 1589 01:44:33,464 --> 01:44:39,276 Sou muito jovem, para sofrer tanto. 1590 01:44:46,043 --> 01:44:46,964 Padre. 1591 01:44:52,640 --> 01:44:53,966 Diga-me a verdade. 1592 01:44:58,999 --> 01:45:00,966 Voc� entende Deus? 1593 01:45:05,653 --> 01:45:06,846 Nem sempre senhora. 1594 01:45:10,000 --> 01:45:11,154 Responda-me. 1595 01:45:15,781 --> 01:45:17,377 Deus ama os pobres? 1596 01:45:19,302 --> 01:45:20,991 Deus ama profundamente os pobres. 1597 01:45:22,852 --> 01:45:25,379 Ent�o por que quer minha morte? 1598 01:45:30,193 --> 01:45:31,473 Se neste pais. 1599 01:45:33,752 --> 01:45:36,742 S� o que os pobres tem sou eu. 1600 01:45:41,222 --> 01:45:43,286 Por que quer minha morte? 1601 01:45:46,412 --> 01:45:47,663 Ou�a-me padre. 1602 01:45:50,538 --> 01:45:52,225 Se Deus ama os pobres. 1603 01:45:55,492 --> 01:45:57,664 Por que me tira do caminho? 1604 01:46:00,772 --> 01:46:02,769 Por que quer que eu morra? 1605 01:46:03,508 --> 01:46:05,207 Deus n�o quer que morra, senhora. 1606 01:46:06,757 --> 01:46:09,237 Porem, j� estou morrendo. 1607 01:46:11,987 --> 01:46:14,754 E Ele n�o faz nada para impedir, padre. 1608 01:46:21,677 --> 01:46:23,695 Tem coisas que Deus n�o pode impedir, senhora. 1609 01:46:25,512 --> 01:46:28,459 Deus, n�o... Deus. 1610 01:46:30,402 --> 01:46:32,168 Deus nem sempre pode impedir o mal. 1611 01:46:34,827 --> 01:46:36,930 O mal � a oposi��o, padre. 1612 01:46:42,148 --> 01:46:45,306 E se Deus, deixa eu morrer. 1613 01:46:48,012 --> 01:46:50,549 � porque Deus � oposi��o, padre. 1614 01:46:52,919 --> 01:46:53,743 Eva Per�n. 1615 01:46:54,680 --> 01:46:55,681 Nossa irm�. 1616 01:46:56,732 --> 01:46:58,097 Mas tamb�m nossa m�e. 1617 01:46:58,933 --> 01:47:01,121 Em cada um dos lares dos trabalhadores. 1618 01:47:02,200 --> 01:47:02,716 Hoje. 1619 01:47:03,559 --> 01:47:06,248 Nossa humilde ora��o se eleva por ela. 1620 01:47:07,339 --> 01:47:08,371 Por um milagre. 1621 01:47:09,470 --> 01:47:10,294 Mas este milagre. 1622 01:47:11,739 --> 01:47:12,934 J� se cumpriu. 1623 01:47:14,160 --> 01:47:17,207 � esse que vemos aqui essa noite. 1624 01:47:18,184 --> 01:47:18,928 O milagre. 1625 01:47:19,685 --> 01:47:20,553 De um povo. 1626 01:47:21,366 --> 01:47:23,156 Que voltou a ser crist�o. 1627 01:47:23,747 --> 01:47:25,857 Por obra e gra�a de sua martir. 1628 01:47:40,317 --> 01:47:42,304 N�o resta muito tempo. 1629 01:47:43,303 --> 01:47:44,031 Para viver. 1630 01:47:46,368 --> 01:47:49,054 Agrade�o tudo o que fez por mim. 1631 01:47:55,142 --> 01:48:03,925 Quero pedir-te somente mais uma coisa. 1632 01:48:13,679 --> 01:48:17,105 O que te pedi sempre Juan. 1633 01:48:20,970 --> 01:48:22,186 N�o abandone. 1634 01:48:25,323 --> 01:48:29,521 N�o abandone nunca os pobres. 1635 01:48:33,704 --> 01:48:38,580 S�o os �nicos. 1636 01:48:42,208 --> 01:48:44,425 Que sabem ser fieis. 1637 01:48:47,236 --> 01:48:48,158 Juan. 1638 01:48:50,253 --> 01:48:51,331 Juan. 1639 01:49:02,058 --> 01:49:06,608 Eva Per�n morreu em 26 de julho de 1952. Tinha 33 anos. 1640 01:49:07,684 --> 01:49:13,900 Em 16 de setembro de 1955, um golpe militar derrubou o governo de Per�n. 1641 01:49:20,037 --> 01:49:30,288 Traduzido e legendado por Alexandre Neto 111146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.