Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,507 --> 00:00:09,227
(Clatter of tools at
work in the background)
2
00:00:10,643 --> 00:00:12,746
Ben, if we can stay
on the schedule,
3
00:00:12,879 --> 00:00:14,639
we'll finish the tunnel
in another two weeks.
4
00:00:14,881 --> 00:00:15,915
Good.
5
00:00:16,416 --> 00:00:17,417
Now...
6
00:00:22,088 --> 00:00:23,256
Georgy?
7
00:00:32,866 --> 00:00:33,867
Georgy?
8
00:00:35,869 --> 00:00:37,871
(Saw scraping)
9
00:00:48,181 --> 00:00:49,282
Georgy!
10
00:01:04,631 --> 00:01:07,000
(Fuse crackling)
11
00:01:09,369 --> 00:01:12,238
Nils, o'brien!
Georgy's in the tunnel!
12
00:01:16,810 --> 00:01:19,179
(Fuse crackling)
13
00:01:25,819 --> 00:01:27,487
(Explosion)
14
00:01:27,620 --> 00:01:29,456
Georgy. Georgy.
15
00:01:29,589 --> 00:01:32,792
(Rumbling)
16
00:01:42,602 --> 00:01:45,038
(Theme music playing)
17
00:02:08,862 --> 00:02:10,096
You wait here, Kristen.
18
00:02:22,142 --> 00:02:24,611
(Rocks thudding)
19
00:02:25,678 --> 00:02:30,083
(Screams) Georgy.
20
00:02:30,216 --> 00:02:32,952
George, take her out of here.
No! Don't go there, Kristen. Don't!
21
00:02:33,086 --> 00:02:35,121
(Sobbing) Mrs.
Sawyer, forgive me.
22
00:02:35,255 --> 00:02:38,691
Mrs. Sawyer, forgive
me, please. I'm, I'm sorry.
23
00:02:38,825 --> 00:02:41,060
(Sobbing) Not
your, not your fault.
24
00:02:43,930 --> 00:02:45,532
It was my fault.
25
00:02:45,665 --> 00:02:48,635
It was my job to keep the children
away from the blasting area.
26
00:02:48,768 --> 00:02:50,069
(Sniffles)
27
00:02:53,339 --> 00:02:56,943
Georgy's dead because of
me, and nils and o'brien, too.
28
00:03:01,848 --> 00:03:04,117
I'm sorry.
29
00:03:04,250 --> 00:03:07,654
Barnabas, how many seconds passed
from the time you saw georgy come in here
30
00:03:07,787 --> 00:03:09,689
till you heard the
sound of the explosion?
31
00:03:09,822 --> 00:03:13,326
Uh, I saw him
running into the tunnel.
32
00:03:13,459 --> 00:03:15,929
And nils and o'brien were
right there. So, I yelled at them
33
00:03:16,062 --> 00:03:17,697
and they went
right in after him.
34
00:03:17,830 --> 00:03:19,032
And where were you?
35
00:03:19,599 --> 00:03:22,068
Near Calhoun's stand.
36
00:03:22,202 --> 00:03:26,973
(Mumbles) That puts you at
50 yards from the entrance.
37
00:03:28,074 --> 00:03:29,742
Was georgy running or walking?
38
00:03:31,344 --> 00:03:33,680
Oh, he was skipping.
39
00:03:34,314 --> 00:03:36,115
(Sobbing) Oh, god.
40
00:03:37,584 --> 00:03:39,085
Skipping.
41
00:03:40,520 --> 00:03:42,689
Now, the minute you ran
into the tunnel, it blew?
42
00:03:43,156 --> 00:03:46,526
(Rocks thudding)
43
00:03:46,659 --> 00:03:49,829
I... I didn't go into
the tunnel after him.
44
00:03:50,930 --> 00:03:52,699
I stopped at the entrance.
45
00:03:52,832 --> 00:03:54,534
For how long?
46
00:03:54,667 --> 00:03:57,670
Well, I went up to the tunnel
entrance, and right away, I heard it go.
47
00:03:57,804 --> 00:04:00,106
So I turned my back and the
concussion knocked me down.
48
00:04:00,240 --> 00:04:02,208
(Sobbing) All right, let me see.
49
00:04:04,677 --> 00:04:06,512
We dug in 40 feet from here.
50
00:04:07,847 --> 00:04:10,083
That blast was for
10 feet of roughing.
51
00:04:13,486 --> 00:04:14,754
Yeah, maybe.
52
00:04:18,925 --> 00:04:20,393
Mr. Sawyer.
53
00:04:22,195 --> 00:04:23,763
(Sighs) There's a good chance
54
00:04:23,896 --> 00:04:26,296
your son isn't under that
rubble, but on the other side of it.
55
00:04:28,067 --> 00:04:31,537
You mean... He's alive?
56
00:04:33,740 --> 00:04:34,874
If he kept skipping.
57
00:04:37,710 --> 00:04:42,315
(Gasping) Kristen, do
you hear? Georgy's alive.
58
00:04:42,448 --> 00:04:44,717
That's only based on my
figures. It's not a fact, sir.
59
00:04:44,851 --> 00:04:46,962
I'll go get the dynamite to
blast... We're out of dynamite.
60
00:04:46,986 --> 00:04:49,455
You can't be! Next
shipment comes in a week.
61
00:04:49,589 --> 00:04:51,257
Well, you said
you could find him.
62
00:04:51,391 --> 00:04:54,551
Now, wait a minute. We'll do everything
we can until we can find some explosives.
63
00:04:55,762 --> 00:04:58,097
Wait a minute, I know where
there's some nitro glycerin.
64
00:04:58,231 --> 00:05:00,099
Nitroglycerin?
It's liquid stuff.
65
00:05:00,967 --> 00:05:03,002
Harry? Get a hammer. Move in.
66
00:05:03,136 --> 00:05:05,204
Harry, listen,
according to my figures,
67
00:05:05,338 --> 00:05:07,073
they could still be
alive on the other side.
68
00:05:07,607 --> 00:05:10,810
(Rocks thudding)
69
00:05:14,280 --> 00:05:16,616
(Debris rumbling)
70
00:05:31,164 --> 00:05:33,733
(Beams creaking)
71
00:05:49,148 --> 00:05:50,149
O'brien?
72
00:05:53,386 --> 00:05:55,655
O'brien? (Grunts)
73
00:05:56,756 --> 00:05:58,091
(Groans)
74
00:05:59,325 --> 00:06:00,593
(Groans)
75
00:06:01,194 --> 00:06:04,464
(Beams creaking)
76
00:06:14,640 --> 00:06:15,942
Georgy?
77
00:06:17,043 --> 00:06:19,846
(Rocks clunking)
78
00:06:24,417 --> 00:06:25,718
Georgy?
79
00:06:46,973 --> 00:06:48,274
Georgy?
80
00:06:50,910 --> 00:06:53,045
(Beams creaking)
81
00:06:55,681 --> 00:06:56,859
It'll take too long
to dig them out,
82
00:06:56,883 --> 00:06:58,327
but I know where there's
some nitro glycerin.
83
00:06:58,351 --> 00:07:00,486
Down at the union
pacific depot in topaz.
84
00:07:00,620 --> 00:07:02,255
Bet it's just the
thing. We'll get it.
85
00:07:02,388 --> 00:07:03,823
We can control every blast,
86
00:07:03,956 --> 00:07:06,359
spoon-feed it and not
worry about a cave-in.
87
00:07:06,492 --> 00:07:09,128
All right. Take over
here. I'll telegraph topaz,
88
00:07:09,262 --> 00:07:11,831
tell 'em to highball it around
buffalo pass and pick it up there.
89
00:07:13,166 --> 00:07:15,735
We're gonna get your boy
out, Mrs. Sawyer. Barnabas.
90
00:07:17,737 --> 00:07:19,639
Never mind. Stay
here and help Dave.
91
00:07:21,207 --> 00:07:23,309
(Rocks thudding)
92
00:07:37,657 --> 00:07:39,625
(Train whistle blowing)
93
00:07:40,426 --> 00:07:42,662
(Train engine chugging)
94
00:07:58,511 --> 00:08:00,179
(Tools clattering)
(Rocks thudding)
95
00:08:12,391 --> 00:08:14,227
Georgy: Mama.
96
00:08:14,360 --> 00:08:16,429
Georgy? Georgy: Mama.
97
00:08:17,897 --> 00:08:19,665
Georgy? Georgy: Mama.
98
00:08:23,135 --> 00:08:24,337
It is all right.
99
00:08:26,339 --> 00:08:27,573
It's all right.
100
00:08:31,277 --> 00:08:32,278
Mama.
101
00:08:59,705 --> 00:09:02,041
"Nitro." can I read it
when you're finished?
102
00:09:06,779 --> 00:09:08,290
Mr. Calhoun, I know
a little bit about it.
103
00:09:08,314 --> 00:09:12,051
They say it's pretty ticklish to
handle. Real ticklish to handle.
104
00:09:13,319 --> 00:09:14,687
Especially, if you're alone.
105
00:09:18,891 --> 00:09:22,061
And I figured that I could
be some help to you.
106
00:09:26,966 --> 00:09:28,701
You know, I'm not scared.
107
00:09:28,834 --> 00:09:32,038
I know everybody back there thinks
I am, but I'm not. Maybe you do too.
108
00:09:32,838 --> 00:09:33,906
But...
109
00:09:35,975 --> 00:09:37,977
Would I be on this
train if I were scared?
110
00:09:38,110 --> 00:09:40,880
You're on this train because
you disobeyed my orders.
111
00:09:55,161 --> 00:09:56,162
Georgy: Mama.
112
00:09:57,830 --> 00:09:59,432
Nils: It is all right, georgy.
113
00:10:00,466 --> 00:10:01,834
(Rocks thudding) Georgy: Mama.
114
00:10:02,635 --> 00:10:03,636
It's all right.
115
00:10:06,772 --> 00:10:08,074
It's all right.
116
00:10:09,408 --> 00:10:11,377
It's all right. (Beams creaking)
117
00:10:14,981 --> 00:10:16,882
(Train whistle blowing)
118
00:10:26,425 --> 00:10:28,260
(Brakes screeching)
119
00:10:30,730 --> 00:10:32,431
(Objects thudding, clattering)
120
00:10:32,565 --> 00:10:33,866
(Steam hissing)
121
00:10:36,902 --> 00:10:38,504
Oh, Mr. Calhoun?
122
00:10:38,638 --> 00:10:41,107
Yes. I was expecting
the shipment from up.
123
00:10:41,240 --> 00:10:43,676
Yeah, Nitroglycerin.
It's arrived.
124
00:10:43,809 --> 00:10:46,646
Uh, just a minute.
Your train is impounded.
125
00:10:46,779 --> 00:10:49,315
You might call it,
kind of a "hostage."
126
00:10:49,448 --> 00:10:51,784
A hostage for what?
For the public safety.
127
00:10:51,917 --> 00:10:55,121
I can't let you take nitro
aboard your railroad.
128
00:10:55,254 --> 00:10:58,190
Why, your tracks run
through four communities.
129
00:10:58,324 --> 00:11:01,394
And if that stuff went off, it could
blow any one of them right off the map.
130
00:11:01,527 --> 00:11:03,896
It's no danger if you
know how to handle it.
131
00:11:04,030 --> 00:11:06,732
I suggest you keep your
ignorance to yourself, boy.
132
00:11:06,866 --> 00:11:10,169
Here, read this. They thought
they knew how to handle it, too.
133
00:11:11,470 --> 00:11:13,150
Barnabas: (Reading)
"Waterfront destroyed."
134
00:11:14,940 --> 00:11:18,277
Nitro blamed in
tragedy. That's right.
135
00:11:18,411 --> 00:11:21,614
I got the wire, but I can't
risk the lives of my people.
136
00:11:22,381 --> 00:11:23,382
Where is it now?
137
00:11:23,516 --> 00:11:25,084
It's over at the ice house.
138
00:11:25,217 --> 00:11:27,729
Barnabas: Good. It's safe at low
temperatures. But if you let it heat up...
139
00:11:27,753 --> 00:11:28,821
Then it blows up.
140
00:11:30,022 --> 00:11:31,824
The icehouse is outside of town.
141
00:11:31,957 --> 00:11:35,428
And the nitro stays there until
you figure out how to get rid of it.
142
00:11:35,561 --> 00:11:40,032
Now maybe you can understand why I will
not allow that nitro aboard this train.
143
00:11:40,166 --> 00:11:42,006
We're gonna have to
move it over land by wagon.
144
00:11:44,837 --> 00:11:48,941
Tried to flee from the fiery
blast that is called "Nitroglycerin."
145
00:11:49,075 --> 00:11:50,810
Amen. Amen.
146
00:11:50,943 --> 00:11:52,611
But none shall escape.
147
00:11:54,880 --> 00:11:59,118
It shall be as the holy
scriptures prophesized.
148
00:11:59,985 --> 00:12:02,521
Pride. Pride and arrogance.
149
00:12:02,655 --> 00:12:06,392
The sins of man
and the wrath of god
150
00:12:06,525 --> 00:12:10,062
shall come together
in a mighty cataclysm.
151
00:12:10,196 --> 00:12:14,133
A cataclysm that
none shall escape.
152
00:12:14,834 --> 00:12:16,168
Amen.
153
00:12:17,570 --> 00:12:20,339
Doomsday is upon you, sinner.
154
00:12:20,473 --> 00:12:22,842
Doomsday is upon you.
155
00:12:23,542 --> 00:12:25,377
Doomsday!
156
00:12:27,847 --> 00:12:30,116
Reverend: Give
here to me, brethren.
157
00:12:31,350 --> 00:12:34,153
Harken to my warnings, sinners.
158
00:12:35,087 --> 00:12:37,389
(Reverend speaking indistinctly)
159
00:12:38,124 --> 00:12:39,391
That one's not for hire.
160
00:12:39,959 --> 00:12:41,260
Price says it is.
161
00:12:41,393 --> 00:12:44,430
Not to you, Mr. Calhoun. You
want a wagon, you buy one.
162
00:12:44,563 --> 00:12:46,065
I ain't risking my property.
163
00:12:47,199 --> 00:12:48,434
All right.
164
00:12:48,567 --> 00:12:50,903
(Reverend speaking indistinctly)
165
00:12:51,771 --> 00:12:53,439
The price is $1000.
166
00:12:53,572 --> 00:12:55,775
$1000? That's
just plain robbery.
167
00:12:55,908 --> 00:12:58,811
I got an old buck-board
out back. It's a mite rickety.
168
00:12:58,944 --> 00:13:02,047
Let you have it for $800.
169
00:13:02,181 --> 00:13:05,351
I'm in a hurry and I haven't
got time to argue with you.
170
00:13:05,484 --> 00:13:10,222
Give you $80 for the wagon and $100
for the team. Making $800 an even $200.
171
00:13:11,924 --> 00:13:13,459
I said $1000.
172
00:13:13,592 --> 00:13:15,394
And I told you I was in a hurry.
173
00:13:17,797 --> 00:13:18,798
Boss!
174
00:13:21,534 --> 00:13:22,635
(Thuds)
175
00:13:26,472 --> 00:13:29,441
Have we got a deal, or haven't
we? Yeah. Yeah, we got a deal.
176
00:13:37,783 --> 00:13:40,462
How long do you think it will take us
to get the nitro back to the rail head?
177
00:13:40,486 --> 00:13:43,722
Two, maybe three days. But
it's not gonna be us. It'll be me.
178
00:13:43,856 --> 00:13:44,990
Boss,
179
00:13:46,058 --> 00:13:47,426
you think I'm scared?
180
00:13:48,961 --> 00:13:50,830
No, I don't think you're scared.
181
00:13:50,963 --> 00:13:53,003
And even if you were, it's
nothing to be ashamed of.
182
00:13:53,032 --> 00:13:56,435
Every man gets scared once or
twice in his life. Unless he's stupid.
183
00:14:13,018 --> 00:14:15,955
Whoa! Mr. Calhoun.
184
00:14:16,722 --> 00:14:18,457
I appeal to you.
185
00:14:18,591 --> 00:14:22,061
Don't risk your life
and the lives of others.
186
00:14:22,194 --> 00:14:26,432
Take that nitro glycerin out into the
wilderness and destroy it harmlessly.
187
00:14:26,565 --> 00:14:30,669
That nitro glycerin could possibly save
the lives of three people trapped alive.
188
00:14:30,803 --> 00:14:34,940
If it be god's will that they
die, bow to it, Mr. Calhoun.
189
00:14:36,308 --> 00:14:38,589
I'll leave it up to you, miss.
One of them's a little boy.
190
00:14:40,779 --> 00:14:42,781
Isn't it right he should
try and help them, papa?
191
00:14:43,449 --> 00:14:45,017
Reverend: And defy god?
192
00:14:47,353 --> 00:14:49,531
Ben: Then according to your
philosophy, sir, if that Nitroglycerin
193
00:14:49,555 --> 00:14:51,991
is to blow up this town
and all of the people in it
194
00:14:52,124 --> 00:14:54,293
I'd be defying god's
will if I didn't move it.
195
00:14:56,862 --> 00:14:59,765
Destruction cometh. (Grunts)
196
00:15:04,003 --> 00:15:05,070
Hey.
197
00:15:09,842 --> 00:15:11,310
Thanks, Freddy.
198
00:15:16,882 --> 00:15:19,351
It's... it's a message
from Ben, Mrs. Sawyer.
199
00:15:20,085 --> 00:15:21,153
He's on his way.
200
00:15:21,287 --> 00:15:24,156
(Tools clanging) (Rocks
rumbling, thudding)
201
00:15:28,994 --> 00:15:30,629
Any word from Calhoun?
202
00:15:30,763 --> 00:15:31,931
Yeah, he's on his way.
203
00:15:32,064 --> 00:15:33,699
We're only in five feet.
204
00:15:36,235 --> 00:15:38,203
How thick do you
think this wall is?
205
00:15:39,605 --> 00:15:40,873
I can't tell.
206
00:16:47,973 --> 00:16:49,908
(Horse snorting)
207
00:17:12,931 --> 00:17:15,034
(Clatter of wagon
wheels approaching)
208
00:17:16,635 --> 00:17:18,637
Ben Calhoun? Ben: That's right.
209
00:17:18,771 --> 00:17:23,242
Sheriff macklin of high water. I'm sure sorry
to hear about the trouble in your tunnel.
210
00:17:23,375 --> 00:17:26,779
Thank you, sheriff. We hear you're
carrying sin and damnation, mister.
211
00:17:28,113 --> 00:17:30,015
Who told you that? Preacher?
212
00:17:30,149 --> 00:17:32,618
I'm afraid we got a
problem, Mr. Calhoun.
213
00:17:32,751 --> 00:17:35,821
The road through town
is washed out pretty bad.
214
00:17:35,954 --> 00:17:37,994
Now, the folks around
here are afraid of that nitro.
215
00:17:38,057 --> 00:17:39,958
But they're dead game
and willing to help you.
216
00:17:40,092 --> 00:17:41,660
I got a crew working
on the road now.
217
00:17:44,663 --> 00:17:46,508
Ben: How long will it
take them to get it fixed?
218
00:17:46,532 --> 00:17:48,700
Oh, four or five hours.
Ben: We can't wait.
219
00:17:48,834 --> 00:17:51,737
When that ice melts and starts
warming up, that's when it gets dangerous.
220
00:17:51,870 --> 00:17:54,306
There's another
road around town.
221
00:17:54,440 --> 00:17:56,742
It's further and rough,
but it's passable.
222
00:17:56,875 --> 00:17:58,710
We've got no other choice.
223
00:17:58,844 --> 00:18:00,512
Don't shake that bottle.
224
00:18:00,646 --> 00:18:02,981
(Chuckling) Hey, it don't
look like hell fire to me.
225
00:18:03,115 --> 00:18:04,917
Put that bottle back in the ice.
226
00:18:05,050 --> 00:18:06,694
It's warming up while
you hold it in your hand.
227
00:18:06,718 --> 00:18:08,620
Yeah, it sure is.
228
00:18:08,754 --> 00:18:11,924
Jake, tell that crazy brother
of yours to put that bottle back.
229
00:18:12,057 --> 00:18:13,725
Here, try it, teague.
230
00:18:15,060 --> 00:18:17,329
What do you mean,
"crazy," sheriff?
231
00:18:17,463 --> 00:18:20,265
Little old bottle sure don't look
like sin and damnation to me.
232
00:18:20,399 --> 00:18:21,600
(Both laughing)
233
00:18:22,134 --> 00:18:23,936
Put the bottle back.
234
00:18:24,069 --> 00:18:26,405
Ooh, sort of pretty.
(Laughing) Yeah.
235
00:18:26,872 --> 00:18:28,407
Garrity!
236
00:18:28,540 --> 00:18:30,275
Look, sheriff. I'm
going to town, huh?
237
00:18:30,409 --> 00:18:32,144
Show 'em what sin and
damnation looks like.
238
00:18:32,277 --> 00:18:34,346
Yee-haw. Hallelujah.
239
00:18:35,013 --> 00:18:36,181
Ya-hoo.
240
00:18:36,648 --> 00:18:38,817
(Hollering)
241
00:18:39,985 --> 00:18:41,453
(Laughing) Hallelujah.
242
00:18:57,970 --> 00:18:59,071
(Explosion)
243
00:19:14,553 --> 00:19:17,022
We must carry the word, Rachel.
244
00:19:18,357 --> 00:19:20,125
Destruction cometh.
245
00:19:22,928 --> 00:19:24,196
Yah.
246
00:19:26,298 --> 00:19:28,433
(Rocks thudding)
247
00:19:30,569 --> 00:19:32,538
(Hammering) (Coughs)
248
00:19:37,843 --> 00:19:39,611
(Coughs)
249
00:19:41,513 --> 00:19:43,448
They'll hold? I think.
250
00:19:43,582 --> 00:19:45,450
(Beams creaking) It better.
251
00:19:49,888 --> 00:19:52,558
(Rocks thudding)
252
00:20:03,635 --> 00:20:05,571
(Coughing)
253
00:20:15,180 --> 00:20:16,782
(Beams creaking)
254
00:21:20,679 --> 00:21:21,679
Hmm.
255
00:21:21,780 --> 00:21:23,248
(Heaves)
256
00:21:23,382 --> 00:21:24,416
(Reverend grunts)
257
00:21:27,386 --> 00:21:28,387
Papa?
258
00:21:30,155 --> 00:21:31,189
Papa?
259
00:21:32,991 --> 00:21:34,493
Hmm? Next town we come to
260
00:21:34,626 --> 00:21:36,461
you're going to see
a doctor, you hear?
261
00:21:36,595 --> 00:21:40,365
(Grumbles) I'm
steadier than oak.
262
00:21:40,499 --> 00:21:42,634
You mustn't try
to fool me, papa.
263
00:22:03,622 --> 00:22:04,956
(Horses whinnying)
264
00:22:10,796 --> 00:22:12,030
(Crashing)
265
00:22:21,873 --> 00:22:23,141
Well, that's all we need.
266
00:22:27,846 --> 00:22:29,181
What are we gonna do?
267
00:22:31,049 --> 00:22:32,627
I'm gonna go over and
talk to that preacher.
268
00:22:32,651 --> 00:22:33,852
We'll be all right.
269
00:22:51,970 --> 00:22:54,673
There's just so much
work to be done.
270
00:22:55,907 --> 00:22:58,944
So many sinners to
be called to repentance.
271
00:22:59,077 --> 00:23:01,747
(Breathing heavily)
272
00:23:01,880 --> 00:23:03,849
I sometimes wonder if
273
00:23:03,982 --> 00:23:07,686
god will give me the
time and the strength.
274
00:23:09,354 --> 00:23:10,689
(Horse neighs in distance)
275
00:23:24,169 --> 00:23:25,537
(Horse snorts)
276
00:23:27,672 --> 00:23:29,274
Reverend. Miss sparrow.
277
00:23:29,908 --> 00:23:31,209
What do you want, sir?
278
00:23:31,343 --> 00:23:32,844
I need your help, sir.
279
00:23:32,978 --> 00:23:34,422
My wagon's broken down and
yours is the only one available.
280
00:23:34,446 --> 00:23:37,082
You can't have it. You
could name your price.
281
00:23:37,749 --> 00:23:40,218
Money. Gold.
282
00:23:41,753 --> 00:23:45,424
What do I care for
pharaohs' gold? (Coughing)
283
00:23:45,557 --> 00:23:47,259
Do you care about
three human beings?
284
00:23:47,392 --> 00:23:48,493
For their souls.
285
00:23:48,627 --> 00:23:50,595
Then let me try
to save their lives.
286
00:23:50,729 --> 00:23:55,000
There's over $400 there. You can have
it all just for the loan of your wagon.
287
00:23:56,768 --> 00:23:58,637
Papa, one of
them's a little boy.
288
00:23:58,770 --> 00:24:02,274
Maybe god doesn't want...
Is corruption so swift, then?
289
00:24:03,942 --> 00:24:08,246
No! I will not trifle
with damnation.
290
00:24:08,914 --> 00:24:10,482
(Reverend coughing)
291
00:24:12,083 --> 00:24:13,118
Cal...
292
00:24:28,800 --> 00:24:29,935
Ben: I'm sorry, ma'am.
293
00:24:34,639 --> 00:24:36,541
(Crying) Papa?
294
00:24:38,677 --> 00:24:41,713
(Sobbing)
295
00:24:45,517 --> 00:24:47,619
(Sobbing) Oh, papa.
296
00:24:49,721 --> 00:24:51,022
(Rachel sobbing)
297
00:25:05,103 --> 00:25:06,104
Feeling better?
298
00:25:06,838 --> 00:25:09,241
I wish I had a black dress.
299
00:25:09,374 --> 00:25:12,377
Black's proper for mourning.
It's the color of man's sins.
300
00:25:15,514 --> 00:25:17,415
Rachel...
301
00:25:17,549 --> 00:25:19,694
Mr. Calhoun's afraid you'll
blame him for what happened.
302
00:25:19,718 --> 00:25:21,086
It's not his fault.
303
00:25:22,020 --> 00:25:24,122
God placed his
hand on papa's heart.
304
00:25:25,824 --> 00:25:26,825
Ben: Miss sparrow?
305
00:25:52,684 --> 00:25:55,954
(Organ playing)
306
00:26:01,259 --> 00:26:06,231
Our heavenly father, we commend
unto you, Albert c. Sparrow.
307
00:26:07,299 --> 00:26:09,334
Grant him holy rest.
308
00:26:09,467 --> 00:26:12,070
Assure him of certain knowledge
of the coming resurrection.
309
00:26:12,571 --> 00:26:13,939
Resurrection?
310
00:26:16,308 --> 00:26:20,278
But that's... My father
didn't preach new testament.
311
00:26:24,849 --> 00:26:25,850
I'm sorry.
312
00:26:26,618 --> 00:26:28,620
He preached old testament.
313
00:26:28,753 --> 00:26:32,757
Damnation. That man must burn
through eternity for his sins on earth.
314
00:26:34,159 --> 00:26:35,160
You can't believe that?
315
00:26:35,927 --> 00:26:37,929
Of course, I believe that.
316
00:26:38,063 --> 00:26:39,798
I'm his daughter. His disciple.
317
00:26:40,699 --> 00:26:42,179
You're no different
from all the rest.
318
00:26:42,267 --> 00:26:44,336
Laughing at him.
Making fun of him.
319
00:26:44,469 --> 00:26:46,304
Driving us from place to place.
320
00:26:46,438 --> 00:26:48,540
When he was only trying
his best to do god's work.
321
00:26:49,407 --> 00:26:51,343
But... Ben: Barnabas.
322
00:26:53,244 --> 00:26:57,182
I think miss sparrow would perhaps
like to say goodbye to her father alone.
323
00:27:10,462 --> 00:27:12,530
(Sniffling) Papa...
324
00:27:13,765 --> 00:27:15,033
I love you.
325
00:27:18,803 --> 00:27:20,438
(Thudding)
326
00:27:24,042 --> 00:27:26,211
(Beams creaking)
327
00:27:29,381 --> 00:27:31,583
(Faint thudding)
328
00:27:37,589 --> 00:27:40,258
(Thudding)
329
00:27:45,997 --> 00:27:49,901
That's it! That's it! We're through.
Kristen! Stop digging, we're through.
330
00:27:55,807 --> 00:27:56,808
Nils?
331
00:27:58,376 --> 00:27:59,411
Nils, can you hear me?
332
00:27:59,544 --> 00:28:00,712
Can you hear anything?
333
00:28:01,212 --> 00:28:02,213
Nils?
334
00:28:04,082 --> 00:28:05,116
Nils!
335
00:28:05,250 --> 00:28:07,986
(Grunts) Georgy!
336
00:28:08,119 --> 00:28:10,522
Georgy. All right, Mr. Sawyer.
337
00:28:10,655 --> 00:28:13,158
Nils, if you can
hear me, answer!
338
00:28:14,959 --> 00:28:17,495
(Beams creaking) Dave:
(Through pipe) Nils?
339
00:28:18,763 --> 00:28:20,899
Nils! Nils, can you hear me?
340
00:28:21,633 --> 00:28:23,168
Yeah, Dave.
341
00:28:23,301 --> 00:28:25,203
He's there. He's all right.
342
00:28:26,004 --> 00:28:27,005
The boy, nils?
343
00:28:29,040 --> 00:28:30,575
You and the boy? You all right?
344
00:28:34,879 --> 00:28:35,880
He is fine.
345
00:28:37,048 --> 00:28:39,250
The boy's all right. O'brien?
346
00:28:43,388 --> 00:28:44,589
He is all right, too.
347
00:28:46,057 --> 00:28:48,193
They're all right.
Here's Mrs. Sawyer.
348
00:28:50,695 --> 00:28:53,298
(Stammering) Georgy? Georgy?
349
00:28:56,601 --> 00:28:57,736
Georgy.
350
00:29:00,572 --> 00:29:01,673
Georgy?
351
00:29:02,640 --> 00:29:03,641
Yes, mama?
352
00:29:07,412 --> 00:29:08,680
Georgy, are you all right?
353
00:29:09,714 --> 00:29:10,982
Yes, mama.
354
00:29:11,116 --> 00:29:14,219
Honey, you're sure
you're not hurt. No, mama.
355
00:29:16,921 --> 00:29:19,691
Honey, your papa
wants to talk to you.
356
00:29:23,394 --> 00:29:24,395
Georgy?
357
00:29:25,830 --> 00:29:26,831
Hello, papa?
358
00:29:28,533 --> 00:29:30,101
Georgy, are you
sure you're all right?
359
00:29:30,702 --> 00:29:31,736
Fine, papa.
360
00:29:33,371 --> 00:29:36,174
Now, look, georgy.
You be a good boy.
361
00:29:36,307 --> 00:29:38,510
And do everything nils
tells you. You understand?
362
00:29:39,844 --> 00:29:40,845
Yes, papa.
363
00:29:43,047 --> 00:29:44,249
Okay, Mr. Sawyer.
364
00:29:46,317 --> 00:29:47,318
Nils?
365
00:29:51,055 --> 00:29:52,557
Yeah, Dave.
366
00:29:52,690 --> 00:29:56,294
We'll feed you some air and
some water through this pipe.
367
00:29:56,427 --> 00:29:58,139
And don't worry, we're gonna
get you out. (Beams creaking)
368
00:29:58,163 --> 00:30:00,431
Every man here is
working as hard as they can.
369
00:30:00,565 --> 00:30:02,834
And we've got some new
explosives on the way.
370
00:30:02,967 --> 00:30:05,047
And with it, we can control
every foot till we blast.
371
00:30:06,070 --> 00:30:08,406
That last beam,
nils, is it holding?
372
00:30:09,774 --> 00:30:10,942
I think it will hold, Dave.
373
00:30:11,843 --> 00:30:13,344
Good. How about the rocks?
374
00:30:13,478 --> 00:30:16,481
(Rumbling) Hey,
georgy, come here.
375
00:30:17,682 --> 00:30:20,084
(Crashing) (Screaming)
376
00:30:25,690 --> 00:30:26,724
Nils?
377
00:30:28,092 --> 00:30:30,862
(Rumbling)
378
00:30:31,629 --> 00:30:33,264
Nils: Stay right there, georgy.
379
00:30:34,732 --> 00:30:37,168
O'brien? Dave: Nils!
Can you hear me?
380
00:30:38,703 --> 00:30:39,704
Nils?
381
00:30:40,905 --> 00:30:43,007
Nils: Help. (Rubble clattering)
382
00:30:44,242 --> 00:30:46,010
Nils, answer me. What happened?
383
00:30:46,144 --> 00:30:49,848
Georgy! Georgy! Georgy!
384
00:30:49,981 --> 00:30:51,249
Nils: O'brien?
385
00:30:52,550 --> 00:30:53,551
Mr. Sawyer: Georgy?
386
00:30:55,153 --> 00:30:57,388
(Beams creaking)
387
00:30:57,922 --> 00:30:59,290
Mr. Sawyer: Georgy!
388
00:31:00,158 --> 00:31:01,426
Georgy!
389
00:31:01,559 --> 00:31:03,294
All right, come on.
Nils, what happened?
390
00:31:04,929 --> 00:31:07,732
Dave: Nils, can you hear
me? (Beams creaking)
391
00:31:10,635 --> 00:31:13,705
Dave: What happened? Nils?
392
00:31:14,472 --> 00:31:15,740
(Yells) Nils!
393
00:31:21,379 --> 00:31:22,580
(Rocks thudding)
394
00:31:23,581 --> 00:31:25,049
He's dead.
395
00:31:26,384 --> 00:31:28,186
(Sobbing)
396
00:31:29,354 --> 00:31:30,655
(Rumbling)
397
00:31:38,897 --> 00:31:39,964
Dave?
398
00:31:40,098 --> 00:31:41,566
(Whispers) It's okay.
399
00:31:43,167 --> 00:31:45,436
Dave? Dave: Nils?
400
00:31:47,405 --> 00:31:50,108
O'brien is dead.
401
00:31:51,209 --> 00:31:52,210
And the boy?
402
00:31:56,514 --> 00:31:57,682
He is all right.
403
00:32:00,251 --> 00:32:01,252
Your boy's okay.
404
00:32:03,288 --> 00:32:04,956
Your boy's alive. Hmm.
405
00:32:05,857 --> 00:32:07,859
(Beams creaking)
406
00:32:10,695 --> 00:32:12,135
All right, let's get
back to digging.
407
00:32:13,598 --> 00:32:16,167
(Rocks thudding)
408
00:32:21,639 --> 00:32:22,974
(Coughing)
409
00:32:56,407 --> 00:32:58,042
Let's get this sling
up in the wagon.
410
00:33:05,750 --> 00:33:07,085
She was strange.
411
00:33:08,252 --> 00:33:09,887
Not very easy on her,
412
00:33:10,021 --> 00:33:12,223
riding around in this
doomsday wagon.
413
00:33:12,824 --> 00:33:13,858
I guess not.
414
00:33:16,361 --> 00:33:17,962
That ice is melting.
415
00:33:18,096 --> 00:33:20,576
It'll be all right tonight. But
tomorrow, the sun will be on it.
416
00:33:45,723 --> 00:33:48,326
I suppose it's too soon for
you to make any decisions
417
00:33:48,459 --> 00:33:50,528
to what you're gonna do,
where you're gonna go.
418
00:33:50,661 --> 00:33:54,198
God will guide
me. I'm sure he will.
419
00:33:54,332 --> 00:33:56,768
Do you have any
family? Brothers? Sisters?
420
00:33:56,901 --> 00:34:00,438
I have an aunt in Wisconsin. But
my father doesn't approve of her.
421
00:34:00,571 --> 00:34:03,341
Oh? She's frivolous.
422
00:34:05,610 --> 00:34:08,379
I suppose there are
worse faults than that.
423
00:34:08,513 --> 00:34:10,481
Well, perhaps I can
make her see the light.
424
00:34:12,717 --> 00:34:16,721
Mr. Calhoun, I haven't yet
thanked you for helping me.
425
00:34:16,854 --> 00:34:18,823
Thank you. You're welcome.
426
00:34:23,861 --> 00:34:27,198
I'd like to do something
to help pay my way.
427
00:34:27,331 --> 00:34:31,135
That won't be necessary.
We're hiring your wagon.
428
00:34:31,269 --> 00:34:36,140
Well, I thought, perhaps,
I might help Mr. Rogers.
429
00:34:36,274 --> 00:34:39,477
Whoa. That's a good idea.
430
00:34:40,211 --> 00:34:42,013
And we would be indeed grateful.
431
00:34:54,092 --> 00:34:56,127
(Both grunting)
432
00:34:56,260 --> 00:34:58,763
Tired of riding? I thought
I could help you a little bit.
433
00:34:58,896 --> 00:35:02,967
Oh, considering we're carrying
nitro, a little payer might help.
434
00:35:04,068 --> 00:35:07,038
I cannot make jokes
about prayer, Mr. Rogers.
435
00:35:08,873 --> 00:35:11,275
Mr. Rogers?
436
00:35:11,409 --> 00:35:13,678
Funny, I always wanted to
know what that would sound like.
437
00:35:14,312 --> 00:35:15,646
You can call me, barnabas.
438
00:35:18,916 --> 00:35:20,485
I'm not making
fun of you, Rachel.
439
00:35:22,153 --> 00:35:23,654
I'm sorry, really.
440
00:35:26,090 --> 00:35:28,059
I accept your apology, barnabas.
441
00:35:30,361 --> 00:35:32,130
What do you do on the railroad?
442
00:35:32,263 --> 00:35:35,566
Well, I'm second assistant to just
about everybody. Especially Mr. Calhoun.
443
00:35:36,200 --> 00:35:38,469
Like I helped papa? Sure.
444
00:35:39,837 --> 00:35:42,273
Except, we're building a
railroad. That's a lot of fun.
445
00:35:42,406 --> 00:35:44,709
Life shouldn't be fun. Why not?
446
00:35:46,277 --> 00:35:48,880
Well, it's easy for you
indulging in luxuries.
447
00:35:49,747 --> 00:35:51,816
I don't know much
about luxuries, Rachel.
448
00:35:51,949 --> 00:35:55,686
I'm sort of an orphan, myself. I've
been working my way since I was six.
449
00:35:55,820 --> 00:35:58,156
Oh, that's tragic,
not to have a family.
450
00:36:11,903 --> 00:36:15,640
I'm sorry. I'm not used
to being around men.
451
00:36:15,773 --> 00:36:18,643
You don't have to be
careful with me, Rachel.
452
00:36:54,078 --> 00:36:56,214
(Indistinct chattering)
453
00:37:04,789 --> 00:37:06,891
(Thudding, clattering)
454
00:38:19,630 --> 00:38:23,234
How old is the little boy who's
trapped in the tunnel? Eight.
455
00:38:24,802 --> 00:38:28,172
Well, if his parents would
repent, he'd be saved.
456
00:38:28,306 --> 00:38:31,609
I don't think so. I think that nitro's
the only thing that's gonna save him.
457
00:38:31,742 --> 00:38:34,178
But destruction
cometh to those who sin.
458
00:38:34,312 --> 00:38:37,515
Ugh. You know, Mr. Calhoun
thinks you're a fine cook.
459
00:38:39,984 --> 00:38:40,985
What do you think?
460
00:38:43,287 --> 00:38:46,624
I think I'll have some more while
he's hitching up the horses. May I?
461
00:38:57,768 --> 00:39:00,771
(Horse neighing)
Whoa, whoa, whoa.
462
00:39:06,110 --> 00:39:07,144
(Horse neighing)
463
00:39:10,381 --> 00:39:12,817
(Horse snorting)
464
00:39:19,457 --> 00:39:20,825
He got me in the leg.
465
00:39:23,394 --> 00:39:25,329
(Clatter of tools)
466
00:39:45,516 --> 00:39:47,651
(Rumbling)
467
00:39:52,156 --> 00:39:54,725
Georgy, over there.
468
00:39:55,593 --> 00:39:56,894
There.
469
00:39:59,230 --> 00:40:01,298
(Crashing)
470
00:40:03,300 --> 00:40:04,835
(Rocks thunking)
471
00:40:06,003 --> 00:40:08,472
Nils? Nils, can you hear me?
472
00:40:10,608 --> 00:40:12,743
Georgy! Nils!
473
00:40:14,278 --> 00:40:17,515
(Screaming) Georgy! Georgy!
474
00:40:18,783 --> 00:40:20,684
(Rocks thudding)
475
00:40:21,919 --> 00:40:23,988
Nils! Nils!
476
00:40:25,156 --> 00:40:26,390
(Rocks thudding)
477
00:40:31,529 --> 00:40:33,931
(Beams creaking)
478
00:40:42,940 --> 00:40:44,575
(Coughing)
479
00:40:47,645 --> 00:40:48,679
(Coughing)
480
00:40:50,214 --> 00:40:52,416
You hurt, georgy? No.
481
00:40:52,550 --> 00:40:55,586
Do not worry. They
will get us out soon.
482
00:40:56,454 --> 00:40:58,722
I'm not worried. No?
483
00:40:58,856 --> 00:41:01,826
No. You're very
brave man, georgy.
484
00:41:01,959 --> 00:41:05,463
I'm not brave. Papa said you're
the strongest man in camp.
485
00:41:05,596 --> 00:41:08,065
(Beams creaking)
(Debris thudding)
486
00:41:13,971 --> 00:41:15,172
I hope so.
487
00:41:22,847 --> 00:41:23,981
All right, let's dig!
488
00:41:30,120 --> 00:41:33,000
Going to see if I can find a little
smother pass through those hills there
489
00:41:33,090 --> 00:41:34,658
so I won't have to
do it in the morning.
490
00:41:34,792 --> 00:41:37,461
Please don't go, Mr. Calhoun.
You'll hurt yourself worse.
491
00:41:37,595 --> 00:41:39,897
Barnabas told me
to keep you quiet.
492
00:41:40,030 --> 00:41:42,633
Since when did barnabas
start giving orders around here?
493
00:41:42,766 --> 00:41:44,602
Since you hurt your leg.
494
00:41:44,735 --> 00:41:48,038
Good. Now, you give yourself
an order to get that harness fixed.
495
00:41:48,172 --> 00:41:50,875
Yes, sir. Keep an eye
on things till I get back.
496
00:41:58,048 --> 00:42:00,684
Well, I guess I better
go get dinner ready.
497
00:42:00,818 --> 00:42:02,586
You know, Rachel,
you're not pretty.
498
00:42:03,854 --> 00:42:06,190
I know. You're beautiful.
499
00:42:08,993 --> 00:42:10,895
Well, I guess I better
go fix the harness.
500
00:42:17,835 --> 00:42:19,970
(Wind howling)
501
00:42:26,076 --> 00:42:27,077
How're you coming?
502
00:42:27,912 --> 00:42:29,380
Hitched up.
503
00:42:29,513 --> 00:42:31,715
You must be tired.
It's almost morning.
504
00:42:31,849 --> 00:42:33,951
Oh, I've gone without
a night's sleep before.
505
00:42:35,553 --> 00:42:37,898
By start of first light, we'll be at
the construction camp in no time.
506
00:42:37,922 --> 00:42:39,290
It's just over those hills.
507
00:42:40,791 --> 00:42:41,792
Thanks.
508
00:42:45,329 --> 00:42:47,464
(Thunder rumbling)
509
00:42:55,539 --> 00:42:57,508
My father was
so afraid of dying.
510
00:42:59,443 --> 00:43:00,578
It always seems like
511
00:43:02,046 --> 00:43:04,181
what you're most afraid of,
512
00:43:04,315 --> 00:43:06,083
well, that's what
happens to you.
513
00:43:07,618 --> 00:43:10,087
(Thunder rumbling)
514
00:43:20,030 --> 00:43:21,932
(Sobbing)
515
00:43:40,184 --> 00:43:41,185
You all right?
516
00:43:46,857 --> 00:43:47,858
Cold?
517
00:43:57,401 --> 00:43:58,402
Is that better?
518
00:44:26,330 --> 00:44:28,265
I never kissed anybody before.
519
00:44:29,967 --> 00:44:31,235
Except my papa.
520
00:44:42,980 --> 00:44:44,915
And he didn't
like me to kiss him
521
00:44:45,816 --> 00:44:47,251
because it's a sin.
522
00:44:50,254 --> 00:44:51,488
But it's beautiful.
523
00:44:53,724 --> 00:44:54,858
You're beautiful.
524
00:44:58,696 --> 00:44:59,963
Do you have a girl?
525
00:45:06,937 --> 00:45:09,440
(Thunder rumbling)
526
00:45:16,547 --> 00:45:18,082
(Gasps) What is it?
527
00:45:19,550 --> 00:45:21,752
Repent.
528
00:45:21,885 --> 00:45:24,888
For there's nothing glorious in what
we've done, but only sin and shame.
529
00:45:25,022 --> 00:45:26,523
(Thunder rumbling)
530
00:45:29,293 --> 00:45:31,028
You're not a sinner.
531
00:45:31,161 --> 00:45:33,097
Yes, I am. We all are.
532
00:45:33,230 --> 00:45:37,534
Born in sin. Live in sin.
Die in sin. My papa said so!
533
00:45:37,668 --> 00:45:40,537
And he was wrong. He was
right. He was right. He was right.
534
00:45:42,606 --> 00:45:45,976
Repent. Repent... All right,
put it down. Give it to me.
535
00:45:46,110 --> 00:45:47,444
(Gun shot)
536
00:45:57,821 --> 00:45:59,156
Where's Calhoun?
537
00:46:00,858 --> 00:46:02,526
Where's the man
who killed my brother?
538
00:46:04,061 --> 00:46:07,631
Blew him all to pieces.
Well, where is he?
539
00:46:07,765 --> 00:46:09,199
(Gunshot) (Screams)
540
00:46:12,803 --> 00:46:14,538
I asked you where he is.
541
00:46:16,106 --> 00:46:19,109
Now, the next shot will
blow you all to pieces.
542
00:46:20,010 --> 00:46:22,079
Where is Calhoun?
543
00:46:25,449 --> 00:46:26,483
Teague!
544
00:46:26,984 --> 00:46:28,719
(Gunshots)
545
00:46:37,494 --> 00:46:39,329
Hee-ya! Hee-ya!
546
00:46:42,065 --> 00:46:44,568
You're a sinner,
barnabas! Repent!
547
00:46:47,871 --> 00:46:50,908
Shut up. Shut up. Repent!
Why won't you repent?
548
00:47:02,886 --> 00:47:05,422
Repent! Repent,
or you'll burn in hell!
549
00:47:13,897 --> 00:47:15,365
(Indistinct arguing)
550
00:47:33,383 --> 00:47:35,118
(Hollering)
551
00:47:45,195 --> 00:47:47,164
(Clattering of tools)
552
00:47:50,601 --> 00:47:51,935
(Hollering)
553
00:48:01,612 --> 00:48:03,146
(Explosion)
554
00:48:10,387 --> 00:48:13,590
Dave: Where's georgy?
Nils: Here, get him. Quick.
555
00:48:19,730 --> 00:48:20,931
Come on, son.
556
00:48:25,903 --> 00:48:27,237
Here.
557
00:48:27,371 --> 00:48:31,541
Georgy, come on, boy. Come
on, boy. Come on, my boy.
558
00:48:31,675 --> 00:48:35,312
Come on, baby. Here's
your mama. Georgy!
559
00:48:35,445 --> 00:48:37,514
He's all right,
honey. He's all right.
560
00:48:37,648 --> 00:48:39,783
Oh, georgy! You're
all right, aren't you?
561
00:48:41,051 --> 00:48:42,819
(Crashing)
562
00:48:49,259 --> 00:48:50,260
Uh, Mr. Calhoun.
563
00:48:52,195 --> 00:48:56,199
I still can't figure out why I just froze
and nils and o'brien kept on going.
564
00:48:56,333 --> 00:48:58,573
You didn't freeze when you
went after the horses, did you?
565
00:48:59,403 --> 00:49:00,871
Well, I didn't
think about it then.
566
00:49:01,004 --> 00:49:02,873
That's what makes a hero.
567
00:49:03,006 --> 00:49:04,675
A fellow that just
doesn't stop to think.
568
00:49:10,180 --> 00:49:11,181
Barnabas.
569
00:49:15,519 --> 00:49:17,621
Papa was wrong.
570
00:49:17,754 --> 00:49:19,690
We don't live in sin.
571
00:49:19,823 --> 00:49:22,092
I'm sorry I tried
to kill us both.
572
00:49:22,225 --> 00:49:23,360
Will you forgive me?
573
00:49:31,234 --> 00:49:33,070
I don't know why I
was afraid of that.
574
00:49:34,638 --> 00:49:35,639
Of what?
575
00:49:43,647 --> 00:49:45,549
(Theme music playing)40641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.