All language subtitles for ITA Part 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,502 --> 00:01:00,355 Primo episodio LA TESTA MOZZATA 2 00:01:02,923 --> 00:01:05,396 Come ogni mattina quando non era 3 00:01:05,481 --> 00:01:08,358 impegnato in qualche pericolosa inchiesta, 4 00:01:08,443 --> 00:01:13,398 Philippe Gu�rande, il dinamico cronista del "Mondial" 5 00:01:13,483 --> 00:01:15,158 uno dei quotidiani 6 00:01:15,243 --> 00:01:19,152 pi� prestigiosi della capitale, arrivava in redazione. 7 00:01:47,006 --> 00:01:51,869 Il fascicolo sui "Vampiri" me l'hanno rubato! 8 00:02:15,039 --> 00:02:20,803 Il ladro, sei tu! 9 00:02:32,421 --> 00:02:35,485 I VAMPIRI Inchieste/Servizi/Documenti 10 00:02:49,011 --> 00:02:53,461 Chiamate la polizia! 11 00:03:22,995 --> 00:03:25,548 Signore. Se non mi pagate a stretto giro di posta 12 00:03:25,633 --> 00:03:29,068 i quattro mesi di mantenimento che mi dovete 13 00:03:29,153 --> 00:03:31,752 vi rispedisco Adolphe. L'istitutrice, signora Poupard. 14 00:03:46,843 --> 00:03:56,198 Capisco il denaro, ma il fascicolo, perch�?...Perch�? 15 00:04:19,415 --> 00:04:28,601 Adesso, Signor Gu�rande, rimanga fra noi, nel bene e nel male! 16 00:04:46,587 --> 00:04:54,038 Signor Gu�rande, il capo la vuole vedere. 17 00:05:20,576 --> 00:05:24,036 CORPO DECAPITATO DELL'ISPETTORE DI PUBBLICA SICUREZZA DURTAL 18 00:05:24,121 --> 00:05:26,806 INCARICATO DELL'INCHIESTA SUI VAMPIRI 19 00:05:26,891 --> 00:05:29,866 RINVENUTO NELLA PALUDE VICINO A SAINT CLEMENT SUR CHER. 20 00:05:29,951 --> 00:05:32,635 LA TESTA RIMANE INTROVABILE. AGENZIA D'INFORMAZIONE 21 00:05:41,383 --> 00:05:50,695 Vai a fare un salto laggi�. E questo � per le tue spese. 22 00:06:05,784 --> 00:06:13,442 La signora Gu�rande, madre di Philippe. 23 00:06:34,848 --> 00:06:39,480 Mi ricordo che tuo padre aveva un amico d'infanzia... 24 00:06:39,565 --> 00:06:45,529 che abitava in un castello vicino a Saint Cl�ment sur Cher. 25 00:06:53,768 --> 00:06:55,182 Dottor Leon Nox. 26 00:07:23,020 --> 00:07:26,841 In Sologne, (regione francese) 27 00:07:26,926 --> 00:07:32,090 nel castello di Chesnaye, il Dottor Nox... 28 00:07:52,463 --> 00:07:55,079 A PROPOSITO DEI VAMPIRI. L'inchiesta del "Mondial" prosegue. 29 00:07:55,164 --> 00:07:56,724 I nostri lettori apprendono con interesse 30 00:07:56,809 --> 00:07:58,229 che il nostro corrispondente 31 00:07:58,314 --> 00:07:59,627 Philippe Gu�rande continuer� in Sologne 32 00:07:59,712 --> 00:08:01,185 il suo appassionante servizio sui Vampiri... 33 00:08:01,270 --> 00:08:03,773 negli stessi luoghi dove hanno rinvenuto il cadavere decapitato 34 00:08:03,858 --> 00:08:05,531 dello sfortunato ispettore Durtal. 35 00:08:25,178 --> 00:08:28,496 HO DECISO DI ACQUISTARE LA VOSTRA TENUTA DI CHESNAYE 36 00:08:28,581 --> 00:08:31,243 ARRIVERO' QUEST'OGGI. MARGARET SIMPSON 37 00:08:50,532 --> 00:08:54,904 IN RICORDO DELL'AMICIZIA CHE LA LEGAVA A MIO PADRE 38 00:08:54,989 --> 00:08:56,571 SAREI ONORATO DI PRESENTARMI A CASA 39 00:08:56,656 --> 00:08:58,416 SUA OGGI STESSO NEL TARDO POMERIGGIO. 40 00:08:58,501 --> 00:08:59,793 CORDIALI SALUTI, 41 00:08:59,878 --> 00:09:04,006 PHILIPPE GUERANDE CORRISPONDENTE DEL "MONDIAL" 42 00:09:28,684 --> 00:09:34,047 La possidente Simpson, la ricchissima americana 43 00:09:34,132 --> 00:09:38,330 che desiderava acquistare il castello. 44 00:10:20,335 --> 00:10:24,595 Intanto Philippe arrivava a casa 45 00:10:24,680 --> 00:10:30,557 del giudice istruttore a Saint Cl�ment sur Cher. 46 00:12:11,953 --> 00:12:16,116 Congedato dal giudice istruttore, 47 00:12:16,201 --> 00:12:21,904 Philippe si faceva portare a casa del Dottor Nox. 48 00:12:34,468 --> 00:12:40,677 La Signora Simpson consegnava al Dottor Nox una lettera di cambio 49 00:12:40,762 --> 00:12:44,532 per il pagamento del Castello di Chesnaye. 50 00:13:34,852 --> 00:13:41,029 Mio giovane amico, non so nulla dei Vampiri, 51 00:13:41,762 --> 00:13:44,532 se non che chiunque ne ha paura. 52 00:13:50,991 --> 00:13:59,898 Dopo cena, Philippe descriveva alla Signora Simpson 53 00:13:59,983 --> 00:14:04,202 le imprese della sinistra banda dei Vampiri. 54 00:14:36,635 --> 00:14:42,505 I gioielli della Signora Simpson erano celebri. 55 00:14:42,590 --> 00:14:47,843 Lei non se ne separava mai. 56 00:15:24,724 --> 00:15:29,300 Improvvisamente sopraffatta dal sonno, 57 00:15:29,385 --> 00:15:33,308 la Signora Simpson si ritirava nella sua camera. 58 00:15:48,742 --> 00:15:50,660 Philippe, che, lui, 59 00:15:50,745 --> 00:15:55,449 non aveva toccato i liquori offerti dal Dottore, 60 00:15:55,534 --> 00:15:59,291 non riusciva ad addormentarsi. 61 00:16:28,746 --> 00:16:30,406 Abbandona le tue indagini, 62 00:16:30,491 --> 00:16:32,905 altrimenti peggio per te! I Vampiri. 63 00:16:54,311 --> 00:16:58,443 La porta della camera era chiusa a chiave. 64 00:16:58,537 --> 00:17:06,272 In che modo il messaggio misterioso era arrivato fino a lui? 65 00:18:15,832 --> 00:18:17,758 Mezzanotte... 66 00:20:23,237 --> 00:20:28,558 La mattina seguente. 67 00:21:07,235 --> 00:21:12,617 Il portasigarette della Signora Simpson! 68 00:21:32,461 --> 00:21:37,042 Al ladro! 69 00:21:55,404 --> 00:22:02,102 I miei soldi, i miei gioielli, � sparito tutto! 70 00:22:09,292 --> 00:22:18,477 Il ladro si � tradito dandosi alla fuga. Lasciate fare a me. 71 00:22:57,215 --> 00:23:03,519 Ma, contrariamente a quello che sperava il Dottor Nox, 72 00:23:03,604 --> 00:23:05,620 Philippe non si era dato alla fuga. 73 00:23:05,725 --> 00:23:13,832 Raccontava al giudice istruttore gli avvenimenti della notte. 74 00:24:59,741 --> 00:25:04,352 Aspettate in questo salottino. 75 00:25:04,437 --> 00:25:09,804 Ho qualche affare urgente da sbrigare, e sono da voi. 76 00:29:03,113 --> 00:29:09,997 La testa dell'ispettore Durtal! 77 00:30:48,175 --> 00:30:55,027 Morta! E il Dottor Nox � scomparso! 78 00:31:28,289 --> 00:31:31,195 Il vero Dottor Nox del quale ho assunto 79 00:31:31,280 --> 00:31:33,671 l'identit� � morto, ucciso da me. 80 00:31:33,843 --> 00:31:37,154 Non incontratemi mai pi�. Io sono il Grande Vampiro! 81 00:34:31,289 --> 00:34:35,109 Secondo episodio L'ANELLO CHE UCCIDE 82 00:34:38,164 --> 00:34:42,640 Come ogni pomeriggio, quando era a Parigi, il Conte Noirmoutier 83 00:34:42,740 --> 00:34:47,726 andava a leggere i giornali al "Circolo della Camelia blu" 84 00:34:47,826 --> 00:34:56,920 uno dei club pi� eleganti ed esclusivi della capitale. 85 00:35:03,999 --> 00:35:06,970 Stasera avr� luogo la prova generale del balletto "I Vampiri" 86 00:35:07,157 --> 00:35:08,585 con la celebre stella Marfa Koutiloff. 87 00:35:08,670 --> 00:35:10,181 Si sussurra che l'affascinante ballerina 88 00:35:10,281 --> 00:35:13,248 sia fidanzata col famoso giornalista Philippe Gu�rande. 89 00:35:49,832 --> 00:35:59,162 Attento, il minimo graffio � mortale! 90 00:36:15,887 --> 00:36:21,006 La sera stessa, nel camerino di Marfa Koutiloff, 91 00:36:21,106 --> 00:36:24,980 Philippe intervistava colei 92 00:36:25,080 --> 00:36:30,971 che per tutta Parigi era la sua fidanzata. 93 00:37:03,654 --> 00:37:06,364 Vogliate accettare questo anello in segno 94 00:37:06,449 --> 00:37:10,411 della mia ammirazione... con tutte le pi� sincere intenzioni... 95 00:38:06,158 --> 00:38:10,782 Marfa, � il tuo turno! 96 00:40:27,091 --> 00:40:31,669 Quell'uomo � il Dottor Nox! 97 00:41:08,157 --> 00:41:12,955 Uno dopo l'altro, 98 00:41:13,055 --> 00:41:19,051 i due taxi arrivavano cos� fino al bastione deserto a quell'ora tarda. 99 00:42:10,157 --> 00:42:11,920 A mezzanotte il prigioniero sar� interrogato 100 00:42:12,020 --> 00:42:13,430 dal Grande Inquisitore dei Vampiri. 101 00:42:13,530 --> 00:42:16,672 All'alba sar� giustiziato alla presenza del Comitato Nero. 102 00:42:16,772 --> 00:42:18,397 Il Gran Vampiro 103 00:43:17,313 --> 00:43:21,981 Di nuovo tu, Mazamette! 104 00:43:53,120 --> 00:43:55,225 Signor Mazamette. In mancanza di un 105 00:43:55,310 --> 00:43:57,935 rapido regolamento delle rette collegiali, 106 00:43:58,035 --> 00:44:02,081 non potr� mantenere a lungo i suoi tre figli nel nostro istituto. 107 00:44:02,181 --> 00:44:04,366 Rispettosamente vostro, il direttore Honore Loupierre. 108 00:44:20,836 --> 00:44:22,319 Ebbene s�, Signor Gu�rande, 109 00:44:22,419 --> 00:44:25,781 ho detto "nel bene e nel male" e manterr� la parola! 110 00:44:53,882 --> 00:45:00,648 La porta � sbarrata dall'esterno! 111 00:45:18,635 --> 00:45:25,519 Il "Grande Inquisitore" arriver� a mezzanotte. 112 00:45:34,331 --> 00:45:38,941 Mezzanotte... 113 00:46:26,285 --> 00:46:30,915 E all'alba... 114 00:46:46,097 --> 00:46:52,237 Affinch� essi siano indissolubilmente legati dal crimine, 115 00:46:52,347 --> 00:46:56,393 certe esecuzioni avvenivano in presenza 116 00:46:56,493 --> 00:46:59,629 di tutti i capi dei Vampiri. 117 00:46:59,731 --> 00:47:03,233 Era il Comitato Nero. 118 00:47:09,247 --> 00:47:13,888 La polizia! 119 00:47:41,950 --> 00:47:46,507 Sono io quello che credevano di uccidere. 120 00:47:55,817 --> 00:47:59,953 Quest'uomo � Henri Del�gu�, 121 00:48:00,038 --> 00:48:05,915 il Presidente della Corte di Cassazione! 122 00:48:10,174 --> 00:48:13,480 Non � che un pesce piccolo. 123 00:48:13,580 --> 00:48:20,088 Sono gli altri che bisogna prendere, e io lo far�! 124 00:49:35,681 --> 00:49:39,876 Terzo episodio IL CRITTOGRAMMA ROSSO 125 00:49:45,814 --> 00:49:50,069 Dopo l'omicidio della sua fidanzata compiuto dai Vampiri, 126 00:49:50,169 --> 00:49:53,040 la ballerina Marfa Koutiloff, il giornalista Philippe Gu�rande, 127 00:49:53,212 --> 00:49:59,970 prigioniero della sinistra banda 128 00:50:00,126 --> 00:50:07,538 � stato liberato da Mazamette, Vampiro pentito. 129 00:50:07,764 --> 00:50:09,986 Philippe Gu�rande si sforza di decifrare 130 00:50:10,071 --> 00:50:12,925 il Crittogramma contenuto in un piccolo libretto rosso 131 00:50:13,042 --> 00:50:16,086 trovato sul cadavere 132 00:50:16,186 --> 00:50:18,485 del Grande Inquisitore dei Vampiri. 133 00:51:46,684 --> 00:51:50,503 I crimini dei Vampiri sono annotati in questo libretto. 134 00:51:50,647 --> 00:51:54,055 Sventura a chi vorr� conoscere questi terribili segreti. 135 00:52:04,704 --> 00:52:09,731 Hanno suonato! 136 00:52:22,816 --> 00:52:27,987 Non essendosi presentato Philippe al giornale quel giorno, 137 00:52:28,136 --> 00:52:30,220 il Signor de Villement, 138 00:52:30,305 --> 00:52:33,946 il Direttore, veniva a chiedere sue notizie. 139 00:53:06,286 --> 00:53:09,696 Si prega di inserire: "Ci rincresce informare i nostri lettori che 140 00:53:09,796 --> 00:53:11,262 il nostro collaboratore Philippe Gu�rande, 141 00:53:11,347 --> 00:53:12,555 indisposto e costretto a letto, 142 00:53:12,655 --> 00:53:14,045 si vede obbligato a interrompere 143 00:53:14,145 --> 00:53:15,804 provvisoriamente le sue inchieste." 144 00:54:04,605 --> 00:54:11,639 I Vampiri sorvegliano la casa di Philippe. 145 00:54:50,976 --> 00:54:54,976 Il cabaret del "Gufo", uno dei caff� concerto 146 00:54:55,076 --> 00:55:01,116 pi� malfamati della periferia di Parigi. 147 00:57:54,366 --> 00:57:59,239 Per i membri della banda dei Vampiri, 148 00:57:59,380 --> 00:58:05,217 la festa non terminava con l'orario ufficiale di chiusura. 149 00:58:41,426 --> 00:58:43,632 Per� il Grande Manipolatore, 150 00:58:43,732 --> 00:58:48,551 alias il Conte di Noirmoutier, alias il Dottor Nox, 151 00:58:48,699 --> 00:58:53,403 si interessava poco dei divertimenti dei suoi complici. 152 00:59:01,258 --> 00:59:02,278 Ultima ora 153 00:59:02,378 --> 00:59:06,082 I nostri lettori apprendono con rammarico 154 00:59:06,182 --> 00:59:08,190 che il nostro collaboratore Philippe Gu�rande, 155 00:59:08,275 --> 00:59:09,520 costretto a letto dai medici, 156 00:59:09,620 --> 00:59:10,899 deve sospendere la pubblicazione delle 157 00:59:10,984 --> 00:59:12,345 sue appassionanti inchieste sui Vampiri. 158 00:59:19,479 --> 00:59:22,668 Se Gu�rande � a casa sua, 159 00:59:22,768 --> 00:59:27,517 c'� anche il libretto rosso. 160 00:59:46,368 --> 00:59:50,833 Avendo usato il Crittogramma rosso come filo d'Arianna, 161 00:59:50,933 --> 00:59:55,864 Philippe riprendeva la sua indagine nei bassifondi... 162 00:59:55,964 --> 00:59:59,479 Passando per il caminetto, 163 00:59:59,579 --> 01:00:02,764 poich� l'ingresso era sorvegliato. 164 01:00:49,367 --> 01:00:53,891 Mamma, sono io, Philippe! 165 01:01:25,540 --> 01:01:29,532 Un amico che sa che la casa � sorvegliata, aspetta sul tetto 166 01:01:29,687 --> 01:01:32,337 che tu gli faccia un segnale per farti visita. 167 01:02:13,129 --> 01:02:18,200 Mazamette!... Travestito da becchino! 168 01:02:36,726 --> 01:02:41,439 Sei ridiventato onesto? 169 01:02:49,450 --> 01:02:51,510 Pompe funebri municipali. Certificato. 170 01:02:51,610 --> 01:02:52,860 Certifichiamo che il signor Mazamette Oscar-Cloud 171 01:02:52,960 --> 01:02:54,307 s'� sempre dimostrato un impiegato scrupoloso e puntuale 172 01:02:54,407 --> 01:02:55,762 riguardo al quale i nostri clienti non hanno 173 01:02:55,847 --> 01:02:56,869 mai espresso la minima lamentela. 174 01:02:56,969 --> 01:02:59,406 Ai fini di legge A Parigi il 19 Maggio 1915 Il Direttore 175 01:03:50,895 --> 01:03:57,947 Ho rubato questa stilografica al Gran Maestro dei Vampiri. 176 01:03:58,074 --> 01:04:01,387 Il suo inchiostro � un potente veleno 177 01:04:01,472 --> 01:04:04,331 mortale entro pochi secondi, e... 178 01:05:17,754 --> 01:05:20,175 Qualche giorno dopo. 179 01:05:20,277 --> 01:05:24,912 Avendo un telegramma richiamato d'urgenza in Bretagna 180 01:05:25,012 --> 01:05:28,083 la cameriera di Gu�rande al capezzale del padre morente, 181 01:05:28,183 --> 01:05:31,191 una nuova cameriera si era presentata, 182 01:05:31,276 --> 01:05:34,129 mandata dall'ufficio di collocamento. 183 01:07:00,490 --> 01:07:04,608 Intanto la signora Gu�rande mostrava a Philippe 184 01:07:04,708 --> 01:07:09,246 le eccellenti referenze della nuova cameriera. 185 01:07:17,405 --> 01:07:22,929 Non dimenticare di dirle che sono malato. 186 01:07:58,295 --> 01:08:02,865 Conoscete questa donna? 187 01:08:35,210 --> 01:08:42,952 Irma Vep! Qui! 188 01:09:15,660 --> 01:09:20,153 Al calar della notte... 189 01:10:45,790 --> 01:10:50,461 Il letto del signore � pronto. 190 01:12:01,971 --> 01:12:06,494 Qualche momento dopo... 191 01:12:11,659 --> 01:12:14,267 Mia cara sorella, ho appena avuto un incidente d'auto. 192 01:12:14,367 --> 01:12:16,771 Vieni urgentemente a trovarmi a Passy, malgrado l'ora tarda. 193 01:12:16,871 --> 01:12:18,073 Tuo fratello Jean 194 01:12:47,258 --> 01:12:53,125 Prendi questa stilografica, non si sa mai. 195 01:15:27,454 --> 01:15:33,307 Il Signore non c'�. E' andato al teatro. 196 01:15:44,693 --> 01:15:49,153 Ma il Signore non ha avuto un incidente! 197 01:15:55,770 --> 01:15:59,428 Posso giurare alla Signora che non so nulla 198 01:15:59,528 --> 01:16:02,543 di questo scherzo malvagio! 199 01:17:13,422 --> 01:17:18,276 Nel frattempo, Philippe era all'erta nell'ombra... 200 01:20:01,543 --> 01:20:06,501 Caricata a salve! 201 01:20:13,489 --> 01:20:19,598 Ma Philippe aveva tenuto d'occhio il prezioso libretto. 202 01:20:27,163 --> 01:20:31,827 In una catapecchia della zona... 203 01:21:50,270 --> 01:21:53,223 Mi chiamano Padre Silenzio perch� sono sordomuto 204 01:22:03,251 --> 01:22:04,077 Ordine a Padre Silenzio di uccidere 205 01:22:04,162 --> 01:22:05,122 la prigioniera se rifiuta di scrivere 206 01:22:05,222 --> 01:22:07,579 di suo pugno la lettera qui di seguito. 207 01:22:07,679 --> 01:22:09,961 Mio amato figlio, se vuoi rivedermi viva 208 01:22:10,061 --> 01:22:12,631 porta il libretto rosso al controllore 113 alla stazione Nord. 209 01:22:12,731 --> 01:22:15,381 Altrimenti, sar� uccisa un'ora dopo che avrai ricevuto questa lettera. 210 01:22:15,537 --> 01:22:17,283 Firmare qui. 211 01:26:49,759 --> 01:26:54,942 Poco prima dell'alba... 212 01:28:34,050 --> 01:28:38,757 E' questa stilografica che l'ha ucciso. Ed � mia. 213 01:28:38,857 --> 01:28:44,084 C'� un traditore tra di noi e io lo trover�. 214 01:28:52,704 --> 01:28:56,087 Finalmente, di primo mattino, 215 01:28:56,187 --> 01:29:01,860 la Signora Gu�rande rincontrava suo figlio. 216 01:30:45,145 --> 01:30:48,824 Quarto episodio LO SPETTRO 217 01:30:50,643 --> 01:30:53,828 Un'altra incarnazione del Gran Vampiro 218 01:30:53,913 --> 01:30:56,831 era il personaggio del Signor Treps, 219 01:30:56,916 --> 01:31:00,627 un importante agente immobiliare. 220 01:31:13,468 --> 01:31:16,337 Juan Jose Mor�no Uomo di Affari 221 01:31:29,721 --> 01:31:35,236 Cosa posso fare per lei, Signor Mor�no? 222 01:31:45,950 --> 01:31:46,941 Vendita, acquisto e affitto di tutti 223 01:31:47,026 --> 01:31:47,952 gli appartamenti ammobiliati e non, 224 01:31:48,037 --> 01:31:50,333 villette, eccetera. Agenzia Treps. 225 01:32:01,003 --> 01:32:04,332 E' assolutamente necessario 226 01:32:04,417 --> 01:32:09,657 che ci sia una cassaforte nell'appartamento. 227 01:32:29,319 --> 01:32:34,709 In un elegante quartiere di Parigi... 228 01:33:12,538 --> 01:33:17,499 E qui la cassaforte. 229 01:34:01,431 --> 01:34:06,275 Irma Vep era tutt'orecchi... 230 01:34:35,648 --> 01:34:40,289 Un'ora dopo... 231 01:36:16,899 --> 01:36:21,641 E' un collega! 232 01:36:55,115 --> 01:36:58,047 Alla Banca Renoux-Duval, il Signor Renoux-Duval, 233 01:36:58,132 --> 01:36:59,632 un uomo pieno di impegni, 234 01:36:59,717 --> 01:37:03,518 dettava la corrispondenza alla Signorina Juliette, 235 01:37:03,603 --> 01:37:04,897 la sua segretaria. 236 01:37:27,205 --> 01:37:31,689 E' l'ora del mio treno. 237 01:37:47,826 --> 01:37:53,398 Il Signor M�tadier non � ancora tornato dalla Borsa? 238 01:38:49,670 --> 01:38:56,287 L'allegro Signor M�tadier... 239 01:39:07,706 --> 01:39:08,998 Banca Renoux-Duval, Domenica 23 settembre 240 01:39:09,083 --> 01:39:10,044 Obbligato a un'assenza di qualche giorno, 241 01:39:10,129 --> 01:39:10,786 autorizzo il Signor M�tadier 242 01:39:10,871 --> 01:39:13,872 a portare alla nostra filiale di Rouen una busta di 300.000 franchi 243 01:39:13,975 --> 01:39:17,468 che gli verr� consegnata luned� mattina alle 10 dal cassiere. 244 01:39:17,553 --> 01:39:18,687 Nel caso in cui il signor M�tadier 245 01:39:18,772 --> 01:39:19,972 sia impossibilitato e non possa prendere 246 01:39:20,057 --> 01:39:21,129 il treno delle 10:30, 247 01:39:21,281 --> 01:39:22,978 la Signorina Juliette porter� questa somma. 248 01:39:23,063 --> 01:39:24,090 Renoux-Duval. 249 01:39:35,661 --> 01:39:40,207 Come ogni sabato sera, vado al cinema, Signorina Juliette. 250 01:39:40,301 --> 01:39:44,707 Se siete dell'umore giusto... 251 01:39:50,857 --> 01:39:52,710 Stasera CORSA VERSO L'ABISSO Drammatico 252 01:39:52,795 --> 01:39:54,247 IL GRAN COURONNE' Documentario di attualit� 253 01:39:58,121 --> 01:40:04,747 Sono un fanatico del cinema! 254 01:40:16,484 --> 01:40:21,320 Effettivamente... 255 01:40:31,337 --> 01:40:33,688 E a mezzanotte, il Signor M�tadier 256 01:40:33,773 --> 01:40:36,391 usciva dal Palazzo-Gaumont per andare 257 01:40:36,476 --> 01:40:41,243 a prendere il treno che doveva riportarlo al sobborgo dove viveva. 258 01:42:12,956 --> 01:42:18,595 Un buon uso degli spilloni. 259 01:42:44,613 --> 01:42:49,410 Luned� mattina... 260 01:42:55,692 --> 01:43:02,543 Sono le 10 e il Signor M�tadier non � arrivato. 261 01:43:29,628 --> 01:43:35,362 E stia attenta ai ladri! 262 01:43:41,926 --> 01:43:46,426 Lo spettro! 263 01:45:38,927 --> 01:45:48,466 A fine pomeriggio, la Signora M�tadier si presentava in Banca. 264 01:46:02,726 --> 01:46:09,530 Sono tre giorni che non vedo mio marito! 265 01:46:35,519 --> 01:46:39,597 Non hanno visto il Signor M�tadier 266 01:46:39,699 --> 01:46:45,589 e non hanno ricevuto la busta di 300.000 franchi! 267 01:46:57,417 --> 01:47:01,245 Al Mondial, Philippe Gu�rande 268 01:47:01,330 --> 01:47:04,166 aveva la sua rete di informatori. 269 01:47:17,272 --> 01:47:20,167 BORSA DI PARIGI Strani avvenimenti alla Banca Renoux-Duval. 270 01:47:20,252 --> 01:47:23,795 Non dimenticate una piccola ricompensa. Albert, fattorino. 271 01:48:03,962 --> 01:48:08,202 Philippe ha riconosciuto Irma Vep 272 01:48:08,287 --> 01:48:13,228 sotto le spoglie della Signorina Juliette. 273 01:48:37,100 --> 01:48:42,213 Quella giovane donna si chiama Signorina Juliette Berteaux... 274 01:48:42,298 --> 01:48:44,560 E tu pensa agli affari tuoi. 275 01:49:25,943 --> 01:49:32,418 Qualche ora dopo, a casa della pseudo-Juliette... 276 01:50:01,346 --> 01:50:02,488 Vini pregiati e Champagne 277 01:50:02,573 --> 01:50:03,477 Numa Draguignangue. 278 01:50:03,562 --> 01:50:05,783 Unico rappresentante a Parigi dell'autentico Moscato di Lunel. 279 01:51:40,857 --> 01:51:49,615 E' possibile che il vicino abbia avuto pi� fortuna di noi? 280 01:54:06,465 --> 01:54:13,497 Pronto, Signorina, la polizia, presto! 281 01:55:53,611 --> 01:55:58,126 Io non conosco queste persone! 282 01:56:28,367 --> 01:56:33,786 Quell'uomo non l'ho ucciso io! 283 01:56:40,011 --> 01:56:42,425 E Mor�no raccontava: 284 01:56:42,526 --> 01:56:47,258 una notte che stava tornando dall'aver svaligiato 285 01:56:47,343 --> 01:56:50,987 una ricca villa di periferia... 286 01:57:28,961 --> 01:57:33,609 "Aristide Metadier, impiegato, banca Renou-Duval... 287 01:57:39,517 --> 01:57:41,669 In mia assenza, Insegno al signor Metadier 288 01:57:41,754 --> 01:57:43,627 consegnare nel ns ufficio a Rouen 289 01:57:43,712 --> 01:57:45,338 il pacchetto con 300mila franchi. 290 01:57:45,423 --> 01:57:47,712 Ricevi il pacco alla cassa alle 10 di luned�. 291 01:57:47,797 --> 01:57:48,956 Nel caso del signor Metadier 292 01:57:49,041 --> 01:57:50,753 non riesco a tenere il passo il treno delle 10:30, 293 01:57:50,838 --> 01:57:53,100 il pacco deve essere consegnato di Mademoiselle Juliette. 294 01:59:28,344 --> 01:59:38,627 Ah, capo; che somiglianza! Ingannerebbe perfino sua madre! 295 02:00:03,063 --> 02:00:10,354 E ora i 300.000 franchi sono miei! 296 02:00:21,022 --> 02:00:25,625 La polizia! 297 02:01:05,934 --> 02:01:07,890 Con poche parole, 298 02:01:07,975 --> 02:01:12,441 Philippe metteva al corrente il brigadiere di tutta la vicenda. 299 02:01:27,479 --> 02:01:35,748 Il giorno dopo, Mazamettte telefonava a Philippe Gu�rande. 300 02:01:44,136 --> 02:01:49,878 Lo terr� d'occhio, non preoccupatevi, Signor Gu�rande. 301 02:01:49,979 --> 02:01:54,456 Alla fine li prenderemo, i Vampiri! 302 02:03:20,570 --> 02:03:24,507 Quinto Episodio L'EVASIONE DEL MORTO 303 02:03:29,226 --> 02:03:35,347 Se Irma Vep, il Grande Vampiro e i loro complici avevavano 304 02:03:35,432 --> 02:03:39,523 potuto darsi alla fuga portando con s� il loro bottino, 305 02:03:39,708 --> 02:03:43,052 l'intervento di Gu�rande e Mazamette aveva 306 02:03:43,137 --> 02:03:46,720 almeno portato all'arresto di Juan Jose Mor�no, 307 02:03:46,805 --> 02:03:51,872 pericoloso malfattore la cui banda 308 02:03:52,097 --> 02:04:02,316 era la rivale di quella dei Vampiri. 309 02:04:02,426 --> 02:04:05,546 Dopo la risoluzione del "Mistero della 310 02:04:05,631 --> 02:04:08,916 testa mozzata di Saint Clement-sur-Cher", 311 02:04:09,026 --> 02:04:12,885 il cui merito spettava di fatto a Philippe, 312 02:04:12,979 --> 02:04:17,276 il Signor Hamel, il Giudice Istruttore, 313 02:04:17,361 --> 02:04:20,537 era stato trasferito a Parigi, 314 02:04:20,658 --> 02:04:27,813 e gli era stato affidato il fascicolo sui Vampiri. 315 02:04:27,931 --> 02:04:35,261 Il caso Mor�no gli era pertanto passato di mente. 316 02:04:44,263 --> 02:04:49,805 Philippe Gu�rande intratteneva col Signor Hamel 317 02:04:49,890 --> 02:04:53,406 delle relazioni molto cordiali. 318 02:05:08,711 --> 02:05:17,045 Portatemi Mor�no. 319 02:06:00,958 --> 02:06:05,841 Non mi avrete mai vivo! 320 02:06:35,192 --> 02:06:39,192 Cianuro, 321 02:06:39,277 --> 02:06:43,045 senza alcun dubbio. Non c'� pi� niente da fare. E' morto. 322 02:07:21,088 --> 02:07:24,816 Per scrivere un "articolo d'atmosfera", 323 02:07:24,902 --> 02:07:27,760 Philippe otteneva senza difficolt� l'autorizzazione 324 02:07:27,845 --> 02:07:32,158 ad assistere all'ultimo viaggio di Mor�no. 325 02:07:48,459 --> 02:07:52,512 Siccome era troppo tardi per trasportarlo all'obitorio, 326 02:07:52,598 --> 02:07:58,894 il corpo fu abbandonato in una cella di deposito. 327 02:08:50,115 --> 02:08:54,771 Durante la notte... 328 02:11:07,305 --> 02:11:11,898 Sebbene adesso avesse la coscienza tranquilla, 329 02:11:11,984 --> 02:11:16,999 Mazamette non cessava di soffrire d'insonnia. 330 02:13:35,207 --> 02:13:40,848 La mattina seguente, al deposito... 331 02:14:39,807 --> 02:14:44,482 Nel frattempo, Mazamette... 332 02:15:26,434 --> 02:15:30,708 La notte seguente, a casa sua, 333 02:15:30,793 --> 02:15:34,129 Philippe ripercorreva per i suoi lettori 334 02:15:34,214 --> 02:15:37,035 i tragici avvenimenti del giorno. 335 02:15:53,230 --> 02:15:55,401 Possiamo immaginare una scena pi� sconvolgente 336 02:15:55,486 --> 02:15:58,566 di quella dove il criminale, uscito da un sonno letargico e levandosi 337 02:15:58,651 --> 02:16:00,214 il sudario, balzi alla gola dello sfortunato secondino? 338 02:16:37,865 --> 02:16:44,591 Philippe era prigioniero dei Vampiri! 339 02:17:19,176 --> 02:17:26,022 Ha bisogno di essere trasferito l�, in quel fienile. 340 02:20:01,819 --> 02:20:08,812 L'indomani, Philippe si recava dal sarto Pugenc. 341 02:20:24,588 --> 02:20:28,002 In previsione di un piano malvagio, 342 02:20:28,150 --> 02:20:31,657 Mor�no era venuto ad affittare per i suoi complici 343 02:20:31,742 --> 02:20:33,713 delle uniformi da poliziotto. 344 02:21:47,790 --> 02:21:49,238 La cesta numero 13 � servita a spedire 345 02:21:49,323 --> 02:21:51,106 un lotto di costumi per uno spettacolo teatrale 346 02:21:51,191 --> 02:21:53,132 nel salone presso il Barone di Mortesaigues 347 02:21:53,217 --> 02:21:56,758 che d� stasera un ricevimento nel suo hotel di viale Maillot. 348 02:22:06,552 --> 02:22:15,825 Posso chiedervi perch� vi interessate tanto a questa cesta? 349 02:23:44,619 --> 02:23:49,244 Nel frattempo, Mazamette... 350 02:24:21,557 --> 02:24:26,119 E qualche istante dopo... 351 02:25:12,169 --> 02:25:14,606 La pistola sarebbe una morte 352 02:25:14,691 --> 02:25:18,364 troppo dolce per te, Philippe Gu�rande. 353 02:25:18,449 --> 02:25:21,598 Morirai impiccato. 354 02:25:54,290 --> 02:26:02,501 Dammi il modo di vendicarmi dei Vampiri e avrai salva la vita. 355 02:26:36,376 --> 02:26:41,352 Il Barone di Mortesaigues � il Grande Vampiro. 356 02:27:06,025 --> 02:27:10,890 Se mi hai mentito, ti toccher� la corda! 357 02:29:24,629 --> 02:29:26,961 Quella sera stessa, tutta la Parigi dell'aristocrazia, 358 02:29:27,046 --> 02:29:29,479 della finanza e delle arti, 359 02:29:29,564 --> 02:29:32,325 si accalcava al ricevimento dato dal Barone di Mortesalgues 360 02:29:32,410 --> 02:29:35,558 per il compleanno di sua nipote. 361 02:30:31,975 --> 02:30:41,006 Poco dopo mezzanotte. 362 02:30:45,183 --> 02:30:52,105 E a mezzanotte ci sar� una sorpresa. 363 02:31:12,478 --> 02:31:17,032 Mezzanotte... 364 02:31:51,096 --> 02:31:56,822 Un profumo delicato si diffondeva nei saloni. 365 02:33:12,589 --> 02:33:18,433 Il gas aveva fatto il suo effetto. 366 02:34:26,863 --> 02:34:32,574 Una volta fatto il colpo, i Vampiri si davano alla fuga. 367 02:34:59,585 --> 02:35:05,960 Ma, avvertito da Philippe, Mor�no controllava. 368 02:37:05,752 --> 02:37:10,353 All'alba... 369 02:37:59,762 --> 02:38:02,997 A fine mattinata, 370 02:38:03,082 --> 02:38:06,679 Mazamette, deluso di aver visto ancora 371 02:38:06,764 --> 02:38:10,076 una volta fuggire i Vampiri e Mor�no, 372 02:38:10,161 --> 02:38:12,056 andava a trovare Philippe. 373 02:39:01,829 --> 02:39:03,730 Egregio signore: Le sue indicazioni erano giuste. 374 02:39:03,815 --> 02:39:05,189 Grazie a voi mi ritrovo ricchissimo. 375 02:39:05,274 --> 02:39:07,641 Siamo dunque pari... per stavolta Juan Jos� Mor�no 376 02:39:26,612 --> 02:39:30,768 E' disgustoso essere onesti! 377 02:39:30,853 --> 02:39:35,649 Ne ho abbastanza! Ci rinuncio! 378 02:39:43,665 --> 02:39:46,118 Favole illustrate La Fontaine 379 02:39:54,601 --> 02:39:57,448 In ogni cosa bisogna considerare la fine. 380 02:39:57,533 --> 02:39:59,975 (Terzo libro, "La volpe e il becco") 381 02:41:35,101 --> 02:41:38,960 Sesto episodio MAZAMETTE MILIONARIO (GLI OCCHI CHE AFFASCINANO) 382 02:41:45,304 --> 02:41:52,326 Sono trascorsi 15 giorni dalla vicenda di viale Maillot, 383 02:41:52,474 --> 02:42:00,027 dove pi� di 100 esponenti dell'alta societ� 384 02:42:00,137 --> 02:42:03,137 sono stati asfissiati e derubati dai Vampiri. 385 02:42:03,421 --> 02:42:08,275 Ma il loro rivale, il criminale Juan Jos� Mor�no 386 02:42:08,360 --> 02:42:10,967 che li perseguita col suo odio, 387 02:42:11,061 --> 02:42:14,469 � riuscito ad impadronirsi del loro bottino. 388 02:42:14,754 --> 02:42:19,933 N� la polizia, n� Phillippe Gu�rande, 389 02:42:20,018 --> 02:42:25,549 n� Mazamette sono riusciti a intervenire in tempo. 390 02:42:33,608 --> 02:42:40,147 Mor�no consultava avidamente i giornali in cerca d'indizi 391 02:42:40,264 --> 02:42:44,803 che potessero metterlo sulle tracce dei suoi nemici. 392 02:42:58,542 --> 02:42:59,912 L'OMICIDIO DEL NOTAIO DI FONTAINEBLEAU. 393 02:42:59,997 --> 02:43:01,013 UN NUOVO CRIMINE DEI VAMPIRI? 394 02:43:01,098 --> 02:43:03,841 Lo straordinario sangue freddo col quale 395 02:43:03,926 --> 02:43:06,990 il delitto � stato preparato e compiuto, 396 02:43:07,075 --> 02:43:08,991 l'indicibile crudelt� della quale gli autori 397 02:43:09,076 --> 02:43:11,007 hanno dato prova, la diabolica raffinatezza 398 02:43:11,092 --> 02:43:12,992 con cui hanno coperto le loro tracce... 399 02:43:13,920 --> 02:43:17,356 Tra la polizia e i Vampiri, 400 02:43:17,520 --> 02:43:24,677 io stesso non posso agire laggi�, � troppo pericoloso. 401 02:43:51,310 --> 02:44:00,692 Lo sguardo di Mor�no era dotato di un terribile potere ipnotico. 402 02:44:06,793 --> 02:44:10,789 Laura, la nuova domestica, 403 02:44:10,874 --> 02:44:16,917 era stata scelta personalmente da Mor�no. 404 02:46:09,236 --> 02:46:15,503 Nel frattempo, Gu�rande e Mazamette... 405 02:46:55,095 --> 02:46:55,871 L'OMICIDIO DEL NOTAIO 406 02:46:55,956 --> 02:46:57,212 L'INDAGINE NEL BOSCO DI FONTAINEBLEAU 407 02:47:29,413 --> 02:47:35,178 I Vampiri!... Il Grande Vampiro e Irma Vep! 408 02:48:05,084 --> 02:48:08,631 All'Hotel del Gran Cacciatore a Fontainebleau, 409 02:48:08,716 --> 02:48:10,622 di prima mattina... 410 02:48:10,801 --> 02:48:17,919 Il Signor e la Signora Werner, dei turisti americani... 411 02:48:42,660 --> 02:48:49,203 Phillippe e Mazamette avevano deciso di arrivare a Fontainebleau 412 02:48:49,288 --> 02:48:52,660 il pi� discretamente possibile. 413 02:49:28,061 --> 02:49:34,333 Dove va quel tipo cos� di fretta a quest'ora del mattino?... 414 02:49:34,505 --> 02:49:37,280 Mi puzza! 415 02:52:21,934 --> 02:52:23,441 Dopo l'omicidio del notaio, 416 02:52:23,526 --> 02:52:26,770 il Grande Vampiro non era fuggito da Fontainebleau. 417 02:52:26,957 --> 02:52:29,935 Risiedeva nell'Hotel del Gran Cacciatore 418 02:52:30,020 --> 02:52:32,184 sotto il nome di Conte Kerlor. 419 02:52:46,543 --> 02:52:47,497 ANNUNCIO. 420 02:52:47,582 --> 02:52:48,964 Il miliardario americano George Baldwin 421 02:52:49,049 --> 02:52:49,977 di Chicago, il cui contabile 422 02:52:50,062 --> 02:52:52,418 Raphael Norton � fuggito in Europa con la Signorina Ethel Florid, 423 02:52:52,503 --> 02:52:54,446 un'attrice del Teatro Empire, portandosi via 200.000 dollari, 424 02:52:54,531 --> 02:52:55,497 informa che l'intera somma restante in mano ai ladri 425 02:52:55,582 --> 02:52:58,938 al momento del loro arresto, sar� di propriet� della persona 426 02:52:59,023 --> 02:53:01,737 che avr� provocato detto arresto. 427 02:53:14,783 --> 02:53:19,087 Il Visconte, Guy de Kerlor, era Irma Vep. 428 02:54:05,091 --> 02:54:07,279 L'agitazione della signora Werner 429 02:54:07,364 --> 02:54:10,284 nel leggere l'avviso pubblicato dal miliardario 430 02:54:10,378 --> 02:54:16,106 George Baldwin, non era sfuggito al falso Conte di Kerlor. 431 02:54:57,654 --> 02:55:03,650 Questo Orazio Werner sar� in realt� Raphael Norton, 432 02:55:03,735 --> 02:55:07,040 il ladro dei 200.000 dollari? 433 02:55:33,416 --> 02:55:37,476 - Sei tu che hai combinato tutto. - Sono innocente, io. 434 02:55:37,561 --> 02:55:41,975 E se ti denunciassi, potrei intascarmi 435 02:55:42,060 --> 02:55:46,211 quello che resta dei 200.000 dollari! 436 02:56:36,745 --> 02:56:43,127 E' Irma Vep!... Loro sono qui! 437 02:56:52,641 --> 02:56:58,016 All'ora del t�, la falsa Contessa di Kerlor... 438 02:56:58,125 --> 02:57:03,687 distrarr� i clienti dell'hotel predicendogli il futuro. 439 02:57:39,870 --> 02:57:45,354 Vedo dei soldi Signor Werner, molti soldi... 440 02:57:45,503 --> 02:57:50,581 Ma avete dei nemici... Qualcuno vi sta inseguendo. 441 02:58:06,335 --> 02:58:09,561 Splendido anello... 442 02:58:09,686 --> 02:58:13,233 Ma ditemi... Sono certamente indiscreto... 443 02:58:13,334 --> 02:58:17,811 "R.N." non sono le vostre iniziali, Signor Werner? 444 02:58:40,447 --> 02:58:45,159 E' lui! 445 02:58:49,549 --> 02:58:54,768 In un altro Hotel... 446 03:00:02,913 --> 03:00:08,709 Decine di migliaia di dollari! Adesso siamo ricchi! 447 03:00:19,446 --> 03:00:27,750 Dopo cena, un nuovo cliente arriva all'Hotel del Gran Cacciatore. 448 03:01:26,134 --> 03:01:28,927 Le avventure di Gloria e d'Amore del Capitano di Kerlor, 449 03:01:29,012 --> 03:01:31,902 raccontate dal Colonnello Conte di Kerlor, suo pronipote. 450 03:01:44,934 --> 03:01:49,970 Con sommo piacere, il Conte di Kerlor 451 03:01:50,055 --> 03:01:54,770 acconsentiva a leggere la sua opera. 452 03:02:07,424 --> 03:02:09,238 "Nel luglio del 1808, il Capitano di Kerlor 453 03:02:09,323 --> 03:02:11,090 era stato incaricato dal Maresciallo Murat 454 03:02:11,175 --> 03:02:13,370 di recapitare al Maresciallo Bessi�re un plico 455 03:02:13,455 --> 03:02:15,926 dal quale dipendevano le sorti della guerra 456 03:02:16,011 --> 03:02:18,390 che Napoleone stava conducendo in Spagna." 457 03:02:43,864 --> 03:02:49,825 "Donna, il mio cavallo � assetato." 458 03:03:32,076 --> 03:03:34,775 "Il marito e il fratello di questa donna si erano uniti alle bande 459 03:03:34,860 --> 03:03:37,234 dei partigiani di Pepe Calderon. 460 03:03:37,319 --> 03:03:43,896 Arrestati dai francesi, erano stati frustati e poi impiccati." 461 03:03:49,084 --> 03:03:53,943 Nel frattempo... 462 03:05:01,819 --> 03:05:08,593 "Dissetato il suo cavallo, il Capitano se ne andava." 463 03:06:33,862 --> 03:06:42,186 "Ma i Kerlor non sono tra coloro che si vendicano con una donna." 464 03:07:13,681 --> 03:07:17,531 Mentre il Conte di Kerlor intratteneva 465 03:07:17,616 --> 03:07:20,742 i clienti nel salone dell'hotel, 466 03:07:20,969 --> 03:07:23,978 il Visconte Guy si dedicava a una perquisizione 467 03:07:24,063 --> 03:07:26,832 minuziosa dell'appartamento degli Americani. 468 03:08:11,038 --> 03:08:15,858 Una mappa della regione. 469 03:08:41,077 --> 03:08:46,007 La mappa del tesoro! 470 03:11:18,700 --> 03:11:20,543 Il Conte finisce di leggere. 471 03:11:36,081 --> 03:11:41,310 Irma avr� avuto tempo a sufficienza. 472 03:17:53,106 --> 03:17:57,946 Vai a prendere il bottino degli Americani 473 03:17:58,031 --> 03:18:01,899 mentre preparo la nostra partenza. 474 03:21:06,791 --> 03:21:08,910 Phillippe Gu�rande, corrispondente al Mondial, 475 03:21:08,995 --> 03:21:11,885 ha scoperto in questo luogo un baule di ferro pieno di banconote, 476 03:21:13,533 --> 03:21:19,307 che tiene a disposizione del legittimo proprietario, 477 03:21:22,580 --> 03:21:27,177 come garanzia relativa ai suoi titoli. 478 03:22:21,039 --> 03:22:24,806 Mor�no, in agguato, aspettava che i Vampiri 479 03:22:24,891 --> 03:22:30,732 togliessero per lui le castagne dal fuoco. 480 03:23:56,442 --> 03:23:58,646 Ho scritto questo: 481 03:23:58,741 --> 03:24:00,988 "Juan Jose Mor�no ha catturato Irma Vep 482 03:24:01,073 --> 03:24:02,936 che render� solo dietro riscatto. 483 03:24:03,021 --> 03:24:05,807 La vita della prigioniera dipende da voi." 484 03:25:37,254 --> 03:25:42,089 Gu�rande � qui! Forse ha gi� avvertito la polizia! 485 03:25:42,191 --> 03:25:46,332 Bisogna fuggire prima dell'alba! 486 03:25:57,150 --> 03:26:04,047 Non ti preoccupare... Riprenderemo Irma. 487 03:26:09,056 --> 03:26:12,196 Effettivamente, di prima mattina, 488 03:26:12,281 --> 03:26:17,900 un'irruzione di polizia avveniva all'hotel del Gran Cacciatore. 489 03:27:53,533 --> 03:27:57,369 Signor Commissario, il Signor e la Signora Werner 490 03:27:57,454 --> 03:27:59,648 sono chiusi nella loro camera 491 03:27:59,758 --> 03:28:02,719 e non rispondono. 492 03:29:09,765 --> 03:29:13,253 Quest'uomo non si chiama Orazio Werner. 493 03:29:13,401 --> 03:29:20,042 E' Raphael Norton, il ladro dei 200.000 dollari di George Baldwin. 494 03:30:40,274 --> 03:30:45,579 Ma tre clienti restavano introvabili: 495 03:30:45,691 --> 03:30:49,531 Il Conte di Kerlor, la Contessa e il Visconte Guy. 496 03:31:08,313 --> 03:31:12,435 A modo suo, Mor�no si era innamorato di Irma Vep, 497 03:31:12,520 --> 03:31:18,462 e non voleva pi� renderla al Grande Vampiro. 498 03:33:43,435 --> 03:33:45,148 Io, Irma Vep, riconosco di aver fatto parte della banda dei Vampiri 499 03:33:45,233 --> 03:33:46,884 e di aver partecipato ai seguenti crimini: 500 03:33:46,969 --> 03:33:48,109 omicidio del notaio di Fontainebleau; 501 03:33:48,194 --> 03:33:49,234 omicidio del Signor M�tadier, 502 03:33:49,319 --> 03:33:50,556 gerente della Banca Renoux-Duval, 503 03:33:50,641 --> 03:33:51,878 che ho ucciso personalmente; 504 03:33:51,963 --> 03:33:53,265 omicidio della ballerina Marfa Koutiloff; 505 03:33:53,350 --> 03:33:54,490 omicidio del Dottor Nox; 506 03:33:54,575 --> 03:33:55,618 omicidio ad Anvers della famiglia Van Koucher 507 03:33:55,703 --> 03:33:56,771 e rapina a tre donne... 508 03:34:16,715 --> 03:34:21,395 Il Conte Kerlor desidera vederla. 509 03:34:38,758 --> 03:34:43,414 Un uomo sta per entrare. Tu lo ucciderai! 510 03:35:32,640 --> 03:35:37,398 Sono venuto a prendere Irma. 511 03:35:49,997 --> 03:35:58,540 Irma non desidera partire con voi. Ve lo dir� lei stessa. 512 03:36:43,856 --> 03:36:50,138 Mazamette, diventato ricco grazie ai dollari di George Baldwin, 513 03:36:50,263 --> 03:36:54,287 si era installato in un sontuoso appartamento. 514 03:37:59,705 --> 03:38:02,263 Signore, ci sono dei giornalisti 515 03:38:02,348 --> 03:38:05,688 di l� che desiderano intervistare il Signore! 516 03:39:05,088 --> 03:39:09,005 Davanti a questo modesto cappello che portavo in precedenza, 517 03:39:09,123 --> 03:39:13,255 dichiaro che se il vizio tarda talvolta a essere punito, 518 03:39:13,380 --> 03:39:16,252 la virt� � sempre ricompensata. 41976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.