All language subtitles for Faya.Dayi.2021.AMHARIC.1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-SMURF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,041 --> 00:02:09,041 ♪ Amen. ♪ 2 00:02:10,875 --> 00:02:14,666 Look how far God has brought us. 3 00:02:14,708 --> 00:02:17,958 We can only go where God guides us to. 4 00:02:18,000 --> 00:02:20,875 We are exactly where God wants us to be. 5 00:02:28,916 --> 00:02:30,375 Look at the Creator's work. 6 00:02:30,416 --> 00:02:34,000 We humans can only see physical appearances, 7 00:02:34,041 --> 00:02:36,666 but can we tell what's on the inside? 8 00:04:41,375 --> 00:04:43,250 Once upon a time 9 00:04:43,291 --> 00:04:47,458 there was an old Amir called Azurkherlaini. 10 00:04:52,666 --> 00:04:54,666 He was a pious man. 11 00:04:58,333 --> 00:05:01,458 One day, fear entered him. 12 00:05:05,041 --> 00:05:08,875 He began to pray, 13 00:05:11,458 --> 00:05:19,333 "My Lord, why has fear entered me? I know I am ready to die." 14 00:05:27,208 --> 00:05:32,625 That night, God spoke to him in a dream. 15 00:05:40,250 --> 00:05:44,541 "You must find Maoul Hayat." 16 00:05:48,000 --> 00:05:50,333 "Maoul-Hayat," he said, 17 00:05:50,375 --> 00:05:54,083 "it is the water of eternal life." 18 00:09:08,291 --> 00:09:10,500 I remember... 19 00:09:19,041 --> 00:09:25,208 My father and I used to grow coffee on our land. 20 00:09:31,666 --> 00:09:34,875 This coffee brought memories of him. 21 00:09:38,083 --> 00:09:42,375 The scent of coffee has changed. 22 00:09:45,208 --> 00:09:49,333 It doesn't taste the same. 23 00:09:52,791 --> 00:09:55,500 Our coffee was beautiful, 24 00:09:55,541 --> 00:09:59,000 but it needs a lot of rain. 25 00:10:02,416 --> 00:10:06,375 We replaced it with khat. 26 00:10:14,500 --> 00:10:16,166 ♪ Agrobah's soil is red 27 00:10:16,208 --> 00:10:18,583 ♪ Ashe's chicken is late 28 00:10:18,625 --> 00:10:20,458 ♪ Give birth to health 29 00:10:20,500 --> 00:10:23,791 ♪ Although our morale is low 30 00:10:23,833 --> 00:10:26,958 ♪ With the help of God we overcame 31 00:10:27,000 --> 00:10:29,250 ♪ Give birth to health 32 00:10:29,291 --> 00:10:30,958 ♪ We got away 33 00:10:31,000 --> 00:10:32,916 ♪ We slipped and got away 34 00:10:32,958 --> 00:10:37,166 - ♪ Give birth to health - ♪ Agrobah is a hyena 35 00:10:37,208 --> 00:10:40,958 ♪ Our Mummee, with the help of God we got away 36 00:10:41,000 --> 00:10:42,833 ♪ Give birth to health 37 00:10:42,875 --> 00:10:45,500 ♪ Oh, the Gelgalo roots are strong 38 00:10:45,541 --> 00:10:49,291 ♪ Unity is our strength The weeds are long and deep 39 00:10:49,333 --> 00:10:51,375 ♪ Give birth to health 40 00:10:51,416 --> 00:10:54,333 ♪ You won the decisive root 41 00:10:54,375 --> 00:10:57,500 ♪ Yes, our Mummee Oh, the strength of our voice! 42 00:10:57,541 --> 00:10:59,958 ♪ Give birth to health 43 00:11:00,000 --> 00:11:01,916 ♪ Is this what we got? 44 00:11:01,958 --> 00:11:05,750 ♪ Kukuma on an angry hill Oh, my son, the proud one 45 00:11:05,791 --> 00:11:08,125 ♪ Give birth to health 46 00:11:08,166 --> 00:11:10,250 ♪ The youth are marching 47 00:11:10,291 --> 00:11:12,333 ♪ Yes, our men 48 00:11:12,375 --> 00:11:14,208 ♪ Our country's elders 49 00:11:14,250 --> 00:11:16,291 - ♪ Give birth to health... ♪ - ♪ Up, up! ♪ 50 00:11:16,333 --> 00:11:19,708 ♪ You, the peaceful 51 00:11:19,750 --> 00:11:23,250 ♪ Kukuma on the angry hill Turned the field into a home 52 00:11:23,291 --> 00:11:25,250 ♪ Give birth to health 53 00:11:25,291 --> 00:11:27,958 ♪ Sosino is wild 54 00:11:28,000 --> 00:11:30,083 ♪ Oh, Kukuma, an angry lover 55 00:11:30,125 --> 00:11:33,500 ♪ Oh, what the world does to one... 56 00:11:33,541 --> 00:11:36,458 ♪ Accept our gratitude! ♪ 57 00:14:05,041 --> 00:14:07,083 - You're back? - Yeah, I'm here. 58 00:14:07,125 --> 00:14:09,333 - There's some more over there. - Okay. 59 00:14:09,375 --> 00:14:11,708 Go and get those. 60 00:14:16,791 --> 00:14:18,833 - This is it, right? - Yes. 61 00:14:25,291 --> 00:14:28,625 I could have been there by now. 62 00:14:28,666 --> 00:14:30,375 Where? 63 00:14:31,500 --> 00:14:33,750 I could have been in Egypt by now. 64 00:14:33,791 --> 00:14:35,083 In Metema... 65 00:14:35,125 --> 00:14:37,666 Where is Metema? 66 00:14:37,708 --> 00:14:39,875 The border of Ethiopia. 67 00:15:01,666 --> 00:15:03,625 Do they take you to Egypt 68 00:15:03,666 --> 00:15:06,791 straight from the border or do you go by yourself? 69 00:15:07,916 --> 00:15:09,916 They take you across the border. 70 00:15:09,958 --> 00:15:13,708 Then you take the boat to Egypt. 71 00:15:19,333 --> 00:15:22,083 How much money do you need? 72 00:15:23,333 --> 00:15:25,750 From here to Egypt... 73 00:15:25,791 --> 00:15:28,750 expenses alone... 74 00:15:28,791 --> 00:15:30,958 you need at least 30,000 Birr. 75 00:15:32,500 --> 00:15:35,291 From Egypt all the way to Europe on a boat, 76 00:15:35,333 --> 00:15:41,000 you need another 50,000 Birr. 77 00:15:41,041 --> 00:15:42,958 There is a mountain trek and then... 78 00:15:43,000 --> 00:15:49,000 it takes 15 to 19 days at sea. 79 00:15:49,041 --> 00:15:52,250 What do you eat? Do they feed you? 80 00:15:53,708 --> 00:15:56,458 No, no-one feeds you. 81 00:15:56,500 --> 00:15:59,958 You have to bring your own food? But you are travelling. 82 00:16:00,000 --> 00:16:03,166 You have to buy dry foods like beso. 83 00:16:03,208 --> 00:16:06,083 If you get hungry on the road, 84 00:16:06,125 --> 00:16:08,875 no-one will feed you. 85 00:16:10,291 --> 00:16:12,791 You will fast the night. 86 00:16:30,166 --> 00:16:33,375 Why did you come back? 87 00:16:33,416 --> 00:16:36,458 I came back for my mother. 88 00:16:36,500 --> 00:16:39,208 I would have left, 89 00:16:39,250 --> 00:16:42,583 but I came back because of her. 90 00:17:05,958 --> 00:17:09,333 My mum left when I was little. 91 00:17:11,583 --> 00:17:16,125 She crossed the sea. 92 00:17:19,208 --> 00:17:21,250 She never came back. 93 00:17:58,833 --> 00:18:02,041 You know the kid was a brilliant student. 94 00:18:02,083 --> 00:18:03,291 Brilliant! 95 00:18:03,333 --> 00:18:07,500 Woyone unfairly gave him incomplete marks despite his good grades. 96 00:18:08,625 --> 00:18:13,000 He slipped through our fingers to Sudan. 97 00:18:14,083 --> 00:18:17,083 - That kid is lucky. - What luck? 98 00:18:17,125 --> 00:18:20,458 To be a migrant in a foreign land, is that luck? 99 00:18:36,916 --> 00:18:40,958 Fertile land, country of honey dew. 100 00:18:41,000 --> 00:18:43,666 There is nothing like our own country. 101 00:18:43,708 --> 00:18:48,000 Yet every regime has kept us from working our own fertile land. 102 00:18:49,083 --> 00:18:51,916 Instead of spending $50,000 to go to Europe... 103 00:18:51,958 --> 00:18:54,166 I swear you can't make a difference in a short time. 104 00:18:54,208 --> 00:18:58,833 Listen, if you opened a business here, I swear, you could! 105 00:19:02,000 --> 00:19:04,166 Better than becoming food for the fishes. 106 00:19:06,666 --> 00:19:08,250 That's right. 107 00:19:08,291 --> 00:19:10,125 We shouldn't have to perish 108 00:19:10,166 --> 00:19:12,166 in the deserts and the seas to change our lives. 109 00:19:16,916 --> 00:19:20,791 There is nothing like your own country, it's true. 110 00:19:21,916 --> 00:19:23,666 The love you get from your mother, 111 00:19:23,708 --> 00:19:25,958 can you get that same love from a stepmother? 112 00:19:27,041 --> 00:19:29,958 It's the same with a country that is not your own. 113 00:19:32,875 --> 00:19:35,750 To leave your country is... 114 00:19:35,791 --> 00:19:38,375 a very, very serious thing. 115 00:20:58,583 --> 00:21:00,291 There she is... 116 00:21:00,333 --> 00:21:02,916 - ..the bride. - ..the bride. 117 00:21:15,458 --> 00:21:17,250 Will you take me with you? 118 00:21:19,291 --> 00:21:22,083 You are still a kid. 119 00:21:22,125 --> 00:21:24,291 What will you do there? 120 00:21:37,416 --> 00:21:40,375 When you left, did you miss home? 121 00:21:47,458 --> 00:21:49,875 You leave everything behind... 122 00:21:50,958 --> 00:21:53,250 then you start remembering 123 00:21:53,291 --> 00:21:54,875 the sound of birds, 124 00:21:56,791 --> 00:21:58,583 nature, the feel of clean air. 125 00:22:13,708 --> 00:22:20,000 Memories, that is all you travel with. 126 00:23:05,708 --> 00:23:11,541 May the Lord deliver our children from suffering. 127 00:23:40,208 --> 00:23:41,916 May the Creator make our dreams come true! 128 00:23:41,958 --> 00:23:43,458 Amen. 129 00:23:52,166 --> 00:23:54,250 God fulfil our dreams! 130 00:24:45,791 --> 00:24:51,041 From the first day I saw you... 131 00:24:51,083 --> 00:24:54,833 you stole my heart. 132 00:24:57,125 --> 00:25:00,958 My love, let's agree... 133 00:25:01,000 --> 00:25:03,625 bring my heart back to me. 134 00:25:06,166 --> 00:25:11,625 All of this sky and earth all to myself suffocates me. 135 00:25:14,500 --> 00:25:18,583 All I eat and all I drink is bitter as bile. 136 00:25:22,208 --> 00:25:25,833 Your beauty, like the angel of love... 137 00:25:25,875 --> 00:25:28,625 appears right in front of me. 138 00:25:30,125 --> 00:25:33,000 Wrecks my heart every time. 139 00:25:34,250 --> 00:25:37,083 Denies me the remedy. 140 00:26:05,625 --> 00:26:09,333 I had never opened my heart for anyone but you. 141 00:26:11,333 --> 00:26:14,416 You knew all about my dreams. 142 00:26:16,041 --> 00:26:18,416 You knew all about my dreams. 143 00:26:21,291 --> 00:26:23,750 From the very first day I saw you. 144 00:26:50,375 --> 00:26:52,833 Everyone chews to get away. 145 00:26:56,000 --> 00:26:59,916 Their flesh is here, but their soul is gone. 146 00:27:07,500 --> 00:27:08,958 Household, how are you? 147 00:27:09,000 --> 00:27:11,208 How have you been, Mohammed? Come in. 148 00:27:11,250 --> 00:27:15,375 - How are you? - Thanks to God, I'm good. 149 00:27:15,416 --> 00:27:17,041 What can I get for you? 150 00:27:17,083 --> 00:27:20,000 Highland water, charcoal, shisha. 151 00:27:22,750 --> 00:27:24,708 Allah, this is not enough money for everything. 152 00:27:24,750 --> 00:27:25,916 Oh, come on, it's enough. 153 00:27:25,958 --> 00:27:28,833 No, it's not enough. Charcoal is 15 birr, 154 00:27:28,875 --> 00:27:31,458 shisha is 30, the water is 12. Don't you know? 155 00:27:31,500 --> 00:27:33,458 Come on, it's enough! 156 00:27:38,166 --> 00:27:42,916 It's not like that. Can you choose charcoal or shisha? 157 00:27:42,958 --> 00:27:45,250 You'll find it cheaper at the big market. 158 00:27:45,291 --> 00:27:46,541 Go to the big market. 159 00:27:46,583 --> 00:27:48,041 The money is enough. 160 00:27:48,083 --> 00:27:50,125 Come on, go, my dear. 161 00:27:50,166 --> 00:27:51,458 Okay. 162 00:28:06,875 --> 00:28:08,375 Household. 163 00:28:12,500 --> 00:28:13,708 Peace be upon you. 164 00:28:13,750 --> 00:28:16,416 And peace be upon you too. 165 00:28:16,458 --> 00:28:18,625 Thank you. 166 00:28:18,666 --> 00:28:20,458 Bless you. 167 00:28:20,500 --> 00:28:22,083 - Amen. - Bless you. 168 00:28:24,416 --> 00:28:26,166 - Bottle of water. - A litre? 169 00:28:26,208 --> 00:28:27,916 Yes, and cigarettes. 170 00:28:48,541 --> 00:28:50,750 You disappeared! 171 00:28:50,791 --> 00:28:52,958 I didn't have a card, that's why I was silent. 172 00:28:53,000 --> 00:28:54,916 I saw it. You called right? 173 00:28:57,125 --> 00:28:59,958 I didn't call because I didn't have credit. 174 00:29:22,208 --> 00:29:24,708 - Household. - Visitors, come in. 175 00:29:30,958 --> 00:29:34,583 - Where did you go? - The closer store was closed. 176 00:29:39,833 --> 00:29:41,750 Okay, thank you! 177 00:30:15,000 --> 00:30:17,541 Dear Lord, mercy and heaven for Azurkherlaini. 178 00:30:17,583 --> 00:30:20,291 Nabi Khedir, fulfil our desires. 179 00:30:50,625 --> 00:30:52,208 In the name of God. 180 00:31:00,333 --> 00:31:01,833 Household. 181 00:31:35,458 --> 00:31:39,625 Mashallah! Mashallah! 182 00:31:39,666 --> 00:31:42,791 Husseino is right, today is my day! 183 00:31:42,833 --> 00:31:44,625 Okay, show me your harvest! 184 00:31:45,958 --> 00:31:48,000 It's all in order. 185 00:31:53,000 --> 00:31:54,583 Look at this khat! 186 00:32:02,750 --> 00:32:04,083 You came on a good day. 187 00:32:04,125 --> 00:32:05,666 Yes, you came on a good day. 188 00:32:05,708 --> 00:32:07,541 Let me see that one too! 189 00:32:07,583 --> 00:32:11,166 - You came on a good day. - They brought the best khat! 190 00:32:13,416 --> 00:32:15,000 I'll take it. 191 00:32:15,041 --> 00:32:17,208 - Mashallah! - Barakallah. 192 00:32:18,708 --> 00:32:20,375 Keep it coming! 193 00:32:43,708 --> 00:32:46,916 Why are you messing it up? 194 00:32:46,958 --> 00:32:49,750 Khalifa! Where is Hussein's? 195 00:32:49,791 --> 00:32:51,458 There it is. 196 00:32:51,500 --> 00:32:52,916 Give it to him, then. 197 00:32:54,875 --> 00:32:56,875 That's the one! 198 00:32:56,916 --> 00:32:58,250 That one! 199 00:33:01,250 --> 00:33:03,166 Please, this is not it! 200 00:33:16,541 --> 00:33:18,750 Blessings be upon all of us! 201 00:33:18,791 --> 00:33:23,666 - Keep it up! - Good job today, I swear. 202 00:33:23,708 --> 00:33:25,958 Wow, this was grown with milk, not water! 203 00:33:27,833 --> 00:33:30,750 Bring on the milky ones! 204 00:33:57,666 --> 00:33:59,791 It's a blessing, man. 205 00:36:34,833 --> 00:36:36,416 Jamila. 206 00:36:38,541 --> 00:36:41,958 How do you feel now that he's back? 207 00:36:42,000 --> 00:36:46,208 You know how I feel about him... 208 00:36:47,375 --> 00:36:51,625 ..but when people live apart for a while, 209 00:36:51,666 --> 00:36:53,625 you never know what they're thinking. 210 00:37:07,000 --> 00:37:09,291 I really missed you. 211 00:37:09,333 --> 00:37:12,333 That's the way it is, my son, thank God we are together again. 212 00:37:32,500 --> 00:37:35,875 Does anyone know me better than you? 213 00:38:07,375 --> 00:38:09,541 Mum? 214 00:38:09,583 --> 00:38:14,000 How is Jamila? Did she get married like the rest? 215 00:38:16,458 --> 00:38:19,583 You know we've loved each other since we were kids. 216 00:38:19,625 --> 00:38:21,000 Right. 217 00:38:23,750 --> 00:38:26,000 I know, that's why she is waiting for you. 218 00:38:58,375 --> 00:39:02,083 Trust me, dear Mum, I'll make you proud one day. 219 00:39:02,125 --> 00:39:04,333 I've done it before, haven't I? 220 00:39:04,375 --> 00:39:06,291 I'll make you proud. 221 00:39:16,416 --> 00:39:20,458 - Let me go see my father now. - Good, your brother is there too. 222 00:39:22,333 --> 00:39:26,958 Our only wealth is our farm, they are working the land. 223 00:39:31,416 --> 00:39:35,416 I am so happy you came, my son, thank God I lived to see you again. 224 00:39:49,541 --> 00:39:54,708 Thank God I lived to see you too. 225 00:39:54,750 --> 00:39:56,750 To see you grow and grow. 226 00:39:59,083 --> 00:40:02,333 I just want to see you married with children of your own someday. 227 00:41:59,625 --> 00:42:01,125 Fatuma? 228 00:42:03,083 --> 00:42:05,125 Fatuma, wake up. 229 00:42:21,666 --> 00:42:24,208 Come back to yourself. 230 00:42:55,541 --> 00:42:57,791 My child, my love. 231 00:42:59,125 --> 00:43:01,041 We all went through this... 232 00:43:02,500 --> 00:43:04,458 ..but sadness passes. 233 00:43:04,500 --> 00:43:06,000 Nothing stays the same. 234 00:43:18,916 --> 00:43:21,250 My mother had warned me. 235 00:43:28,291 --> 00:43:31,750 "Let him divorce his 'wife' first." 236 00:43:31,791 --> 00:43:35,541 "Let him divorce his merkhana first." 237 00:43:46,291 --> 00:43:48,916 Made you forget your kid, your home. 238 00:43:53,750 --> 00:43:55,625 Merkhana. 239 00:43:58,583 --> 00:44:00,958 They call her Merkhana. 240 00:44:07,708 --> 00:44:11,291 The ghost who abandons your warm bed every morning when you wake. 241 00:44:30,375 --> 00:44:36,375 The scent of incense remains even when the smoke disappears. 242 00:44:45,958 --> 00:44:50,791 I am losing your scent. 243 00:45:03,250 --> 00:45:05,458 I can't remember your touch. 244 00:45:06,541 --> 00:45:09,750 It's been so long... 245 00:45:09,791 --> 00:45:15,291 only fabric caresses my body. 246 00:45:41,666 --> 00:45:43,625 Do you know loneliness? 247 00:46:18,208 --> 00:46:20,125 I am forgotten. 248 00:46:26,500 --> 00:46:28,291 Do you know what I want? 249 00:46:33,625 --> 00:46:35,916 To leave this darkness. 250 00:46:42,083 --> 00:46:45,000 I want to run to a place... 251 00:46:45,041 --> 00:46:47,458 where I can't hear these thoughts. 252 00:47:03,625 --> 00:47:05,541 A quiet place where I can forget. 253 00:49:29,041 --> 00:49:33,000 We loved your father like a brother. 254 00:49:33,041 --> 00:49:35,208 We lost him too soon. 255 00:49:37,333 --> 00:49:44,541 At your age, this should not be your job. 256 00:49:44,583 --> 00:49:51,958 We would not wish this job upon you. 257 00:49:52,000 --> 00:49:57,166 But you are here because of a tragedy. 258 00:49:57,208 --> 00:50:00,041 You are here to help your family. 259 00:50:54,458 --> 00:50:56,208 - Are you going to school? - Yes. 260 00:50:56,250 --> 00:51:00,083 May God help you, you are young. 261 00:51:00,125 --> 00:51:05,708 You can do this job and also continue your studies. 262 00:51:13,708 --> 00:51:15,375 Do you chew khat? 263 00:51:15,416 --> 00:51:17,708 - No. - Great, don't chew. 264 00:51:17,750 --> 00:51:21,583 You are still a boy, you have a lot of growing to do. 265 00:51:21,625 --> 00:51:25,708 Don't stop your studies, and don't start a chewing habit. 266 00:51:33,000 --> 00:51:38,708 Be courageous. You have a future ahead of you. 267 00:55:08,625 --> 00:55:10,416 Hello, Mum. 268 00:55:11,583 --> 00:55:13,291 How are you? 269 00:55:13,333 --> 00:55:15,458 Is everything okay? 270 00:55:15,500 --> 00:55:16,666 I'm fine, I swear. 271 00:55:20,416 --> 00:55:25,375 Yes, I'm eating right now in the cafeteria. 272 00:58:49,375 --> 00:58:55,083 God spoke to Azurkherlaini in a dream. 273 00:58:57,708 --> 00:59:02,291 "You have to find the water of eternal life." 274 00:59:05,958 --> 00:59:08,500 The wise amirs Khedir and Elias 275 00:59:08,541 --> 00:59:12,166 agreed to join Azurkherlaini on his search for Maoul Hayat. 276 00:59:15,625 --> 00:59:18,625 Khedir silently prayed, 277 00:59:18,666 --> 00:59:23,083 "God, please allow me to find Maoul Hayat," 278 00:59:23,125 --> 00:59:25,375 "for all the people in the world." 279 00:59:34,083 --> 00:59:39,333 Elias prayed to find Maoul Hayat for all the people in the world, 280 00:59:39,375 --> 00:59:42,166 and for himself as well. 281 00:59:48,333 --> 00:59:51,916 Azurkherlaini was so blinded by fear... 282 00:59:53,916 --> 00:59:57,833 ..he prayed to find Maoul Hayat just for himself. 283 01:00:12,541 --> 01:00:16,750 ♪ The doctor has no cure 284 01:00:16,791 --> 01:00:21,083 ♪ There is no remedy for love 285 01:00:21,125 --> 01:00:26,333 ♪ No-one has found the cure 286 01:00:26,375 --> 01:00:30,833 ♪ Everyone undone by love 287 01:00:30,875 --> 01:00:35,625 ♪ It's incredible 288 01:00:36,708 --> 01:00:43,958 ♪ It's incredible 289 01:00:44,000 --> 01:00:48,625 ♪ My love, who told you what I didn't know? 290 01:00:48,666 --> 01:00:50,875 ♪ What I couldn't hear 291 01:00:50,916 --> 01:00:54,375 ♪ Couldn't see with my eyes 292 01:00:54,416 --> 01:00:56,291 ♪ What I couldn't hear 293 01:00:56,333 --> 01:00:59,291 ♪ Couldn't see with my eyes 294 01:01:00,875 --> 01:01:05,541 ♪ The doctor has no cure 295 01:01:05,583 --> 01:01:09,625 ♪ There is no remedy for love. ♪ 296 01:01:23,958 --> 01:01:25,375 Mohammed! 297 01:01:35,375 --> 01:01:37,625 Come on, hurry up! 298 01:01:40,041 --> 01:01:41,500 I am talking to you! 299 01:01:47,541 --> 01:01:49,750 You piss me off, just like your mother! 300 01:01:50,833 --> 01:01:53,791 - Huh! Where is my set-up? - I just got here. 301 01:01:53,833 --> 01:01:57,625 - Where is it? Where were you? - Allah, Allah, please! 302 01:01:57,666 --> 01:02:00,958 - Where is my set-up? - Allah Father, I'll do it now. 303 01:02:01,000 --> 01:02:03,708 So, where is it? Why are you doing this to me? 304 01:02:03,750 --> 01:02:05,583 Come here! 305 01:02:05,625 --> 01:02:07,875 You are driving me crazy! 306 01:02:07,916 --> 01:02:11,083 My harara is boiling up my head! 307 01:02:11,125 --> 01:02:12,916 Wait, you'll be back! 308 01:02:14,083 --> 01:02:16,125 Unbelievable, you make me burn up inside! 309 01:02:18,416 --> 01:02:21,541 I'm the one who spoiled you and your mother! 310 01:02:39,166 --> 01:02:42,000 Mum, when harara time comes... 311 01:02:43,750 --> 01:02:46,166 ..Dad becomes a crazy man. 312 01:02:55,416 --> 01:02:57,875 He is losing it with khat. 313 01:03:05,958 --> 01:03:09,166 In the morning, before he chews, he is a different person. 314 01:03:09,208 --> 01:03:12,791 In the afternoon, at his harara hour, he is another. 315 01:03:12,833 --> 01:03:16,375 At night, after chewing, he is another person. 316 01:03:16,416 --> 01:03:18,041 You know him. 317 01:03:30,125 --> 01:03:33,541 I never know which person to expect. 318 01:04:18,291 --> 01:04:23,625 I don't know what to do about my Dad. 319 01:04:31,708 --> 01:04:33,958 Mum, why can't I be with you? 320 01:04:35,666 --> 01:04:37,791 What's wrong if I come to you? 321 01:07:44,541 --> 01:07:47,125 She put up with him for two years. 322 01:07:57,625 --> 01:08:00,333 - What does one become? - Two years. 323 01:08:03,125 --> 01:08:04,791 Not easy. 324 01:08:10,000 --> 01:08:13,458 When you keep things inside too long, you start dreading it. 325 01:08:19,875 --> 01:08:22,875 It makes you want to throw everything in to the fire. 326 01:11:02,875 --> 01:11:06,208 Harramaya was a very big lake, 327 01:11:06,250 --> 01:11:08,375 but it dried. 328 01:11:10,000 --> 01:11:14,958 But, like Sheikh Elias said, we sinned too much, 329 01:11:15,000 --> 01:11:17,500 so Allah dried it up. 330 01:12:55,791 --> 01:12:59,416 - You never loved anyone after him? - No-one, it's true. 331 01:13:01,750 --> 01:13:04,208 Everyone else is invisible. 332 01:13:27,625 --> 01:13:31,750 I remember, in 2015... 333 01:13:31,791 --> 01:13:35,916 when young people joined the peaceful protests... 334 01:13:37,083 --> 01:13:41,500 ..my friend Tadesse Dendena was shot by a bullet. 335 01:13:46,750 --> 01:13:48,958 He bled a lot. 336 01:13:49,000 --> 01:13:51,583 So many were injured by tear gas. 337 01:14:49,208 --> 01:14:53,500 It is on our own land that we are dying, 338 01:14:53,541 --> 01:14:57,333 being imprisoned and forced into exile. 339 01:14:59,625 --> 01:15:02,500 All of this because we are Oromo. 340 01:15:02,541 --> 01:15:04,458 Nothing else. 341 01:15:06,416 --> 01:15:10,291 Our struggle is not new. 342 01:15:12,375 --> 01:15:16,708 Our grandparents and great grandparents went through it. 343 01:15:27,416 --> 01:15:31,583 Having to leave school, being imprisoned, 344 01:15:31,625 --> 01:15:33,875 beaten, tortured. 345 01:15:33,916 --> 01:15:38,833 This is the price we've had to pay for our people. 346 01:15:41,791 --> 01:15:47,333 The sacrifice we made was worth it. 347 01:15:49,416 --> 01:15:53,500 And I am happy. I am not bitter. 348 01:15:56,791 --> 01:16:01,583 It's hard for me to express everything that I am feeling right now. 349 01:16:06,125 --> 01:16:12,041 That's all - I am very happy we made it to this day. 350 01:16:13,291 --> 01:16:19,791 This token freedom is not enough for us. 351 01:16:19,833 --> 01:16:23,250 It's not enough. 352 01:16:25,000 --> 01:16:28,041 Our struggle will continue. 353 01:17:48,625 --> 01:17:51,291 The Creator fulfils. 354 01:17:53,125 --> 01:17:55,916 May Badru help us. 355 01:17:55,958 --> 01:17:59,291 The times are cruel. 356 01:18:06,458 --> 01:18:09,458 - May the Creator help me too. - May the Creator help you. 357 01:18:09,500 --> 01:18:11,125 Lord, stay by my side. 358 01:18:13,000 --> 01:18:14,958 May He help us. 359 01:18:15,000 --> 01:18:16,583 The children... 360 01:18:16,625 --> 01:18:19,000 May the Creator shield the children from suffering. 361 01:18:33,000 --> 01:18:36,041 Chew! Chew! Chew! It's all right! 362 01:18:41,250 --> 01:18:43,958 You still have more blessings to do for the world. 363 01:19:45,500 --> 01:19:49,333 They say everyone inherits their kin. 364 01:19:50,625 --> 01:19:53,708 Fathers to sons, mothers to daughters. 365 01:20:04,750 --> 01:20:07,916 I'm afraid of becoming like my father. 366 01:20:07,958 --> 01:20:11,416 People say I have his nose and his personality. 367 01:21:12,916 --> 01:21:15,458 45, 46... 368 01:21:15,500 --> 01:21:20,333 47, 48, 49, 50... 369 01:21:20,375 --> 01:21:24,833 1, 2, 3, 4... 370 01:21:26,000 --> 01:21:30,166 ..5, 6, 7, 8... 371 01:21:30,208 --> 01:21:35,416 9, 10, 11, 12... 372 01:21:35,458 --> 01:21:39,791 13, 14, 15, 16... 373 01:21:39,833 --> 01:21:43,958 17, 18, 19, 20 374 01:21:44,000 --> 01:21:49,458 21, 22, 23, 24... 375 01:21:49,500 --> 01:21:54,500 25, 26, 27, 28... 376 01:21:54,541 --> 01:21:59,166 29, 30, 31, 32... 377 01:21:59,208 --> 01:22:04,125 33, 34, 35, 36... 378 01:22:04,166 --> 01:22:09,833 37, 38, 39, 40. 379 01:22:24,166 --> 01:22:26,083 838 Biftu. 380 01:22:27,291 --> 01:22:29,708 838 Biftu. 381 01:22:39,041 --> 01:22:43,333 21, 22, 23, 24... 382 01:22:46,125 --> 01:22:50,625 ..26, 28, 30, 31... 383 01:22:50,666 --> 01:22:55,500 32, 33, 34, 36... 384 01:23:00,291 --> 01:23:02,125 ..40... 385 01:23:02,166 --> 01:23:05,333 42, 43, 44... 386 01:23:05,375 --> 01:23:07,333 46... 387 01:23:07,375 --> 01:23:09,458 47, 48... 388 01:24:53,916 --> 01:24:57,833 I wish they would let us see their eyes. 389 01:25:00,250 --> 01:25:03,125 So many locked up... 390 01:25:08,666 --> 01:25:11,916 They did nothing wrong, they are just fighting for their rights. 391 01:25:16,166 --> 01:25:19,916 I'm just worried about my mum. Day and night, she cries. 392 01:25:21,458 --> 01:25:25,208 Don't let it get you down. 393 01:25:25,250 --> 01:25:28,250 Be strong, she needs you. 394 01:25:28,291 --> 01:25:30,333 Everything is in God's hands. 395 01:26:18,541 --> 01:26:20,125 Urji? 396 01:26:27,083 --> 01:26:28,875 Urji. 397 01:26:30,083 --> 01:26:32,041 Are you sleeping? 398 01:26:34,125 --> 01:26:35,791 You sleeping? 399 01:26:38,791 --> 01:26:40,000 Nure. 400 01:26:41,958 --> 01:26:44,583 - How are you? - Come in. 401 01:26:50,791 --> 01:26:52,958 This looks good. 402 01:26:53,000 --> 01:26:55,458 It looks ready. 403 01:26:55,500 --> 01:26:57,791 Yeah, it's ready. 404 01:31:28,041 --> 01:31:31,083 From the very first day I saw you... 405 01:32:09,791 --> 01:32:11,791 Everything ends. 406 01:32:17,583 --> 01:32:19,291 Yes. 407 01:34:13,166 --> 01:34:14,958 Mum? 408 01:36:00,291 --> 01:36:02,250 The softest! 409 01:36:02,291 --> 01:36:04,041 Look at these! 410 01:36:11,791 --> 01:36:13,791 What did you say? 411 01:36:13,833 --> 01:36:15,583 Bring it here. 412 01:36:15,625 --> 01:36:17,541 How much is a kilo? 413 01:36:19,083 --> 01:36:20,666 Saida, talk to me. 414 01:36:55,250 --> 01:36:56,500 Mustafa. 415 01:37:28,708 --> 01:37:32,666 Good, I found you in health. 416 01:37:32,708 --> 01:37:35,291 Take my voice and broadcast it to the world 417 01:37:35,333 --> 01:37:38,666 for the political prisoners. 418 01:37:38,708 --> 01:37:40,958 The children are in a big crisis in Aweday. 419 01:37:41,000 --> 01:37:43,625 43 people are in serious peril. 420 01:37:45,000 --> 01:37:46,291 Jawar has the truth. 421 01:37:46,333 --> 01:37:48,250 He should be able to eat for the rest of his life. 422 01:37:48,291 --> 01:37:50,833 His conscience is at peace. He uplifts the poor. 423 01:37:50,875 --> 01:37:53,083 Guided by truth and the Creator, 424 01:37:53,125 --> 01:37:58,000 he broke the blade of the axe and ignited the fire within us. 425 01:37:58,041 --> 01:38:00,000 He lights the fire with his blood. 426 01:38:00,041 --> 01:38:02,458 He lifts big mountains up to the sky. 427 01:38:02,500 --> 01:38:04,333 He was chosen to lead, the Creator knows that. 428 01:38:04,375 --> 01:38:07,166 He doesn't stray from the truth with a hammer in hand. 429 01:38:07,208 --> 01:38:09,791 May the Creator keep the evil eye away from him. 430 01:38:09,833 --> 01:38:11,625 Freedom is an art, let's find the harmony. 431 01:38:11,666 --> 01:38:13,333 Harmony is the work of God. 432 01:39:08,875 --> 01:39:12,000 When Dad has no money to chew... 433 01:39:13,250 --> 01:39:15,791 ..Dukak comes for him in his sleep at night. 434 01:39:18,291 --> 01:39:21,750 The Dukak puts him inside a bottle 435 01:39:21,791 --> 01:39:25,125 and drops him on a highway. 436 01:39:26,333 --> 01:39:30,666 "Please get me out of here," he screams... 437 01:39:31,916 --> 01:39:34,291 ..but there is no-one there to hear him. 438 01:39:37,833 --> 01:39:42,541 He chases and chases him. 439 01:39:42,583 --> 01:39:46,208 He runs and runs and runs... 440 01:39:52,875 --> 01:39:55,083 ..but he can't get away. 441 01:40:01,125 --> 01:40:03,916 We begged and took him to Sheikh Hashim. 442 01:40:03,958 --> 01:40:06,416 They did a blessing. 443 01:40:06,458 --> 01:40:07,958 Cut bread. 444 01:40:08,000 --> 01:40:09,708 Cut the rope. 445 01:40:10,791 --> 01:40:12,708 But he is not healing. 446 01:40:14,000 --> 01:40:16,416 You know how he is. 447 01:40:35,375 --> 01:40:38,625 I found the number for the boatman, 448 01:40:38,666 --> 01:40:40,583 I called him. 449 01:40:40,625 --> 01:40:43,125 Tomorrow, he said. 450 01:40:43,166 --> 01:40:45,666 We are leaving tomorrow morning, at 4am. 451 01:40:45,708 --> 01:40:47,541 He said not to bring anything. 452 01:40:47,583 --> 01:40:49,250 What, we're leaving tomorrow? 453 01:40:49,291 --> 01:40:51,125 But what do we need to bring? 454 01:40:51,166 --> 01:40:54,125 He said not to bring anything, 455 01:40:54,166 --> 01:40:58,041 just to wear a warm jacket, closed shoes for the cold and water. 456 01:40:59,208 --> 01:41:00,791 But we don't even know him. 457 01:41:00,833 --> 01:41:05,666 He is a sheikh, he is a God-fearing poor man. 458 01:41:05,708 --> 01:41:08,083 How do we know that? 459 01:41:08,125 --> 01:41:10,958 What can he do to us? He is a Muslim, he is a Sheikh! 460 01:41:11,000 --> 01:41:13,833 - He himself would be coming with us. - Exactly! 461 01:41:13,875 --> 01:41:15,958 But we don't even know who he is. 462 01:41:16,000 --> 01:41:17,541 What do you mean? 463 01:41:19,166 --> 01:41:20,833 Who is calling? 464 01:41:22,625 --> 01:41:24,000 - It's my mum. - Don't pick up. 465 01:41:24,041 --> 01:41:27,833 Don't pick up, you're gonna get us caught. 466 01:41:27,875 --> 01:41:31,958 We've been planning to go away for months, and now you're not going? Hang up! 467 01:41:32,000 --> 01:41:33,875 I'd rather pass on this. 468 01:41:33,916 --> 01:41:36,500 - How can you miss out on this? - I'm not going. 469 01:41:36,541 --> 01:41:39,000 Come on, we talked about this, let's go. 470 01:41:41,500 --> 01:41:43,791 Let him go, man! 471 01:41:43,833 --> 01:41:45,958 What, are you staying here to go to school? 472 01:41:46,000 --> 01:41:49,166 How far do graduates go? They're all chewing khat all day. 473 01:41:49,208 --> 01:41:51,250 Think about it. 474 01:42:39,416 --> 01:42:43,541 - Peace be upon you. - And peace be upon you too. 475 01:42:48,708 --> 01:42:50,958 - God bless you. - Amen. 476 01:42:51,000 --> 01:42:53,416 Come in, welcome. 477 01:43:01,041 --> 01:43:02,458 Thank you. 478 01:43:45,458 --> 01:43:47,791 You are not leaving today? 479 01:43:51,333 --> 01:43:53,333 Are you okay? 480 01:43:58,500 --> 01:44:00,000 What's wrong? 481 01:44:06,541 --> 01:44:08,541 Don't be afraid, speak up. 482 01:44:10,958 --> 01:44:13,333 I am tired of everything. 483 01:44:13,375 --> 01:44:16,875 Tell me about your world, where you go. 484 01:44:16,916 --> 01:44:18,500 Don't fantasize about it. 485 01:44:22,625 --> 01:44:26,500 I heard someone say that, when people are high, 486 01:44:26,541 --> 01:44:28,541 they start watching films in their mind. 487 01:44:37,625 --> 01:44:40,041 Once you go in, you won't find your way out. 488 01:46:00,500 --> 01:46:06,041 The world we carved for ourselves 489 01:46:06,083 --> 01:46:10,375 is an empty and lonely hideout... 490 01:46:12,750 --> 01:46:15,791 ..where no-one can ever visit you, 491 01:46:15,833 --> 01:46:18,333 our own dark and lonely world. 492 01:46:58,333 --> 01:47:00,583 Wherever I turn, all I see is darkness. 493 01:47:00,625 --> 01:47:04,083 To my left, to my right, behind me, in front of me. 494 01:47:14,416 --> 01:47:17,208 Do you want to live in darkness? 495 01:48:15,083 --> 01:48:19,458 After a long journey in search of the water of eternal life, 496 01:48:19,500 --> 01:48:24,958 Khedir was the first one to find Maoul Hayat. 497 01:48:30,541 --> 01:48:37,041 He drank the water of eternal life and became daylight. 498 01:48:48,291 --> 01:48:55,291 When Elias arrived at Maoul Hayat, he found only muddy water. 499 01:48:59,166 --> 01:49:03,666 He drank the muddy water. 500 01:49:08,250 --> 01:49:11,416 Elias became the darkness of night. 501 01:49:17,458 --> 01:49:22,250 When Azurkherlaini arrived, the water had dried. 502 01:49:25,000 --> 01:49:28,833 He was so afraid, he began to pray. 503 01:49:31,541 --> 01:49:36,958 "I have no wife, no children." 504 01:49:37,000 --> 01:49:40,708 "Who will remember me when I die?" 505 01:49:43,000 --> 01:49:48,333 God heard his prayers and grew khat for him. 506 01:49:51,625 --> 01:49:54,708 "From now on," God said, 507 01:49:54,750 --> 01:49:59,958 "whoever eats khat will always remember you." 508 01:51:01,958 --> 01:51:04,583 We ate together and drank together. 509 01:51:13,583 --> 01:51:15,958 You knew about love. 510 01:51:44,875 --> 01:51:47,458 Oh, never mind. 511 01:52:30,208 --> 01:52:34,166 All those moments we shared. 512 01:52:40,500 --> 01:52:43,125 My belly can't take it. 513 01:52:48,625 --> 01:52:56,333 Better to keep the murmurs of the heart to oneself.34276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.