All language subtitles for Death.in.Paradise.S07E04.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,520 --> 00:00:23,840 Det er nu. 2 00:00:35,440 --> 00:00:37,280 Det var på en dag som denne - 3 00:00:37,440 --> 00:00:42,920 - at alle Guds undere kunne beundres af alle. 4 00:00:43,080 --> 00:00:47,840 En dag som denne, hvor Jesus helbredte. 5 00:00:48,000 --> 00:00:50,040 - Gav de blinde synet. - Halleluja! 6 00:00:50,200 --> 00:00:53,000 - Gav de døve hørelsen. - Halleluja! 7 00:00:53,160 --> 00:00:56,040 - Guds ord. - Herren være lovet. 8 00:00:56,200 --> 00:00:58,200 Er I rede til at høre ordet? 9 00:00:58,360 --> 00:01:00,320 - Amen. - Amen! 10 00:01:05,080 --> 00:01:08,560 I henrykkelse beundrer vi dig ... 11 00:01:10,120 --> 00:01:14,440 - Kan du høre det, Dashel? - Som ved de, at du kommer. 12 00:01:14,600 --> 00:01:19,480 Jeg er på vej, Herre. Jeg er på vej. 13 00:01:23,040 --> 00:01:24,600 Velkommen, broder Marius. 14 00:01:24,760 --> 00:01:29,120 Kommer du for at tage imod Herren med hjerte og sjæl? 15 00:01:29,280 --> 00:01:31,000 Amen. 16 00:01:35,320 --> 00:01:40,800 Herre, modtag broder Marius i dit hjerte, og befri ham for sygdom. 17 00:01:40,960 --> 00:01:43,080 Se på ham med dit barmhjertige blik. 18 00:01:45,040 --> 00:01:46,360 Tag en slurk. 19 00:01:53,040 --> 00:01:57,760 Godt. Kan du mærke hans kraft, Marius? 20 00:02:00,720 --> 00:02:04,360 - Kan du mærke hans kraft? - Halleluja! 21 00:02:10,920 --> 00:02:16,440 Er der andre, der søger et bedre liv, så træd frem, og bliv helbredt. 22 00:02:16,600 --> 00:02:17,920 Kom her, broder. 23 00:02:20,600 --> 00:02:22,720 - Hvad hedder du, min søn? - William. 24 00:02:24,840 --> 00:02:27,440 MERE END EN MILLION TILFREDSE TROENDE 25 00:02:32,360 --> 00:02:35,880 - Du nåede frem. - Gud velsigne dig, Amelia. 26 00:02:36,040 --> 00:02:38,200 Kom. Du har ventet længe nok. 27 00:02:41,440 --> 00:02:44,640 - Husker du Fabienne? - Min kære, gamle ven. 28 00:02:46,160 --> 00:02:50,080 Du er ved at miste synet, men du har aldrig mistet troen - 29 00:02:50,240 --> 00:02:51,560 - og han vil belønne dig. 30 00:02:51,720 --> 00:02:54,880 For det står skrevet: "Han gav de blinde synet." 31 00:02:55,040 --> 00:02:56,360 Gav de blinde synet! 32 00:02:56,520 --> 00:02:58,560 - Amen. - Halleluja. 33 00:03:18,360 --> 00:03:22,720 Mærker du hans kraft? Mærker du hans kraft? 34 00:03:28,080 --> 00:03:29,400 Tante Fabienne! 35 00:03:31,080 --> 00:03:34,480 Ring efter en ambulance! 36 00:04:06,120 --> 00:04:10,200 - Vi er et lille politikorps ... - Men i tiptop stand. 37 00:04:11,640 --> 00:04:14,720 Men vi må altid stræbe efter at forbedre vores indsats. 38 00:04:14,880 --> 00:04:18,320 Så jeg introducerer nogle metoder, der er nye for os - 39 00:04:18,480 --> 00:04:20,280 - for at forbedre vores resultater. 40 00:04:21,600 --> 00:04:26,600 - Har den noget at gøre med det? - Det er Pico. 41 00:04:26,760 --> 00:04:31,800 Han kommer fra Saint Helenes Politis hundepatrulje. 42 00:04:31,960 --> 00:04:33,600 Vi har ham i en uge. 43 00:04:33,760 --> 00:04:38,200 Viser han sig at være brugbar, ansøger vi om at få vores egen hund. 44 00:04:39,960 --> 00:04:42,840 - Nogen spørgsmål? - Et lille et. 45 00:04:43,920 --> 00:04:47,880 Er det underordnet, at ingen af os har erfaring med patruljehunde? 46 00:04:48,040 --> 00:04:49,720 Tværtimod, kriminalkommissær. 47 00:04:49,880 --> 00:04:55,280 Jeg skulle mene, at betjent Hooper har erfaring med hunde. 48 00:04:55,440 --> 00:04:57,720 Jeg tog et halvt modul på politiskolen. 49 00:04:57,880 --> 00:05:01,800 Perfekt. Hav en god dag. 50 00:05:04,080 --> 00:05:05,600 Jeg tager den. 51 00:05:05,760 --> 00:05:08,240 Livlig fyr, ikke? 52 00:05:08,400 --> 00:05:10,280 - Ingen hundeelsker, Dwayne? - Nej. 53 00:05:10,440 --> 00:05:14,120 Chef, jeg tror, Pico kan være en god tilføjelse. 54 00:05:14,280 --> 00:05:16,360 Han kan opsnuse spor, jage mistænkte ... 55 00:05:16,520 --> 00:05:18,440 Og lave stort på åstederne. 56 00:05:18,600 --> 00:05:21,240 Chef, vi har et dødsfald i Sandy Bay. 57 00:05:21,400 --> 00:05:24,800 Det ser ud til, at Pico kommer i aktion. 58 00:05:27,360 --> 00:05:30,840 Offeret er en kvinde ved navn Fabienne Jordan. 59 00:05:31,000 --> 00:05:35,480 56 år gammel. Hun fulgtes med sin nevø til troshealeren. 60 00:05:35,680 --> 00:05:37,440 Den fyr? Steadman King. 61 00:05:37,600 --> 00:05:41,120 Pastor King var ved at helbrede hende, da hun fik spasmer. 62 00:05:41,280 --> 00:05:43,480 - Hun døde, før ambulancen ankom. - Dødsårsagen? 63 00:05:43,640 --> 00:05:46,760 Paramedicinerne mener, det var en slags anfald. 64 00:05:49,680 --> 00:05:52,240 Okay, Dwayne. Hvad har vi? 65 00:05:52,400 --> 00:05:56,080 Ifølge nevøen kom Fabienne for at få sit syn igen. 66 00:05:56,240 --> 00:05:59,560 Hun var trådt op på scenen og havde taget en slurk helligt vand. 67 00:05:59,720 --> 00:06:03,280 Pastoren lagde sine hænder på hende, hvorefter hun faldt. 68 00:06:04,400 --> 00:06:06,040 - Er den hendes? - Ja, chef. 69 00:06:06,200 --> 00:06:08,400 Der er ikke meget af interesse i den. 70 00:06:08,560 --> 00:06:12,080 Hendes pung, husnøgler, papirlommetørklæder - 71 00:06:12,240 --> 00:06:14,000 - og gammelt slikpapir, den slags ting. 72 00:06:15,120 --> 00:06:20,040 Stakkels kvinde. Hun kom for at få forbedret sit liv og døde i stedet. 73 00:06:34,640 --> 00:06:35,960 Hvad er det, chef? 74 00:06:36,920 --> 00:06:38,840 Det ligner brændemærker på hendes læber. 75 00:06:39,000 --> 00:06:40,360 Og i hendes mund. 76 00:06:40,520 --> 00:06:44,520 - Den slags, man får ... - Når man har indtaget gift. Netop. 77 00:06:44,680 --> 00:06:47,240 Og spasmerne startede lige efter, hun drak af denne? 78 00:06:47,400 --> 00:06:48,720 Ja, chef. 79 00:06:56,640 --> 00:06:58,080 Der er ikke noget ved den. 80 00:06:59,920 --> 00:07:01,560 Men der er noget ved koppen. 81 00:07:02,840 --> 00:07:05,480 Skarpt. Ikke behageligt. 82 00:07:05,640 --> 00:07:09,800 - Ønskede nogen hende død? - Det ser sådan ud, Florence. 83 00:07:16,720 --> 00:07:19,680 - Myrdet? - Det kan ikke passe. 84 00:07:19,840 --> 00:07:22,520 Beviserne peger på, at Fabienne blev forgiftet. 85 00:07:22,680 --> 00:07:25,240 Hvordan kom du til den konklusion? 86 00:07:25,400 --> 00:07:28,360 Vi er nødt til at få det bekræftet af laboratoriet. 87 00:07:28,520 --> 00:07:30,600 Men en indledende undersøgelse af gerningsstedet - 88 00:07:30,760 --> 00:07:35,000 - tyder på, at giften kan have været i vandet, som du gav hende, pastor. 89 00:07:35,160 --> 00:07:37,280 - Det er umuligt. - Og det er du sikker på? 90 00:07:37,440 --> 00:07:40,400 Det er stadig tidligt, men det er, hvad vi tror. 91 00:07:40,560 --> 00:07:43,880 Der var tre andre, der drak af koppen før Fabienne. 92 00:07:45,200 --> 00:07:46,760 Jeg foreslår, at de bliver undersøgt. 93 00:07:48,440 --> 00:07:52,480 - Den klarer jeg, chef. - Hurtigt tænkt, pastor. Tak. 94 00:07:52,640 --> 00:07:57,800 Kan I fortælle mig, hvad der skete? Dashel, du tog din tante med hertil? 95 00:07:57,960 --> 00:08:01,880 Ja. Hun havde haft en godartet hjernesvulst for fem år siden. 96 00:08:02,040 --> 00:08:04,880 Den svækkede hendes syn. 97 00:08:05,040 --> 00:08:09,240 Da hun hørte, at pastoren var kommet tilbage til øen, greb hun chancen. 98 00:08:09,400 --> 00:08:13,000 - Har du været væk? - Jeg tog til USA for 35 år siden. 99 00:08:13,160 --> 00:08:16,120 Og i al den tid har du dyrket dit troshealer-halløj? 100 00:08:16,280 --> 00:08:18,880 Det er et stort land. Der er nok at lave. 101 00:08:19,040 --> 00:08:22,200 Og kald ikke mit livsværk for "halløj". 102 00:08:22,360 --> 00:08:24,600 Det er bare en talemåde, pastor. 103 00:08:25,880 --> 00:08:27,840 Hvorfor er du vendt tilbage nu? 104 00:08:29,320 --> 00:08:32,320 Herren fortalte, at det var på tide at vende hjem og give noget tilbage. 105 00:08:32,480 --> 00:08:33,840 Det er vel grund nok, ikke? 106 00:08:34,000 --> 00:08:36,920 Fabienne glædede sig sådan til at se dig igen. 107 00:08:38,160 --> 00:08:40,160 Kendte I hinanden? 108 00:08:40,320 --> 00:08:43,840 Vi voksede op i den samme landsby. Vi var barndomsvenner. 109 00:08:44,000 --> 00:08:47,840 Og i dag var første gang, du havde set hende i mere end 35 år? 110 00:08:48,000 --> 00:08:51,560 Dashel kørte Fabienne over til os i forgårs. 111 00:08:53,120 --> 00:08:56,720 Først kunne jeg ikke kende hende, men da hun sagde sit navn ... 112 00:08:58,720 --> 00:09:01,240 ... kom minderne tilbage. 113 00:09:01,400 --> 00:09:07,320 Hvem havde hun kontakt med og talte med, da hun kom i dag? 114 00:09:07,480 --> 00:09:10,280 - Hvem kendte hende ellers? - Ingen. Vi var lige kommet. 115 00:09:10,440 --> 00:09:13,040 Jeg ledte Fabienne direkte op på scenen til Steadman. 116 00:09:13,200 --> 00:09:16,760 - Husker du Fabienne? - Min kære, gamle ven. 117 00:09:16,920 --> 00:09:19,320 Var nogen i nærheden af koppen i løbet af seancen? 118 00:09:19,480 --> 00:09:21,120 Ingen rørte den udover Steadman. 119 00:09:21,280 --> 00:09:23,800 Vi ville have set det. Du må tage fejl med giften. 120 00:09:27,920 --> 00:09:33,600 - Er der noget galt? - Nej, det er bare mærkeligt. Ikke? 121 00:09:33,760 --> 00:09:37,120 Pastoren har ikke været på øen i årtier. 122 00:09:37,280 --> 00:09:40,120 Men den samme uge, som han dukker op - 123 00:09:40,280 --> 00:09:43,000 - bliver hans barndomsveninde myrdet. 124 00:09:43,160 --> 00:09:45,480 - Siger du, at jeg gjorde det? - Selvfølgelig ikke. 125 00:09:46,640 --> 00:09:51,000 Men du må indrømme, at det er noget af et tilfælde. 126 00:09:52,200 --> 00:09:56,560 Jeg er troshealer. Ved du, hvad det betyder? 127 00:09:56,720 --> 00:10:00,480 Gud har velsignet mig med evnen til at kurere folks sygdomme. 128 00:10:00,640 --> 00:10:02,800 Jeg giver dem deres liv igen. 129 00:10:02,960 --> 00:10:05,960 Jeg tager dem aldrig nogensinde. 130 00:10:06,120 --> 00:10:10,360 Jeg undskylder, pastor. Men jeg skal stille de vanskelige spørgsmål. 131 00:10:11,920 --> 00:10:13,840 Nu lader jeg jer få fred. 132 00:10:15,520 --> 00:10:16,840 Jeg kondolerer. 133 00:10:23,120 --> 00:10:25,600 Dwayne og JP. Vi kan frigive liget. 134 00:10:25,760 --> 00:10:29,480 Og send indholdet fra kanden og koppen til undersøgelse. 135 00:10:29,640 --> 00:10:33,640 Og gennemsøg alle, der var til stede, for spor af giften. 136 00:10:33,800 --> 00:10:36,040 - Et reagensglas eller en flaske. - Ja, chef. 137 00:10:42,160 --> 00:10:44,080 Tid til at give noget tilbage, hvad? 138 00:10:44,240 --> 00:10:46,400 Paramedicinerne har undersøgt de tre personer - 139 00:10:46,560 --> 00:10:50,080 - der drak af koppen før Fabienne, og ingen af dem har indtaget gift. 140 00:10:50,240 --> 00:10:53,640 Så den må være tilsat, lige inden Fabienne drak af den. 141 00:10:53,800 --> 00:10:56,520 Men var pastoren ikke den eneste, der rørte koppen? 142 00:10:56,680 --> 00:10:58,040 Det påstår de. 143 00:10:58,200 --> 00:11:01,120 Så er han vel den eneste, der kan have gjort det? 144 00:11:01,280 --> 00:11:06,360 Men hvordan? Ingen kan begå sådan et mord foran alle de mennesker. 145 00:11:06,520 --> 00:11:07,880 Det er utroligt frækt. 146 00:11:08,040 --> 00:11:11,040 Men hvordan kom nogen ellers giften i koppen - 147 00:11:11,200 --> 00:11:13,480 - når de aldrig var i nærheden af den? 148 00:11:13,640 --> 00:11:16,680 Jeg ved det ikke. Det giver ikke mening, vel? 149 00:11:25,200 --> 00:11:27,880 Hvordan gik det med at visitere vidnerne? 150 00:11:28,040 --> 00:11:32,360 - Jeg fandt intet. Dig? - Det samme. Lad os tage tilbage. 151 00:11:32,520 --> 00:11:36,960 - Ja. Det er bare ... - I guder. 152 00:11:37,120 --> 00:11:38,440 Hør, hund. 153 00:11:39,520 --> 00:11:43,520 Som din overordnede befaler jeg, at du rejser dig. Nu. 154 00:11:44,760 --> 00:11:46,840 Den er på deltid. 155 00:11:47,000 --> 00:11:49,800 - Hvad gør vi? - Vi? 156 00:11:49,960 --> 00:11:53,520 Det er dig, der har hundetrænercertifikat. Han er din. 157 00:11:55,720 --> 00:11:58,400 Okay. Kom så. 158 00:12:08,440 --> 00:12:12,440 De herrer og den dame, lad os gennemgå det, vi har. 159 00:12:12,600 --> 00:12:14,040 Fabienne Jordan, 56 år. 160 00:12:14,240 --> 00:12:16,840 Uddannet lærer som 22-årig. 161 00:12:17,000 --> 00:12:19,600 Har undervist på Jean Roix-skolen lige siden. 162 00:12:19,760 --> 00:12:23,520 Tog sygeorlov for tre år siden, da hendes syn begyndte at svigte. 163 00:12:23,680 --> 00:12:28,960 Vi har mistanke om, at Fabienne blev forgiftet, da hun tog en slurk - 164 00:12:29,120 --> 00:12:32,080 - af en kop vand, som denne mand gav hende. 165 00:12:32,240 --> 00:12:35,320 Ifølge samtlige vidner kom ingen andre i nærheden af koppen. 166 00:12:35,480 --> 00:12:38,520 Så teoretisk set er Steadman den eneste, der kan have kommet giften i. 167 00:12:38,680 --> 00:12:41,280 Men tror vi virkelig på, at nogen ville begå mord så åbenlyst? 168 00:12:41,440 --> 00:12:44,760 Dwayne, hvad ved vi indtil videre om pastor Steadman King? 169 00:12:44,920 --> 00:12:47,240 Han er ikke tilknyttet nogen bestemt kirke. 170 00:12:47,400 --> 00:12:48,720 Han har arbejdet som troshealer - 171 00:12:48,880 --> 00:12:52,200 - i de sidste 35 år, hvor han har turneret rundt i USA. 172 00:12:52,360 --> 00:12:54,400 Steadman hævder, at han ikke har haft kontakt - 173 00:12:54,560 --> 00:12:58,240 - til Fabienne, siden han forlod øen. Det skal vi have bekræftet. 174 00:12:58,400 --> 00:13:00,240 Så lad os undersøge med indrejsemyndighederne - 175 00:13:00,400 --> 00:13:02,320 - om deres veje har kunnet være krydset. 176 00:13:02,480 --> 00:13:05,480 Og tal også med e-mail- og teleudbydere - 177 00:13:05,640 --> 00:13:07,920 - og se, om der har været kommunikation ad de kanaler. 178 00:13:08,080 --> 00:13:11,080 Kun to personer i det telt kendte Fabienne - 179 00:13:11,240 --> 00:13:13,600 - og havde kontakt med hende, lige inden hun blev dræbt. 180 00:13:13,760 --> 00:13:17,480 Steadmans hustru, Amelia ... 181 00:13:17,640 --> 00:13:21,280 ... og offerets nevø, Dashel Jordan. 182 00:13:21,440 --> 00:13:25,280 Hvis healeren ikke dræbte hende, må det være en af de to. 183 00:13:25,440 --> 00:13:29,280 Hvordan fik de gift i en kop vand, de ikke kom i nærheden af? 184 00:13:29,440 --> 00:13:32,920 Nemlig, Florence. JP, hustruen, Amelia King. 185 00:13:33,080 --> 00:13:35,520 Hun hedder stadig Amelia Carris, chef. 186 00:13:35,680 --> 00:13:38,360 Så vidt jeg ved, er de aldrig blevet gift. 187 00:13:39,640 --> 00:13:44,240 Født og opvokset i Mississippi. Læste økonomi på college. 188 00:13:44,400 --> 00:13:47,760 Arbejdede på et whiskydestilleri, indtil hun mødte Steadman. 189 00:13:47,920 --> 00:13:51,400 Men da Amelia først mødte Fabienne for to dage siden - 190 00:13:51,560 --> 00:13:54,000 - er det usandsynligt, at hun har et motiv. 191 00:13:54,160 --> 00:13:57,880 Og til sidst Dashel Jordan, 30 år. 192 00:13:58,040 --> 00:14:01,240 Fabiennes nevø, gift og har et barn på to år. 193 00:14:01,400 --> 00:14:05,040 Ejer restauranten The Rum Cafe. Bor med familien i nærheden. 194 00:14:05,200 --> 00:14:09,000 Dashel er den eneste, der har kendt Fabienne i senere tid. 195 00:14:09,160 --> 00:14:11,000 Se, hvad vi kan finde ud af om deres forhold. 196 00:14:11,160 --> 00:14:15,200 Jeg kender kokken, der drev The Rum Cafe, før Dashel købte den. 197 00:14:15,360 --> 00:14:17,480 - Jeg kan spørge, om hun ved noget. - Fint, Dwayne. 198 00:14:17,640 --> 00:14:19,600 Jeg tager derover i morgen tidlig. 199 00:14:19,760 --> 00:14:23,840 Indtil vi får obduktions- og toksikologirapporten - 200 00:14:24,000 --> 00:14:27,040 - er der ikke meget, vi kan gøre. Vi starter på en frisk i morgen. 201 00:14:36,520 --> 00:14:39,440 - Tror du, der er noget galt med ham? - Hvem? Chefen? 202 00:14:39,600 --> 00:14:42,000 Nej. Din nye ven. Syvsover-Pico. 203 00:14:42,160 --> 00:14:46,720 - Nej. Han sparer bare på energien. - Virkelig? 204 00:14:49,280 --> 00:14:51,200 Darlene! 205 00:14:52,920 --> 00:14:54,280 Det har været en varm dag - 206 00:14:54,440 --> 00:14:57,240 - så jeg tænkte, om du ville køle ned i baren med mig? 207 00:14:57,400 --> 00:15:02,520 - Der er intet, jeg hellere vil. - Så sæt dig ind, betjent Myers. 208 00:15:02,680 --> 00:15:06,920 Men jeg har lige aftalt at mødes med en gammel ven. 209 00:15:08,080 --> 00:15:11,120 - En anden gang? - Det husker jeg. 210 00:15:11,280 --> 00:15:13,000 Det skal jeg nok sørge for. 211 00:15:18,760 --> 00:15:20,080 Hvad med en øl hos Catherine? 212 00:15:21,120 --> 00:15:25,880 - Men du sagde, at du skulle møde ... - Det ved jeg godt. Men jeg løj. 213 00:15:27,280 --> 00:15:29,240 Jeg troede, det gik godt med dig og Darlene. 214 00:15:29,400 --> 00:15:31,800 Det er taktik, JP. Jeg spiller spillet. 215 00:15:31,960 --> 00:15:35,000 Og det er et meget sofistikeret spil. 216 00:15:35,160 --> 00:15:38,040 - Hvis du ikke vidste det. - Det gjorde jeg ikke. 217 00:15:38,200 --> 00:15:40,360 Side et i datinghåndbogen. 218 00:15:40,520 --> 00:15:42,640 Vil man beholde en kvindes interesse - 219 00:15:42,800 --> 00:15:44,960 - må man virke uinteresseret, comprende? 220 00:15:45,120 --> 00:15:48,800 - Og det virker? - Hver eneste gang. 221 00:15:48,960 --> 00:15:51,480 Vil du og vovsen have en drink eller ej? 222 00:15:57,840 --> 00:15:59,640 Hvordan tjener jeg Gud? 223 00:15:59,800 --> 00:16:01,960 Og jeg må sige, venner, at mit hjerte var tungt. 224 00:16:02,120 --> 00:16:04,520 Jeg måtte bede. 225 00:16:04,680 --> 00:16:08,840 Jeg kom herind og indså, at der er flere måder at tjene Gud på. 226 00:16:09,000 --> 00:16:11,400 - Kan jeg få et amen? - Amen! 227 00:16:11,560 --> 00:16:14,080 Det kræver mod at stille sig op på den scene - 228 00:16:14,240 --> 00:16:17,360 - og overbevise de mennesker om, at man kan kurere deres sygdomme. 229 00:16:17,520 --> 00:16:20,160 I Irland har vi også masser af troshealere - 230 00:16:20,320 --> 00:16:23,800 - der kan "kurere". Men der er det et anliggende for lokalsamfundet. 231 00:16:23,960 --> 00:16:26,280 Man skal ikke betale for det. 232 00:16:26,440 --> 00:16:30,880 Så når jeg ser, at nogen tjener kassen på det, bliver jeg skeptisk. 233 00:16:31,040 --> 00:16:32,760 Tror du, han snyder folk? 234 00:16:32,920 --> 00:16:37,200 Jeg mener ikke, at Guds arbejde bør koste penge. 235 00:16:37,360 --> 00:16:40,240 Hvis han er en charlatan, så kunne han måske være morderen? 236 00:16:40,400 --> 00:16:42,000 Måske, Florence. Måske. 237 00:16:42,160 --> 00:16:46,280 - Kommer du med, eller bliver du her? - Smut bare. Jeg bliver bare lidt. 238 00:17:26,120 --> 00:17:29,040 Lad os se, hvem du virkelig er, Fabienne. 239 00:17:49,440 --> 00:17:51,000 Tænk på din talje, Jack. 240 00:18:27,000 --> 00:18:29,640 "Fabienne, Steadman og Wallace." 241 00:18:40,760 --> 00:18:43,080 - Godmorgen, chef. - Hvordan går det, Florence? 242 00:18:43,240 --> 00:18:46,320 Fint. Og jeg har gode nyheder. 243 00:18:46,480 --> 00:18:49,280 Resultatet af obduktionen og testen er kommet på e-mail. 244 00:18:49,440 --> 00:18:52,040 Og du havde ret, hun blev forgiftet. 245 00:18:52,200 --> 00:18:55,480 Da de testede vandet i koppen, fandt de ... 246 00:18:55,640 --> 00:18:58,560 "Tydelige spor af flydende nikotin." Nikotinforgiftning? 247 00:18:58,720 --> 00:19:01,040 Jeg har slået det op, og det er let at fremstille. 248 00:19:01,200 --> 00:19:03,360 Man koger bare tobak i vand. 249 00:19:03,520 --> 00:19:06,200 Så i teorien kunne alle vores mistænkte have lavet det. 250 00:19:07,640 --> 00:19:09,000 Hvad er alt det her? 251 00:19:09,160 --> 00:19:11,960 I går aftes snusede jeg lidt rundt i Fabiennes hus. 252 00:19:12,120 --> 00:19:15,280 Og jeg fandt nogle dagbøger, fra hun var teenager til i tyverne. 253 00:19:15,440 --> 00:19:17,120 Du har vist fundet frem til noget. 254 00:19:17,280 --> 00:19:20,720 Ja, og det er Steadman. Han har løjet for os. 255 00:19:20,880 --> 00:19:23,080 Han sagde, at han og Fabienne bare var barndomsvenner. 256 00:19:23,240 --> 00:19:25,000 - Men det var mere end det? - Ja. 257 00:19:25,160 --> 00:19:28,360 Da de var 18, var de kærester i næsten to år. 258 00:19:28,520 --> 00:19:31,280 Se her. "25. juni 1984." 259 00:19:31,440 --> 00:19:33,520 "At blive gift med Steadman er min drøm." 260 00:19:33,680 --> 00:19:36,520 "Jeg kan næsten ikke vente på at starte planlægningen." 261 00:19:36,680 --> 00:19:39,600 - Var de forlovede? - Ja, de skulle giftes. 262 00:19:39,760 --> 00:19:45,320 Indtil han og en ven, Wallace Miller, tog på en kort tur til USA. 263 00:19:45,480 --> 00:19:47,960 - Steadman skulle studere teologi. - Hvad skete der så? 264 00:19:48,120 --> 00:19:53,000 Pludselig sender Steadman et brev, hvor der står, at det er forbi - 265 00:19:53,160 --> 00:19:54,720 - og at han ikke kommer hjem. Bare sådan. 266 00:19:54,880 --> 00:19:58,080 - Skriver han hvorfor? - Jeg kan intet finde i dagbøgerne. 267 00:19:58,240 --> 00:20:01,840 Men jeg ville gerne vide, hvorfor han intet sagde til os. 268 00:20:02,000 --> 00:20:03,600 Hvorfor løj han? 269 00:20:03,760 --> 00:20:07,440 Jeg ved, hvordan det må se ud, men jeg forklarer det gerne. 270 00:20:07,600 --> 00:20:12,240 Mr. King, du løj for politiet i en mordefterforskning. 271 00:20:12,400 --> 00:20:14,800 Jeg mente ikke, at det var relevant. 272 00:20:14,960 --> 00:20:17,400 Mit forhold til Fabienne sluttede for længe siden. 273 00:20:17,560 --> 00:20:19,840 Hvad kan det have at gøre med, at hun blev myrdet nu? 274 00:20:20,000 --> 00:20:22,400 Du kan vel se, at du er den eneste forbindelse? 275 00:20:22,560 --> 00:20:25,200 Og du skal ikke bedømme, om noget er relevant eller ej. 276 00:20:25,360 --> 00:20:28,520 - Jeg forstår. - Er alt i orden, skat? 277 00:20:28,680 --> 00:20:31,960 Amelia, vil du hente kassen med mine personlige effekter? 278 00:20:32,120 --> 00:20:34,160 Ja. 279 00:20:36,440 --> 00:20:39,920 Jeg var 20 år, da jeg kom til USA. 280 00:20:40,080 --> 00:20:45,680 Jeg var opsat på at tjene Herren. Og det kunne jeg aldrig gøre - 281 00:20:45,840 --> 00:20:48,600 - hvis jeg tog hjem til Saint Marie og slog mig ned med Fabienne. 282 00:20:51,920 --> 00:20:53,360 Tak, skat. 283 00:20:55,440 --> 00:20:57,920 Her er de breve, Fabienne sendte til mig i USA. 284 00:20:59,600 --> 00:21:02,680 I vil se, at selv om hun er ked af det - 285 00:21:02,840 --> 00:21:05,080 - så accepterede hun min grund til at afslutte det. 286 00:21:06,560 --> 00:21:09,800 Der var intet suspekt ved måden, det endte på mellem os. 287 00:21:11,360 --> 00:21:15,040 Slet ikke noget, der kunne få mig til at forgifte hende mange år efter. 288 00:21:19,320 --> 00:21:21,720 Jeg har talt med myndighederne her og i USA. 289 00:21:21,880 --> 00:21:24,520 - Fabienne forlod aldrig øen. - Aldrig? 290 00:21:24,680 --> 00:21:26,760 Og Steadman og Amelia King - 291 00:21:26,920 --> 00:21:30,920 - har aldrig været på Saint Marie, siden han forlod øen for 35 år siden. 292 00:21:31,080 --> 00:21:32,720 Hvad med telefon eller e-mail? 293 00:21:32,880 --> 00:21:35,600 Intet, der forbinder Fabienne til troshealeren eller hans kone. 294 00:21:35,760 --> 00:21:40,240 Så Steadman havde ingen kontakt med hende efter det sidste brev. 295 00:21:40,400 --> 00:21:43,000 Det giver ham endnu mindre grund til at ønske hende død. 296 00:21:43,160 --> 00:21:47,920 Hvorfor dræbe nogen med nikotingift, som man ikke har set i 35 år? 297 00:21:48,080 --> 00:21:51,320 Chef, jeg har måske noget til dig. 298 00:21:51,480 --> 00:21:54,840 Jeg har talt med den advokat, der stod for Fabiennes affærer. 299 00:21:55,000 --> 00:21:57,440 Hun ændrede sit testamente for under en måned siden. 300 00:21:57,600 --> 00:22:00,800 - Til fordel for hvem? - Hendes nevø, Dashel Jordan. 301 00:22:00,960 --> 00:22:03,520 Fabienne sagde til advokaten, at Dashel havde passet hende - 302 00:22:03,680 --> 00:22:06,880 - og at hun ville belønne ham. Men advokaten bad hende være forsigtig. 303 00:22:07,040 --> 00:22:10,080 Han sagde, at Dashel kun havde været i hendes liv i et par måneder. 304 00:22:10,240 --> 00:22:13,360 Så den kærlige nevø passede hende ikke så længe, som han foregav. 305 00:22:13,520 --> 00:22:14,880 Hvad vil han arve? 306 00:22:15,040 --> 00:22:17,840 De kontanter, hun havde, og aktiver samt huset. 307 00:22:18,000 --> 00:22:21,320 - For i alt 65.000 dollars. - Det er også en slat. 308 00:22:21,480 --> 00:22:23,920 Spørgsmålet er, hvor meget Dashel ønskede det beløb. 309 00:22:24,080 --> 00:22:27,280 Meget. Jeg har lige talt med Marjorie. 310 00:22:27,440 --> 00:22:32,040 Siden Dashel overtog restauranten, er det ikke ligefrem gået godt. 311 00:22:32,200 --> 00:22:34,120 - Nu har jeg aldrig. - Det er sandt. 312 00:22:34,280 --> 00:22:35,880 Hun taler stadig med de ansatte der. 313 00:22:36,040 --> 00:22:39,120 Og de siger, at de fleste kunder er forsvundet. 314 00:22:39,280 --> 00:22:41,720 Så Dashel har desperat brug for penge. 315 00:22:41,880 --> 00:22:45,000 Og nu hvor Fabienne er død, får han dem. 316 00:22:47,120 --> 00:22:48,960 - Også den her, okay? - Okay. 317 00:22:50,880 --> 00:22:55,360 - Hvad kan jeg hjælpe med? - Bare en hurtig snak. 318 00:22:56,480 --> 00:23:00,160 Selvfølgelig. Lad os gå herover. 319 00:23:00,320 --> 00:23:04,120 - Er her ikke temmelig stille? - Vi venter på frokostrykindet. 320 00:23:04,280 --> 00:23:06,000 Kvart i to om eftermiddagen? 321 00:23:06,160 --> 00:23:09,160 Vi hørte, at det er længe siden, her har været travlt. 322 00:23:09,320 --> 00:23:12,240 Ikke siden du overtog stedet. Er det sandt? 323 00:23:12,400 --> 00:23:15,480 Da den tidligere ejer solgte stedet, holdt folk op med at komme. 324 00:23:15,640 --> 00:23:18,400 De tænkte vel, at det ikke ville være det samme med en ny kok. 325 00:23:18,560 --> 00:23:21,840 - Hvad vil du gøre ved det? - Vi skal nok klare os. 326 00:23:22,000 --> 00:23:27,560 Vi har talt med din tantes advokat, og du arver åbenbart alt. 327 00:23:27,720 --> 00:23:30,360 Men det ved du vel? 328 00:23:30,520 --> 00:23:32,760 Tante Fabienne var yderst generøs. 329 00:23:32,920 --> 00:23:35,520 - Jeg er meget taknemmelig. - Det tvivler jeg ikke på. 330 00:23:35,680 --> 00:23:40,520 Du hænger med røven i vandskorpen, og hun har kastet en livline til dig. 331 00:23:40,680 --> 00:23:44,760 Tror du, jeg dræbte hende? Det ville jeg aldrig kunne gøre. 332 00:23:44,920 --> 00:23:48,440 Hvis jeg fik en dollar, når jeg hørte det, kunne jeg gå på pension nu. 333 00:23:48,600 --> 00:23:52,680 Jeg kunne købe lidt jord hjemme i Cork, et lille hus og nøgle høns. 334 00:23:52,840 --> 00:23:54,360 Måske endda nogle geder. 335 00:23:54,520 --> 00:23:56,400 Jeg har gjort alt for at få stedet til at køre. 336 00:23:56,560 --> 00:23:58,240 Jeg var så tæt på at miste det. 337 00:23:58,400 --> 00:24:00,240 Og så kom du i tanker om gamle tante Fabienne. 338 00:24:02,840 --> 00:24:04,160 Jeg indrømmer det. 339 00:24:04,320 --> 00:24:07,760 Havde jeg ikke haft brug for penge, havde jeg ikke kontaktet hende. 340 00:24:09,240 --> 00:24:13,120 Det er jeg ikke stolt af, men jeg er ikke nogen morder. 341 00:24:13,280 --> 00:24:15,160 Spørg alle i det telt. 342 00:24:15,320 --> 00:24:18,200 Jeg var ikke i nærheden af den kop, der forgiftede min tante. 343 00:24:18,360 --> 00:24:20,320 Det var ingen. Bortset fra pastor King. 344 00:24:26,480 --> 00:24:30,560 - Er det Darlene? - Som hun dog kan udtrykke det. 345 00:24:30,720 --> 00:24:32,760 Hun vil gerne mødes senere. 346 00:24:32,920 --> 00:24:35,880 - Men du svarer ikke, vel? - Chef. Florence. 347 00:24:36,040 --> 00:24:39,640 Den hund ville være en god dørstopper, ikke? 348 00:24:40,720 --> 00:24:44,280 Nej, lad ham bare ligge, JP. Man bør ikke vække en sovende hund. 349 00:24:45,600 --> 00:24:49,080 Er det tilfældigvis lykkedes jer at opklare sagen? 350 00:24:49,240 --> 00:24:52,160 Ikke helt. Men vi har fået informationerne - 351 00:24:52,320 --> 00:24:57,520 - om Steadman og Amelias økonomi. De klarer sig ret godt. 352 00:24:57,680 --> 00:25:01,120 Tilsammen har de en opsparing på lige under 600.000 dollars. 353 00:25:01,280 --> 00:25:04,160 Jeg sagde jo, at han ikke driver velgørenhed. 354 00:25:04,320 --> 00:25:05,920 Det er en lønsom forretning. 355 00:25:06,080 --> 00:25:09,720 For nylig har de flyttet deres konti fra USA til banker i Europa. 356 00:25:09,880 --> 00:25:13,640 - Har de? Og ved man hvorfor? - Revisoren ville ikke tale med mig. 357 00:25:13,800 --> 00:25:16,880 Men jeg talte med hans sekretær, Tiffany. 358 00:25:17,040 --> 00:25:20,000 Hun kunne lide min accent, så jeg fik hende til at fortælle lidt. 359 00:25:20,160 --> 00:25:21,520 Og hvad havde hun at sige? 360 00:25:21,680 --> 00:25:24,240 Hun mente, at troshealeren havde forladt USA for altid. 361 00:25:24,400 --> 00:25:27,160 En skandale var under opsejling, så han måtte væk - 362 00:25:27,320 --> 00:25:28,920 - og starte på en frisk i et andet land. 363 00:25:29,080 --> 00:25:32,640 - Skandale? Hvilken slags? - Tiffany sagde ikke mere end det. 364 00:25:32,800 --> 00:25:35,960 Hun sagde, at hun ikke løb med sladder. 365 00:25:36,120 --> 00:25:39,440 Så det var ikke kun Gud, der kaldte Steadman hjem. 366 00:25:39,600 --> 00:25:43,000 Alt kommer tilbage til ham, ikke? Hver eneste gang. 367 00:25:44,600 --> 00:25:47,440 Hvis Steadman dræbte Fabienne - 368 00:25:47,600 --> 00:25:50,840 - må det have at gøre med noget, der skete for 35 år siden. 369 00:25:51,000 --> 00:25:52,840 - Wallace Miller. - Hvad med ham? 370 00:25:53,000 --> 00:25:55,240 Han voksede op med dem begge to. 371 00:25:55,400 --> 00:25:58,200 Dwayne og JP. Forsøg at opspore Wallace. 372 00:25:58,360 --> 00:26:00,800 Vi ved, han rejste til USA, da Steadman flyttede derover. 373 00:26:00,960 --> 00:26:02,800 Derefter er der ikke noget. 374 00:26:02,960 --> 00:26:05,040 - Se, hvad I kan finde ud af. - Ja, chef. 375 00:26:05,200 --> 00:26:07,840 Hvor ligger den landsby, hvor Steadman og Fabienne voksede op? 376 00:26:08,000 --> 00:26:11,960 San Boullestre. Den ligger vist på den anden side af øen. 377 00:26:12,120 --> 00:26:13,800 Jeg synes, vi skal tage derhen og se - 378 00:26:13,960 --> 00:26:16,920 - om vi kan opspore nogle gamle venner eller naboer, der husker dem. 379 00:26:30,160 --> 00:26:32,200 "Lad os tage til San Boullestre," sagde han. 380 00:26:33,800 --> 00:26:37,240 - "Lad os tale med de lokale." - Hvis vi kan finde nogen. 381 00:26:41,360 --> 00:26:44,600 Undskyld. Kriminalkommissær Mooney og kriminalassistent Cassell. 382 00:26:44,760 --> 00:26:48,400 - Har du haft nattevagten? - Og dagvagten. 383 00:26:48,560 --> 00:26:52,160 Vi ville stille de lokale nogle spørgsmål, men det ser ud til ... 384 00:26:52,320 --> 00:26:53,720 De er væk for længst. 385 00:26:54,680 --> 00:26:57,080 Har du kontaktinformationer på nogle af beboerne? 386 00:26:57,240 --> 00:26:59,960 Jeg har nummeret på bygherren, hvis det hjælper. 387 00:27:00,120 --> 00:27:03,840 Meget. Værsgo. Her må være ensomt. 388 00:27:04,000 --> 00:27:07,200 Her har ikke været så mange i evigheder. 389 00:27:07,360 --> 00:27:10,320 Jer i dag og prædikanten i går. 390 00:27:11,800 --> 00:27:14,040 - Prædikanten? - En troshealer. 391 00:27:14,200 --> 00:27:16,440 Han ville se sit barndomshjem, før det blev revet ned. 392 00:27:18,440 --> 00:27:22,160 - Hvad lavede han herinde? - Kiggede sig omkring. 393 00:27:22,320 --> 00:27:23,960 - Hvor længe var han her? - En halv time. 394 00:27:24,120 --> 00:27:26,000 - Må vi se os omkring? - Gerne. 395 00:27:29,960 --> 00:27:33,040 Tror du, han kom for gamle dages skyld? 396 00:27:33,200 --> 00:27:36,040 Måske. Eller måske efterlod han noget her - 397 00:27:36,200 --> 00:27:39,360 - og han kom tilbage efter det. Han er ude på noget. 398 00:27:39,520 --> 00:27:42,720 I morgen, når domstolene åbner, får vi en ransagningskendelse - 399 00:27:42,880 --> 00:27:44,880 - og gennemsøger hans villa. 400 00:27:47,760 --> 00:27:53,080 Godt at se dig, Darlene. Du ser dejlig ud som altid. 401 00:27:56,200 --> 00:27:58,640 Hvad vil du have at drikke? 402 00:27:58,800 --> 00:28:01,000 Du får en chance til at sige undskyld. 403 00:28:01,160 --> 00:28:02,800 For hvad dog, Darlene? 404 00:28:02,960 --> 00:28:06,120 Jeg ved, hvad du har gang i. Du spiller vanskelig, ikke? 405 00:28:06,280 --> 00:28:08,640 Det ville jeg aldrig gøre. 406 00:28:08,800 --> 00:28:11,440 Jeg siger det igen. Én chance. 407 00:28:11,600 --> 00:28:15,840 Sig undskyld, og vi kan nyde aftenen. 408 00:28:16,000 --> 00:28:18,080 Ser du ... 409 00:28:18,240 --> 00:28:21,680 - Tiden er udløbet. - Hvad? 410 00:28:23,040 --> 00:28:27,560 Det er Gerald. Min backup-date. Farvel, Dwayne. 411 00:28:32,560 --> 00:28:34,280 Hvem pokker er Gerald? 412 00:28:42,800 --> 00:28:44,880 Godt. Tak for din hjælp. 413 00:28:48,280 --> 00:28:51,240 Jeg har været igennem de dagbøger og breve flere gange. 414 00:28:51,400 --> 00:28:55,320 Ingen spor om, hvorfor Steadman skulle dræbe hende. Hvad med dig? 415 00:28:55,480 --> 00:28:58,080 Jeg har ringet til de tidligere beboere i San Boullestre. 416 00:28:58,240 --> 00:29:00,720 De fleste kan kun huske, at Fabienne - 417 00:29:00,880 --> 00:29:04,600 - og Steadman var lykkelige og forelskede. 418 00:29:04,760 --> 00:29:09,560 Men nogle få huskede også vennen, som Steadman tog med til USA. 419 00:29:09,720 --> 00:29:11,360 Ja. Wallace Miller. 420 00:29:11,520 --> 00:29:14,440 De sagde, at der var et brud mellem Steadman og Wallace - 421 00:29:14,600 --> 00:29:16,400 - da Steadman blev forlovet med Fabienne. 422 00:29:16,560 --> 00:29:18,760 Wallace billigede det åbenbart ikke. 423 00:29:18,920 --> 00:29:22,640 - Virkelig? Sagde de hvorfor? - Ingen ved det. 424 00:29:22,800 --> 00:29:25,600 Forhåbentlig får Dwayne opsporet denne Wallace. 425 00:29:26,960 --> 00:29:32,000 Steadman King. Vender tilbage til Saint Marie efter 35 år. 426 00:29:32,160 --> 00:29:36,320 Og før han har været tilbage en uge, dør hans ungdomskæreste. 427 00:29:36,480 --> 00:29:39,000 Da han var den eneste, der rørte koppen - 428 00:29:39,160 --> 00:29:42,720 - med giften, der dræbte hende, må det være ham, der gjorde det. 429 00:29:42,880 --> 00:29:48,400 Han er arrogant nok til at tro, at han kan udrette mirakler. 430 00:29:48,560 --> 00:29:50,720 Men er han tilstrækkelig arrogant til at begå mord - 431 00:29:50,880 --> 00:29:52,440 - foran vidner og slippe godt fra det? 432 00:29:52,600 --> 00:29:57,080 Og hvordan beviser vi det, når vi ikke har et motiv? 433 00:29:57,240 --> 00:30:02,160 Hvorfor komme tilbage og dræbe en kvinde, han ikke har set i 35 år? 434 00:30:02,320 --> 00:30:05,000 Jeg ville blive glad for en smule guddommelig indgriben. 435 00:30:06,960 --> 00:30:10,560 Kriminalassistent Cassell. Det er virkelig gode nyheder. 436 00:30:10,720 --> 00:30:12,080 Tak. Vi er på vej. 437 00:30:13,680 --> 00:30:16,520 Retten. Vi har fået ransagningskendelsen. 438 00:30:21,160 --> 00:30:24,160 - Hvad foregår der? - De har en ransagningskendelse. 439 00:30:24,320 --> 00:30:28,000 Hvad forventer I at finde her? 440 00:30:28,160 --> 00:30:29,720 Det er det, vi skal finde ud af. 441 00:30:31,960 --> 00:30:36,520 Godt, Pico. Nu er det din tur til at vise, hvad du kan. 442 00:30:40,120 --> 00:30:42,400 Lad os gøre det på den gammeldags måde. 443 00:31:07,600 --> 00:31:10,360 Tror du, at du finder gift i min kosmetik? 444 00:31:11,520 --> 00:31:15,240 Jeg ville ikke passe mit arbejde, hvis jeg ikke undersøgte det. 445 00:31:15,400 --> 00:31:18,800 Hvor finder jeg Steadmans toiletsager? 446 00:31:18,960 --> 00:31:21,720 - I hans soveværelse. - Har I separate soveværelser? 447 00:31:21,880 --> 00:31:23,840 Det ved du jo godt, vi har. 448 00:31:24,000 --> 00:31:26,280 Du var derinde for mindre end et minut siden. 449 00:31:26,440 --> 00:31:29,000 Hvad er der med vielsesringene? 450 00:31:29,160 --> 00:31:31,920 Når I nu rent faktisk ikke er gift. 451 00:31:32,080 --> 00:31:34,120 Vi har været sammen i årevis - 452 00:31:34,280 --> 00:31:37,800 - og vores forhold er meget stærkt. Men du har ret. 453 00:31:37,960 --> 00:31:41,040 Vi er ikke ægtefolk. Vi er manager og klient. 454 00:31:41,200 --> 00:31:44,720 Jesus er din vare, og Steadman er din sælger. 455 00:31:44,880 --> 00:31:48,880 Vores kunder ville se skævt til, at vi ikke var gift, så ... 456 00:31:49,040 --> 00:31:50,720 En lille, hvid løgn. 457 00:31:50,880 --> 00:31:52,760 - For at beskytte Steadman. - Imod hvad? 458 00:31:52,920 --> 00:31:54,240 Afsløring. 459 00:31:55,400 --> 00:32:00,400 Nogle af vores følgere ville ikke se mildt på hans tilbøjeligheder. 460 00:32:01,480 --> 00:32:06,560 Han er homoseksuel. Er det derfor, han forlod øen i sin tid? 461 00:32:06,720 --> 00:32:09,120 Jeg tror, at han inderst inde vidste - 462 00:32:09,280 --> 00:32:12,000 - at det ikke var det rigtige at gifte sig med Fabienne. 463 00:32:12,160 --> 00:32:17,160 Vedrører dette den skandale, der var under opsejling i USA? 464 00:32:17,320 --> 00:32:21,920 En af vores følgere opdagede Steadman i en bar med en mand. 465 00:32:22,080 --> 00:32:25,240 Han havde fået lidt for meget. Han skulle ikke have været der. 466 00:32:25,400 --> 00:32:27,160 Vi forsøgte at dysse det ned. 467 00:32:27,320 --> 00:32:30,280 Men penge betyder ikke noget for den fromme troende. 468 00:32:30,440 --> 00:32:32,960 Hun mente, at folk havde ret til at vide sandheden. 469 00:32:33,120 --> 00:32:35,520 - Hvad sker der nu? - Vi fortsætter. 470 00:32:35,680 --> 00:32:37,680 Der er mange derude, der har brug for vores hjælp. 471 00:32:37,840 --> 00:32:40,640 Vi tager til Europa, når vi er færdige her. 472 00:32:43,480 --> 00:32:47,480 Hvad siger ham i himlen til det her? 473 00:32:47,640 --> 00:32:51,920 - Hykleriet og løgnene. - Lad nu være. 474 00:32:53,040 --> 00:32:56,160 Der er ikke nogen mand i himlen. 475 00:32:56,320 --> 00:32:58,120 Der er ingen himmel. 476 00:33:06,640 --> 00:33:11,480 Hun er uhørt loyal. Hun ved, hvad der betaler regningerne. 477 00:33:11,640 --> 00:33:15,040 Tror du, hun dræbte Fabienne for at beskytte Steadman? 478 00:33:15,200 --> 00:33:18,200 Måske. Men selv hvis hun gjorde ... 479 00:33:19,200 --> 00:33:21,560 ... er vi tilbage ved det samme problem. 480 00:33:21,720 --> 00:33:24,480 Vi har ingen grund til, at Steadman skulle ønske Fabienne død. 481 00:33:45,480 --> 00:33:47,280 Tænk på din talje, Jack. 482 00:33:49,080 --> 00:33:50,680 Nu har jeg aldrig. 483 00:33:53,280 --> 00:33:57,400 Fabienne havde samme slags slik i sin taske og i sit hjem. 484 00:33:57,560 --> 00:34:02,480 Enten er det endnu en tilfældighed, eller hun har været her. 485 00:34:02,640 --> 00:34:03,960 Hun har aldrig været indenfor. 486 00:34:04,120 --> 00:34:06,920 Fint nok. Vi får det bare undersøgt for fingeraftryk. 487 00:34:07,080 --> 00:34:09,520 Ja. Sig mig, Steadman - 488 00:34:09,680 --> 00:34:12,600 - hvordan gik dit besøg i dit barndomshjem i San Boullestre? 489 00:34:15,920 --> 00:34:17,880 Jeg hørte, det skulle rives ned. 490 00:34:18,040 --> 00:34:20,760 Jeg ville se det en sidste gang. Er der noget galt i det? 491 00:34:22,280 --> 00:34:23,960 - Du ryger, ser jeg. - Ja. 492 00:34:25,400 --> 00:34:27,200 Jeg kan ikke stoppe. 493 00:34:27,360 --> 00:34:29,720 Den gift, der dræbte Fabienne, var nikotin. 494 00:34:29,880 --> 00:34:33,880 - Her står du med en pakke smøger. - De er ikke svære at få fat på. 495 00:34:34,040 --> 00:34:37,680 Og dog er det endnu et af de sammentræf, vi konstant støder på. 496 00:34:37,840 --> 00:34:41,520 Jeg fandt det i skraldespanden ude bagved. 497 00:34:48,120 --> 00:34:50,720 - Steadman? - Nikotingift. 498 00:34:53,400 --> 00:34:55,640 - Jeg vil tale med en advokat. - God idé. 499 00:34:55,800 --> 00:34:58,760 For jeg anholder dig, mistænkt for mord. 500 00:35:06,520 --> 00:35:09,760 - Hvorfor anholdt du ham, chef? - Vi fandt nogle belastende beviser. 501 00:35:10,920 --> 00:35:12,640 Jeg undersøger det for hans fingeraftryk. 502 00:35:12,800 --> 00:35:15,440 Men skønt de fysiske beviser er overvældende - 503 00:35:15,600 --> 00:35:20,400 - har vi stadig ingen idé om motivet. Dwayne, fik du fat på Wallace Miller? 504 00:35:20,560 --> 00:35:23,600 Jeg undersøgte alle de sædvanlige kilder i USA. 505 00:35:23,760 --> 00:35:26,240 Skattestyrelsen, bistandsydelser og sundhedssystemet. 506 00:35:26,400 --> 00:35:28,920 Og han dukker ikke op nogen steder. 507 00:35:29,080 --> 00:35:30,960 - Overhovedet ingen steder? - Niks. 508 00:35:31,120 --> 00:35:32,600 Jeg prøvede indrejsemyndighederne. 509 00:35:32,760 --> 00:35:34,520 Og grunden til, at der ikke er spor af ham - 510 00:35:34,680 --> 00:35:37,560 - er, at han aldrig har været i USA. 511 00:35:37,720 --> 00:35:40,200 Hvorfor skrev Steadman så i sine breve, at de var sammen? 512 00:35:40,360 --> 00:35:43,840 Så ledte jeg efter beviser for, at han var her på øen. 513 00:35:44,000 --> 00:35:45,600 - Og? - Intet. 514 00:35:45,760 --> 00:35:50,800 Ingen økonomisk aktivitet, huslejebetaling eller bankkonti. 515 00:35:50,960 --> 00:35:52,440 Hvad Saint Marie angår - 516 00:35:52,600 --> 00:35:56,240 - så har Wallace Miller ikke eksisteret de sidste 35 år. 517 00:35:56,400 --> 00:35:59,560 Hvis Wallace aldrig tog til USA - 518 00:35:59,720 --> 00:36:02,520 - og ikke var her, hvor var han så? 519 00:36:03,720 --> 00:36:07,840 Hvis nogen forsvinder helt - 520 00:36:08,000 --> 00:36:11,760 - er det enten, fordi de har gjort noget slemt og ikke vil findes ... 521 00:36:11,920 --> 00:36:13,400 Men Wallace var ikke straffet. 522 00:36:13,560 --> 00:36:18,000 Nemlig. Eller det er, fordi man er død. 523 00:36:18,160 --> 00:36:19,680 Tror du, han er død? 524 00:36:19,840 --> 00:36:23,080 Det er muligt. Men da Steadman skriver i sine breve - 525 00:36:23,240 --> 00:36:27,680 - at Wallace var sammen med ham i USA når vi ved, at det var han ikke - 526 00:36:27,840 --> 00:36:31,560 - så ser det ud til, at Steadman forsøger at skjule Wallaces død. 527 00:36:31,720 --> 00:36:33,200 Men hvorfor gøre det? 528 00:36:33,360 --> 00:36:35,640 Hvis han på nogen måde var impliceret i dødsfaldet. 529 00:36:35,800 --> 00:36:38,440 - Hvor er liget så? - Det er kun en fornemmelse. 530 00:36:38,600 --> 00:36:40,280 Men jeg tror, det er begravet - 531 00:36:40,440 --> 00:36:42,320 - ved Steadmans gamle hus i San Boullestre. 532 00:36:42,480 --> 00:36:47,000 Derfor var Steadman der. Og derfor kom han tilbage til Saint Marie. 533 00:36:47,160 --> 00:36:49,400 Hvis han opdagede, at hans barndomsby blev genopbygget - 534 00:36:49,560 --> 00:36:50,880 - vidste han, at liget dukkede op. 535 00:36:51,040 --> 00:36:53,560 Så han tog derhen for at finde liget og flytte det. 536 00:36:53,720 --> 00:36:56,480 Det havde han gjort, hvis det ikke havde været for sikkerhedsvagten. 537 00:36:56,640 --> 00:36:59,520 Ring til politidirektøren. Vi må tilbage til San Boullestre. 538 00:37:02,960 --> 00:37:06,200 - Er du sikker på, der er et lig? - 100 procent, hr. politidirektør. 539 00:37:06,360 --> 00:37:07,800 Måske 90. 540 00:37:07,960 --> 00:37:10,800 75. Indtil vi finder det, kan jeg ikke være sikker på noget. 541 00:37:10,960 --> 00:37:12,640 Men jeg har en fornemmelse. 542 00:37:17,640 --> 00:37:21,200 Godt. Lad os se, om vi kan finde tegn på, hvor liget kan være. 543 00:37:21,360 --> 00:37:23,440 Forhøjet jordniveau, løs cement, alt. 544 00:37:29,600 --> 00:37:30,920 Hr. kommissær. 545 00:37:32,040 --> 00:37:36,120 Lad mig nu høre. Hvorfor skulle Steadman dræbe sin ven? 546 00:37:36,280 --> 00:37:39,720 Wallace brød sig ikke om Steadmans forhold til Fabienne. 547 00:37:39,880 --> 00:37:43,080 - Fordi? - Jeg tænker ... 548 00:37:43,240 --> 00:37:46,280 Han vidste, det ville knuse hendes hjerte, og Steadman er bøsse - 549 00:37:46,440 --> 00:37:50,640 - så måske truede Wallace med at afsløre sin vens hemmelighed. 550 00:37:50,800 --> 00:37:53,120 Så de skændtes, og det gik for vidt. 551 00:37:53,280 --> 00:37:55,000 Og pludselig var Wallace død. 552 00:37:55,160 --> 00:37:58,280 Men hvorfor dræbe Fabienne så mange år efter? 553 00:37:59,440 --> 00:38:02,120 Jeg ved ikke hvordan, men jeg tror, hun fandt ud af sandheden. 554 00:38:02,280 --> 00:38:05,960 Hun regnede det ud. Vi har bevis for, at hun tog hjem til ham. 555 00:38:06,120 --> 00:38:09,600 Og jeg tror, hun konfronterede ham med det, han gjorde mod Wallace. 556 00:38:09,760 --> 00:38:12,400 Skal vi bruge radarudstyr fra Guadaloupe - 557 00:38:12,560 --> 00:38:15,080 - og et team til at betjene det - 558 00:38:15,240 --> 00:38:18,200 - bare fordi du er 75 procent sikker på - 559 00:38:18,360 --> 00:38:23,200 - at en forbrydelse måske fandt sted for over 35 år siden? 560 00:38:23,360 --> 00:38:26,120 Fordi du har en fornemmelse? 561 00:38:31,240 --> 00:38:32,560 Han gør aldrig. 562 00:38:34,040 --> 00:38:37,080 - Måske har han fundet et ben. - Eller knogler. 563 00:38:38,920 --> 00:38:41,520 Dårligt nyt, hr. kommissær. 564 00:38:41,680 --> 00:38:44,480 De kan ikke nå fra Guadaloupe før weekenden. 565 00:38:44,640 --> 00:38:46,640 Vi får vist ikke brug for dem. 566 00:38:50,600 --> 00:38:53,800 Jeg får et udgravningshold herop hurtigst muligt. 567 00:39:02,120 --> 00:39:03,840 Saner du hende, så sig det. 568 00:39:05,640 --> 00:39:07,720 Det vil hun vist ikke høre på, JP. 569 00:39:07,880 --> 00:39:13,640 Dwayne, du kan lide hende, ikke? Og jeg tror også, hun kan lide dig. 570 00:39:13,800 --> 00:39:18,680 Men Darlene er ligefrem, så det bliver du også nødt til at være. 571 00:39:18,840 --> 00:39:23,280 De fandt et gammelt lig klokken 16.32 i eftermiddag. 572 00:39:23,440 --> 00:39:26,800 Brud på kraniet tyder på, at døden skyldtes et tungt slag. 573 00:39:26,960 --> 00:39:29,840 - Eller flere slag i hovedet. - Vi havde ret. Sagen er løst. 574 00:39:30,920 --> 00:39:34,440 Men retsmedicineren, der står for undersøgelsen - 575 00:39:34,600 --> 00:39:36,840 - har ved hjælp af Wallace Millers tandjournal - 576 00:39:37,000 --> 00:39:40,360 - informeret mig om, at liget ikke er Wallace Miller. 577 00:39:42,440 --> 00:39:44,960 Søg i savnede personer og se, om det passer med nogen. 578 00:39:45,120 --> 00:39:48,520 Vi har at gøre med en uidentificeret person. 579 00:39:48,680 --> 00:39:50,720 Det giver ingen mening. 580 00:39:50,880 --> 00:39:54,440 Det må være Wallace. Hvem skulle det ellers være? 581 00:39:54,600 --> 00:39:57,640 Lad os gå hjem for i dag. Vi arbejder videre i morgen. 582 00:39:57,800 --> 00:40:01,360 Vi er nødt til at se på liget igen. Det må være en fejl. 583 00:40:01,520 --> 00:40:05,280 Der er ingen fejl. Selv hvis det var Wallace - 584 00:40:05,440 --> 00:40:07,720 - ville det stadig ikke give mening 585 00:40:07,880 --> 00:40:11,360 Hvis Fabienne mente, at Steadman havde dræbt Wallace - 586 00:40:11,520 --> 00:40:14,560 - hvorfor ville hun da heales af en mand, hun mente var morder? 587 00:40:17,320 --> 00:40:20,800 Tag hjem. Sov. Start igen, når du er udhvilet. 588 00:40:21,880 --> 00:40:25,400 Ja, hr. politidirektør. Jeg smutter nu. 589 00:40:26,640 --> 00:40:27,960 I burde gøre det samme. 590 00:40:36,320 --> 00:40:39,320 Det må være tilsat, lige inden Fabienne drak af det. 591 00:40:39,480 --> 00:40:43,440 Dashiel tog Fabienne med hen for at hilse på os i forgårs. 592 00:40:43,600 --> 00:40:45,440 "At blive gift med Steadman er min drøm." 593 00:40:45,600 --> 00:40:48,240 Liget er ikke Wallace Miller. 594 00:40:49,320 --> 00:40:53,120 Du har ret. Hvorfor ville Fabienne heales - 595 00:40:53,280 --> 00:40:55,760 - af en mand, hun mente var morder? 596 00:40:55,920 --> 00:40:58,120 Det sagde De, hr. politidirektør, og De havde ret. 597 00:40:58,280 --> 00:41:01,040 Hvorfor gå til en troshealer, hun vidste var morder? Hvorfor? 598 00:41:01,200 --> 00:41:03,240 Jeg kunne kysse Dem, men jeg lader være. 599 00:41:03,400 --> 00:41:05,400 Dwayne og JP, vi må have fat på retslægen. 600 00:41:05,560 --> 00:41:07,720 Hun skal undersøge tandlægejournalen igen. 601 00:41:07,880 --> 00:41:12,440 Jeg har sagt, at hun er sikker på, at liget ikke er Wallace Miller. 602 00:41:12,600 --> 00:41:15,120 Det er jeg også. Jeg ved præcis, hvem det uidentificerede lig er - 603 00:41:15,280 --> 00:41:16,680 - og hvem der dræbte ham. 604 00:41:30,200 --> 00:41:34,240 Meget af vores arbejde bygger på fornemmelser. 605 00:41:34,400 --> 00:41:36,280 Vi kalder det dog instinkt. 606 00:41:36,440 --> 00:41:40,600 Det, man ikke kan forklare, men er sikker på er rigtigt. 607 00:41:40,760 --> 00:41:45,880 Længe fortalte mine instinkter mig, at Steadman måtte være morderen. 608 00:41:46,040 --> 00:41:50,080 Men ville nogen virkelig begå mord foran et telt fuld af vidner? 609 00:41:50,240 --> 00:41:53,440 Og Steadman havde tilsyneladende intet motiv til at dræbe Fabienne. 610 00:41:53,600 --> 00:41:55,040 Hvordan kunne det så være ham? 611 00:41:55,200 --> 00:41:59,200 Og det var da heller ikke Steadman, der forgiftede Fabienne. 612 00:41:59,360 --> 00:42:00,880 Var det dig, Dashel? 613 00:42:01,040 --> 00:42:04,920 Du arvede efter Fabienne, og du havde i den grad brug for pengene. 614 00:42:05,080 --> 00:42:07,000 Eller var det dig, Amelia? 615 00:42:07,160 --> 00:42:09,960 Du er tydeligvis meget beskyttende over for din forretningspartner. 616 00:42:10,120 --> 00:42:12,360 Vi ved, at det ikke var nogen af jer. 617 00:42:12,520 --> 00:42:15,440 Ingen myrdede Fabienne Jordan. 618 00:42:16,760 --> 00:42:18,080 Hun tog sit eget liv. 619 00:42:21,240 --> 00:42:24,080 Da Fabienne trådte ind i dette telt for tre dage siden - 620 00:42:24,240 --> 00:42:26,040 - vidste hun, at hun skulle dø. 621 00:42:26,200 --> 00:42:29,200 I håndtasken havde hun en pille med nikotingift. 622 00:42:30,800 --> 00:42:34,000 Da tilskuerne kiggede på Steadman - 623 00:42:34,160 --> 00:42:37,880 - så ingen, at hun kom pillen i munden. 624 00:42:38,040 --> 00:42:40,440 Og idet hun blev ført op på scenen - 625 00:42:40,600 --> 00:42:43,440 - slugte hun pillen, så indholdet blev opløst. 626 00:42:43,600 --> 00:42:45,760 Da Steadman gav hende koppen med vand - 627 00:42:46,840 --> 00:42:50,880 - lod hun giften sive fra sin mund og ned i koppen. 628 00:42:51,040 --> 00:42:54,440 Og tilbage igen, før hun slugte den. 629 00:42:54,600 --> 00:42:58,160 Så når vi undersøgte koppen, ville vi finde spor af nikotin - 630 00:42:58,320 --> 00:43:00,680 - og gå ud fra, at morderen havde kommet giften deri. 631 00:43:00,840 --> 00:43:02,800 Og da ingen andre rørte koppen - 632 00:43:02,960 --> 00:43:05,680 - gik vi ud fra, at kun Steadman kunne have kommet giften deri. 633 00:43:05,840 --> 00:43:07,680 Men hvorfor slå sig selv ihjel? 634 00:43:07,840 --> 00:43:09,720 Og hvorfor skyde skylden på Steadman? 635 00:43:09,880 --> 00:43:13,120 Fordi hun kendte den mands mørke hemmelighed, ikke sandt? 636 00:43:13,280 --> 00:43:17,400 Den mand, der sidder her, er ikke Steadman King. 637 00:43:18,720 --> 00:43:22,680 Her er tandlægejournalen fra et lig, vi fandt her i eftermiddag. 638 00:43:22,840 --> 00:43:25,520 Det var begravet i haven ved Steadmans barndomshjem. 639 00:43:25,680 --> 00:43:27,600 - Hvem er det? - Steadman King. 640 00:43:29,520 --> 00:43:33,360 Manden, der sidder her, hedder Wallace Miller. 641 00:43:35,160 --> 00:43:37,000 - Hvem? - Det forstår jeg ikke. 642 00:43:37,160 --> 00:43:41,000 Wallace Miller var både Fabienne og Steadmans ven. 643 00:43:41,160 --> 00:43:44,000 Og da Steadman tog til USA for mange år siden - 644 00:43:44,160 --> 00:43:47,600 - troede Fabienne, at Wallace tog med ham. 645 00:43:47,760 --> 00:43:50,520 Men det var ikke tilfældet. Steadman forlod aldrig øen. 646 00:43:50,680 --> 00:43:52,720 Han var nemlig allerede død. 647 00:43:54,640 --> 00:43:56,040 Hvad skete der dengang? 648 00:43:56,200 --> 00:43:59,920 Vi ved, at Fabienne var stormende forelsket i den sande Steadman King. 649 00:44:00,080 --> 00:44:01,720 De var lige blevet forlovet. 650 00:44:01,880 --> 00:44:05,160 Vi ved også, at Wallace ikke brød sig om deres forhold. 651 00:44:05,320 --> 00:44:07,720 Hvorfor, Wallace? Var du jaloux? 652 00:44:08,840 --> 00:44:10,680 Var du forelsket i Steadman? 653 00:44:15,400 --> 00:44:16,960 Vi stod hinanden nær. 654 00:44:18,160 --> 00:44:22,120 Han var køn og vittig. Karismatisk og selvsikker. 655 00:44:24,560 --> 00:44:28,760 Og jeg faldt fuldstændig for ham. 656 00:44:32,520 --> 00:44:36,360 Aftenen før han skulle rejse, fortalte jeg, hvordan jeg havde det. 657 00:44:37,720 --> 00:44:39,640 Hvor højt, jeg elskede ham. 658 00:44:39,800 --> 00:44:45,400 Og han sagde uden omsvøb, at det aldrig kunne fungere. 659 00:44:45,560 --> 00:44:48,680 Det var sårende. Og ydmygende, kan jeg forestille mig. 660 00:44:51,080 --> 00:44:52,440 Han gik væk ... 661 00:44:53,560 --> 00:44:57,000 ... idet han sagde, at det var bedst, hvis vi aldrig så hinanden igen. 662 00:44:59,000 --> 00:45:02,120 Og noget slog klik inden i mig. 663 00:45:04,000 --> 00:45:07,720 Jeg skubbede ham, og han faldt ned ad trappen. 664 00:45:07,880 --> 00:45:11,640 Han lå der bare. Og jeg vidste med det samme, at han var død. 665 00:45:13,840 --> 00:45:15,400 Jeg havde slået ham ihjel. 666 00:45:18,080 --> 00:45:20,400 Steadman havde allerede pakket. 667 00:45:22,680 --> 00:45:26,120 Jeg så kufferten. Hans pas. 668 00:45:26,280 --> 00:45:30,320 Og det gik op for dig, at du kunne slippe væk, hvis du blev ham. 669 00:45:30,480 --> 00:45:33,400 Hvis du rent faktisk blev Steadman King. 670 00:45:33,560 --> 00:45:35,440 Du kunne forlade øen og starte på en frisk. 671 00:45:36,720 --> 00:45:42,080 Så du begravede ham i haven. Og så steg du på flyet i hans sted. 672 00:45:42,240 --> 00:45:45,080 Fortæller man en løgn nok gange, ender man med selv at tro på den. 673 00:45:45,240 --> 00:45:47,960 Skete det for dig, Wallace, som tiden gik? 674 00:45:48,120 --> 00:45:49,960 Du glemte, hvem du var. 675 00:45:50,120 --> 00:45:52,400 Du troede oprigtigt, at du var Steadman. 676 00:45:52,560 --> 00:45:53,920 Indtil for et par uger siden - 677 00:45:54,080 --> 00:45:57,360 - da du fandt ud af, at din gamle landsby skulle rives ned. 678 00:45:57,520 --> 00:46:01,320 Og Steadmans lig ville blive fundet. Det tvang dig til Saint Marie - 679 00:46:01,480 --> 00:46:06,040 - med det ene formål at flytte liget og grave det ned igen. 680 00:46:06,200 --> 00:46:09,800 Det eneste problem var Fabienne. Ville hun se, at du var en svindler? 681 00:46:09,960 --> 00:46:12,400 Du vidste vist, at hun var ved at miste synet. 682 00:46:12,560 --> 00:46:15,320 Hvorfor ellers løbe risikoen ved at vende tilbage? 683 00:46:15,480 --> 00:46:20,360 Hun skrev til mig for to år siden. Hun fortalte om sin sygdom. 684 00:46:21,960 --> 00:46:25,280 Hun bad om min hjælp. Jeg ignorerede brevet. 685 00:46:26,400 --> 00:46:29,400 Men da jeg indså, at jeg blev nødt til at vende tilbage ... 686 00:46:29,560 --> 00:46:33,480 Du vidste, at hun mistede synet og nok ikke ville genkende dig. 687 00:46:33,640 --> 00:46:35,640 Men hun fandt ud af det, ikke sandt? 688 00:46:35,800 --> 00:46:39,200 Fabiennes syn var ganske vist dårligt. 689 00:46:39,360 --> 00:46:43,800 Men hun vidste, at den mand ikke var Steadman, men Wallace Miller. 690 00:46:43,960 --> 00:46:46,520 Og da hun indså det, kunne hun nok gætte, hvad der var sket. 691 00:46:46,680 --> 00:46:50,080 Du dræbte den eneste mand, hun havde elsket. 692 00:46:50,240 --> 00:46:54,720 Og det gik op for hende, hvad hun havde mistet. En ægtemand. Børn. 693 00:46:56,400 --> 00:46:59,640 Enhver chance for at blive lykkelig. Det havde du taget fra hende. 694 00:47:01,000 --> 00:47:03,160 Så hun kom for at besøge dig, ikke? 695 00:47:04,080 --> 00:47:07,120 Derfor fandt vi slikpapiret hjemme hos dig. 696 00:47:08,400 --> 00:47:12,760 - Og hun konfronterede dig med det. - Hun talte lige ud af posen. 697 00:47:13,960 --> 00:47:18,640 Hun anklagede mig for at have dræbt Steadman. Jeg benægtede det. 698 00:47:18,800 --> 00:47:21,120 Jeg sagde, at ingen ville tro hende. 699 00:47:21,280 --> 00:47:25,000 De ville le ad den skøre kælling, der anklagede en Guds mand. 700 00:47:26,760 --> 00:47:32,360 Jeg troede, jeg var sluppet godt fra det. Jeg tog tydeligvis fejl. 701 00:47:32,520 --> 00:47:35,600 Og så besluttede hun, at du skulle få din bekomst. 702 00:47:37,040 --> 00:47:40,360 Hun begyndte at efterlade et spor af beviser - 703 00:47:40,520 --> 00:47:42,240 - der ville føre tilbage til dig. 704 00:47:42,400 --> 00:47:44,840 Hun må have lugtet cigaretrøgen på dig - 705 00:47:45,000 --> 00:47:47,520 - og det gav hende idéen til nikotingiften. 706 00:47:48,600 --> 00:47:51,960 Hun købte tobak og kogte det. 707 00:47:52,120 --> 00:47:56,480 Hun fik medicin for sin sygdom, så hun tømte en pille - 708 00:47:57,480 --> 00:48:00,960 - og fyldte den med den nu dødbringende flydende nikotin. 709 00:48:01,120 --> 00:48:04,440 Og hun kom mere af giften i en flaske med dine fingeraftryk på - 710 00:48:04,600 --> 00:48:06,080 - og kom den i din skraldespand. 711 00:48:07,080 --> 00:48:11,760 Beviserne ville pege på ham De pegede på, at du var morderen. 712 00:48:11,920 --> 00:48:16,720 Som straf for at myrde den mand, hun elskede. Den perfekte plan. 713 00:48:16,880 --> 00:48:19,840 Bortset fra, at vi ikke kunne finde et motiv. 714 00:48:20,000 --> 00:48:22,080 Hvorfor dræbe en kvinde efter flere årtier? 715 00:48:22,240 --> 00:48:25,920 Men vores instinkter sagde, at den hovedmistænkte var skyldig. 716 00:48:26,080 --> 00:48:28,200 Og vi fik ret. 717 00:48:28,360 --> 00:48:32,200 Bortset fra, at han var skyldig i et andet mord. 718 00:48:32,360 --> 00:48:34,040 Et, der blev begået for 35 år siden. 719 00:48:35,760 --> 00:48:38,800 Tante Fabienne tog sit eget liv for retfærdighedens skyld. 720 00:48:38,960 --> 00:48:40,800 Den sidste brik i puslespillet. 721 00:48:40,960 --> 00:48:43,800 Vi ved, at din tante havde en godartet hjernesvulst. 722 00:48:43,960 --> 00:48:46,440 Men da vi undersøgte hendes sygejournal - 723 00:48:46,600 --> 00:48:50,360 - fandt vi ud af, at den var blevet ondartet. Den kunne ikke opereres. 724 00:48:50,520 --> 00:48:53,920 Selvmord var en måde at fremskynde sin snarlige død. 725 00:48:55,320 --> 00:48:58,840 Fabienne tog sit eget liv for at hævne mordet på Steadman. 726 00:48:59,000 --> 00:49:03,680 Men hun kunne ikke være sikker på, at Wallace Miller blev anholdt - 727 00:49:03,840 --> 00:49:08,480 - eller at vi kom til bunds i sagen. Men hun løb risikoen. 728 00:49:08,640 --> 00:49:13,520 Hun troede på, at hendes handlinger ville se retfærdigheden sejre. 729 00:49:13,680 --> 00:49:16,080 Og den tro var heldigvis berettiget. 730 00:49:17,760 --> 00:49:21,840 Wallace Miller, jeg anholder dig for mordet på Steadman King. 731 00:49:26,480 --> 00:49:27,800 Rejs dig. 732 00:49:33,880 --> 00:49:36,240 Det lykkedes. To mord med et smæk. 733 00:49:36,400 --> 00:49:38,080 Vi havde aldrig klaret det uden Pico. 734 00:49:38,240 --> 00:49:40,880 - Angående ham ... - Chef? 735 00:49:41,040 --> 00:49:43,560 Jeg talte med politidirektøren, før vi tog af sted. 736 00:49:43,720 --> 00:49:47,840 Han troede, at en hund ville tælle som en ansat - 737 00:49:48,000 --> 00:49:52,280 - hvilket ville berettige vores politikreds til et højere tilskud. 738 00:49:52,440 --> 00:49:55,520 Det viser sig, at de ikke anser en hund for at være politibetjent. 739 00:49:55,680 --> 00:49:57,200 Beklager, min ven. 740 00:49:59,600 --> 00:50:01,480 Det bliver ikke det samme uden dig. 741 00:50:02,920 --> 00:50:05,840 - Klarer du dig alene her, JP? - Selvfølgelig. 742 00:50:06,000 --> 00:50:09,480 - Er alt okay? - Nej. Det bliver det forhåbentlig. 743 00:50:17,680 --> 00:50:19,680 Jeg vil sige undskyld. 744 00:50:21,720 --> 00:50:24,800 Jeg spillede uinteresseret, hvilket var en fejl. 745 00:50:24,960 --> 00:50:27,160 Jeg vil gerne have en chance for at gøre det godt igen - 746 00:50:27,320 --> 00:50:29,560 - inden det bliver for seriøst mellem dig og Gerald. 747 00:50:29,720 --> 00:50:34,040 Vores forhold er allerede meget seriøst. 748 00:50:37,120 --> 00:50:39,480 - Han er min bror. - Hvad? Du narrede mig! 749 00:50:39,640 --> 00:50:42,560 Du havde brug for en lærestreg, Dwayne Myers. 750 00:50:42,720 --> 00:50:45,080 Jeg gider ikke det pjat. Jeg er en voksen kvinde. 751 00:50:46,440 --> 00:50:49,280 Men undskyldningen er accepteret. 752 00:50:51,960 --> 00:50:54,600 Én chance til. 753 00:50:54,760 --> 00:50:58,160 Træder du ved siden af, ryger du ud. 754 00:50:58,320 --> 00:51:00,480 - Forstået? - Forstået. 755 00:51:02,960 --> 00:51:07,040 Lad mig skåle for livets små glæder. God musik og gode venner. 756 00:51:07,200 --> 00:51:08,800 Nemlig. 757 00:51:08,960 --> 00:51:13,040 - Vil du danse? - Overhovedet ikke, Florence. 758 00:51:13,200 --> 00:51:15,520 Vi har en smuk udsigt og en kold øl i hånden. 759 00:51:15,680 --> 00:51:18,640 Hvorfor ødelægge det med unødvendig fysisk aktivitet? 760 00:51:18,800 --> 00:51:20,120 Som du siger, chef. 761 00:51:30,040 --> 00:51:34,040 Tekster: Torben Grønbæk Jensen www.sdimedia.com 65558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.