Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,520 --> 00:00:23,840
Det er nu.
2
00:00:35,440 --> 00:00:37,280
Det var på en dag som denne -
3
00:00:37,440 --> 00:00:42,920
- at alle Guds undere
kunne beundres af alle.
4
00:00:43,080 --> 00:00:47,840
En dag som denne,
hvor Jesus helbredte.
5
00:00:48,000 --> 00:00:50,040
- Gav de blinde synet.
- Halleluja!
6
00:00:50,200 --> 00:00:53,000
- Gav de døve hørelsen.
- Halleluja!
7
00:00:53,160 --> 00:00:56,040
- Guds ord.
- Herren være lovet.
8
00:00:56,200 --> 00:00:58,200
Er I rede til at høre ordet?
9
00:00:58,360 --> 00:01:00,320
- Amen.
- Amen!
10
00:01:05,080 --> 00:01:08,560
I henrykkelse beundrer vi dig ...
11
00:01:10,120 --> 00:01:14,440
- Kan du høre det, Dashel?
- Som ved de, at du kommer.
12
00:01:14,600 --> 00:01:19,480
Jeg er på vej, Herre. Jeg er på vej.
13
00:01:23,040 --> 00:01:24,600
Velkommen, broder Marius.
14
00:01:24,760 --> 00:01:29,120
Kommer du for at tage imod Herren
med hjerte og sjæl?
15
00:01:29,280 --> 00:01:31,000
Amen.
16
00:01:35,320 --> 00:01:40,800
Herre, modtag broder Marius i dit
hjerte, og befri ham for sygdom.
17
00:01:40,960 --> 00:01:43,080
Se på ham med dit barmhjertige blik.
18
00:01:45,040 --> 00:01:46,360
Tag en slurk.
19
00:01:53,040 --> 00:01:57,760
Godt.
Kan du mærke hans kraft, Marius?
20
00:02:00,720 --> 00:02:04,360
- Kan du mærke hans kraft?
- Halleluja!
21
00:02:10,920 --> 00:02:16,440
Er der andre, der søger et bedre liv,
så træd frem, og bliv helbredt.
22
00:02:16,600 --> 00:02:17,920
Kom her, broder.
23
00:02:20,600 --> 00:02:22,720
- Hvad hedder du, min søn?
- William.
24
00:02:24,840 --> 00:02:27,440
MERE END EN MILLION
TILFREDSE TROENDE
25
00:02:32,360 --> 00:02:35,880
- Du nåede frem.
- Gud velsigne dig, Amelia.
26
00:02:36,040 --> 00:02:38,200
Kom. Du har ventet længe nok.
27
00:02:41,440 --> 00:02:44,640
- Husker du Fabienne?
- Min kære, gamle ven.
28
00:02:46,160 --> 00:02:50,080
Du er ved at miste synet,
men du har aldrig mistet troen -
29
00:02:50,240 --> 00:02:51,560
- og han vil belønne dig.
30
00:02:51,720 --> 00:02:54,880
For det står skrevet:
"Han gav de blinde synet."
31
00:02:55,040 --> 00:02:56,360
Gav de blinde synet!
32
00:02:56,520 --> 00:02:58,560
- Amen.
- Halleluja.
33
00:03:18,360 --> 00:03:22,720
Mærker du hans kraft?
Mærker du hans kraft?
34
00:03:28,080 --> 00:03:29,400
Tante Fabienne!
35
00:03:31,080 --> 00:03:34,480
Ring efter en ambulance!
36
00:04:06,120 --> 00:04:10,200
- Vi er et lille politikorps ...
- Men i tiptop stand.
37
00:04:11,640 --> 00:04:14,720
Men vi må altid stræbe efter
at forbedre vores indsats.
38
00:04:14,880 --> 00:04:18,320
Så jeg introducerer nogle metoder,
der er nye for os -
39
00:04:18,480 --> 00:04:20,280
- for at forbedre vores resultater.
40
00:04:21,600 --> 00:04:26,600
- Har den noget at gøre med det?
- Det er Pico.
41
00:04:26,760 --> 00:04:31,800
Han kommer fra Saint Helenes
Politis hundepatrulje.
42
00:04:31,960 --> 00:04:33,600
Vi har ham i en uge.
43
00:04:33,760 --> 00:04:38,200
Viser han sig at være brugbar,
ansøger vi om at få vores egen hund.
44
00:04:39,960 --> 00:04:42,840
- Nogen spørgsmål?
- Et lille et.
45
00:04:43,920 --> 00:04:47,880
Er det underordnet, at ingen af os
har erfaring med patruljehunde?
46
00:04:48,040 --> 00:04:49,720
Tværtimod, kriminalkommissær.
47
00:04:49,880 --> 00:04:55,280
Jeg skulle mene, at betjent Hooper
har erfaring med hunde.
48
00:04:55,440 --> 00:04:57,720
Jeg tog et halvt modul
på politiskolen.
49
00:04:57,880 --> 00:05:01,800
Perfekt. Hav en god dag.
50
00:05:04,080 --> 00:05:05,600
Jeg tager den.
51
00:05:05,760 --> 00:05:08,240
Livlig fyr, ikke?
52
00:05:08,400 --> 00:05:10,280
- Ingen hundeelsker, Dwayne?
- Nej.
53
00:05:10,440 --> 00:05:14,120
Chef, jeg tror,
Pico kan være en god tilføjelse.
54
00:05:14,280 --> 00:05:16,360
Han kan opsnuse spor,
jage mistænkte ...
55
00:05:16,520 --> 00:05:18,440
Og lave stort på åstederne.
56
00:05:18,600 --> 00:05:21,240
Chef, vi har et dødsfald i Sandy Bay.
57
00:05:21,400 --> 00:05:24,800
Det ser ud til,
at Pico kommer i aktion.
58
00:05:27,360 --> 00:05:30,840
Offeret er en kvinde ved navn
Fabienne Jordan.
59
00:05:31,000 --> 00:05:35,480
56 år gammel. Hun fulgtes
med sin nevø til troshealeren.
60
00:05:35,680 --> 00:05:37,440
Den fyr? Steadman King.
61
00:05:37,600 --> 00:05:41,120
Pastor King var ved at
helbrede hende, da hun fik spasmer.
62
00:05:41,280 --> 00:05:43,480
- Hun døde, før ambulancen ankom.
- Dødsårsagen?
63
00:05:43,640 --> 00:05:46,760
Paramedicinerne mener,
det var en slags anfald.
64
00:05:49,680 --> 00:05:52,240
Okay, Dwayne. Hvad har vi?
65
00:05:52,400 --> 00:05:56,080
Ifølge nevøen kom Fabienne
for at få sit syn igen.
66
00:05:56,240 --> 00:05:59,560
Hun var trådt op på scenen
og havde taget en slurk helligt vand.
67
00:05:59,720 --> 00:06:03,280
Pastoren lagde sine hænder
på hende, hvorefter hun faldt.
68
00:06:04,400 --> 00:06:06,040
- Er den hendes?
- Ja, chef.
69
00:06:06,200 --> 00:06:08,400
Der er ikke meget af interesse i den.
70
00:06:08,560 --> 00:06:12,080
Hendes pung, husnøgler,
papirlommetørklæder -
71
00:06:12,240 --> 00:06:14,000
- og gammelt slikpapir,
den slags ting.
72
00:06:15,120 --> 00:06:20,040
Stakkels kvinde. Hun kom for at få
forbedret sit liv og døde i stedet.
73
00:06:34,640 --> 00:06:35,960
Hvad er det, chef?
74
00:06:36,920 --> 00:06:38,840
Det ligner brændemærker
på hendes læber.
75
00:06:39,000 --> 00:06:40,360
Og i hendes mund.
76
00:06:40,520 --> 00:06:44,520
- Den slags, man får ...
- Når man har indtaget gift. Netop.
77
00:06:44,680 --> 00:06:47,240
Og spasmerne startede lige efter,
hun drak af denne?
78
00:06:47,400 --> 00:06:48,720
Ja, chef.
79
00:06:56,640 --> 00:06:58,080
Der er ikke noget ved den.
80
00:06:59,920 --> 00:07:01,560
Men der er noget ved koppen.
81
00:07:02,840 --> 00:07:05,480
Skarpt. Ikke behageligt.
82
00:07:05,640 --> 00:07:09,800
- Ønskede nogen hende død?
- Det ser sådan ud, Florence.
83
00:07:16,720 --> 00:07:19,680
- Myrdet?
- Det kan ikke passe.
84
00:07:19,840 --> 00:07:22,520
Beviserne peger på,
at Fabienne blev forgiftet.
85
00:07:22,680 --> 00:07:25,240
Hvordan kom du til den konklusion?
86
00:07:25,400 --> 00:07:28,360
Vi er nødt til at få det bekræftet
af laboratoriet.
87
00:07:28,520 --> 00:07:30,600
Men en indledende undersøgelse
af gerningsstedet -
88
00:07:30,760 --> 00:07:35,000
- tyder på, at giften kan have været
i vandet, som du gav hende, pastor.
89
00:07:35,160 --> 00:07:37,280
- Det er umuligt.
- Og det er du sikker på?
90
00:07:37,440 --> 00:07:40,400
Det er stadig tidligt,
men det er, hvad vi tror.
91
00:07:40,560 --> 00:07:43,880
Der var tre andre,
der drak af koppen før Fabienne.
92
00:07:45,200 --> 00:07:46,760
Jeg foreslår, at de bliver undersøgt.
93
00:07:48,440 --> 00:07:52,480
- Den klarer jeg, chef.
- Hurtigt tænkt, pastor. Tak.
94
00:07:52,640 --> 00:07:57,800
Kan I fortælle mig, hvad der skete?
Dashel, du tog din tante med hertil?
95
00:07:57,960 --> 00:08:01,880
Ja. Hun havde haft en godartet
hjernesvulst for fem år siden.
96
00:08:02,040 --> 00:08:04,880
Den svækkede hendes syn.
97
00:08:05,040 --> 00:08:09,240
Da hun hørte, at pastoren var kommet
tilbage til øen, greb hun chancen.
98
00:08:09,400 --> 00:08:13,000
- Har du været væk?
- Jeg tog til USA for 35 år siden.
99
00:08:13,160 --> 00:08:16,120
Og i al den tid har du dyrket
dit troshealer-halløj?
100
00:08:16,280 --> 00:08:18,880
Det er et stort land.
Der er nok at lave.
101
00:08:19,040 --> 00:08:22,200
Og kald ikke
mit livsværk for "halløj".
102
00:08:22,360 --> 00:08:24,600
Det er bare en talemåde, pastor.
103
00:08:25,880 --> 00:08:27,840
Hvorfor er du vendt tilbage nu?
104
00:08:29,320 --> 00:08:32,320
Herren fortalte, at det var på tide
at vende hjem og give noget tilbage.
105
00:08:32,480 --> 00:08:33,840
Det er vel grund nok, ikke?
106
00:08:34,000 --> 00:08:36,920
Fabienne glædede sig sådan til
at se dig igen.
107
00:08:38,160 --> 00:08:40,160
Kendte I hinanden?
108
00:08:40,320 --> 00:08:43,840
Vi voksede op i den samme landsby.
Vi var barndomsvenner.
109
00:08:44,000 --> 00:08:47,840
Og i dag var første gang, du havde
set hende i mere end 35 år?
110
00:08:48,000 --> 00:08:51,560
Dashel kørte Fabienne
over til os i forgårs.
111
00:08:53,120 --> 00:08:56,720
Først kunne jeg ikke kende hende,
men da hun sagde sit navn ...
112
00:08:58,720 --> 00:09:01,240
... kom minderne tilbage.
113
00:09:01,400 --> 00:09:07,320
Hvem havde hun kontakt med
og talte med, da hun kom i dag?
114
00:09:07,480 --> 00:09:10,280
- Hvem kendte hende ellers?
- Ingen. Vi var lige kommet.
115
00:09:10,440 --> 00:09:13,040
Jeg ledte Fabienne
direkte op på scenen til Steadman.
116
00:09:13,200 --> 00:09:16,760
- Husker du Fabienne?
- Min kære, gamle ven.
117
00:09:16,920 --> 00:09:19,320
Var nogen i nærheden af koppen
i løbet af seancen?
118
00:09:19,480 --> 00:09:21,120
Ingen rørte den udover Steadman.
119
00:09:21,280 --> 00:09:23,800
Vi ville have set det.
Du må tage fejl med giften.
120
00:09:27,920 --> 00:09:33,600
- Er der noget galt?
- Nej, det er bare mærkeligt. Ikke?
121
00:09:33,760 --> 00:09:37,120
Pastoren har ikke været
på øen i årtier.
122
00:09:37,280 --> 00:09:40,120
Men den samme uge,
som han dukker op -
123
00:09:40,280 --> 00:09:43,000
- bliver hans
barndomsveninde myrdet.
124
00:09:43,160 --> 00:09:45,480
- Siger du, at jeg gjorde det?
- Selvfølgelig ikke.
125
00:09:46,640 --> 00:09:51,000
Men du må indrømme,
at det er noget af et tilfælde.
126
00:09:52,200 --> 00:09:56,560
Jeg er troshealer.
Ved du, hvad det betyder?
127
00:09:56,720 --> 00:10:00,480
Gud har velsignet mig med evnen til
at kurere folks sygdomme.
128
00:10:00,640 --> 00:10:02,800
Jeg giver dem deres liv igen.
129
00:10:02,960 --> 00:10:05,960
Jeg tager dem aldrig nogensinde.
130
00:10:06,120 --> 00:10:10,360
Jeg undskylder, pastor. Men jeg skal
stille de vanskelige spørgsmål.
131
00:10:11,920 --> 00:10:13,840
Nu lader jeg jer få fred.
132
00:10:15,520 --> 00:10:16,840
Jeg kondolerer.
133
00:10:23,120 --> 00:10:25,600
Dwayne og JP. Vi kan frigive liget.
134
00:10:25,760 --> 00:10:29,480
Og send indholdet fra kanden
og koppen til undersøgelse.
135
00:10:29,640 --> 00:10:33,640
Og gennemsøg alle, der var til stede,
for spor af giften.
136
00:10:33,800 --> 00:10:36,040
- Et reagensglas eller en flaske.
- Ja, chef.
137
00:10:42,160 --> 00:10:44,080
Tid til at give noget tilbage, hvad?
138
00:10:44,240 --> 00:10:46,400
Paramedicinerne har undersøgt
de tre personer -
139
00:10:46,560 --> 00:10:50,080
- der drak af koppen før Fabienne,
og ingen af dem har indtaget gift.
140
00:10:50,240 --> 00:10:53,640
Så den må være tilsat,
lige inden Fabienne drak af den.
141
00:10:53,800 --> 00:10:56,520
Men var pastoren ikke den eneste,
der rørte koppen?
142
00:10:56,680 --> 00:10:58,040
Det påstår de.
143
00:10:58,200 --> 00:11:01,120
Så er han vel den eneste,
der kan have gjort det?
144
00:11:01,280 --> 00:11:06,360
Men hvordan? Ingen kan begå sådan
et mord foran alle de mennesker.
145
00:11:06,520 --> 00:11:07,880
Det er utroligt frækt.
146
00:11:08,040 --> 00:11:11,040
Men hvordan kom nogen ellers
giften i koppen -
147
00:11:11,200 --> 00:11:13,480
- når de aldrig var
i nærheden af den?
148
00:11:13,640 --> 00:11:16,680
Jeg ved det ikke.
Det giver ikke mening, vel?
149
00:11:25,200 --> 00:11:27,880
Hvordan gik det
med at visitere vidnerne?
150
00:11:28,040 --> 00:11:32,360
- Jeg fandt intet. Dig?
- Det samme. Lad os tage tilbage.
151
00:11:32,520 --> 00:11:36,960
- Ja. Det er bare ...
- I guder.
152
00:11:37,120 --> 00:11:38,440
Hør, hund.
153
00:11:39,520 --> 00:11:43,520
Som din overordnede befaler jeg,
at du rejser dig. Nu.
154
00:11:44,760 --> 00:11:46,840
Den er på deltid.
155
00:11:47,000 --> 00:11:49,800
- Hvad gør vi?
- Vi?
156
00:11:49,960 --> 00:11:53,520
Det er dig, der har
hundetrænercertifikat. Han er din.
157
00:11:55,720 --> 00:11:58,400
Okay. Kom så.
158
00:12:08,440 --> 00:12:12,440
De herrer og den dame,
lad os gennemgå det, vi har.
159
00:12:12,600 --> 00:12:14,040
Fabienne Jordan, 56 år.
160
00:12:14,240 --> 00:12:16,840
Uddannet lærer som 22-årig.
161
00:12:17,000 --> 00:12:19,600
Har undervist på Jean Roix-skolen
lige siden.
162
00:12:19,760 --> 00:12:23,520
Tog sygeorlov for tre år siden,
da hendes syn begyndte at svigte.
163
00:12:23,680 --> 00:12:28,960
Vi har mistanke om, at Fabienne blev
forgiftet, da hun tog en slurk -
164
00:12:29,120 --> 00:12:32,080
- af en kop vand,
som denne mand gav hende.
165
00:12:32,240 --> 00:12:35,320
Ifølge samtlige vidner kom ingen
andre i nærheden af koppen.
166
00:12:35,480 --> 00:12:38,520
Så teoretisk set er Steadman den
eneste, der kan have kommet giften i.
167
00:12:38,680 --> 00:12:41,280
Men tror vi virkelig på,
at nogen ville begå mord så åbenlyst?
168
00:12:41,440 --> 00:12:44,760
Dwayne, hvad ved vi indtil videre
om pastor Steadman King?
169
00:12:44,920 --> 00:12:47,240
Han er ikke tilknyttet
nogen bestemt kirke.
170
00:12:47,400 --> 00:12:48,720
Han har arbejdet som troshealer -
171
00:12:48,880 --> 00:12:52,200
- i de sidste 35 år,
hvor han har turneret rundt i USA.
172
00:12:52,360 --> 00:12:54,400
Steadman hævder,
at han ikke har haft kontakt -
173
00:12:54,560 --> 00:12:58,240
- til Fabienne, siden han forlod øen.
Det skal vi have bekræftet.
174
00:12:58,400 --> 00:13:00,240
Så lad os undersøge
med indrejsemyndighederne -
175
00:13:00,400 --> 00:13:02,320
- om deres veje
har kunnet være krydset.
176
00:13:02,480 --> 00:13:05,480
Og tal også med
e-mail- og teleudbydere -
177
00:13:05,640 --> 00:13:07,920
- og se, om der har været
kommunikation ad de kanaler.
178
00:13:08,080 --> 00:13:11,080
Kun to personer
i det telt kendte Fabienne -
179
00:13:11,240 --> 00:13:13,600
- og havde kontakt med hende,
lige inden hun blev dræbt.
180
00:13:13,760 --> 00:13:17,480
Steadmans hustru, Amelia ...
181
00:13:17,640 --> 00:13:21,280
... og offerets nevø, Dashel Jordan.
182
00:13:21,440 --> 00:13:25,280
Hvis healeren ikke dræbte hende,
må det være en af de to.
183
00:13:25,440 --> 00:13:29,280
Hvordan fik de gift i en kop vand,
de ikke kom i nærheden af?
184
00:13:29,440 --> 00:13:32,920
Nemlig, Florence.
JP, hustruen, Amelia King.
185
00:13:33,080 --> 00:13:35,520
Hun hedder stadig
Amelia Carris, chef.
186
00:13:35,680 --> 00:13:38,360
Så vidt jeg ved,
er de aldrig blevet gift.
187
00:13:39,640 --> 00:13:44,240
Født og opvokset i Mississippi.
Læste økonomi på college.
188
00:13:44,400 --> 00:13:47,760
Arbejdede på et whiskydestilleri,
indtil hun mødte Steadman.
189
00:13:47,920 --> 00:13:51,400
Men da Amelia først mødte Fabienne
for to dage siden -
190
00:13:51,560 --> 00:13:54,000
- er det usandsynligt,
at hun har et motiv.
191
00:13:54,160 --> 00:13:57,880
Og til sidst Dashel Jordan, 30 år.
192
00:13:58,040 --> 00:14:01,240
Fabiennes nevø,
gift og har et barn på to år.
193
00:14:01,400 --> 00:14:05,040
Ejer restauranten The Rum Cafe.
Bor med familien i nærheden.
194
00:14:05,200 --> 00:14:09,000
Dashel er den eneste,
der har kendt Fabienne i senere tid.
195
00:14:09,160 --> 00:14:11,000
Se, hvad vi kan finde ud af
om deres forhold.
196
00:14:11,160 --> 00:14:15,200
Jeg kender kokken, der drev
The Rum Cafe, før Dashel købte den.
197
00:14:15,360 --> 00:14:17,480
- Jeg kan spørge, om hun ved noget.
- Fint, Dwayne.
198
00:14:17,640 --> 00:14:19,600
Jeg tager derover i morgen tidlig.
199
00:14:19,760 --> 00:14:23,840
Indtil vi får obduktions- og
toksikologirapporten -
200
00:14:24,000 --> 00:14:27,040
- er der ikke meget, vi kan gøre.
Vi starter på en frisk i morgen.
201
00:14:36,520 --> 00:14:39,440
- Tror du, der er noget galt med ham?
- Hvem? Chefen?
202
00:14:39,600 --> 00:14:42,000
Nej. Din nye ven. Syvsover-Pico.
203
00:14:42,160 --> 00:14:46,720
- Nej. Han sparer bare på energien.
- Virkelig?
204
00:14:49,280 --> 00:14:51,200
Darlene!
205
00:14:52,920 --> 00:14:54,280
Det har været en varm dag -
206
00:14:54,440 --> 00:14:57,240
- så jeg tænkte, om du ville
køle ned i baren med mig?
207
00:14:57,400 --> 00:15:02,520
- Der er intet, jeg hellere vil.
- Så sæt dig ind, betjent Myers.
208
00:15:02,680 --> 00:15:06,920
Men jeg har lige aftalt
at mødes med en gammel ven.
209
00:15:08,080 --> 00:15:11,120
- En anden gang?
- Det husker jeg.
210
00:15:11,280 --> 00:15:13,000
Det skal jeg nok sørge for.
211
00:15:18,760 --> 00:15:20,080
Hvad med en øl hos Catherine?
212
00:15:21,120 --> 00:15:25,880
- Men du sagde, at du skulle møde ...
- Det ved jeg godt. Men jeg løj.
213
00:15:27,280 --> 00:15:29,240
Jeg troede,
det gik godt med dig og Darlene.
214
00:15:29,400 --> 00:15:31,800
Det er taktik, JP.
Jeg spiller spillet.
215
00:15:31,960 --> 00:15:35,000
Og det er et meget sofistikeret spil.
216
00:15:35,160 --> 00:15:38,040
- Hvis du ikke vidste det.
- Det gjorde jeg ikke.
217
00:15:38,200 --> 00:15:40,360
Side et i datinghåndbogen.
218
00:15:40,520 --> 00:15:42,640
Vil man beholde
en kvindes interesse -
219
00:15:42,800 --> 00:15:44,960
- må man virke uinteresseret,
comprende?
220
00:15:45,120 --> 00:15:48,800
- Og det virker?
- Hver eneste gang.
221
00:15:48,960 --> 00:15:51,480
Vil du og vovsen
have en drink eller ej?
222
00:15:57,840 --> 00:15:59,640
Hvordan tjener jeg Gud?
223
00:15:59,800 --> 00:16:01,960
Og jeg må sige, venner,
at mit hjerte var tungt.
224
00:16:02,120 --> 00:16:04,520
Jeg måtte bede.
225
00:16:04,680 --> 00:16:08,840
Jeg kom herind og indså, at der er
flere måder at tjene Gud på.
226
00:16:09,000 --> 00:16:11,400
- Kan jeg få et amen?
- Amen!
227
00:16:11,560 --> 00:16:14,080
Det kræver mod
at stille sig op på den scene -
228
00:16:14,240 --> 00:16:17,360
- og overbevise de mennesker om,
at man kan kurere deres sygdomme.
229
00:16:17,520 --> 00:16:20,160
I Irland har vi også
masser af troshealere -
230
00:16:20,320 --> 00:16:23,800
- der kan "kurere". Men der er det
et anliggende for lokalsamfundet.
231
00:16:23,960 --> 00:16:26,280
Man skal ikke betale for det.
232
00:16:26,440 --> 00:16:30,880
Så når jeg ser, at nogen tjener
kassen på det, bliver jeg skeptisk.
233
00:16:31,040 --> 00:16:32,760
Tror du, han snyder folk?
234
00:16:32,920 --> 00:16:37,200
Jeg mener ikke,
at Guds arbejde bør koste penge.
235
00:16:37,360 --> 00:16:40,240
Hvis han er en charlatan, så kunne
han måske være morderen?
236
00:16:40,400 --> 00:16:42,000
Måske, Florence. Måske.
237
00:16:42,160 --> 00:16:46,280
- Kommer du med, eller bliver du her?
- Smut bare. Jeg bliver bare lidt.
238
00:17:26,120 --> 00:17:29,040
Lad os se,
hvem du virkelig er, Fabienne.
239
00:17:49,440 --> 00:17:51,000
Tænk på din talje, Jack.
240
00:18:27,000 --> 00:18:29,640
"Fabienne, Steadman og Wallace."
241
00:18:40,760 --> 00:18:43,080
- Godmorgen, chef.
- Hvordan går det, Florence?
242
00:18:43,240 --> 00:18:46,320
Fint. Og jeg har gode nyheder.
243
00:18:46,480 --> 00:18:49,280
Resultatet af obduktionen
og testen er kommet på e-mail.
244
00:18:49,440 --> 00:18:52,040
Og du havde ret, hun blev forgiftet.
245
00:18:52,200 --> 00:18:55,480
Da de testede vandet i koppen,
fandt de ...
246
00:18:55,640 --> 00:18:58,560
"Tydelige spor af flydende nikotin."
Nikotinforgiftning?
247
00:18:58,720 --> 00:19:01,040
Jeg har slået det op,
og det er let at fremstille.
248
00:19:01,200 --> 00:19:03,360
Man koger bare tobak i vand.
249
00:19:03,520 --> 00:19:06,200
Så i teorien kunne alle
vores mistænkte have lavet det.
250
00:19:07,640 --> 00:19:09,000
Hvad er alt det her?
251
00:19:09,160 --> 00:19:11,960
I går aftes snusede jeg
lidt rundt i Fabiennes hus.
252
00:19:12,120 --> 00:19:15,280
Og jeg fandt nogle dagbøger,
fra hun var teenager til i tyverne.
253
00:19:15,440 --> 00:19:17,120
Du har vist fundet frem til noget.
254
00:19:17,280 --> 00:19:20,720
Ja, og det er Steadman.
Han har løjet for os.
255
00:19:20,880 --> 00:19:23,080
Han sagde, at han og Fabienne
bare var barndomsvenner.
256
00:19:23,240 --> 00:19:25,000
- Men det var mere end det?
- Ja.
257
00:19:25,160 --> 00:19:28,360
Da de var 18,
var de kærester i næsten to år.
258
00:19:28,520 --> 00:19:31,280
Se her. "25. juni 1984."
259
00:19:31,440 --> 00:19:33,520
"At blive gift med Steadman
er min drøm."
260
00:19:33,680 --> 00:19:36,520
"Jeg kan næsten ikke vente på
at starte planlægningen."
261
00:19:36,680 --> 00:19:39,600
- Var de forlovede?
- Ja, de skulle giftes.
262
00:19:39,760 --> 00:19:45,320
Indtil han og en ven, Wallace Miller,
tog på en kort tur til USA.
263
00:19:45,480 --> 00:19:47,960
- Steadman skulle studere teologi.
- Hvad skete der så?
264
00:19:48,120 --> 00:19:53,000
Pludselig sender Steadman et brev,
hvor der står, at det er forbi -
265
00:19:53,160 --> 00:19:54,720
- og at han ikke kommer hjem.
Bare sådan.
266
00:19:54,880 --> 00:19:58,080
- Skriver han hvorfor?
- Jeg kan intet finde i dagbøgerne.
267
00:19:58,240 --> 00:20:01,840
Men jeg ville gerne vide,
hvorfor han intet sagde til os.
268
00:20:02,000 --> 00:20:03,600
Hvorfor løj han?
269
00:20:03,760 --> 00:20:07,440
Jeg ved, hvordan det må se ud,
men jeg forklarer det gerne.
270
00:20:07,600 --> 00:20:12,240
Mr. King, du løj for politiet
i en mordefterforskning.
271
00:20:12,400 --> 00:20:14,800
Jeg mente ikke, at det var relevant.
272
00:20:14,960 --> 00:20:17,400
Mit forhold til Fabienne
sluttede for længe siden.
273
00:20:17,560 --> 00:20:19,840
Hvad kan det have at gøre med,
at hun blev myrdet nu?
274
00:20:20,000 --> 00:20:22,400
Du kan vel se,
at du er den eneste forbindelse?
275
00:20:22,560 --> 00:20:25,200
Og du skal ikke bedømme,
om noget er relevant eller ej.
276
00:20:25,360 --> 00:20:28,520
- Jeg forstår.
- Er alt i orden, skat?
277
00:20:28,680 --> 00:20:31,960
Amelia, vil du hente kassen
med mine personlige effekter?
278
00:20:32,120 --> 00:20:34,160
Ja.
279
00:20:36,440 --> 00:20:39,920
Jeg var 20 år, da jeg kom til USA.
280
00:20:40,080 --> 00:20:45,680
Jeg var opsat på at tjene Herren.
Og det kunne jeg aldrig gøre -
281
00:20:45,840 --> 00:20:48,600
- hvis jeg tog hjem til Saint Marie
og slog mig ned med Fabienne.
282
00:20:51,920 --> 00:20:53,360
Tak, skat.
283
00:20:55,440 --> 00:20:57,920
Her er de breve,
Fabienne sendte til mig i USA.
284
00:20:59,600 --> 00:21:02,680
I vil se,
at selv om hun er ked af det -
285
00:21:02,840 --> 00:21:05,080
- så accepterede hun min grund
til at afslutte det.
286
00:21:06,560 --> 00:21:09,800
Der var intet suspekt ved måden,
det endte på mellem os.
287
00:21:11,360 --> 00:21:15,040
Slet ikke noget, der kunne få mig til
at forgifte hende mange år efter.
288
00:21:19,320 --> 00:21:21,720
Jeg har talt med myndighederne
her og i USA.
289
00:21:21,880 --> 00:21:24,520
- Fabienne forlod aldrig øen.
- Aldrig?
290
00:21:24,680 --> 00:21:26,760
Og Steadman og Amelia King -
291
00:21:26,920 --> 00:21:30,920
- har aldrig været på Saint Marie,
siden han forlod øen for 35 år siden.
292
00:21:31,080 --> 00:21:32,720
Hvad med telefon eller e-mail?
293
00:21:32,880 --> 00:21:35,600
Intet, der forbinder Fabienne til
troshealeren eller hans kone.
294
00:21:35,760 --> 00:21:40,240
Så Steadman havde ingen kontakt
med hende efter det sidste brev.
295
00:21:40,400 --> 00:21:43,000
Det giver ham endnu mindre grund til
at ønske hende død.
296
00:21:43,160 --> 00:21:47,920
Hvorfor dræbe nogen med nikotingift,
som man ikke har set i 35 år?
297
00:21:48,080 --> 00:21:51,320
Chef, jeg har måske noget til dig.
298
00:21:51,480 --> 00:21:54,840
Jeg har talt med den advokat,
der stod for Fabiennes affærer.
299
00:21:55,000 --> 00:21:57,440
Hun ændrede sit testamente
for under en måned siden.
300
00:21:57,600 --> 00:22:00,800
- Til fordel for hvem?
- Hendes nevø, Dashel Jordan.
301
00:22:00,960 --> 00:22:03,520
Fabienne sagde til advokaten,
at Dashel havde passet hende -
302
00:22:03,680 --> 00:22:06,880
- og at hun ville belønne ham. Men
advokaten bad hende være forsigtig.
303
00:22:07,040 --> 00:22:10,080
Han sagde, at Dashel kun havde
været i hendes liv i et par måneder.
304
00:22:10,240 --> 00:22:13,360
Så den kærlige nevø passede hende
ikke så længe, som han foregav.
305
00:22:13,520 --> 00:22:14,880
Hvad vil han arve?
306
00:22:15,040 --> 00:22:17,840
De kontanter, hun havde,
og aktiver samt huset.
307
00:22:18,000 --> 00:22:21,320
- For i alt 65.000 dollars.
- Det er også en slat.
308
00:22:21,480 --> 00:22:23,920
Spørgsmålet er, hvor meget
Dashel ønskede det beløb.
309
00:22:24,080 --> 00:22:27,280
Meget.
Jeg har lige talt med Marjorie.
310
00:22:27,440 --> 00:22:32,040
Siden Dashel overtog restauranten,
er det ikke ligefrem gået godt.
311
00:22:32,200 --> 00:22:34,120
- Nu har jeg aldrig.
- Det er sandt.
312
00:22:34,280 --> 00:22:35,880
Hun taler stadig med de ansatte der.
313
00:22:36,040 --> 00:22:39,120
Og de siger,
at de fleste kunder er forsvundet.
314
00:22:39,280 --> 00:22:41,720
Så Dashel har desperat
brug for penge.
315
00:22:41,880 --> 00:22:45,000
Og nu hvor Fabienne er død,
får han dem.
316
00:22:47,120 --> 00:22:48,960
- Også den her, okay?
- Okay.
317
00:22:50,880 --> 00:22:55,360
- Hvad kan jeg hjælpe med?
- Bare en hurtig snak.
318
00:22:56,480 --> 00:23:00,160
Selvfølgelig. Lad os gå herover.
319
00:23:00,320 --> 00:23:04,120
- Er her ikke temmelig stille?
- Vi venter på frokostrykindet.
320
00:23:04,280 --> 00:23:06,000
Kvart i to om eftermiddagen?
321
00:23:06,160 --> 00:23:09,160
Vi hørte, at det er længe siden,
her har været travlt.
322
00:23:09,320 --> 00:23:12,240
Ikke siden du overtog stedet.
Er det sandt?
323
00:23:12,400 --> 00:23:15,480
Da den tidligere ejer solgte stedet,
holdt folk op med at komme.
324
00:23:15,640 --> 00:23:18,400
De tænkte vel, at det ikke ville være
det samme med en ny kok.
325
00:23:18,560 --> 00:23:21,840
- Hvad vil du gøre ved det?
- Vi skal nok klare os.
326
00:23:22,000 --> 00:23:27,560
Vi har talt med din tantes advokat,
og du arver åbenbart alt.
327
00:23:27,720 --> 00:23:30,360
Men det ved du vel?
328
00:23:30,520 --> 00:23:32,760
Tante Fabienne var yderst generøs.
329
00:23:32,920 --> 00:23:35,520
- Jeg er meget taknemmelig.
- Det tvivler jeg ikke på.
330
00:23:35,680 --> 00:23:40,520
Du hænger med røven i vandskorpen,
og hun har kastet en livline til dig.
331
00:23:40,680 --> 00:23:44,760
Tror du, jeg dræbte hende?
Det ville jeg aldrig kunne gøre.
332
00:23:44,920 --> 00:23:48,440
Hvis jeg fik en dollar, når jeg hørte
det, kunne jeg gå på pension nu.
333
00:23:48,600 --> 00:23:52,680
Jeg kunne købe lidt jord hjemme
i Cork, et lille hus og nøgle høns.
334
00:23:52,840 --> 00:23:54,360
Måske endda nogle geder.
335
00:23:54,520 --> 00:23:56,400
Jeg har gjort alt for
at få stedet til at køre.
336
00:23:56,560 --> 00:23:58,240
Jeg var så tæt på at miste det.
337
00:23:58,400 --> 00:24:00,240
Og så kom du i tanker om
gamle tante Fabienne.
338
00:24:02,840 --> 00:24:04,160
Jeg indrømmer det.
339
00:24:04,320 --> 00:24:07,760
Havde jeg ikke haft brug for penge,
havde jeg ikke kontaktet hende.
340
00:24:09,240 --> 00:24:13,120
Det er jeg ikke stolt af,
men jeg er ikke nogen morder.
341
00:24:13,280 --> 00:24:15,160
Spørg alle i det telt.
342
00:24:15,320 --> 00:24:18,200
Jeg var ikke i nærheden af den kop,
der forgiftede min tante.
343
00:24:18,360 --> 00:24:20,320
Det var ingen.
Bortset fra pastor King.
344
00:24:26,480 --> 00:24:30,560
- Er det Darlene?
- Som hun dog kan udtrykke det.
345
00:24:30,720 --> 00:24:32,760
Hun vil gerne mødes senere.
346
00:24:32,920 --> 00:24:35,880
- Men du svarer ikke, vel?
- Chef. Florence.
347
00:24:36,040 --> 00:24:39,640
Den hund ville være
en god dørstopper, ikke?
348
00:24:40,720 --> 00:24:44,280
Nej, lad ham bare ligge, JP. Man bør
ikke vække en sovende hund.
349
00:24:45,600 --> 00:24:49,080
Er det tilfældigvis
lykkedes jer at opklare sagen?
350
00:24:49,240 --> 00:24:52,160
Ikke helt.
Men vi har fået informationerne -
351
00:24:52,320 --> 00:24:57,520
- om Steadman og Amelias økonomi.
De klarer sig ret godt.
352
00:24:57,680 --> 00:25:01,120
Tilsammen har de en opsparing
på lige under 600.000 dollars.
353
00:25:01,280 --> 00:25:04,160
Jeg sagde jo,
at han ikke driver velgørenhed.
354
00:25:04,320 --> 00:25:05,920
Det er en lønsom forretning.
355
00:25:06,080 --> 00:25:09,720
For nylig har de flyttet deres konti
fra USA til banker i Europa.
356
00:25:09,880 --> 00:25:13,640
- Har de? Og ved man hvorfor?
- Revisoren ville ikke tale med mig.
357
00:25:13,800 --> 00:25:16,880
Men jeg talte med
hans sekretær, Tiffany.
358
00:25:17,040 --> 00:25:20,000
Hun kunne lide min accent, så jeg fik
hende til at fortælle lidt.
359
00:25:20,160 --> 00:25:21,520
Og hvad havde hun at sige?
360
00:25:21,680 --> 00:25:24,240
Hun mente, at troshealeren
havde forladt USA for altid.
361
00:25:24,400 --> 00:25:27,160
En skandale var under opsejling,
så han måtte væk -
362
00:25:27,320 --> 00:25:28,920
- og starte på en frisk
i et andet land.
363
00:25:29,080 --> 00:25:32,640
- Skandale? Hvilken slags?
- Tiffany sagde ikke mere end det.
364
00:25:32,800 --> 00:25:35,960
Hun sagde,
at hun ikke løb med sladder.
365
00:25:36,120 --> 00:25:39,440
Så det var ikke kun Gud,
der kaldte Steadman hjem.
366
00:25:39,600 --> 00:25:43,000
Alt kommer tilbage til ham, ikke?
Hver eneste gang.
367
00:25:44,600 --> 00:25:47,440
Hvis Steadman dræbte Fabienne -
368
00:25:47,600 --> 00:25:50,840
- må det have at gøre med noget,
der skete for 35 år siden.
369
00:25:51,000 --> 00:25:52,840
- Wallace Miller.
- Hvad med ham?
370
00:25:53,000 --> 00:25:55,240
Han voksede op med dem begge to.
371
00:25:55,400 --> 00:25:58,200
Dwayne og JP.
Forsøg at opspore Wallace.
372
00:25:58,360 --> 00:26:00,800
Vi ved, han rejste til USA,
da Steadman flyttede derover.
373
00:26:00,960 --> 00:26:02,800
Derefter er der ikke noget.
374
00:26:02,960 --> 00:26:05,040
- Se, hvad I kan finde ud af.
- Ja, chef.
375
00:26:05,200 --> 00:26:07,840
Hvor ligger den landsby, hvor
Steadman og Fabienne voksede op?
376
00:26:08,000 --> 00:26:11,960
San Boullestre. Den ligger vist
på den anden side af øen.
377
00:26:12,120 --> 00:26:13,800
Jeg synes,
vi skal tage derhen og se -
378
00:26:13,960 --> 00:26:16,920
- om vi kan opspore nogle gamle
venner eller naboer, der husker dem.
379
00:26:30,160 --> 00:26:32,200
"Lad os tage til San Boullestre,"
sagde han.
380
00:26:33,800 --> 00:26:37,240
- "Lad os tale med de lokale."
- Hvis vi kan finde nogen.
381
00:26:41,360 --> 00:26:44,600
Undskyld. Kriminalkommissær
Mooney og kriminalassistent Cassell.
382
00:26:44,760 --> 00:26:48,400
- Har du haft nattevagten?
- Og dagvagten.
383
00:26:48,560 --> 00:26:52,160
Vi ville stille de lokale nogle
spørgsmål, men det ser ud til ...
384
00:26:52,320 --> 00:26:53,720
De er væk for længst.
385
00:26:54,680 --> 00:26:57,080
Har du kontaktinformationer
på nogle af beboerne?
386
00:26:57,240 --> 00:26:59,960
Jeg har nummeret på bygherren,
hvis det hjælper.
387
00:27:00,120 --> 00:27:03,840
Meget. Værsgo.
Her må være ensomt.
388
00:27:04,000 --> 00:27:07,200
Her har ikke været
så mange i evigheder.
389
00:27:07,360 --> 00:27:10,320
Jer i dag og prædikanten i går.
390
00:27:11,800 --> 00:27:14,040
- Prædikanten?
- En troshealer.
391
00:27:14,200 --> 00:27:16,440
Han ville se sit barndomshjem,
før det blev revet ned.
392
00:27:18,440 --> 00:27:22,160
- Hvad lavede han herinde?
- Kiggede sig omkring.
393
00:27:22,320 --> 00:27:23,960
- Hvor længe var han her?
- En halv time.
394
00:27:24,120 --> 00:27:26,000
- Må vi se os omkring?
- Gerne.
395
00:27:29,960 --> 00:27:33,040
Tror du,
han kom for gamle dages skyld?
396
00:27:33,200 --> 00:27:36,040
Måske.
Eller måske efterlod han noget her -
397
00:27:36,200 --> 00:27:39,360
- og han kom tilbage efter det.
Han er ude på noget.
398
00:27:39,520 --> 00:27:42,720
I morgen, når domstolene åbner,
får vi en ransagningskendelse -
399
00:27:42,880 --> 00:27:44,880
- og gennemsøger hans villa.
400
00:27:47,760 --> 00:27:53,080
Godt at se dig, Darlene.
Du ser dejlig ud som altid.
401
00:27:56,200 --> 00:27:58,640
Hvad vil du have at drikke?
402
00:27:58,800 --> 00:28:01,000
Du får en chance til
at sige undskyld.
403
00:28:01,160 --> 00:28:02,800
For hvad dog, Darlene?
404
00:28:02,960 --> 00:28:06,120
Jeg ved, hvad du har gang i.
Du spiller vanskelig, ikke?
405
00:28:06,280 --> 00:28:08,640
Det ville jeg aldrig gøre.
406
00:28:08,800 --> 00:28:11,440
Jeg siger det igen. Én chance.
407
00:28:11,600 --> 00:28:15,840
Sig undskyld, og vi kan nyde aftenen.
408
00:28:16,000 --> 00:28:18,080
Ser du ...
409
00:28:18,240 --> 00:28:21,680
- Tiden er udløbet.
- Hvad?
410
00:28:23,040 --> 00:28:27,560
Det er Gerald. Min backup-date.
Farvel, Dwayne.
411
00:28:32,560 --> 00:28:34,280
Hvem pokker er Gerald?
412
00:28:42,800 --> 00:28:44,880
Godt. Tak for din hjælp.
413
00:28:48,280 --> 00:28:51,240
Jeg har været igennem de dagbøger
og breve flere gange.
414
00:28:51,400 --> 00:28:55,320
Ingen spor om, hvorfor Steadman
skulle dræbe hende. Hvad med dig?
415
00:28:55,480 --> 00:28:58,080
Jeg har ringet til de tidligere
beboere i San Boullestre.
416
00:28:58,240 --> 00:29:00,720
De fleste kan kun huske,
at Fabienne -
417
00:29:00,880 --> 00:29:04,600
- og Steadman
var lykkelige og forelskede.
418
00:29:04,760 --> 00:29:09,560
Men nogle få huskede også vennen,
som Steadman tog med til USA.
419
00:29:09,720 --> 00:29:11,360
Ja. Wallace Miller.
420
00:29:11,520 --> 00:29:14,440
De sagde, at der var et brud
mellem Steadman og Wallace -
421
00:29:14,600 --> 00:29:16,400
- da Steadman
blev forlovet med Fabienne.
422
00:29:16,560 --> 00:29:18,760
Wallace billigede det åbenbart ikke.
423
00:29:18,920 --> 00:29:22,640
- Virkelig? Sagde de hvorfor?
- Ingen ved det.
424
00:29:22,800 --> 00:29:25,600
Forhåbentlig får Dwayne opsporet
denne Wallace.
425
00:29:26,960 --> 00:29:32,000
Steadman King. Vender tilbage
til Saint Marie efter 35 år.
426
00:29:32,160 --> 00:29:36,320
Og før han har været tilbage en uge,
dør hans ungdomskæreste.
427
00:29:36,480 --> 00:29:39,000
Da han var den eneste,
der rørte koppen -
428
00:29:39,160 --> 00:29:42,720
- med giften, der dræbte hende,
må det være ham, der gjorde det.
429
00:29:42,880 --> 00:29:48,400
Han er arrogant nok til at tro,
at han kan udrette mirakler.
430
00:29:48,560 --> 00:29:50,720
Men er han tilstrækkelig arrogant
til at begå mord -
431
00:29:50,880 --> 00:29:52,440
- foran vidner
og slippe godt fra det?
432
00:29:52,600 --> 00:29:57,080
Og hvordan beviser vi det,
når vi ikke har et motiv?
433
00:29:57,240 --> 00:30:02,160
Hvorfor komme tilbage og dræbe
en kvinde, han ikke har set i 35 år?
434
00:30:02,320 --> 00:30:05,000
Jeg ville blive glad for
en smule guddommelig indgriben.
435
00:30:06,960 --> 00:30:10,560
Kriminalassistent Cassell.
Det er virkelig gode nyheder.
436
00:30:10,720 --> 00:30:12,080
Tak. Vi er på vej.
437
00:30:13,680 --> 00:30:16,520
Retten.
Vi har fået ransagningskendelsen.
438
00:30:21,160 --> 00:30:24,160
- Hvad foregår der?
- De har en ransagningskendelse.
439
00:30:24,320 --> 00:30:28,000
Hvad forventer I at finde her?
440
00:30:28,160 --> 00:30:29,720
Det er det, vi skal finde ud af.
441
00:30:31,960 --> 00:30:36,520
Godt, Pico. Nu er det din tur
til at vise, hvad du kan.
442
00:30:40,120 --> 00:30:42,400
Lad os gøre det
på den gammeldags måde.
443
00:31:07,600 --> 00:31:10,360
Tror du,
at du finder gift i min kosmetik?
444
00:31:11,520 --> 00:31:15,240
Jeg ville ikke passe mit arbejde,
hvis jeg ikke undersøgte det.
445
00:31:15,400 --> 00:31:18,800
Hvor finder jeg
Steadmans toiletsager?
446
00:31:18,960 --> 00:31:21,720
- I hans soveværelse.
- Har I separate soveværelser?
447
00:31:21,880 --> 00:31:23,840
Det ved du jo godt, vi har.
448
00:31:24,000 --> 00:31:26,280
Du var derinde
for mindre end et minut siden.
449
00:31:26,440 --> 00:31:29,000
Hvad er der med vielsesringene?
450
00:31:29,160 --> 00:31:31,920
Når I nu rent faktisk ikke er gift.
451
00:31:32,080 --> 00:31:34,120
Vi har været sammen i årevis -
452
00:31:34,280 --> 00:31:37,800
- og vores forhold er meget stærkt.
Men du har ret.
453
00:31:37,960 --> 00:31:41,040
Vi er ikke ægtefolk.
Vi er manager og klient.
454
00:31:41,200 --> 00:31:44,720
Jesus er din vare,
og Steadman er din sælger.
455
00:31:44,880 --> 00:31:48,880
Vores kunder ville se skævt til,
at vi ikke var gift, så ...
456
00:31:49,040 --> 00:31:50,720
En lille, hvid løgn.
457
00:31:50,880 --> 00:31:52,760
- For at beskytte Steadman.
- Imod hvad?
458
00:31:52,920 --> 00:31:54,240
Afsløring.
459
00:31:55,400 --> 00:32:00,400
Nogle af vores følgere ville ikke
se mildt på hans tilbøjeligheder.
460
00:32:01,480 --> 00:32:06,560
Han er homoseksuel. Er det derfor,
han forlod øen i sin tid?
461
00:32:06,720 --> 00:32:09,120
Jeg tror,
at han inderst inde vidste -
462
00:32:09,280 --> 00:32:12,000
- at det ikke var det rigtige
at gifte sig med Fabienne.
463
00:32:12,160 --> 00:32:17,160
Vedrører dette den skandale,
der var under opsejling i USA?
464
00:32:17,320 --> 00:32:21,920
En af vores følgere opdagede
Steadman i en bar med en mand.
465
00:32:22,080 --> 00:32:25,240
Han havde fået lidt for meget.
Han skulle ikke have været der.
466
00:32:25,400 --> 00:32:27,160
Vi forsøgte at dysse det ned.
467
00:32:27,320 --> 00:32:30,280
Men penge betyder ikke noget
for den fromme troende.
468
00:32:30,440 --> 00:32:32,960
Hun mente, at folk havde ret til
at vide sandheden.
469
00:32:33,120 --> 00:32:35,520
- Hvad sker der nu?
- Vi fortsætter.
470
00:32:35,680 --> 00:32:37,680
Der er mange derude,
der har brug for vores hjælp.
471
00:32:37,840 --> 00:32:40,640
Vi tager til Europa,
når vi er færdige her.
472
00:32:43,480 --> 00:32:47,480
Hvad siger ham i himlen til det her?
473
00:32:47,640 --> 00:32:51,920
- Hykleriet og løgnene.
- Lad nu være.
474
00:32:53,040 --> 00:32:56,160
Der er ikke nogen mand i himlen.
475
00:32:56,320 --> 00:32:58,120
Der er ingen himmel.
476
00:33:06,640 --> 00:33:11,480
Hun er uhørt loyal. Hun ved,
hvad der betaler regningerne.
477
00:33:11,640 --> 00:33:15,040
Tror du, hun dræbte Fabienne
for at beskytte Steadman?
478
00:33:15,200 --> 00:33:18,200
Måske. Men selv hvis hun gjorde ...
479
00:33:19,200 --> 00:33:21,560
... er vi tilbage
ved det samme problem.
480
00:33:21,720 --> 00:33:24,480
Vi har ingen grund til, at Steadman
skulle ønske Fabienne død.
481
00:33:45,480 --> 00:33:47,280
Tænk på din talje, Jack.
482
00:33:49,080 --> 00:33:50,680
Nu har jeg aldrig.
483
00:33:53,280 --> 00:33:57,400
Fabienne havde samme slags slik
i sin taske og i sit hjem.
484
00:33:57,560 --> 00:34:02,480
Enten er det endnu en tilfældighed,
eller hun har været her.
485
00:34:02,640 --> 00:34:03,960
Hun har aldrig været indenfor.
486
00:34:04,120 --> 00:34:06,920
Fint nok. Vi får det bare
undersøgt for fingeraftryk.
487
00:34:07,080 --> 00:34:09,520
Ja. Sig mig, Steadman -
488
00:34:09,680 --> 00:34:12,600
- hvordan gik dit besøg
i dit barndomshjem i San Boullestre?
489
00:34:15,920 --> 00:34:17,880
Jeg hørte, det skulle rives ned.
490
00:34:18,040 --> 00:34:20,760
Jeg ville se det en sidste gang.
Er der noget galt i det?
491
00:34:22,280 --> 00:34:23,960
- Du ryger, ser jeg.
- Ja.
492
00:34:25,400 --> 00:34:27,200
Jeg kan ikke stoppe.
493
00:34:27,360 --> 00:34:29,720
Den gift,
der dræbte Fabienne, var nikotin.
494
00:34:29,880 --> 00:34:33,880
- Her står du med en pakke smøger.
- De er ikke svære at få fat på.
495
00:34:34,040 --> 00:34:37,680
Og dog er det endnu et af de
sammentræf, vi konstant støder på.
496
00:34:37,840 --> 00:34:41,520
Jeg fandt det
i skraldespanden ude bagved.
497
00:34:48,120 --> 00:34:50,720
- Steadman?
- Nikotingift.
498
00:34:53,400 --> 00:34:55,640
- Jeg vil tale med en advokat.
- God idé.
499
00:34:55,800 --> 00:34:58,760
For jeg anholder dig,
mistænkt for mord.
500
00:35:06,520 --> 00:35:09,760
- Hvorfor anholdt du ham, chef?
- Vi fandt nogle belastende beviser.
501
00:35:10,920 --> 00:35:12,640
Jeg undersøger det
for hans fingeraftryk.
502
00:35:12,800 --> 00:35:15,440
Men skønt de fysiske beviser
er overvældende -
503
00:35:15,600 --> 00:35:20,400
- har vi stadig ingen idé om motivet.
Dwayne, fik du fat på Wallace Miller?
504
00:35:20,560 --> 00:35:23,600
Jeg undersøgte
alle de sædvanlige kilder i USA.
505
00:35:23,760 --> 00:35:26,240
Skattestyrelsen, bistandsydelser
og sundhedssystemet.
506
00:35:26,400 --> 00:35:28,920
Og han dukker ikke op nogen steder.
507
00:35:29,080 --> 00:35:30,960
- Overhovedet ingen steder?
- Niks.
508
00:35:31,120 --> 00:35:32,600
Jeg prøvede indrejsemyndighederne.
509
00:35:32,760 --> 00:35:34,520
Og grunden til,
at der ikke er spor af ham -
510
00:35:34,680 --> 00:35:37,560
- er, at han aldrig har været i USA.
511
00:35:37,720 --> 00:35:40,200
Hvorfor skrev Steadman så
i sine breve, at de var sammen?
512
00:35:40,360 --> 00:35:43,840
Så ledte jeg efter beviser for,
at han var her på øen.
513
00:35:44,000 --> 00:35:45,600
- Og?
- Intet.
514
00:35:45,760 --> 00:35:50,800
Ingen økonomisk aktivitet,
huslejebetaling eller bankkonti.
515
00:35:50,960 --> 00:35:52,440
Hvad Saint Marie angår -
516
00:35:52,600 --> 00:35:56,240
- så har Wallace Miller ikke
eksisteret de sidste 35 år.
517
00:35:56,400 --> 00:35:59,560
Hvis Wallace aldrig tog til USA -
518
00:35:59,720 --> 00:36:02,520
- og ikke var her, hvor var han så?
519
00:36:03,720 --> 00:36:07,840
Hvis nogen forsvinder helt -
520
00:36:08,000 --> 00:36:11,760
- er det enten, fordi de har gjort
noget slemt og ikke vil findes ...
521
00:36:11,920 --> 00:36:13,400
Men Wallace var ikke straffet.
522
00:36:13,560 --> 00:36:18,000
Nemlig. Eller det er,
fordi man er død.
523
00:36:18,160 --> 00:36:19,680
Tror du, han er død?
524
00:36:19,840 --> 00:36:23,080
Det er muligt. Men da Steadman
skriver i sine breve -
525
00:36:23,240 --> 00:36:27,680
- at Wallace var sammen med ham i
USA når vi ved, at det var han ikke -
526
00:36:27,840 --> 00:36:31,560
- så ser det ud til, at Steadman
forsøger at skjule Wallaces død.
527
00:36:31,720 --> 00:36:33,200
Men hvorfor gøre det?
528
00:36:33,360 --> 00:36:35,640
Hvis han på nogen måde
var impliceret i dødsfaldet.
529
00:36:35,800 --> 00:36:38,440
- Hvor er liget så?
- Det er kun en fornemmelse.
530
00:36:38,600 --> 00:36:40,280
Men jeg tror, det er begravet -
531
00:36:40,440 --> 00:36:42,320
- ved Steadmans gamle hus
i San Boullestre.
532
00:36:42,480 --> 00:36:47,000
Derfor var Steadman der. Og derfor
kom han tilbage til Saint Marie.
533
00:36:47,160 --> 00:36:49,400
Hvis han opdagede, at hans
barndomsby blev genopbygget -
534
00:36:49,560 --> 00:36:50,880
- vidste han, at liget dukkede op.
535
00:36:51,040 --> 00:36:53,560
Så han tog derhen for at finde liget
og flytte det.
536
00:36:53,720 --> 00:36:56,480
Det havde han gjort, hvis det ikke
havde været for sikkerhedsvagten.
537
00:36:56,640 --> 00:36:59,520
Ring til politidirektøren.
Vi må tilbage til San Boullestre.
538
00:37:02,960 --> 00:37:06,200
- Er du sikker på, der er et lig?
- 100 procent, hr. politidirektør.
539
00:37:06,360 --> 00:37:07,800
Måske 90.
540
00:37:07,960 --> 00:37:10,800
75. Indtil vi finder det,
kan jeg ikke være sikker på noget.
541
00:37:10,960 --> 00:37:12,640
Men jeg har en fornemmelse.
542
00:37:17,640 --> 00:37:21,200
Godt. Lad os se, om vi kan finde
tegn på, hvor liget kan være.
543
00:37:21,360 --> 00:37:23,440
Forhøjet jordniveau, løs cement, alt.
544
00:37:29,600 --> 00:37:30,920
Hr. kommissær.
545
00:37:32,040 --> 00:37:36,120
Lad mig nu høre. Hvorfor skulle
Steadman dræbe sin ven?
546
00:37:36,280 --> 00:37:39,720
Wallace brød sig ikke om
Steadmans forhold til Fabienne.
547
00:37:39,880 --> 00:37:43,080
- Fordi?
- Jeg tænker ...
548
00:37:43,240 --> 00:37:46,280
Han vidste, det ville knuse hendes
hjerte, og Steadman er bøsse -
549
00:37:46,440 --> 00:37:50,640
- så måske truede Wallace med
at afsløre sin vens hemmelighed.
550
00:37:50,800 --> 00:37:53,120
Så de skændtes, og det gik for vidt.
551
00:37:53,280 --> 00:37:55,000
Og pludselig var Wallace død.
552
00:37:55,160 --> 00:37:58,280
Men hvorfor dræbe Fabienne
så mange år efter?
553
00:37:59,440 --> 00:38:02,120
Jeg ved ikke hvordan, men jeg tror,
hun fandt ud af sandheden.
554
00:38:02,280 --> 00:38:05,960
Hun regnede det ud. Vi har bevis for,
at hun tog hjem til ham.
555
00:38:06,120 --> 00:38:09,600
Og jeg tror, hun konfronterede ham
med det, han gjorde mod Wallace.
556
00:38:09,760 --> 00:38:12,400
Skal vi bruge radarudstyr
fra Guadaloupe -
557
00:38:12,560 --> 00:38:15,080
- og et team til at betjene det -
558
00:38:15,240 --> 00:38:18,200
- bare fordi du er
75 procent sikker på -
559
00:38:18,360 --> 00:38:23,200
- at en forbrydelse måske
fandt sted for over 35 år siden?
560
00:38:23,360 --> 00:38:26,120
Fordi du har en fornemmelse?
561
00:38:31,240 --> 00:38:32,560
Han gør aldrig.
562
00:38:34,040 --> 00:38:37,080
- Måske har han fundet et ben.
- Eller knogler.
563
00:38:38,920 --> 00:38:41,520
Dårligt nyt, hr. kommissær.
564
00:38:41,680 --> 00:38:44,480
De kan ikke nå fra Guadaloupe
før weekenden.
565
00:38:44,640 --> 00:38:46,640
Vi får vist ikke brug for dem.
566
00:38:50,600 --> 00:38:53,800
Jeg får et udgravningshold
herop hurtigst muligt.
567
00:39:02,120 --> 00:39:03,840
Saner du hende, så sig det.
568
00:39:05,640 --> 00:39:07,720
Det vil hun vist ikke høre på, JP.
569
00:39:07,880 --> 00:39:13,640
Dwayne, du kan lide hende, ikke?
Og jeg tror også, hun kan lide dig.
570
00:39:13,800 --> 00:39:18,680
Men Darlene er ligefrem, så det
bliver du også nødt til at være.
571
00:39:18,840 --> 00:39:23,280
De fandt et gammelt lig
klokken 16.32 i eftermiddag.
572
00:39:23,440 --> 00:39:26,800
Brud på kraniet tyder på,
at døden skyldtes et tungt slag.
573
00:39:26,960 --> 00:39:29,840
- Eller flere slag i hovedet.
- Vi havde ret. Sagen er løst.
574
00:39:30,920 --> 00:39:34,440
Men retsmedicineren,
der står for undersøgelsen -
575
00:39:34,600 --> 00:39:36,840
- har ved hjælp af
Wallace Millers tandjournal -
576
00:39:37,000 --> 00:39:40,360
- informeret mig om,
at liget ikke er Wallace Miller.
577
00:39:42,440 --> 00:39:44,960
Søg i savnede personer og se,
om det passer med nogen.
578
00:39:45,120 --> 00:39:48,520
Vi har at gøre
med en uidentificeret person.
579
00:39:48,680 --> 00:39:50,720
Det giver ingen mening.
580
00:39:50,880 --> 00:39:54,440
Det må være Wallace.
Hvem skulle det ellers være?
581
00:39:54,600 --> 00:39:57,640
Lad os gå hjem for i dag.
Vi arbejder videre i morgen.
582
00:39:57,800 --> 00:40:01,360
Vi er nødt til at se på liget igen.
Det må være en fejl.
583
00:40:01,520 --> 00:40:05,280
Der er ingen fejl.
Selv hvis det var Wallace -
584
00:40:05,440 --> 00:40:07,720
- ville det stadig ikke give mening
585
00:40:07,880 --> 00:40:11,360
Hvis Fabienne mente,
at Steadman havde dræbt Wallace -
586
00:40:11,520 --> 00:40:14,560
- hvorfor ville hun da heales af
en mand, hun mente var morder?
587
00:40:17,320 --> 00:40:20,800
Tag hjem. Sov.
Start igen, når du er udhvilet.
588
00:40:21,880 --> 00:40:25,400
Ja, hr. politidirektør.
Jeg smutter nu.
589
00:40:26,640 --> 00:40:27,960
I burde gøre det samme.
590
00:40:36,320 --> 00:40:39,320
Det må være tilsat,
lige inden Fabienne drak af det.
591
00:40:39,480 --> 00:40:43,440
Dashiel tog Fabienne med hen
for at hilse på os i forgårs.
592
00:40:43,600 --> 00:40:45,440
"At blive gift med Steadman
er min drøm."
593
00:40:45,600 --> 00:40:48,240
Liget er ikke Wallace Miller.
594
00:40:49,320 --> 00:40:53,120
Du har ret.
Hvorfor ville Fabienne heales -
595
00:40:53,280 --> 00:40:55,760
- af en mand, hun mente var morder?
596
00:40:55,920 --> 00:40:58,120
Det sagde De, hr. politidirektør,
og De havde ret.
597
00:40:58,280 --> 00:41:01,040
Hvorfor gå til en troshealer,
hun vidste var morder? Hvorfor?
598
00:41:01,200 --> 00:41:03,240
Jeg kunne kysse Dem,
men jeg lader være.
599
00:41:03,400 --> 00:41:05,400
Dwayne og JP,
vi må have fat på retslægen.
600
00:41:05,560 --> 00:41:07,720
Hun skal undersøge
tandlægejournalen igen.
601
00:41:07,880 --> 00:41:12,440
Jeg har sagt, at hun er sikker på,
at liget ikke er Wallace Miller.
602
00:41:12,600 --> 00:41:15,120
Det er jeg også. Jeg ved præcis,
hvem det uidentificerede lig er -
603
00:41:15,280 --> 00:41:16,680
- og hvem der dræbte ham.
604
00:41:30,200 --> 00:41:34,240
Meget af vores arbejde
bygger på fornemmelser.
605
00:41:34,400 --> 00:41:36,280
Vi kalder det dog instinkt.
606
00:41:36,440 --> 00:41:40,600
Det, man ikke kan forklare,
men er sikker på er rigtigt.
607
00:41:40,760 --> 00:41:45,880
Længe fortalte mine instinkter mig,
at Steadman måtte være morderen.
608
00:41:46,040 --> 00:41:50,080
Men ville nogen virkelig begå mord
foran et telt fuld af vidner?
609
00:41:50,240 --> 00:41:53,440
Og Steadman havde tilsyneladende
intet motiv til at dræbe Fabienne.
610
00:41:53,600 --> 00:41:55,040
Hvordan kunne det så være ham?
611
00:41:55,200 --> 00:41:59,200
Og det var da heller ikke Steadman,
der forgiftede Fabienne.
612
00:41:59,360 --> 00:42:00,880
Var det dig, Dashel?
613
00:42:01,040 --> 00:42:04,920
Du arvede efter Fabienne, og du
havde i den grad brug for pengene.
614
00:42:05,080 --> 00:42:07,000
Eller var det dig, Amelia?
615
00:42:07,160 --> 00:42:09,960
Du er tydeligvis meget beskyttende
over for din forretningspartner.
616
00:42:10,120 --> 00:42:12,360
Vi ved, at det ikke var nogen af jer.
617
00:42:12,520 --> 00:42:15,440
Ingen myrdede Fabienne Jordan.
618
00:42:16,760 --> 00:42:18,080
Hun tog sit eget liv.
619
00:42:21,240 --> 00:42:24,080
Da Fabienne trådte ind i dette telt
for tre dage siden -
620
00:42:24,240 --> 00:42:26,040
- vidste hun, at hun skulle dø.
621
00:42:26,200 --> 00:42:29,200
I håndtasken havde hun
en pille med nikotingift.
622
00:42:30,800 --> 00:42:34,000
Da tilskuerne kiggede på Steadman -
623
00:42:34,160 --> 00:42:37,880
- så ingen,
at hun kom pillen i munden.
624
00:42:38,040 --> 00:42:40,440
Og idet hun blev ført op på scenen -
625
00:42:40,600 --> 00:42:43,440
- slugte hun pillen,
så indholdet blev opløst.
626
00:42:43,600 --> 00:42:45,760
Da Steadman gav hende
koppen med vand -
627
00:42:46,840 --> 00:42:50,880
- lod hun giften sive fra sin mund
og ned i koppen.
628
00:42:51,040 --> 00:42:54,440
Og tilbage igen, før hun slugte den.
629
00:42:54,600 --> 00:42:58,160
Så når vi undersøgte koppen,
ville vi finde spor af nikotin -
630
00:42:58,320 --> 00:43:00,680
- og gå ud fra, at morderen
havde kommet giften deri.
631
00:43:00,840 --> 00:43:02,800
Og da ingen andre rørte koppen -
632
00:43:02,960 --> 00:43:05,680
- gik vi ud fra, at kun Steadman
kunne have kommet giften deri.
633
00:43:05,840 --> 00:43:07,680
Men hvorfor slå sig selv ihjel?
634
00:43:07,840 --> 00:43:09,720
Og hvorfor skyde skylden
på Steadman?
635
00:43:09,880 --> 00:43:13,120
Fordi hun kendte den mands
mørke hemmelighed, ikke sandt?
636
00:43:13,280 --> 00:43:17,400
Den mand, der sidder her,
er ikke Steadman King.
637
00:43:18,720 --> 00:43:22,680
Her er tandlægejournalen fra et lig,
vi fandt her i eftermiddag.
638
00:43:22,840 --> 00:43:25,520
Det var begravet i haven
ved Steadmans barndomshjem.
639
00:43:25,680 --> 00:43:27,600
- Hvem er det?
- Steadman King.
640
00:43:29,520 --> 00:43:33,360
Manden, der sidder her,
hedder Wallace Miller.
641
00:43:35,160 --> 00:43:37,000
- Hvem?
- Det forstår jeg ikke.
642
00:43:37,160 --> 00:43:41,000
Wallace Miller var både Fabienne
og Steadmans ven.
643
00:43:41,160 --> 00:43:44,000
Og da Steadman tog til USA
for mange år siden -
644
00:43:44,160 --> 00:43:47,600
- troede Fabienne,
at Wallace tog med ham.
645
00:43:47,760 --> 00:43:50,520
Men det var ikke tilfældet.
Steadman forlod aldrig øen.
646
00:43:50,680 --> 00:43:52,720
Han var nemlig allerede død.
647
00:43:54,640 --> 00:43:56,040
Hvad skete der dengang?
648
00:43:56,200 --> 00:43:59,920
Vi ved, at Fabienne var stormende
forelsket i den sande Steadman King.
649
00:44:00,080 --> 00:44:01,720
De var lige blevet forlovet.
650
00:44:01,880 --> 00:44:05,160
Vi ved også, at Wallace ikke
brød sig om deres forhold.
651
00:44:05,320 --> 00:44:07,720
Hvorfor, Wallace? Var du jaloux?
652
00:44:08,840 --> 00:44:10,680
Var du forelsket i Steadman?
653
00:44:15,400 --> 00:44:16,960
Vi stod hinanden nær.
654
00:44:18,160 --> 00:44:22,120
Han var køn og vittig.
Karismatisk og selvsikker.
655
00:44:24,560 --> 00:44:28,760
Og jeg faldt fuldstændig for ham.
656
00:44:32,520 --> 00:44:36,360
Aftenen før han skulle rejse,
fortalte jeg, hvordan jeg havde det.
657
00:44:37,720 --> 00:44:39,640
Hvor højt, jeg elskede ham.
658
00:44:39,800 --> 00:44:45,400
Og han sagde uden omsvøb,
at det aldrig kunne fungere.
659
00:44:45,560 --> 00:44:48,680
Det var sårende. Og ydmygende,
kan jeg forestille mig.
660
00:44:51,080 --> 00:44:52,440
Han gik væk ...
661
00:44:53,560 --> 00:44:57,000
... idet han sagde, at det var bedst,
hvis vi aldrig så hinanden igen.
662
00:44:59,000 --> 00:45:02,120
Og noget slog klik inden i mig.
663
00:45:04,000 --> 00:45:07,720
Jeg skubbede ham,
og han faldt ned ad trappen.
664
00:45:07,880 --> 00:45:11,640
Han lå der bare. Og jeg vidste
med det samme, at han var død.
665
00:45:13,840 --> 00:45:15,400
Jeg havde slået ham ihjel.
666
00:45:18,080 --> 00:45:20,400
Steadman havde allerede pakket.
667
00:45:22,680 --> 00:45:26,120
Jeg så kufferten. Hans pas.
668
00:45:26,280 --> 00:45:30,320
Og det gik op for dig, at du kunne
slippe væk, hvis du blev ham.
669
00:45:30,480 --> 00:45:33,400
Hvis du rent faktisk
blev Steadman King.
670
00:45:33,560 --> 00:45:35,440
Du kunne forlade øen
og starte på en frisk.
671
00:45:36,720 --> 00:45:42,080
Så du begravede ham i haven.
Og så steg du på flyet i hans sted.
672
00:45:42,240 --> 00:45:45,080
Fortæller man en løgn nok gange,
ender man med selv at tro på den.
673
00:45:45,240 --> 00:45:47,960
Skete det for dig, Wallace,
som tiden gik?
674
00:45:48,120 --> 00:45:49,960
Du glemte, hvem du var.
675
00:45:50,120 --> 00:45:52,400
Du troede oprigtigt,
at du var Steadman.
676
00:45:52,560 --> 00:45:53,920
Indtil for et par uger siden -
677
00:45:54,080 --> 00:45:57,360
- da du fandt ud af, at din gamle
landsby skulle rives ned.
678
00:45:57,520 --> 00:46:01,320
Og Steadmans lig ville blive fundet.
Det tvang dig til Saint Marie -
679
00:46:01,480 --> 00:46:06,040
- med det ene formål at flytte liget
og grave det ned igen.
680
00:46:06,200 --> 00:46:09,800
Det eneste problem var Fabienne.
Ville hun se, at du var en svindler?
681
00:46:09,960 --> 00:46:12,400
Du vidste vist,
at hun var ved at miste synet.
682
00:46:12,560 --> 00:46:15,320
Hvorfor ellers løbe risikoen ved
at vende tilbage?
683
00:46:15,480 --> 00:46:20,360
Hun skrev til mig for to år siden.
Hun fortalte om sin sygdom.
684
00:46:21,960 --> 00:46:25,280
Hun bad om min hjælp.
Jeg ignorerede brevet.
685
00:46:26,400 --> 00:46:29,400
Men da jeg indså, at jeg blev
nødt til at vende tilbage ...
686
00:46:29,560 --> 00:46:33,480
Du vidste, at hun mistede synet
og nok ikke ville genkende dig.
687
00:46:33,640 --> 00:46:35,640
Men hun fandt ud af det, ikke sandt?
688
00:46:35,800 --> 00:46:39,200
Fabiennes syn
var ganske vist dårligt.
689
00:46:39,360 --> 00:46:43,800
Men hun vidste, at den mand ikke
var Steadman, men Wallace Miller.
690
00:46:43,960 --> 00:46:46,520
Og da hun indså det, kunne hun
nok gætte, hvad der var sket.
691
00:46:46,680 --> 00:46:50,080
Du dræbte den eneste mand,
hun havde elsket.
692
00:46:50,240 --> 00:46:54,720
Og det gik op for hende, hvad hun
havde mistet. En ægtemand. Børn.
693
00:46:56,400 --> 00:46:59,640
Enhver chance for at blive lykkelig.
Det havde du taget fra hende.
694
00:47:01,000 --> 00:47:03,160
Så hun kom for at besøge dig, ikke?
695
00:47:04,080 --> 00:47:07,120
Derfor fandt vi slikpapiret
hjemme hos dig.
696
00:47:08,400 --> 00:47:12,760
- Og hun konfronterede dig med det.
- Hun talte lige ud af posen.
697
00:47:13,960 --> 00:47:18,640
Hun anklagede mig for at have dræbt
Steadman. Jeg benægtede det.
698
00:47:18,800 --> 00:47:21,120
Jeg sagde, at ingen ville tro hende.
699
00:47:21,280 --> 00:47:25,000
De ville le ad den skøre kælling,
der anklagede en Guds mand.
700
00:47:26,760 --> 00:47:32,360
Jeg troede, jeg var sluppet godt
fra det. Jeg tog tydeligvis fejl.
701
00:47:32,520 --> 00:47:35,600
Og så besluttede hun,
at du skulle få din bekomst.
702
00:47:37,040 --> 00:47:40,360
Hun begyndte at efterlade
et spor af beviser -
703
00:47:40,520 --> 00:47:42,240
- der ville føre tilbage til dig.
704
00:47:42,400 --> 00:47:44,840
Hun må have lugtet
cigaretrøgen på dig -
705
00:47:45,000 --> 00:47:47,520
- og det gav hende
idéen til nikotingiften.
706
00:47:48,600 --> 00:47:51,960
Hun købte tobak og kogte det.
707
00:47:52,120 --> 00:47:56,480
Hun fik medicin for sin sygdom,
så hun tømte en pille -
708
00:47:57,480 --> 00:48:00,960
- og fyldte den med den
nu dødbringende flydende nikotin.
709
00:48:01,120 --> 00:48:04,440
Og hun kom mere af giften i en flaske
med dine fingeraftryk på -
710
00:48:04,600 --> 00:48:06,080
- og kom den i din skraldespand.
711
00:48:07,080 --> 00:48:11,760
Beviserne ville pege på ham
De pegede på, at du var morderen.
712
00:48:11,920 --> 00:48:16,720
Som straf for at myrde den mand,
hun elskede. Den perfekte plan.
713
00:48:16,880 --> 00:48:19,840
Bortset fra,
at vi ikke kunne finde et motiv.
714
00:48:20,000 --> 00:48:22,080
Hvorfor dræbe en kvinde
efter flere årtier?
715
00:48:22,240 --> 00:48:25,920
Men vores instinkter sagde,
at den hovedmistænkte var skyldig.
716
00:48:26,080 --> 00:48:28,200
Og vi fik ret.
717
00:48:28,360 --> 00:48:32,200
Bortset fra, at han var skyldig
i et andet mord.
718
00:48:32,360 --> 00:48:34,040
Et, der blev begået for 35 år siden.
719
00:48:35,760 --> 00:48:38,800
Tante Fabienne tog sit eget liv
for retfærdighedens skyld.
720
00:48:38,960 --> 00:48:40,800
Den sidste brik i puslespillet.
721
00:48:40,960 --> 00:48:43,800
Vi ved, at din tante havde
en godartet hjernesvulst.
722
00:48:43,960 --> 00:48:46,440
Men da vi undersøgte
hendes sygejournal -
723
00:48:46,600 --> 00:48:50,360
- fandt vi ud af, at den var blevet
ondartet. Den kunne ikke opereres.
724
00:48:50,520 --> 00:48:53,920
Selvmord var en måde
at fremskynde sin snarlige død.
725
00:48:55,320 --> 00:48:58,840
Fabienne tog sit eget liv
for at hævne mordet på Steadman.
726
00:48:59,000 --> 00:49:03,680
Men hun kunne ikke være sikker på,
at Wallace Miller blev anholdt -
727
00:49:03,840 --> 00:49:08,480
- eller at vi kom til bunds i sagen.
Men hun løb risikoen.
728
00:49:08,640 --> 00:49:13,520
Hun troede på, at hendes handlinger
ville se retfærdigheden sejre.
729
00:49:13,680 --> 00:49:16,080
Og den tro var heldigvis berettiget.
730
00:49:17,760 --> 00:49:21,840
Wallace Miller, jeg anholder dig
for mordet på Steadman King.
731
00:49:26,480 --> 00:49:27,800
Rejs dig.
732
00:49:33,880 --> 00:49:36,240
Det lykkedes. To mord med et smæk.
733
00:49:36,400 --> 00:49:38,080
Vi havde aldrig klaret det uden Pico.
734
00:49:38,240 --> 00:49:40,880
- Angående ham ...
- Chef?
735
00:49:41,040 --> 00:49:43,560
Jeg talte med politidirektøren,
før vi tog af sted.
736
00:49:43,720 --> 00:49:47,840
Han troede, at en hund
ville tælle som en ansat -
737
00:49:48,000 --> 00:49:52,280
- hvilket ville berettige vores
politikreds til et højere tilskud.
738
00:49:52,440 --> 00:49:55,520
Det viser sig, at de ikke anser
en hund for at være politibetjent.
739
00:49:55,680 --> 00:49:57,200
Beklager, min ven.
740
00:49:59,600 --> 00:50:01,480
Det bliver ikke det samme uden dig.
741
00:50:02,920 --> 00:50:05,840
- Klarer du dig alene her, JP?
- Selvfølgelig.
742
00:50:06,000 --> 00:50:09,480
- Er alt okay?
- Nej. Det bliver det forhåbentlig.
743
00:50:17,680 --> 00:50:19,680
Jeg vil sige undskyld.
744
00:50:21,720 --> 00:50:24,800
Jeg spillede uinteresseret,
hvilket var en fejl.
745
00:50:24,960 --> 00:50:27,160
Jeg vil gerne have en chance for
at gøre det godt igen -
746
00:50:27,320 --> 00:50:29,560
- inden det bliver for seriøst
mellem dig og Gerald.
747
00:50:29,720 --> 00:50:34,040
Vores forhold
er allerede meget seriøst.
748
00:50:37,120 --> 00:50:39,480
- Han er min bror.
- Hvad? Du narrede mig!
749
00:50:39,640 --> 00:50:42,560
Du havde brug for en lærestreg,
Dwayne Myers.
750
00:50:42,720 --> 00:50:45,080
Jeg gider ikke det pjat.
Jeg er en voksen kvinde.
751
00:50:46,440 --> 00:50:49,280
Men undskyldningen er accepteret.
752
00:50:51,960 --> 00:50:54,600
Én chance til.
753
00:50:54,760 --> 00:50:58,160
Træder du ved siden af, ryger du ud.
754
00:50:58,320 --> 00:51:00,480
- Forstået?
- Forstået.
755
00:51:02,960 --> 00:51:07,040
Lad mig skåle for livets små glæder.
God musik og gode venner.
756
00:51:07,200 --> 00:51:08,800
Nemlig.
757
00:51:08,960 --> 00:51:13,040
- Vil du danse?
- Overhovedet ikke, Florence.
758
00:51:13,200 --> 00:51:15,520
Vi har en smuk udsigt
og en kold øl i hånden.
759
00:51:15,680 --> 00:51:18,640
Hvorfor ødelægge det
med unødvendig fysisk aktivitet?
760
00:51:18,800 --> 00:51:20,120
Som du siger, chef.
761
00:51:30,040 --> 00:51:34,040
Tekster: Torben Grønbæk Jensen
www.sdimedia.com
65558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.