All language subtitles for DOTA.Dragons.Blood.S03E08.Consider.Phlebas.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SMURF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,666 --> 00:00:14,750 Mirana. 2 00:00:18,750 --> 00:00:20,458 Do not be afraid. 3 00:00:21,958 --> 00:00:23,416 I am night. 4 00:00:24,791 --> 00:00:26,166 I am shadow. 5 00:00:29,208 --> 00:00:30,833 And you are not alone. 6 00:00:41,083 --> 00:00:42,916 You were never alone. 7 00:01:52,833 --> 00:01:54,875 It doesn't look like you took a hit. 8 00:01:54,958 --> 00:01:56,375 No, no. It's... It's not that. 9 00:01:56,458 --> 00:01:57,666 There's no wound. 10 00:01:57,750 --> 00:02:00,083 Gods, I can feel them. 11 00:02:00,666 --> 00:02:01,750 The souls. 12 00:02:02,916 --> 00:02:03,916 All of them. 13 00:02:04,958 --> 00:02:06,166 The dragons. 14 00:02:06,708 --> 00:02:07,875 The Thunder. 15 00:02:07,958 --> 00:02:09,250 They're all dead. 16 00:02:38,875 --> 00:02:41,166 It's only me now. 17 00:02:41,875 --> 00:02:43,791 The last dragon. 18 00:02:43,875 --> 00:02:47,500 Last dragon? I'd say we are the last anything. 19 00:02:48,416 --> 00:02:49,833 Maybe we don't have to be. 20 00:02:51,583 --> 00:02:54,500 The Pillars of Creation. The Forge. 21 00:02:54,583 --> 00:02:56,833 Wait, wait. What? No. 22 00:02:56,916 --> 00:03:00,208 Blowing up what's left of the universe? That is your plan? 23 00:03:00,291 --> 00:03:02,458 Restoration requires destruction... 24 00:03:03,458 --> 00:03:04,791 ...little mouse. 25 00:03:07,875 --> 00:03:09,958 Oh, I knew this place once. 26 00:03:12,208 --> 00:03:16,916 It felt safe, like it was the safest place in the universe. 27 00:03:17,916 --> 00:03:19,291 And nothing could harm me. 28 00:03:19,958 --> 00:03:21,291 That was a different universe. 29 00:03:22,666 --> 00:03:24,083 That was a different Goddess. 30 00:03:24,833 --> 00:03:26,291 Selemene. 31 00:03:26,375 --> 00:03:29,750 - She wasn't who I thought. - She was troubled. 32 00:03:29,833 --> 00:03:32,833 Burdened in ways that are difficult to explain. 33 00:03:32,916 --> 00:03:35,958 - You remember her. - As I remember you. 34 00:03:36,041 --> 00:03:37,708 As I remember Davion... 35 00:03:38,791 --> 00:03:40,250 and mourn him with you. 36 00:03:41,708 --> 00:03:43,083 Fymryn. 37 00:03:45,458 --> 00:03:47,291 He destroyed everything. 38 00:03:48,458 --> 00:03:50,833 Not everyone. Not everything. 39 00:03:52,000 --> 00:03:55,125 I wanna find him. Kill him! 40 00:03:55,208 --> 00:03:56,208 Mirana, no. 41 00:03:56,291 --> 00:03:57,958 It is the least he deserves. 42 00:03:58,041 --> 00:04:00,250 His blood for all the rest. 43 00:04:00,333 --> 00:04:03,583 I wanted blood once. I wanted your blood. 44 00:04:03,666 --> 00:04:05,750 You suffered for my rage. 45 00:04:07,583 --> 00:04:09,708 So many suffered for my rage. 46 00:04:09,791 --> 00:04:11,666 And what did anyone gain? 47 00:04:11,750 --> 00:04:12,750 Death. 48 00:04:13,291 --> 00:04:14,291 Emptiness. 49 00:04:14,916 --> 00:04:17,041 - This. - It's not fair. 50 00:04:17,125 --> 00:04:19,750 - What isn't? - All of it. 51 00:04:20,791 --> 00:04:22,625 Everything he's taken. None of it's fair. 52 00:04:22,708 --> 00:04:25,541 It is so terribly unfair. 53 00:04:26,250 --> 00:04:28,625 But the world wasn't made to be fair. 54 00:04:28,708 --> 00:04:31,458 It was made for us to find each other in the dark 55 00:04:31,541 --> 00:04:34,041 and offer comfort while the nightmares pass. 56 00:04:34,125 --> 00:04:37,083 This nightmare he made will never pass. 57 00:04:37,166 --> 00:04:39,875 I'm trapped in his nightmare. 58 00:04:39,958 --> 00:04:41,500 I know it seems so. 59 00:04:42,166 --> 00:04:44,541 The Invoker knows everything that can be known. 60 00:04:45,375 --> 00:04:47,833 Except one thing with power beyond us... 61 00:04:49,000 --> 00:04:50,291 and beyond him. 62 00:04:57,583 --> 00:05:01,958 My father failed a thousand times to succeed even once. 63 00:05:03,250 --> 00:05:04,750 There's a chance I never will. 64 00:05:06,125 --> 00:05:07,291 There is a chance. 65 00:05:08,208 --> 00:05:09,500 But is it better than this? 66 00:05:10,541 --> 00:05:12,125 Is it better than nothing at all? 67 00:05:13,125 --> 00:05:14,125 No. 68 00:05:14,875 --> 00:05:15,875 No, it isn't. 69 00:05:16,708 --> 00:05:17,708 I must prepare. 70 00:05:18,375 --> 00:05:19,500 As should you. 71 00:05:20,958 --> 00:05:21,958 Filomena. 72 00:05:23,000 --> 00:05:24,000 Papa. 73 00:05:27,458 --> 00:05:29,708 Where is she? Where is Mirana? 74 00:05:29,791 --> 00:05:31,500 Answer me, you bastard! 75 00:05:32,500 --> 00:05:33,333 No. 76 00:05:40,958 --> 00:05:43,291 Lina is gone. Mirana now. 77 00:05:43,916 --> 00:05:45,250 What has he done with her? 78 00:05:46,333 --> 00:05:48,041 Where the hell is she? 79 00:05:54,250 --> 00:05:55,708 The sun always rises. 80 00:05:56,541 --> 00:05:57,958 I wish I had your faith. 81 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 Follow me. 82 00:06:00,875 --> 00:06:03,625 Follow you? This place is a maze. 83 00:06:03,708 --> 00:06:06,458 I know the way out. I've been here before. 84 00:06:10,375 --> 00:06:12,333 You were wise to send them away. 85 00:06:12,416 --> 00:06:14,176 I won't let you harm those people. 86 00:06:14,208 --> 00:06:16,541 I have no reason to harm them. 87 00:06:16,625 --> 00:06:19,541 The valley, this tower, they are for you. 88 00:06:20,375 --> 00:06:21,833 They were always for you. 89 00:06:22,916 --> 00:06:24,708 You hate me, but you will live. 90 00:06:25,333 --> 00:06:26,583 That's it, then? 91 00:06:27,083 --> 00:06:29,916 No. No! You don't get to play my victim. 92 00:06:30,666 --> 00:06:31,500 Victim? 93 00:06:31,583 --> 00:06:32,875 And coward. 94 00:06:34,458 --> 00:06:36,916 You can't even look at me. 95 00:06:37,583 --> 00:06:38,875 Look at me. 96 00:06:38,958 --> 00:06:42,125 I made a choice you couldn't live with. 97 00:06:42,208 --> 00:06:43,750 A child's choice. 98 00:06:43,833 --> 00:06:47,708 My choice. You took it from me. Now you've taken another. 99 00:06:47,791 --> 00:06:50,000 I facilitated the inevitable. 100 00:06:50,083 --> 00:06:53,208 Mene's light! Do you hear yourself? 101 00:06:53,291 --> 00:06:55,458 You "facilitated the inevitable," 102 00:06:55,541 --> 00:06:58,958 as though the world were a sick animal to be put out of her misery. 103 00:07:00,000 --> 00:07:01,458 I see you now. 104 00:07:01,541 --> 00:07:07,541 You are so afraid of being wrong, you won't even try to do what's right. 105 00:07:09,125 --> 00:07:14,333 I will not allow this madness to consume you as it has consumed me. 106 00:07:14,416 --> 00:07:17,291 One final sacrifice ensures it. 107 00:07:17,375 --> 00:07:19,041 The Archronicus. 108 00:07:20,000 --> 00:07:22,875 Without it, you cannot conjure the Forge. 109 00:07:22,958 --> 00:07:24,875 I memorized it. I don't need it. 110 00:07:24,958 --> 00:07:26,458 You memorized words. 111 00:07:26,541 --> 00:07:31,500 Concepts, ideas with names, no different from any name. 112 00:07:31,583 --> 00:07:36,041 No different from my name, now forgotten and unknowable. 113 00:07:36,125 --> 00:07:41,166 It is all simply information. Once expunged, gone forever. 114 00:07:42,000 --> 00:07:46,125 You wouldn't. Recovering that knowledge, recreating it, it would take... 115 00:07:46,208 --> 00:07:47,708 A lifetime, yes. 116 00:07:53,916 --> 00:07:56,416 - Remember Sturmwolke Tor? - Yeah. 117 00:07:56,500 --> 00:07:58,291 I try very hard not to. 118 00:07:58,958 --> 00:08:00,125 Hang on to that. 119 00:08:00,958 --> 00:08:03,833 Crazy. Stupid. Here we go. 120 00:08:04,416 --> 00:08:08,916 Experiment 12,403 will be the last. 121 00:08:09,583 --> 00:08:11,125 I don't want to fight you. 122 00:08:11,625 --> 00:08:15,375 Please don't make me fight you. But I can't let you destroy the book. 123 00:08:16,000 --> 00:08:17,920 Your daughter doesn't want to fight you. 124 00:08:18,791 --> 00:08:19,875 But personally? 125 00:08:20,500 --> 00:08:22,166 I can't... 126 00:08:22,250 --> 00:08:23,875 ...wait. 127 00:08:44,291 --> 00:08:47,125 - They're going to kill each other. - That's not Davion's plan. 128 00:08:47,208 --> 00:08:48,666 He's buying you time. 129 00:08:49,750 --> 00:08:52,750 I know he seems impulsive, reckless, 130 00:08:52,833 --> 00:08:56,750 like he doesn't appreciate what's at stake, but he does. 131 00:08:57,958 --> 00:09:00,333 It's just that he sees what we can't. 132 00:09:01,000 --> 00:09:02,833 He sees what has to be done. 133 00:09:03,625 --> 00:09:04,625 How to win. 134 00:09:05,583 --> 00:09:06,666 And he does it. 135 00:09:07,333 --> 00:09:09,125 Davion fights. 136 00:09:09,916 --> 00:09:11,125 He fights like hell. 137 00:09:12,541 --> 00:09:15,666 Especially when the fight looks hopeless. 138 00:09:17,166 --> 00:09:18,250 Understand... 139 00:09:19,291 --> 00:09:21,375 even if I succeed... 140 00:09:23,041 --> 00:09:25,583 the consequences for you, all of you... 141 00:09:26,625 --> 00:09:29,041 I made the crossing to Dragon Hold when I was 12. 142 00:09:29,916 --> 00:09:31,166 I knew what that meant. 143 00:09:31,875 --> 00:09:33,208 This is no different. 144 00:09:33,291 --> 00:09:34,875 Never thought I'd live forever. 145 00:09:35,625 --> 00:09:38,166 Never thought I'd be wished out of existence either, but... 146 00:09:39,083 --> 00:09:41,916 it's all the same, I suppose. On my terms. 147 00:09:45,000 --> 00:09:48,916 And if my father is right? If I'm just damning us all? 148 00:09:49,625 --> 00:09:51,125 We look pretty damned already. 149 00:09:51,875 --> 00:09:53,166 We're not damned. 150 00:09:55,875 --> 00:09:56,875 Not quite. 151 00:09:57,625 --> 00:09:58,625 Not yet. 152 00:09:59,208 --> 00:10:00,208 Majesty. 153 00:10:01,541 --> 00:10:03,166 We feared the worst. You... 154 00:10:03,916 --> 00:10:05,291 You were alone. 155 00:10:07,083 --> 00:10:08,875 I was never alone. 156 00:10:10,750 --> 00:10:11,750 Filomena. 157 00:10:13,083 --> 00:10:14,541 You know what you must do. 158 00:10:15,250 --> 00:10:17,708 I know your father better than anyone does. 159 00:10:18,833 --> 00:10:20,250 Perhaps better than you. 160 00:10:21,166 --> 00:10:23,916 Very little happens if he does not wish it to happen. 161 00:10:24,416 --> 00:10:27,166 Very little happens that he has not foreseen. 162 00:10:31,583 --> 00:10:32,833 You can't trick him. 163 00:10:33,416 --> 00:10:34,916 You can't outsmart him. 164 00:10:37,000 --> 00:10:38,708 You can't pray you're faster. 165 00:10:54,625 --> 00:10:56,625 If you try to beat him at this game, 166 00:10:58,208 --> 00:10:59,291 his game, 167 00:11:01,125 --> 00:11:02,250 you will lose. 168 00:11:10,875 --> 00:11:14,291 You have my daughter to thank for your circumstances. 169 00:11:14,375 --> 00:11:17,291 She helped me realize the potential of the Forge. 170 00:11:18,416 --> 00:11:21,416 I don't have to kill you to take your power. 171 00:11:25,000 --> 00:11:27,833 I hold your essence in my hand. 172 00:11:34,541 --> 00:11:37,666 You have one weapon. You have one choice. 173 00:11:38,375 --> 00:11:42,083 Your father loves you. He thinks he can protect you. 174 00:11:42,166 --> 00:11:44,708 He wanted to build a perfect world for you, 175 00:11:44,791 --> 00:11:48,208 because he doesn't see there can be no such thing. 176 00:11:49,125 --> 00:11:51,365 Help him see the world as it is. 177 00:11:52,083 --> 00:11:53,958 Help him live in it, with it. 178 00:11:54,750 --> 00:11:57,250 You love him. So tell him the truth. 179 00:11:58,166 --> 00:11:59,500 And end this. 180 00:12:16,208 --> 00:12:17,208 Goddess. 181 00:12:18,375 --> 00:12:21,083 It doesn't matter where you hide him, Goddess. 182 00:12:21,666 --> 00:12:25,500 He is bound to the Forge wherever he goes. 183 00:12:25,583 --> 00:12:28,500 I can claim him with a thought. 184 00:12:28,583 --> 00:12:29,916 But you won't. 185 00:12:32,750 --> 00:12:34,250 Papa, we have to end this. 186 00:12:34,875 --> 00:12:35,958 Please. 187 00:12:44,666 --> 00:12:48,875 Sturmwolke Tor. You're insane. You nearly died at Sturmwolke Tor. 188 00:12:48,958 --> 00:12:50,666 That wasn't my best idea. 189 00:12:51,375 --> 00:12:55,000 I'm just gonna lie here a minute if it's okay with you. 190 00:12:55,083 --> 00:12:57,625 Oh, yeah, sure. You want a pillow? A mint? 191 00:12:58,750 --> 00:13:00,916 - Fuck you. - Hey, hey, hey, nurse that. 192 00:13:01,916 --> 00:13:04,166 No idea where in the seven hells we find more. 193 00:13:07,791 --> 00:13:09,000 No idea at all. 194 00:13:13,166 --> 00:13:15,166 You would take their side. 195 00:13:15,250 --> 00:13:17,083 No, Papa. Never. 196 00:13:17,666 --> 00:13:20,166 I thought I was protecting you. 197 00:13:20,250 --> 00:13:21,416 Protecting me? 198 00:13:26,541 --> 00:13:29,458 It appeared some time ago, without warning. 199 00:13:30,541 --> 00:13:33,208 I searched for a cure, there is none. 200 00:13:33,291 --> 00:13:38,125 The cantrip that grants our immortality slows the rot, but does not dispel it. 201 00:13:38,208 --> 00:13:41,500 I cannot tell you what it is, I cannot tell you the cause. 202 00:13:41,583 --> 00:13:45,083 I can only tell you that I'm weaker today than I was yesterday. 203 00:13:45,166 --> 00:13:47,333 Tomorrow, I will be weaker still. 204 00:13:49,500 --> 00:13:51,540 What... What's wrong with me, Papa? 205 00:13:52,291 --> 00:13:53,291 Am I all right? 206 00:13:54,291 --> 00:13:58,125 No magic, no science or Goddess can cure me. 207 00:13:58,208 --> 00:14:03,250 A cure requires making me other than who I was, who I still am. 208 00:14:03,333 --> 00:14:07,083 This disease is a part of me. We can't just wish it away. 209 00:14:08,041 --> 00:14:09,250 I will die, Papa. 210 00:14:09,833 --> 00:14:13,333 No one can change that. Not even you can change that. 211 00:14:17,125 --> 00:14:19,458 Filomena. I know. 212 00:14:20,791 --> 00:14:22,458 I've always known. 213 00:14:23,250 --> 00:14:24,250 I thought... 214 00:14:25,083 --> 00:14:26,166 I hoped... 215 00:14:26,875 --> 00:14:28,416 We... You... 216 00:14:29,083 --> 00:14:31,916 might have just a little more time. 217 00:14:37,125 --> 00:14:38,208 We're out of time. 218 00:15:10,625 --> 00:15:11,708 It's done. 219 00:15:13,333 --> 00:15:16,000 I'm guessing things went better once I left. 220 00:15:16,083 --> 00:15:17,875 They generally do. 221 00:15:18,625 --> 00:15:20,791 What you did, it was... 222 00:15:20,875 --> 00:15:22,708 A terrible plan? 223 00:15:23,583 --> 00:15:24,708 Brave. 224 00:15:24,791 --> 00:15:26,416 And very human. 225 00:15:29,833 --> 00:15:33,875 When you were small, you begged me for a dollhouse. 226 00:15:33,958 --> 00:15:37,416 I failed to see the need, but I could refuse you nothing. 227 00:15:38,208 --> 00:15:40,969 So I conjured a structure based on the Palace of Hurra'agdu. 228 00:15:41,041 --> 00:15:43,375 It was accurate to the last detail. 229 00:15:44,083 --> 00:15:45,250 I remember. 230 00:15:45,333 --> 00:15:47,250 And I remember bursting into tears. 231 00:15:47,333 --> 00:15:49,000 Happy tears, I believed. 232 00:15:49,666 --> 00:15:53,250 Until you demanded I send the house away. 233 00:15:53,333 --> 00:15:57,791 I wanted a dollhouse as I imagined it, not as you imagined it. 234 00:15:57,875 --> 00:15:58,916 Yes. 235 00:15:59,000 --> 00:16:02,458 So we commissioned the greatest artisan of the Nightsilver Woods 236 00:16:02,541 --> 00:16:04,041 to build a new one. 237 00:16:04,125 --> 00:16:06,916 You sat with him, watched him work. 238 00:16:07,000 --> 00:16:11,708 You wanted to understand it so you could fix the house should it ever break. 239 00:16:11,791 --> 00:16:14,083 It's beautiful. I still have it. 240 00:16:15,375 --> 00:16:17,708 Nothing is beyond repair. 241 00:16:18,708 --> 00:16:20,083 Papa, I was thinking. 242 00:16:20,791 --> 00:16:22,666 Perhaps there is another way. 243 00:16:23,500 --> 00:16:24,875 A better way. 244 00:16:28,291 --> 00:16:31,583 You are the Eye. Literally the sun over our heads. 245 00:16:31,666 --> 00:16:34,750 A constant in the universe, linked to all stars, 246 00:16:34,833 --> 00:16:36,666 linked to all universes. 247 00:16:36,750 --> 00:16:39,083 You remember what existed before, 248 00:16:39,166 --> 00:16:42,458 and your divine spark connects you to the Pillars of Creation. 249 00:16:43,083 --> 00:16:45,083 The Eye carries innate knowledge 250 00:16:45,166 --> 00:16:49,208 of things my father took thousands of iterations to learn. 251 00:16:49,291 --> 00:16:52,791 Across 15 planes and countless realities, 252 00:16:52,875 --> 00:16:54,750 I found one constant. 253 00:16:54,833 --> 00:16:57,958 The sun in the sky. The Worldwyrm. 254 00:16:58,958 --> 00:17:02,541 You want me to restore the reality I came from. 255 00:17:02,625 --> 00:17:04,125 I don't want any of this. 256 00:17:04,208 --> 00:17:08,000 But you can put it all back as it was, as you knew it. 257 00:17:12,416 --> 00:17:13,833 I know what I'm asking. 258 00:17:14,666 --> 00:17:21,083 You're asking me to save what I love by allowing what I've loved to die. 259 00:17:23,625 --> 00:17:26,541 Luna, Marci, all of you. 260 00:17:27,541 --> 00:17:30,791 I wish I knew how to say goodbye again. 261 00:17:31,708 --> 00:17:34,666 Yet my confusion is in some ways a blessing... 262 00:17:35,708 --> 00:17:39,875 because it means I was privileged to have you in my life. 263 00:17:40,458 --> 00:17:41,875 I will not forget you. 264 00:17:42,833 --> 00:17:43,833 I love you. 265 00:17:48,083 --> 00:17:52,166 You are the best parts of me in any universe. 266 00:17:53,416 --> 00:17:56,583 - I'm ready when you are. - I'm afraid there may be pain. 267 00:17:57,666 --> 00:17:58,833 There always is. 268 00:18:07,083 --> 00:18:08,458 Reach out with your mind. 269 00:18:10,125 --> 00:18:12,875 Ignore the illusion of the physical world. 270 00:18:18,083 --> 00:18:20,958 See the Pillars as they truly are. 271 00:18:35,083 --> 00:18:36,291 Draw them to you. 272 00:18:56,625 --> 00:18:57,666 Wait. 273 00:19:00,833 --> 00:19:03,541 Mirana, no. It's okay, I'm okay. 274 00:19:05,041 --> 00:19:08,041 I used to think my name was the most important thing in the world. 275 00:19:08,791 --> 00:19:12,958 Now I know it's how I'm remembered that matters, and who remembers me. 276 00:19:13,041 --> 00:19:17,833 Even if this works, the last thing I'll see is you. 277 00:19:17,916 --> 00:19:21,625 I'll watch you die knowing I was the cause. 278 00:19:21,708 --> 00:19:23,750 You're not the cause. 279 00:19:23,833 --> 00:19:26,750 I can let you go, him go. 280 00:19:27,833 --> 00:19:30,833 I don't know that I can kill you. 281 00:19:31,500 --> 00:19:33,083 This is my choice. 282 00:19:34,583 --> 00:19:35,666 What I want. 283 00:19:40,708 --> 00:19:43,500 You know, most men would say the opposite. 284 00:19:44,333 --> 00:19:45,833 I'm not most men. 285 00:19:47,666 --> 00:19:50,166 Come here. Come to me on your own. 286 00:19:50,250 --> 00:19:51,541 We'll do this together. 287 00:19:55,916 --> 00:19:59,833 Now, think of the old world as you remember it, 288 00:19:59,916 --> 00:20:02,958 and let this world go. 289 00:20:50,500 --> 00:20:51,708 Let it go, Mirana. 290 00:20:53,583 --> 00:20:54,791 Let it all go. 291 00:21:40,958 --> 00:21:42,041 Is that it, then? 292 00:21:42,125 --> 00:21:43,666 I felt something happen. 293 00:21:43,750 --> 00:21:46,458 And then it was like, nothing happened at all. 294 00:21:46,541 --> 00:21:47,916 Less than nothing. 295 00:21:56,416 --> 00:21:57,416 You. 296 00:21:58,041 --> 00:22:00,083 There's only one thing left. 297 00:22:00,166 --> 00:22:01,625 Your head. 298 00:22:03,583 --> 00:22:04,583 No. 299 00:22:05,083 --> 00:22:07,125 No, death is better than you deserve. 300 00:22:07,708 --> 00:22:10,833 Stay and rot. Hell suits you. 301 00:22:12,666 --> 00:22:13,666 He knows. 302 00:22:15,083 --> 00:22:17,083 He knows better than any of us. 303 00:22:20,500 --> 00:22:22,875 He... He looks like his mother. 304 00:22:24,583 --> 00:22:27,250 Give him to me. I'll carry him home. 305 00:23:08,625 --> 00:23:09,750 He was my friend. 306 00:23:11,125 --> 00:23:12,291 He was my brother. 307 00:23:15,166 --> 00:23:16,291 I would pray for him... 308 00:23:17,875 --> 00:23:19,333 but I don't think I need to. 309 00:23:21,250 --> 00:23:22,458 The gods know his name. 310 00:23:37,791 --> 00:23:40,416 In another life, you had a dream. 311 00:23:41,833 --> 00:23:43,125 A new world. 312 00:23:43,916 --> 00:23:44,958 A better world. 313 00:23:45,750 --> 00:23:47,958 Let's build it, you and I. 314 00:23:48,666 --> 00:23:50,375 Sun and moon, together. 315 00:23:53,791 --> 00:23:54,791 Together. 316 00:24:27,583 --> 00:24:29,333 Never again. 317 00:24:33,708 --> 00:24:37,291 And you ask for nothing in return? 318 00:24:38,083 --> 00:24:41,625 No one could steal the book from you. No one would dare. 319 00:24:42,541 --> 00:24:43,791 It is my gift to you. 320 00:24:43,875 --> 00:24:47,208 A gift from a goddess is more than a gift. 321 00:24:47,875 --> 00:24:49,833 It is divine favor. 322 00:24:49,916 --> 00:24:53,708 - A favor? - Your debt is satisfied. 323 00:24:55,541 --> 00:24:56,541 Tell me. 324 00:24:57,000 --> 00:25:01,041 Did you find everything you were looking for? 325 00:25:56,250 --> 00:25:57,416 Do you love me? 23059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.