All language subtitles for Charlie.Valentine.2009.braz(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:15,119 inSanos apresenta: 2 00:00:15,120 --> 00:00:19,200 CHARLIE VALENTINE 3 00:00:19,201 --> 00:00:22,201 www.insanos.tv 4 00:00:22,202 --> 00:00:25,202 Siga-nos: twitter.com/insanostv 5 00:00:56,342 --> 00:00:59,342 Tradução: LadyDevon | GuiDarko | FeRaKa | 6 00:00:59,343 --> 00:01:02,343 Tradução: | Beetlejuice | Jaspcardoso | 7 00:01:02,344 --> 00:01:05,344 Revisão Geral: | Shockey | Hirschen | 8 00:01:53,077 --> 00:01:55,384 É um homem bonito, Charlie. 9 00:01:56,111 --> 00:01:59,691 Mas sempre terá um jeito de mafioso, meu caro. 10 00:02:27,793 --> 00:02:29,421 Quando precisa ir, amor? 11 00:02:29,577 --> 00:02:31,105 São quase 08:00h. 12 00:02:32,422 --> 00:02:34,900 Lugares para ir, pessoas para ver. 13 00:02:35,209 --> 00:02:37,205 Venha, vamos transar de novo. 14 00:02:37,517 --> 00:02:39,181 Acabei de tomar banho. 15 00:02:39,249 --> 00:02:41,386 Eu faço todo o trabalho. 16 00:02:42,390 --> 00:02:43,818 Tome um banho. 17 00:02:44,095 --> 00:02:46,014 E um pouco de ar fresco. 18 00:02:46,622 --> 00:02:49,116 Esta noite vamos para o Cabana Room. 19 00:02:51,111 --> 00:02:52,937 Gosta da minha roupa, Charlie? 20 00:02:54,961 --> 00:02:57,005 Vou usá-la todos os dias. 21 00:02:57,700 --> 00:02:59,313 E nada a mais. 22 00:02:59,348 --> 00:03:01,368 Onde estão seus modos? 23 00:03:01,416 --> 00:03:03,237 Estão instáveis, Charlie. 24 00:03:03,545 --> 00:03:05,458 Por isso gosta de mim. 25 00:03:07,108 --> 00:03:09,099 Pego você no Rocco. 26 00:03:10,111 --> 00:03:14,067 Você sabe como é fazer o que faço? 27 00:03:14,654 --> 00:03:16,161 Excitada, 28 00:03:16,418 --> 00:03:19,944 pulando de colo em colo à noite toda como uma escrava? 29 00:03:19,953 --> 00:03:21,451 Não sou um adolescente. 30 00:03:21,465 --> 00:03:24,442 Meus dias de "dançar" até de manhã já se foram. 31 00:03:24,656 --> 00:03:29,492 Mas enquanto eu pagar, faça o serviço e finja estar saciada. 32 00:03:30,688 --> 00:03:32,059 Charlie. 33 00:03:32,287 --> 00:03:35,150 Estou pensando em outra coisa, querida. 34 00:03:35,633 --> 00:03:37,185 Vejo você às 14:00h. 35 00:03:37,704 --> 00:03:40,240 Quero que comece a se cuidar, Red. 36 00:03:40,275 --> 00:03:42,617 Deve pensar no futuro, é isso. 37 00:03:42,622 --> 00:03:44,860 Não gosto do futuro, nem do passado. 38 00:03:45,002 --> 00:03:46,724 Gosto de você, Charlie. 39 00:03:46,755 --> 00:03:49,217 Você reclama, mas sei que não se importa. 40 00:03:50,244 --> 00:03:52,086 Red, se algo me acontecer... 41 00:03:52,087 --> 00:03:55,098 -O quê? O que vai acontecer? -Não brinque, querida. 42 00:03:55,099 --> 00:03:56,451 Se algo acontecer... 43 00:03:57,659 --> 00:04:01,003 Vê a lata de creme de barbear que uso? 44 00:04:01,022 --> 00:04:03,578 Dentro da lata há duas chaves, 45 00:04:03,725 --> 00:04:07,454 a chave do carro de Rocco e da garagem onde ele está. 46 00:04:09,722 --> 00:04:11,650 Como pode confiar em mim? 47 00:04:11,655 --> 00:04:15,239 Rocco te mataria se soubesse que pensa em furtar o carro. 48 00:04:17,572 --> 00:04:21,262 Venho julgando rostos por toda a vida, querida. 49 00:04:25,711 --> 00:04:28,881 -Isto é para você. -Obrigada, Charlie. 50 00:04:29,097 --> 00:04:31,009 Se você decidir ir, 51 00:04:31,740 --> 00:04:33,576 seja rápida. 52 00:04:33,929 --> 00:04:35,813 E não olhe para trás. 53 00:04:36,680 --> 00:04:39,357 Nunca olhe para trás. 54 00:04:41,959 --> 00:04:44,404 Se importa se eu fumar? 55 00:04:44,819 --> 00:04:46,727 Só posso fumar no escritório. 56 00:04:46,811 --> 00:04:48,588 Mas não é permitido também. 57 00:04:48,688 --> 00:04:51,858 Mas concedemos liberdade condicional, então que se dane. 58 00:04:51,866 --> 00:04:53,744 É assim que a corrupção começa. 59 00:04:53,776 --> 00:04:55,864 Tem notícias de Sal? 60 00:04:55,875 --> 00:04:57,499 Ou de algum dos veteranos? 61 00:04:57,506 --> 00:04:59,593 Um homem que viveu na delinquência, 62 00:04:59,599 --> 00:05:02,877 não procura intimidade com aqueles que ainda vivem nela. 63 00:05:02,897 --> 00:05:04,561 Sem esposa, sem família, 64 00:05:04,912 --> 00:05:07,516 sem hipoteca ou dívidas de jogo. 65 00:05:07,649 --> 00:05:09,864 Sem pensão alimentícia. Você está limpo. 66 00:05:09,932 --> 00:05:12,731 Foi acusado uma vez, mas livrou-se facilmente. 67 00:05:12,981 --> 00:05:14,997 Serviço militar obrigatório. 68 00:05:15,875 --> 00:05:19,299 Teria sumido do radar, a exceção foram os 3 meses por receptação. 69 00:05:19,300 --> 00:05:22,480 -Nunca esteve no interior, né? -Não me faça rir, Charlie. 70 00:05:22,864 --> 00:05:25,528 Pela vida que teve, um ano de trabalho foi moleza. 71 00:05:25,533 --> 00:05:27,869 Já conheci caras que passaram quase 20 anos 72 00:05:27,871 --> 00:05:29,913 numa cela de 7 metros quadrados. 73 00:05:30,373 --> 00:05:33,957 Você, velho amigo, tem desfrutado de caviar, champagne 74 00:05:33,958 --> 00:05:37,037 e mais mulheres do que o preso mais tarado poderia sonhar. 75 00:05:37,138 --> 00:05:38,438 Mas agora está velho. 76 00:05:38,591 --> 00:05:40,411 No que pode ser útil? 77 00:05:40,433 --> 00:05:43,438 Talvez pense que pode aplicar um último golpe, 78 00:05:44,623 --> 00:05:46,710 algo para se aposentar. 79 00:05:47,804 --> 00:05:49,864 Mas não é mais jovem. 80 00:05:50,368 --> 00:05:51,964 Pensamento devagar, 81 00:05:52,224 --> 00:05:53,551 pernas mais lentas, 82 00:05:54,223 --> 00:05:56,940 e o que é pior, está desesperado. 83 00:05:58,298 --> 00:05:59,661 Gosto de você. 84 00:05:59,725 --> 00:06:02,458 Só não quero vê-lo preso nessa idade... 85 00:06:02,467 --> 00:06:04,320 Agradeço a consideração. 86 00:06:04,515 --> 00:06:07,835 Então vá participar de um jogo divertido. 87 00:06:08,159 --> 00:06:09,703 Pense a respeito. 88 00:06:09,959 --> 00:06:14,103 Meu chefe sugere que eu me junte a um jogo de cartas ilegal? 89 00:06:14,279 --> 00:06:17,070 Você me trata como o cara mau. Vá. 90 00:06:17,251 --> 00:06:18,604 Está certo, Becker. 91 00:06:18,605 --> 00:06:21,835 Desde que aparência, cérebro e personalidade não contem. 92 00:06:22,268 --> 00:06:23,769 Adeus, senhores. 93 00:06:25,858 --> 00:06:27,417 Sempre gostei do Charlie. 94 00:06:28,421 --> 00:06:30,194 Espero que esteja esperto. 95 00:06:33,694 --> 00:06:35,290 Sem armas. 96 00:06:36,662 --> 00:06:38,182 É isso? 97 00:06:38,244 --> 00:06:40,728 Sal e eu vamos diretamente para Milliken, 98 00:06:41,001 --> 00:06:42,496 pegar o Lincoln. 99 00:06:42,522 --> 00:06:44,631 Alguém tem algo contra? Pensou em... 100 00:06:44,632 --> 00:06:48,703 Sou o único que acha inSano fazermos sem ninguém armado? 101 00:06:48,881 --> 00:06:53,674 Se fodermos tudo, os caras vão nos caçar e não terão piedade. 102 00:06:53,677 --> 00:06:56,377 Podem contar com isso. Mas é um dinheiro absurdo 103 00:06:56,379 --> 00:06:59,472 e não há como rastreá-lo, vale correr o risco. 104 00:06:59,488 --> 00:07:01,823 Minha parte favorita, sem dúvida, 105 00:07:02,358 --> 00:07:05,221 é sentar e planejar como gastaremos $4 milhões 106 00:07:05,222 --> 00:07:07,229 num belo suborno por proteção. 107 00:07:08,784 --> 00:07:11,783 Não se preocupe, Charlie, ninguém fará nada estúpido. 108 00:07:11,867 --> 00:07:13,540 Não somos gananciosos. 109 00:07:14,043 --> 00:07:15,668 Com licença. 110 00:07:15,970 --> 00:07:17,470 Ao Charlie Valentine! 111 00:07:23,968 --> 00:07:27,526 Quero que entre e saia com medo. 112 00:07:28,060 --> 00:07:31,492 Planejamos isso por muito tempo para trabalharmos sem armas. 113 00:07:31,596 --> 00:07:33,768 Rocco está armado até os dentes. 114 00:07:33,800 --> 00:07:36,335 Os capangas dele mataram todos num tiroteio. 115 00:07:36,392 --> 00:07:38,860 Isso não é opção para mim. Gosto desta vida. 116 00:07:38,861 --> 00:07:41,539 Quero continuar fazendo o que faço, entendeu? 117 00:07:42,622 --> 00:07:44,597 Acho que sim, Charlie. 118 00:07:45,813 --> 00:07:47,769 Confie em mim. 119 00:08:00,277 --> 00:08:02,851 Confia mesmo nesse cara, Charlie? 120 00:08:03,877 --> 00:08:06,883 E se Rocco decidir aparecer com os caras dele? 121 00:08:07,625 --> 00:08:09,292 Só saberemos tarde demais. 122 00:08:09,299 --> 00:08:11,441 Apresente seu argumento, Sal. 123 00:08:14,702 --> 00:08:17,666 -Não é nada. -Então supere isso. 124 00:08:18,141 --> 00:08:21,101 Sexta, 22:00h, a coleção entra. 125 00:08:21,203 --> 00:08:24,451 Ficará no cofre de Rocco até a coleta na manhã da segunda. 126 00:08:24,455 --> 00:08:26,557 Wiseass, Victor e eu, 127 00:08:26,890 --> 00:08:29,114 cuidamos da entrada da Rua Oderpepper. 128 00:08:29,119 --> 00:08:31,652 Subimos a escada de incêndio, cruzamos o telhado. 129 00:08:31,655 --> 00:08:34,368 Descemos com cordas pela parede do edifício. 130 00:08:34,676 --> 00:08:37,993 Tooley e Marco esperam até abrirmos a porta para eles. 131 00:08:37,994 --> 00:08:40,264 Mas quê... Quem deixou a corda na água? 132 00:09:23,218 --> 00:09:25,282 Que maneira estúpida de morrer. 133 00:09:31,710 --> 00:09:33,946 Porra! Cara, preciso descansar. 134 00:09:33,955 --> 00:09:37,789 Merda! A porra do meu coração bate como um filho da puta. 135 00:09:38,695 --> 00:09:40,839 Porra! Olhe minhas mãos. Suam e tremem. 136 00:09:41,079 --> 00:09:42,559 Que diabos faço aqui? 137 00:09:42,588 --> 00:09:45,209 Precisa se recompor. Disse que conseguiria. 138 00:09:45,244 --> 00:09:47,451 Agora dependemos de você. Beba. 139 00:09:51,156 --> 00:09:52,877 Seu desgraçado sorrateiro! 140 00:09:53,760 --> 00:09:55,833 Não se lembra do que Charlie disse? 141 00:09:55,839 --> 00:09:57,424 Charlie é um hipócrita. 142 00:09:57,481 --> 00:09:59,541 Nem cagar desarmado ele vai. 143 00:10:00,612 --> 00:10:02,152 E já discutimos isso. 144 00:10:02,336 --> 00:10:05,116 Charlie cuida de si e nós fazemos o mesmo. 145 00:10:06,542 --> 00:10:07,938 Os guardas? 146 00:10:08,872 --> 00:10:12,661 Segundo os planos detalhados e "autistas" de Broad, 147 00:10:12,669 --> 00:10:15,222 há dois tiras contratados patrulhando o edifício, 148 00:10:15,223 --> 00:10:16,548 perto do cofre. 149 00:10:16,549 --> 00:10:18,691 Vamos deixá-los na sala das válvulas. 150 00:10:18,696 --> 00:10:21,276 Pegamos as chaves e fazemos Marco e Tooley entrar. 151 00:10:21,324 --> 00:10:24,920 Você quis dizer "artístico", certo? 152 00:10:25,245 --> 00:10:27,185 Não foi o que eu disse? 153 00:10:27,186 --> 00:10:30,486 Podemos bagunçar tudo para que não pareça gente de dentro. 154 00:11:08,442 --> 00:11:09,802 Bonito. 155 00:11:09,934 --> 00:11:11,318 Você que fez? 156 00:11:11,894 --> 00:11:13,199 Vamos. 157 00:11:36,818 --> 00:11:38,501 Por que o terno, Charlie? 158 00:11:38,511 --> 00:11:41,044 Red está trabalhando para Rocco esta noite. 159 00:11:42,192 --> 00:11:44,033 Gosta de viver perigosamente, não? 160 00:11:44,034 --> 00:11:46,015 A simetria me agrada, Sal. 161 00:11:47,659 --> 00:11:49,239 Vamos. 162 00:11:50,333 --> 00:11:51,989 Porra, que frio! 163 00:11:53,453 --> 00:11:55,501 Meu sangue é fino, Charlie. 164 00:12:11,561 --> 00:12:14,081 Se for esperto, fará o dinheiro durar. 165 00:12:14,088 --> 00:12:16,172 Pode ser tudo que vai precisar. 166 00:12:16,819 --> 00:12:18,291 Porra, Charlie! 167 00:12:18,575 --> 00:12:21,698 Eu poderia fazer a metade do dinheiro durar 20 anos. 168 00:12:26,273 --> 00:12:29,285 Muito bem, senhores. Um, dois... 169 00:12:35,688 --> 00:12:37,207 Calma, rapazes. 170 00:12:37,308 --> 00:12:38,608 Merda! 171 00:12:38,618 --> 00:12:40,559 Pessoal, é um assalto! 172 00:12:49,643 --> 00:12:50,943 Rapazes! 173 00:13:12,538 --> 00:13:13,838 Maurice! 174 00:13:14,521 --> 00:13:17,257 Maurice, Joey foi baleado. Ajude a tirá-lo daqui. 175 00:13:45,252 --> 00:13:46,592 Desgraçados! 176 00:14:10,305 --> 00:14:11,729 Parece uma galeria de tiro. 177 00:14:11,730 --> 00:14:14,324 É por isso que gosto dessa parte da cidade. 178 00:14:39,560 --> 00:14:41,225 Foi Vendetti... 179 00:14:41,583 --> 00:14:43,663 a última vez que atirei em Roscoe. 180 00:14:44,298 --> 00:14:47,959 Por que estamos nessa merda de escada de incêndio, Charlie? 181 00:14:48,158 --> 00:14:50,215 Porque Salvador, velho amigo, 182 00:14:50,735 --> 00:14:52,694 deveríamos ter economizado o dinheiro. 183 00:14:52,695 --> 00:14:54,995 Pagávamos por mulheres fáceis e... 184 00:14:56,318 --> 00:14:58,049 viveríamos na boa vida. 185 00:14:58,299 --> 00:15:02,241 Charlie, não me arrependo nem de um minuto. 186 00:15:05,188 --> 00:15:07,249 Pela juventude desperdiçada, 187 00:15:08,877 --> 00:15:12,445 taças de vinho e mulheres de peitos grandes! 188 00:15:15,661 --> 00:15:18,021 Deus abençoe todas elas. 189 00:15:27,617 --> 00:15:29,012 Rocco! Não! 190 00:15:29,440 --> 00:15:30,768 Não! 191 00:15:37,676 --> 00:15:39,040 Pegue-o! 192 00:15:40,106 --> 00:15:41,450 Pegue-o... 193 00:15:43,455 --> 00:15:46,348 Onde diabos você vai, Charlie? 194 00:15:50,028 --> 00:15:53,876 Deus! Seu filho da puta! 195 00:15:55,120 --> 00:15:58,088 Charlie! Charlie! 196 00:15:59,556 --> 00:16:00,944 Charlie! 197 00:16:14,374 --> 00:16:16,863 Pare o carro! Saia do carro! 198 00:16:16,898 --> 00:16:20,070 Saia do carro agora. Fora do carro agora! 199 00:16:20,134 --> 00:16:21,521 Porra! 200 00:16:23,742 --> 00:16:26,142 Vamos, filho da puta, vai! 201 00:17:21,299 --> 00:17:22,601 Sim. 202 00:17:22,603 --> 00:17:24,918 Preciso que venha me ver, Charlie. 203 00:17:25,333 --> 00:17:27,737 Rocco, se me deixar falar, posso explicar. 204 00:17:27,747 --> 00:17:30,296 Explicar o quê? Como tentou me roubar? 205 00:17:30,299 --> 00:17:32,081 Entendeu errado, Rocco. 206 00:17:32,230 --> 00:17:34,593 Não era meu plano. Eles me forçaram. 207 00:17:34,722 --> 00:17:37,197 O australiano me contou a porra toda. 208 00:17:39,802 --> 00:17:43,919 Preciso mesmo que venha aqui me ver, agora. 209 00:17:45,561 --> 00:17:46,913 Filho da puta. 210 00:17:51,298 --> 00:17:52,788 Vamos, Red. 211 00:17:53,564 --> 00:17:56,719 Vamos, querida, atenda o telefone. 212 00:17:58,985 --> 00:18:00,429 Veja só. 213 00:18:06,261 --> 00:18:08,349 Estou esperando, Charlie. 214 00:20:24,017 --> 00:20:26,917 GASOLINA - COMIDA - PERNOITE 215 00:20:52,877 --> 00:20:55,476 Belo Cobra! Que tipo de gasolina? 216 00:20:56,101 --> 00:20:59,434 92. Encha o tanque. Cuidado com a pintura. 217 00:21:05,630 --> 00:21:07,709 Vou lá dentro. Cuida dela, querida? 218 00:21:07,722 --> 00:21:09,548 Precisa ir ao banheiro, amor? 219 00:21:11,986 --> 00:21:13,585 $40 no 2. 220 00:21:14,589 --> 00:21:16,863 Como sobreviveu por tanto tempo, Charlie? 221 00:21:17,403 --> 00:21:20,500 Eu podia fazer algo que eles não podiam. 222 00:21:21,340 --> 00:21:23,419 Atirar como o Zorro? 223 00:21:26,017 --> 00:21:28,016 Podia abandonar tudo. 224 00:21:29,795 --> 00:21:31,753 O que está fazendo? 225 00:21:35,251 --> 00:21:38,409 -Pensando. -Pensando em quê? 226 00:21:39,249 --> 00:21:43,468 Num modo de desaparecer com todo o mal que fiz. 227 00:21:44,285 --> 00:21:45,964 Venha, Lily. 228 00:22:10,003 --> 00:22:12,887 Por que não me conta porquê não consegue encontrá-lo? 229 00:22:12,902 --> 00:22:14,726 Valentine é um enigma, chefe. 230 00:22:14,766 --> 00:22:16,485 Ele é uma sombra. 231 00:22:16,865 --> 00:22:19,563 Não tem contas a pagar, conta bancária. 232 00:22:19,566 --> 00:22:21,602 Nem endereço, só a casa da Red. 233 00:22:23,042 --> 00:22:24,540 Ele sumiu. 234 00:22:24,620 --> 00:22:26,978 Você não respondeu minha pergunta. 235 00:22:43,308 --> 00:22:45,606 Não me importo onde tenham que procurar, 236 00:22:45,786 --> 00:22:48,365 ou qual ninho de rato tenham que escavar. 237 00:22:48,368 --> 00:22:50,903 Quero ele aqui até amanhã à noite. 238 00:22:51,283 --> 00:22:53,481 Agora deem o fora daqui! 239 00:22:54,261 --> 00:22:55,980 Dominic, você fica. 240 00:23:03,395 --> 00:23:05,874 Eu considerava esse homem um amigo. 241 00:23:08,232 --> 00:23:10,011 Levei-o à minha casa. 242 00:23:10,101 --> 00:23:11,789 Confiava nele. 243 00:23:13,629 --> 00:23:15,947 Ele pegou uma faca... 244 00:23:15,987 --> 00:23:18,186 E apunhalou meu coração. 245 00:23:20,964 --> 00:23:22,743 Encontre-o. 246 00:24:07,075 --> 00:24:09,393 -Sim? -Danny está? 247 00:24:09,473 --> 00:24:11,891 -Quem pergunta? -Diga que é o Charlie. 248 00:24:12,044 --> 00:24:13,955 Diga que é o pai dele. 249 00:24:15,669 --> 00:24:17,328 Espere aqui. 250 00:24:19,407 --> 00:24:21,725 Danny, você tem visita. 251 00:24:32,359 --> 00:24:33,737 Oi. 252 00:24:33,744 --> 00:24:35,335 Como vai? 253 00:24:39,955 --> 00:24:41,492 Aquele é o seu carro? 254 00:24:41,772 --> 00:24:45,130 É melhor estacionar em outro lugar, há um guarda. 255 00:24:45,544 --> 00:24:47,309 Volto num minuto. 256 00:24:50,248 --> 00:24:53,005 Mas é temporário. Trabalho no bar ao lado. 257 00:24:53,014 --> 00:24:55,303 Faço a cobrança para um cara. 258 00:24:56,683 --> 00:24:58,881 Bem, isso vai confundir sua cabeça. 259 00:24:58,921 --> 00:25:01,599 Faço para pagar contas ou algo do tipo. 260 00:25:01,679 --> 00:25:04,598 -Um agiota? -Sim, algo do tipo. 261 00:25:04,677 --> 00:25:07,995 Apostas e coisas assim. Eu não pergunto. 262 00:25:08,995 --> 00:25:10,553 Só vou lá, 263 00:25:10,933 --> 00:25:13,472 interpreto meu melhor tipo mafioso. 264 00:25:13,552 --> 00:25:15,670 Só uma vez precisei bater num cara. 265 00:25:15,750 --> 00:25:18,389 Como disse, não gosto, cara. 266 00:25:19,388 --> 00:25:21,407 Viva e deixe viver, acho. 267 00:25:21,408 --> 00:25:24,565 Não deveria ter perguntado. Não é mesmo da minha conta. 268 00:25:26,104 --> 00:25:28,942 -Tatuagens descoladas. -Sim. 269 00:25:29,482 --> 00:25:31,021 Agora eu as odeio. 270 00:25:31,061 --> 00:25:34,578 Olho no espelho e vejo aquela miserável cela 2.5 x 3m. 271 00:25:34,680 --> 00:25:37,716 E o cheiro... suor e medo. 272 00:25:38,656 --> 00:25:41,613 O cheiro do suor do homem que vive com medo... 273 00:25:42,393 --> 00:25:44,132 É horrível. 274 00:25:48,057 --> 00:25:49,649 Já esteve preso, Charlie? 275 00:25:49,829 --> 00:25:51,368 Pai? 276 00:25:51,448 --> 00:25:53,266 Me chame de Charlie. 277 00:25:53,400 --> 00:25:55,525 Não mereço ser chamado de pai. 278 00:25:55,865 --> 00:25:59,104 Não estou lhe julgando, Charlie. Não mereço fazer isso. 279 00:25:59,111 --> 00:26:01,641 Estamos ficando sentimentais. Vamos beber! 280 00:26:02,860 --> 00:26:05,618 Temos muita conversa para colocar em dia. 281 00:26:05,758 --> 00:26:08,756 Como aquele belo Cobra em que veio dirigindo. 282 00:26:09,277 --> 00:26:12,274 Então tudo bem se eu ficar um ou dois dias, 283 00:26:12,354 --> 00:26:15,352 para dar uns telefonemas, resolver algumas coisas? 284 00:26:15,432 --> 00:26:18,870 Não fico muito tempo em nenhum lugar, Danny e Jenny. 285 00:26:19,050 --> 00:26:20,748 Claro. 286 00:26:37,378 --> 00:26:39,357 Bom dia, Charlie. Como dormiu? 287 00:26:39,397 --> 00:26:41,275 Que horas são? 288 00:26:41,788 --> 00:26:44,213 Passou das sete, cara. Qual o problema? 289 00:26:45,200 --> 00:26:47,072 Está com fome? Quer comer? 290 00:26:47,412 --> 00:26:49,110 Fome... 291 00:26:51,133 --> 00:26:53,148 Sim, estou. 292 00:26:54,347 --> 00:26:56,346 Estou cansado. É cedo. 293 00:27:02,202 --> 00:27:04,121 Você é da pesada, não? 294 00:27:06,940 --> 00:27:08,318 Sempre soube que era. 295 00:27:08,722 --> 00:27:10,317 Esperava que fosse. 296 00:27:10,922 --> 00:27:13,115 Sabe, alguma coisa descolada. 297 00:27:13,495 --> 00:27:16,173 Honesto com Deus, do submundo, se virou sozinho. 298 00:27:16,211 --> 00:27:18,069 Não fale como uma mulher, Danny. 299 00:27:18,070 --> 00:27:21,970 Na verdade sou um fracassado que só tomou decisões erradas. 300 00:27:33,363 --> 00:27:35,381 Ela nunca deixou de te amar. Sabe? 301 00:27:35,461 --> 00:27:37,460 Ela merecia coisa melhor. 302 00:27:45,854 --> 00:27:48,892 Falei ontem que não te julgaria. 303 00:27:48,972 --> 00:27:50,891 Não vou. 304 00:27:53,829 --> 00:27:56,048 Esta é a sua chance para começar de novo. 305 00:27:56,128 --> 00:28:00,146 Então, fique o tempo que quiser, não ligo. 306 00:28:00,925 --> 00:28:02,603 Vamos apenas... 307 00:28:04,300 --> 00:28:06,020 Fazer valer a pena. 308 00:28:09,500 --> 00:28:10,959 Certo. 309 00:28:13,697 --> 00:28:15,835 Tem certeza que pode confiar nesse cara? 310 00:28:15,975 --> 00:28:18,754 Arranjei emprego na boate para Mickey, ele me deve. 311 00:28:18,759 --> 00:28:20,312 Aqui deve ser seguro. 312 00:28:20,392 --> 00:28:23,370 Vamos sair daqui. Este lugar parece uma prisão. 313 00:28:25,789 --> 00:28:28,726 Administro uma porra de um negócio aqui. 314 00:28:29,800 --> 00:28:33,845 Você é esperto o bastante e sabe que não tolero uma merda dessas. 315 00:28:35,643 --> 00:28:37,621 Quão esperto eu sou? 316 00:28:41,779 --> 00:28:43,417 Você é esperto. 317 00:28:43,697 --> 00:28:45,596 Bastante esperto. 318 00:28:45,599 --> 00:28:48,094 Não sou um policial de verdade, Rocco. 319 00:28:48,134 --> 00:28:50,233 Significa que fico sabendo de boatos, 320 00:28:50,239 --> 00:28:52,292 e o boato é que você levou um golpe, 321 00:28:52,293 --> 00:28:54,590 e dizem que o golpe foi feio. 322 00:28:54,770 --> 00:28:58,208 E os que deveriam ter ficado ricos, acabaram mortos. 323 00:28:58,211 --> 00:29:01,606 Você está tirando a vida de homens, Rocco. Isso não é filme. 324 00:29:01,646 --> 00:29:04,383 Você não é um herói da Grande Depressão. 325 00:29:05,123 --> 00:29:09,041 É apenas mais um oportunista com sede de sangue. 326 00:29:09,121 --> 00:29:11,559 Vou esquecer que ouvi isso. 327 00:29:23,372 --> 00:29:25,191 Charlie Valentine. 328 00:29:27,589 --> 00:29:29,988 Só me diga, 329 00:29:29,997 --> 00:29:31,706 Charlie engoliu a história? 330 00:29:32,946 --> 00:29:36,703 Ninguém engoliu. Ninguém foi baleado. 331 00:29:43,364 --> 00:29:45,298 Onde estão seus homens, Rocco? 332 00:29:49,215 --> 00:29:52,053 Quando os corpos aparecerem, e eles irão, 333 00:29:52,693 --> 00:29:54,611 vão te afundar. 334 00:29:56,291 --> 00:29:58,449 E então você poderá me contar, 335 00:29:58,789 --> 00:30:00,708 tudo isso valeu a pena? 336 00:30:03,726 --> 00:30:06,184 Posso lhe contar agora. 337 00:30:07,864 --> 00:30:11,101 Valeu cada segundo. 338 00:30:12,611 --> 00:30:14,879 Não acredito que nunca me barbearam assim. 339 00:30:14,919 --> 00:30:17,557 Meu pai me fazia barbeá-lo assim. 340 00:30:19,876 --> 00:30:21,755 Quando eu estava começando, 341 00:30:21,795 --> 00:30:23,733 havia um manda-chuva. 342 00:30:24,073 --> 00:30:26,011 Não precisa saber o nome dele. 343 00:30:26,951 --> 00:30:29,550 Mas fazer a barba dele era uma grande honra 344 00:30:29,629 --> 00:30:32,448 para alguém de 17 anos. Tinha valor. 345 00:30:32,488 --> 00:30:34,606 Eu era alguém a ser observado. 346 00:30:34,846 --> 00:30:37,265 É por isso que guarda a lâmina na meia? 347 00:30:37,300 --> 00:30:40,023 Odiaria ver o que um cara faria com isso numa luta. 348 00:30:40,103 --> 00:30:41,742 Ouça... 349 00:30:41,782 --> 00:30:44,940 Uma lâmina de barbear não é simples de usar. 350 00:30:44,980 --> 00:30:46,658 Você tem que se aproximar. 351 00:30:46,738 --> 00:30:50,496 Deve acertar uma veia grande, ou ele continuará mesmo ferido. 352 00:30:50,500 --> 00:30:54,334 Acerte no lugar certo, ele vai sangrar tão rápido e nem notará. 353 00:30:54,414 --> 00:30:56,772 Use uma arma de fogo. É mais fácil. 354 00:31:00,130 --> 00:31:02,193 Charlie, perguntou o que poderia fazer 355 00:31:02,195 --> 00:31:04,687 em troca por ficar aqui, certo? 356 00:31:05,167 --> 00:31:06,606 Certo. 357 00:31:06,646 --> 00:31:08,565 Quero que me ensine. 358 00:31:08,605 --> 00:31:11,323 Me ensine tudo que sabe, os detalhes do esquema. 359 00:31:11,403 --> 00:31:13,521 É sério. 360 00:31:13,561 --> 00:31:15,160 Quero ser como você. 361 00:31:15,240 --> 00:31:17,679 Use um terno para parecer inteligente. 362 00:31:17,719 --> 00:31:19,837 Sobressaia-se. 363 00:31:19,844 --> 00:31:22,155 Os tiras vão te ignorar. 364 00:31:22,756 --> 00:31:26,233 É mais fácil sentir-se confiante numa roupa feita à mão. 365 00:31:27,032 --> 00:31:28,912 Os criminosos também respeitam. 366 00:31:28,922 --> 00:31:30,910 Trata-se de atitude e personalidade. 367 00:31:30,990 --> 00:31:33,948 É intimidador encarar um homem que se veste bem. 368 00:31:35,707 --> 00:31:37,525 Você é forte, 369 00:31:37,805 --> 00:31:40,404 mas luta como um atleta de faculdade. 370 00:31:41,184 --> 00:31:44,701 Esqueça o que vê nos filmes, com metralhadoras. 371 00:31:44,751 --> 00:31:47,100 Aquela merda não cola. 372 00:31:47,180 --> 00:31:49,938 Não se torne um daqueles idiotas 373 00:31:50,018 --> 00:31:52,936 que idolatram armas de fogo. 374 00:31:53,016 --> 00:31:56,774 Escolha a menor arma que dê conta do trabalho. 375 00:31:56,854 --> 00:31:58,812 E se usá-la, atire primeiro, 376 00:31:58,852 --> 00:32:00,731 e depois descarte, jogue-a fora. 377 00:32:00,771 --> 00:32:03,369 Não deixe digitais. 378 00:32:03,449 --> 00:32:05,928 E a sua? 379 00:32:05,968 --> 00:32:08,406 Faz anos que não preciso usá-la. 380 00:32:09,645 --> 00:32:14,003 Atitude é classe. Classe é o que todos querem, 381 00:32:14,004 --> 00:32:15,904 mas não sabem definir. 382 00:32:16,561 --> 00:32:21,199 Classe é o que separa os astros de rock dos tietes. 383 00:32:25,115 --> 00:32:27,794 Dois libertinos bem armados. 384 00:32:38,687 --> 00:32:40,226 Bons tiros. 385 00:32:40,466 --> 00:32:41,965 Sempre mire. 386 00:32:42,345 --> 00:32:44,762 Sempre verifique a pontaria. 387 00:32:46,102 --> 00:32:49,300 Então, Charlie, como é matar um cara? 388 00:32:55,176 --> 00:32:57,055 Honestamente? 389 00:32:58,894 --> 00:33:02,012 Eu senti um grande alívio, 390 00:33:02,052 --> 00:33:04,570 nas duas vezes. 391 00:33:04,650 --> 00:33:06,769 Não sou corajoso, Danny. 392 00:33:06,809 --> 00:33:09,407 Não quero que ninguém tire a minha vida. 393 00:33:09,487 --> 00:33:11,926 É negócio. 394 00:33:11,966 --> 00:33:14,644 Qualquer apego emocional à vida de outro cara, 395 00:33:14,684 --> 00:33:16,603 eu perdi no Vietnã. 396 00:33:16,643 --> 00:33:20,400 Quando se vê homens fatiados de todos os modos possíveis, 397 00:33:20,440 --> 00:33:23,198 precisa ser forte ou fica louco. 398 00:33:50,741 --> 00:33:52,620 É linda. 399 00:33:52,660 --> 00:33:54,858 Giuseppe Verdi. 400 00:33:54,938 --> 00:33:57,776 "La donna è mobile". 401 00:33:57,816 --> 00:34:00,335 "A mulher é instável". 402 00:34:01,774 --> 00:34:03,732 Rigoletto foi 403 00:34:03,812 --> 00:34:07,370 um bobo da corte corcunda, 404 00:34:07,410 --> 00:34:11,208 com apenas uma coisa de valor em seu mundo: 405 00:34:11,288 --> 00:34:13,166 Sua filha Gilda. 406 00:34:13,206 --> 00:34:16,564 O problema foi que Gilda apaixonou-se 407 00:34:16,604 --> 00:34:19,163 por um canalha bem conhecido. 408 00:34:19,243 --> 00:34:23,000 O mulherengo Duque de Mântua. 409 00:34:23,080 --> 00:34:24,959 Mulheres são instáveis. 410 00:34:24,999 --> 00:34:27,597 Todas as mulheres são instáveis. 411 00:34:27,637 --> 00:34:31,195 Pode-se contar com que mudem de ideia. 412 00:34:31,275 --> 00:34:33,274 As regras delas... 413 00:34:33,314 --> 00:34:36,152 esqueça-as ou corra o risco. 414 00:34:36,192 --> 00:34:38,230 Vamos brindar a isso. 415 00:34:44,706 --> 00:34:49,903 Passei minha vida evitando laços fortes, sabe? 416 00:34:49,983 --> 00:34:53,301 E agora com Jenny, 417 00:34:53,381 --> 00:34:56,619 e com você aparecendo, 418 00:34:56,659 --> 00:34:58,537 é diferente. 419 00:35:01,256 --> 00:35:04,054 Nunca tive ninguém que eu pudesse confiar, Danny. 420 00:35:04,134 --> 00:35:07,692 Não mesmo. Olho para você, 421 00:35:07,732 --> 00:35:10,889 e há algo que nunca tive antes. 422 00:35:21,962 --> 00:35:23,841 Sim? O que quer? 423 00:35:23,921 --> 00:35:27,079 Vendetti, apenas uma conversa rápida. 424 00:35:27,119 --> 00:35:28,878 Procuramos por Charlie Valentine. 425 00:35:28,918 --> 00:35:31,636 Ouvimos que é amigo dele. 426 00:35:31,676 --> 00:35:33,995 Ouvimos que pode nos ajudar. 427 00:35:34,035 --> 00:35:36,913 Sim, espere um minuto. 428 00:35:36,953 --> 00:35:39,711 Charlie Valentine... 429 00:35:41,990 --> 00:35:45,028 Por que Rocco daria as chaves de seu carro para Charlie? 430 00:36:06,094 --> 00:36:09,252 Charlie Valentine, onde ele está? 431 00:36:09,332 --> 00:36:11,331 Vegas, a última notícia que tive. 432 00:36:11,371 --> 00:36:13,250 Em Vegas. 433 00:36:31,278 --> 00:36:34,556 Ele é agradável. Teve uma vida de aventuras, 434 00:36:34,596 --> 00:36:36,275 mas é egoísta, Danny. 435 00:36:36,355 --> 00:36:37,994 Ele só pensa nele. 436 00:36:38,034 --> 00:36:40,992 É isso que é tão atraente nele. É o seu encanto. 437 00:36:41,032 --> 00:36:44,270 Não liga para ninguém além dele mesmo. 438 00:36:44,271 --> 00:36:46,747 Se ele puder te pôr em perigo, não hesitará. 439 00:36:46,748 --> 00:36:49,626 Não consegue ver isso? 440 00:36:49,706 --> 00:36:51,265 Pensei que gostasse dele. 441 00:36:51,305 --> 00:36:54,463 Eu gosto, mas você ainda está em condicional. 442 00:36:54,543 --> 00:36:57,981 Se acharem uma arma aqui, você volta para a prisão, Danny. 443 00:36:58,061 --> 00:37:00,379 E não sei se posso lidar com isso. 444 00:37:08,854 --> 00:37:10,253 Jen, veja. 445 00:37:10,293 --> 00:37:12,212 Você vai perdê-lo, Dan. 446 00:37:12,292 --> 00:37:15,570 E então procurará para mim, e terá me perdido também. 447 00:37:15,610 --> 00:37:18,088 Quero que peça para ele ir embora, Danny. 448 00:37:18,168 --> 00:37:19,567 Qual é! 449 00:38:05,138 --> 00:38:07,137 Quis conhecer onde você trabalhava. 450 00:38:10,375 --> 00:38:13,493 Vamos para lá. Menos provável que nos importunem. 451 00:38:17,371 --> 00:38:18,769 Um pau desse tamanho? 452 00:38:21,368 --> 00:38:24,745 Não ligo de ser perturbado pelas pessoas certas, Danny. 453 00:38:24,785 --> 00:38:27,244 Viajei o mundo, já vi notáveis obras de arte. 454 00:38:27,284 --> 00:38:30,961 Mesmo assim, a coisa mais linda que já vi foi uma mulher. 455 00:38:31,001 --> 00:38:34,639 Divirta-se. É praticamente tudo o que temos aqui. 456 00:38:34,719 --> 00:38:37,597 -Olá. -Tenho que voltar à entrada. 457 00:38:37,677 --> 00:38:40,715 Tchau, Danny. Sente-se, querida. 458 00:38:42,914 --> 00:38:45,232 Qual é o seu nome? 459 00:38:45,272 --> 00:38:46,671 Blondie. 460 00:38:46,711 --> 00:38:48,150 - Blondie? - Sim. 461 00:38:48,190 --> 00:38:51,149 -Gostei do nome. -Qual o seu? 462 00:38:51,188 --> 00:38:53,667 Meu nome é Charlie. 463 00:39:01,982 --> 00:39:04,420 Meu Deus! 464 00:39:04,500 --> 00:39:06,619 Este café é excelente, Charlie. 465 00:39:06,659 --> 00:39:10,016 É turco. Cuidado com o último gole. 466 00:39:10,096 --> 00:39:11,855 Nunca provei nada parecido. 467 00:39:11,935 --> 00:39:14,653 Normalmente não bebo café. 468 00:39:14,733 --> 00:39:16,492 Prefiro granola. 469 00:39:16,872 --> 00:39:19,810 Bela casa, Danny. Sofisticada. 470 00:39:21,929 --> 00:39:24,327 Não pode depender de comida de coelho. 471 00:39:24,407 --> 00:39:26,566 Coma isso também e verá. 472 00:39:26,606 --> 00:39:28,804 Terá mais energia. 473 00:39:28,884 --> 00:39:30,843 Banheiro das meninas, Danny? 474 00:39:30,883 --> 00:39:34,001 No fim do corredor. Não há como errar. 475 00:39:40,397 --> 00:39:43,835 Começo a convencer-me que tenho que acordar cedo. 476 00:39:45,354 --> 00:39:47,353 É uma hora da tarde. 477 00:39:47,432 --> 00:39:51,030 Exatamente. 478 00:39:51,110 --> 00:39:53,868 Você acha... Acha isso inteligente? 479 00:39:53,908 --> 00:39:56,187 Meu Deus. Ela não é linda? 480 00:39:56,267 --> 00:39:59,305 À luz do dia também. Que bônus. 481 00:39:59,345 --> 00:40:02,903 É onde eu trabalho, Charlie. Trouxe uma stripper para casa. 482 00:40:02,983 --> 00:40:05,021 Vou tomar como um elogio, querido. 483 00:40:05,101 --> 00:40:07,380 Veja, "la donna è mobile". 484 00:40:07,460 --> 00:40:10,857 Você deve aproveitar quando a oportunidade existir. 485 00:40:12,057 --> 00:40:15,215 Logo quando pensei que te entendesse. 486 00:40:16,334 --> 00:40:18,573 Onde está Jenny, Dan? 487 00:40:18,613 --> 00:40:21,892 Foi embora ontem à noite. Estava irritada com algo. Sei lá. 488 00:40:24,109 --> 00:40:27,344 Sempre me dou melhor com certos tipos de garotas... 489 00:40:27,345 --> 00:40:30,525 strippers, prostitutas, punks, loucas. 490 00:40:30,565 --> 00:40:33,323 São as únicas que me entendem, que me suportam. 491 00:40:35,602 --> 00:40:37,560 E minha mãe? 492 00:40:37,600 --> 00:40:40,319 Sua mãe foi especial. 493 00:40:43,197 --> 00:40:45,315 Sim, talvez deveria ter dito isso a ela. 494 00:40:46,355 --> 00:40:48,993 Não sou um homem que gosta de sermão. 495 00:40:49,453 --> 00:40:50,891 Desculpe. 496 00:40:51,131 --> 00:40:53,150 Estou cansado, acho. 497 00:40:54,530 --> 00:40:56,148 Blondie! 498 00:40:57,627 --> 00:41:00,226 Se aplicassem multa por beleza, 499 00:41:00,266 --> 00:41:03,224 você ficaria presa por muito tempo. 500 00:41:05,143 --> 00:41:06,981 Desculpe por hoje de manhã. 501 00:41:07,521 --> 00:41:09,580 Não se preocupe. 502 00:41:09,611 --> 00:41:11,618 Estou no seu território. 503 00:41:12,598 --> 00:41:14,037 Blondie é legal. 504 00:41:14,388 --> 00:41:17,775 Faz programas por fora, mas é legal. Só tenha cuidado. 505 00:41:17,788 --> 00:41:21,652 -Ninguém é perfeito, Danny. -Eu sei. É só um conselho. 506 00:41:23,171 --> 00:41:27,190 Meu dinheiro está quase acabando e seu salário não vale a pena. 507 00:41:27,888 --> 00:41:29,767 A hora é essa. 508 00:41:29,807 --> 00:41:32,365 Acha que está pronto? 509 00:41:32,405 --> 00:41:34,644 Se você achar que sim, estou. 510 00:41:37,762 --> 00:41:39,641 Ah, é? 511 00:42:02,438 --> 00:42:05,058 Santini disse que você procura por um Cobra. 512 00:42:07,383 --> 00:42:11,021 Toda quinta, Blondie diz que são pontuais como um relógio. 513 00:42:11,044 --> 00:42:15,179 Até um agiota amador sabe que nunca se deve seguir uma rotina. 514 00:42:16,704 --> 00:42:19,835 Acham que não há ninguém burro o bastante para roubá-los. 515 00:42:21,294 --> 00:42:23,732 Lá estão eles. Dinheiro de proteção. 516 00:42:23,735 --> 00:42:25,988 Notas não marcadas, o jeito mais seguro. 517 00:42:25,989 --> 00:42:28,599 Não há como ser preso, os federais não se envolvem 518 00:42:28,600 --> 00:42:31,247 e a polícia só se importa se houver corpos. 519 00:42:31,687 --> 00:42:34,086 Mas se fizer besteira, eles te matam. 520 00:42:34,126 --> 00:42:36,164 Não se faz besteira. 521 00:42:39,802 --> 00:42:42,560 Use o carro roubado para bloquear a garagem deles. 522 00:42:42,600 --> 00:42:45,479 Vai forçá-los a parar na rua. 523 00:42:45,519 --> 00:42:47,917 Por que acha que ele vai se render? 524 00:42:47,957 --> 00:42:50,935 Vou convencê-lo. É o que faço. 525 00:42:51,515 --> 00:42:53,913 Você é implacável, não é, Charlie? 526 00:42:54,493 --> 00:42:58,550 Antes de sair, sempre assegure-se que a máscara cabe. 527 00:43:01,728 --> 00:43:04,027 Ao invés de roubar um carro pela rua, 528 00:43:04,107 --> 00:43:06,505 há uma garagem subterrânea na Rua 6. 529 00:43:06,545 --> 00:43:09,183 O vigia noturno é um velho amigo da cadeia. 530 00:43:09,263 --> 00:43:11,581 Deixe-os a um quarteirão de distância. 531 00:43:11,988 --> 00:43:14,239 Assegure-se que não serão multados. 532 00:43:14,240 --> 00:43:15,540 Pode deixar. 533 00:44:13,222 --> 00:44:15,861 -Charlie... -Não se preocupe. 534 00:44:17,580 --> 00:44:21,177 Acho que cumpri meu tempo na sala de meditação. 535 00:44:21,257 --> 00:44:24,115 Passei muito tempo no Waldorf Astoria. 536 00:44:25,095 --> 00:44:28,533 Tinha planejado como desistiria do crime. 537 00:44:28,713 --> 00:44:30,771 Pensado em algo, tudo mudaria. 538 00:44:31,611 --> 00:44:35,168 -Então me promoveram. -E voltou direto para essa vida. 539 00:44:35,208 --> 00:44:36,887 Sem perder o ritmo, cara. 540 00:44:36,967 --> 00:44:38,806 Você sabe que é diferente aqui fora 541 00:44:38,886 --> 00:44:41,364 quando respira o ar que nunca respirou antes. 542 00:44:41,444 --> 00:44:44,203 O chefe. Sinto falta dele. 543 00:44:44,282 --> 00:44:46,201 É, eu também. 544 00:44:48,320 --> 00:44:49,977 Porra, quem parou aqui? 545 00:44:49,999 --> 00:44:52,277 -Espere, vou lá... -Não, não. 546 00:44:53,117 --> 00:44:56,936 Passa a sacola ou juro que estouro a porra dos seus miolos! 547 00:44:57,534 --> 00:45:00,287 Está totalmente louco? Sabe no que isso vai dar? 548 00:45:00,288 --> 00:45:02,311 Vale a pena morrer por isso? 549 00:45:04,390 --> 00:45:06,948 Saia do carro! Saia do carro! 550 00:45:08,587 --> 00:45:11,225 Você está morto. Está mesmo morto. 551 00:45:11,265 --> 00:45:13,664 Anthony, Anthony, está bem? 552 00:45:35,810 --> 00:45:38,088 Está tudo bem. 553 00:46:39,329 --> 00:46:40,928 $415 mil e uns trocados. 554 00:46:40,929 --> 00:46:43,007 É a coleta mensal. 555 00:46:43,046 --> 00:46:44,885 Por que precisam de tanta proteção? 556 00:46:44,900 --> 00:46:47,103 Ninguém paga tanto por proteção. 557 00:46:48,083 --> 00:46:49,622 Faz diferença para nós? 558 00:46:49,629 --> 00:46:52,000 Nenhuma diferença. É apenas interessante. 559 00:46:52,380 --> 00:46:54,579 A máfia notará a falta de tanto dinheiro. 560 00:46:54,659 --> 00:46:56,957 Ofendemos uns caras perigosos. 561 00:46:56,966 --> 00:47:00,175 Temos que tomar cuidado, deixar o dinheiro esfriar. 562 00:47:00,455 --> 00:47:01,934 E a Blondie? 563 00:47:02,114 --> 00:47:04,912 Vou pagá-la os cinco, e só. 564 00:47:04,992 --> 00:47:06,991 Confia nela? 565 00:47:09,609 --> 00:47:12,167 Confio que ela continue esperta. 566 00:47:17,285 --> 00:47:19,583 Charlie? Charlie Valentine? 567 00:47:22,741 --> 00:47:26,139 Não tenho falado com ele. Não tenho contato com ele. 568 00:47:26,219 --> 00:47:28,417 A gente saía nos anos 80. 569 00:47:28,497 --> 00:47:30,976 Não faça isso. Tudo bem, veja. 570 00:47:31,056 --> 00:47:34,054 Eles têm cocaína e caviar. É tudo o que me lembro. 571 00:47:35,573 --> 00:47:37,431 Que isso, cara. 572 00:47:38,171 --> 00:47:41,969 Como eu disse, cocaína e caviar, cara. 573 00:47:42,009 --> 00:47:44,247 É tudo que lembro. 574 00:47:45,326 --> 00:47:47,825 Los Angeles? Não diga. 575 00:47:47,965 --> 00:47:50,223 Solte-o. Achamos o carro. 576 00:47:56,240 --> 00:47:58,858 Jesus! Seus sádicos filhos da puta. 577 00:47:58,898 --> 00:48:00,217 Diabos! 578 00:48:00,957 --> 00:48:03,075 Isso aí. Deem o fora daqui! 579 00:48:03,115 --> 00:48:06,713 Eu não sabia de nada. Seu filho da puta de merda. 580 00:48:12,389 --> 00:48:16,027 Eu estava... Não foi o que eu quis dizer. 581 00:48:16,067 --> 00:48:18,345 Eu preciso... 582 00:48:18,385 --> 00:48:20,944 Preciso aprender a calar a boca, cara. 583 00:48:21,024 --> 00:48:22,503 Eu não... 584 00:48:24,502 --> 00:48:26,540 A vida é uma montanha russa, 585 00:48:26,620 --> 00:48:29,578 mas a chave, o segredo para sobreviver, Danny, 586 00:48:29,658 --> 00:48:33,416 é a habilidade em aproveitá-la quando se está por cima. 587 00:48:33,496 --> 00:48:36,260 Gosto disso. Gosto do que estamos fazendo. 588 00:48:36,933 --> 00:48:40,344 Não sabe o quanto significa para mim. Costumava sonhar com isso 589 00:48:40,345 --> 00:48:42,030 quando criança. 590 00:48:45,448 --> 00:48:48,206 Ela morreu quando eu tinha 15 anos. 591 00:48:49,366 --> 00:48:52,124 Quem? 592 00:48:52,204 --> 00:48:53,683 Mamãe. 593 00:48:53,763 --> 00:48:56,721 Certo. 594 00:48:57,061 --> 00:48:59,059 Ela era uma mulher reservada. 595 00:49:01,538 --> 00:49:03,077 Linda, triste, 596 00:49:03,180 --> 00:49:05,715 uma mulher maravilhosa. 597 00:49:07,834 --> 00:49:09,712 Ela tinha uma penteadeira. 598 00:49:10,792 --> 00:49:12,911 Eu tinha muita liberdade. 599 00:49:13,351 --> 00:49:16,029 Quando era criança. Talvez liberdade demais, mas... 600 00:49:16,509 --> 00:49:20,067 havia regras. E uma delas era: 601 00:49:21,745 --> 00:49:23,784 Não toque na penteadeira. 602 00:49:23,864 --> 00:49:26,302 E depois que ela morreu, 603 00:49:26,382 --> 00:49:29,521 Tive que esvaziar as gavetas. E uma das gavetas... 604 00:49:32,798 --> 00:49:35,255 estava cheia de roupas de homens. 605 00:49:36,735 --> 00:49:39,134 Ela tinha uma gaveta... 606 00:49:39,174 --> 00:49:41,672 com todas as suas coisas. 607 00:49:42,412 --> 00:49:44,150 Sabe? 608 00:49:45,030 --> 00:49:47,067 Depois que você partiu. 609 00:49:49,007 --> 00:49:51,406 Acho que ela pensava que você voltaria. 610 00:49:56,043 --> 00:49:58,761 -Querem mais uma? -Não. 611 00:49:58,801 --> 00:50:00,760 Eu quero. 612 00:50:06,077 --> 00:50:09,594 Sua mãe tinha olhos que mudavam de cor nas estações. 613 00:50:09,674 --> 00:50:11,713 Verde esmeralda no verão; 614 00:50:11,793 --> 00:50:15,510 ficavam cinza metálico no inverno. 615 00:50:15,590 --> 00:50:18,209 Meu Deus, que mulher ela era! 616 00:50:24,425 --> 00:50:27,023 Você entendeu errado, Danny. 617 00:50:27,063 --> 00:50:28,822 O que faço não vale nada. 618 00:50:28,862 --> 00:50:31,260 Ouça, você pode ir embora amanhã. 619 00:50:33,299 --> 00:50:35,377 Posso recuperar a Jenny. 620 00:50:36,657 --> 00:50:39,055 Quero fazer isso. 621 00:50:39,095 --> 00:50:41,014 Quero viver assim. 622 00:50:47,210 --> 00:50:50,728 Você sempre pensa que pode recuperá-las, Danny. 623 00:51:24,666 --> 00:51:26,625 Eu... 624 00:51:30,263 --> 00:51:32,181 Ouça... 625 00:51:33,621 --> 00:51:35,579 Maria... 626 00:51:37,538 --> 00:51:40,816 Você sempre disse que... 627 00:51:40,896 --> 00:51:42,855 O que tínhamos era especial. 628 00:51:45,133 --> 00:51:47,891 Lamento eternamente sua partida. 629 00:51:51,929 --> 00:51:53,427 Bem... 630 00:51:54,407 --> 00:51:56,326 Penso em você todos os dias. 631 00:51:58,165 --> 00:52:01,603 Faço amor com você todos os dias. 632 00:52:02,043 --> 00:52:03,821 Eu sei. 633 00:52:04,201 --> 00:52:06,280 Estraguei tudo. 634 00:52:10,037 --> 00:52:13,075 E lamento 635 00:52:13,115 --> 00:52:16,553 ter feito o que fiz. 636 00:52:18,832 --> 00:52:20,710 E eu te amo. 637 00:52:23,029 --> 00:52:25,108 Sempre te amarei. 638 00:52:27,786 --> 00:52:29,665 Eu juro. 639 00:52:50,151 --> 00:52:52,150 Então, estou indo. 640 00:53:08,400 --> 00:53:10,319 Obrigado. 641 00:53:11,998 --> 00:53:14,236 Obrigado. 642 00:53:17,754 --> 00:53:20,552 Não se importa com a minha visita, né, Danny? 643 00:53:21,711 --> 00:53:23,190 Isso é novo. 644 00:53:23,230 --> 00:53:25,148 Gostei, gostei. 645 00:53:26,228 --> 00:53:27,947 Ele sabe da nossa história? 646 00:53:27,987 --> 00:53:30,466 Sim, este é o apartamento de Ferucci. 647 00:53:30,546 --> 00:53:34,103 -Ele é como um irmão para mim. -De certa forma. 648 00:53:34,143 --> 00:53:36,142 Faz uma margarita muito boa, Charlie. 649 00:53:36,182 --> 00:53:39,140 Se um dia ficar sem dinheiro, seja lá de onde consegue, 650 00:53:39,220 --> 00:53:41,858 será bem-vindo à minha boate como barman. 651 00:53:41,938 --> 00:53:45,576 Vou considerar. Dinheiro vem, dinheiro vai. 652 00:53:45,656 --> 00:53:47,475 Sim, vem e vai. 653 00:53:47,701 --> 00:53:51,413 Danny te disse que tivemos um pequeno problema ontem na boate, 654 00:53:52,412 --> 00:53:55,130 com nosso coletor local? 655 00:53:56,669 --> 00:53:59,227 Estava trabalhando na pista. Não vi nada. 656 00:53:59,233 --> 00:54:01,366 Não disse que você viu. 657 00:54:02,545 --> 00:54:04,384 Independentemente, 658 00:54:04,524 --> 00:54:07,042 haverá sangue derramado. 659 00:54:07,082 --> 00:54:09,121 Porque Santini... 660 00:54:09,161 --> 00:54:12,159 não vai descansar enquanto não recuperar todo dinheiro. 661 00:54:12,199 --> 00:54:14,877 E havia muito dinheiro. Muito. 662 00:54:15,217 --> 00:54:17,815 E muito mais que o coletor deveria levar. 663 00:54:17,895 --> 00:54:19,355 Está com fome, Ferucci? 664 00:54:19,435 --> 00:54:22,832 Estava prestes a fritar filé apimentado. 665 00:54:22,912 --> 00:54:24,711 Uma picanha especial. 666 00:54:24,791 --> 00:54:26,990 Porra, isso soa bem. 667 00:54:27,069 --> 00:54:29,708 Mas não. 668 00:54:29,748 --> 00:54:31,606 De qualquer modo, Danny, 669 00:54:31,946 --> 00:54:34,105 há esse cara, Franklin. 670 00:54:34,185 --> 00:54:36,663 Parece meio retardado, mas não é. 671 00:54:36,743 --> 00:54:38,702 É um puto bem grande, cerca de 2.08m. 672 00:54:38,742 --> 00:54:41,420 Certo, parece lutador de vale-tudo. 673 00:54:41,460 --> 00:54:45,018 Bem, ele pegou emprestado $20 mil. 674 00:54:45,098 --> 00:54:47,456 E já foi pedido três vezes que ele pague. 675 00:54:47,536 --> 00:54:49,455 E nada. 676 00:54:49,495 --> 00:54:52,573 Quero que você converse com ele hoje à noite. 677 00:54:52,653 --> 00:54:55,731 Talvez ele saiba algo sobre o assalto. 678 00:54:55,771 --> 00:54:58,150 Vou creditar na sua conta depois de feito. 679 00:55:00,329 --> 00:55:02,206 Obrigado, não. 680 00:55:02,386 --> 00:55:06,644 Ouvi que traçou uma das minhas garotas, Charlie. 681 00:55:06,924 --> 00:55:09,362 -De vez em quando, sabe como é. -Sim. 682 00:55:09,366 --> 00:55:12,300 O que foi mesmo que disse que fazia, Charlie? 683 00:55:13,200 --> 00:55:14,939 Não disse. 684 00:55:16,158 --> 00:55:17,917 Certo, não disse. 685 00:55:17,997 --> 00:55:20,275 Sabe como as histórias se espalham, né? 686 00:55:20,277 --> 00:55:22,454 E esta parece não ter nada a ver. 687 00:55:22,458 --> 00:55:24,132 Era algo sobre... 688 00:55:24,434 --> 00:55:28,334 Um cara e um Cobra roubado. 689 00:55:29,789 --> 00:55:31,628 Você não tem um Cobra, tem? 690 00:55:31,708 --> 00:55:33,986 Só dirijo Chevrolet. 691 00:55:33,987 --> 00:55:35,846 Bem, esse cara... 692 00:55:35,886 --> 00:55:38,364 Roubou outro muito poderoso. 693 00:55:38,943 --> 00:55:40,902 Você sabe, jogue uma pedrinha num lago 694 00:55:40,942 --> 00:55:43,221 e as ondas começam a se propagar, certo? 695 00:55:43,301 --> 00:55:46,139 Elas se propagam, vão e vão. Entende o que digo? 696 00:55:46,179 --> 00:55:47,578 Entendo, mas... 697 00:55:47,958 --> 00:55:50,116 não tenho um Cobra. 698 00:55:56,372 --> 00:55:59,810 Está muito longe de estar quite comigo, garoto Danny. 699 00:56:00,090 --> 00:56:02,049 Muito longe. 700 00:56:05,806 --> 00:56:07,965 Ouça, eu sei disso. 701 00:56:08,045 --> 00:56:10,243 Quero dizer, não conseguiria sem você. 702 00:56:11,762 --> 00:56:15,540 Posso ser cego de um olho, mas enxergo melhor que a maioria. 703 00:56:17,439 --> 00:56:20,757 Agora, reze ao inferno para estar limpo. 704 00:56:20,797 --> 00:56:23,195 Certo? 705 00:56:23,275 --> 00:56:25,114 Vejo vocês depois, amigos. 706 00:56:25,194 --> 00:56:28,152 Vá me ver depois de falar com Franklin, certo? 707 00:56:37,306 --> 00:56:39,185 Ele está blefando. 708 00:56:39,225 --> 00:56:42,063 E quanto ao Cobra? 709 00:56:42,103 --> 00:56:44,781 Estou pronto para partir, Danny. 710 00:56:44,800 --> 00:56:46,160 O que fiz, 711 00:56:46,162 --> 00:56:49,298 cometi um erro idiota o bastante para te prejudicar. 712 00:56:51,337 --> 00:56:53,536 Precisa me ajudar nesse trabalho. 713 00:56:53,616 --> 00:56:57,053 Ele está juntando as peças. Quando conseguir, você já era. 714 00:56:57,093 --> 00:56:59,132 Precisa ir embora também. 715 00:56:59,172 --> 00:57:01,251 Preciso fazer isso. 716 00:57:37,707 --> 00:57:39,786 Vou fumar um cigarro. 717 00:58:35,910 --> 00:58:38,469 Charlie! Charlie! 718 00:58:38,509 --> 00:58:41,866 Charlie! 719 00:58:43,505 --> 00:58:46,024 Charlie! 720 00:59:20,562 --> 00:59:23,160 Merda, Charlie. 721 00:59:23,240 --> 00:59:24,759 Ouça-me. 722 00:59:24,799 --> 00:59:27,717 Pegue a maleta da coleta da boate 723 00:59:27,757 --> 00:59:29,636 e volte com 20 mil dentro dela. 724 00:59:29,676 --> 00:59:32,234 Vamos falar que a encontramos aqui. 725 00:59:32,314 --> 00:59:34,073 Ele está morto? 726 00:59:34,153 --> 00:59:36,312 Quer conversar com ele? 727 00:59:36,352 --> 00:59:40,189 -Jesus. -Certo ou errado, está feito. 728 00:59:40,229 --> 00:59:42,388 Agora vá pegar a maleta da coleta. 729 00:59:42,428 --> 00:59:43,827 Apresse-se! 730 01:00:00,896 --> 01:00:02,774 Merda. 731 01:00:02,854 --> 01:00:07,013 A sacola vai para o Ferucci, que liga Franklin ao assalto. 732 01:00:07,015 --> 01:00:10,050 Lembre-se, eles são mafiosos, não o FBI. 733 01:00:10,090 --> 01:00:13,168 Franklin gastou a maior parte do dinheiro e estamos limpos. 734 01:00:28,878 --> 01:00:31,296 Quer sofrer um pouco? Sofrer um pouco também? 735 01:01:09,292 --> 01:01:11,531 Vou correr, queimar essa adrenalina, certo? 736 01:01:11,611 --> 01:01:14,089 Está tarde. Beba comigo. 737 01:01:14,169 --> 01:01:15,728 Não sou muito de beber, pai. 738 01:01:15,808 --> 01:01:18,446 Não é a minha praia. Somos diferentes nisso. 739 01:01:20,765 --> 01:01:22,803 Claro, Danny. 740 01:01:52,305 --> 01:01:55,183 Boa tarde, Charlie. 741 01:01:55,263 --> 01:01:57,741 Espero que não se importe com a minha presença. 742 01:02:02,178 --> 01:02:05,536 Não tenho te visto muito. 743 01:02:05,616 --> 01:02:09,414 -Ocupada? -Recebi seu envelope, Charlie. 744 01:02:09,454 --> 01:02:12,691 Qual o problema? Não pôde levar pessoalmente? 745 01:02:14,770 --> 01:02:17,888 Quer que eu prepare uma bebida? 746 01:02:17,968 --> 01:02:19,847 Tire o casaco. 747 01:02:25,363 --> 01:02:27,322 Senti saudades, Charlie. 748 01:02:32,559 --> 01:02:34,198 Velha guarda... 749 01:02:34,278 --> 01:02:37,316 Gosto disso, sabe? 750 01:02:37,344 --> 01:02:40,053 Alguém que mostra se importar comigo, 751 01:02:40,953 --> 01:02:44,373 mesmo seja só porque sabe que é algo quero ouvir. 752 01:02:50,507 --> 01:02:54,145 Pequenas coisas como me fazer café, 753 01:02:54,225 --> 01:02:57,623 ou me dar flores. 754 01:02:57,663 --> 01:03:00,101 Temos algo. 755 01:03:00,141 --> 01:03:02,020 Não temos, Charlie? 756 01:03:03,619 --> 01:03:07,017 Sim, claro. 757 01:03:07,057 --> 01:03:08,935 Mais doce. 758 01:03:16,051 --> 01:03:18,569 Estou atrasada, Charlie. 759 01:03:18,649 --> 01:03:20,447 Atrasada para quê? 760 01:03:22,087 --> 01:03:24,286 Estou grávida, Charlie. 761 01:03:26,844 --> 01:03:30,123 -E o seu trabalho? -Você é o único, Charlie. 762 01:03:30,801 --> 01:03:34,319 Como você é tão cabeça feita, 763 01:03:34,359 --> 01:03:37,117 pensei que não seria um problema. 764 01:03:38,497 --> 01:03:40,815 Achou que não seria um problema? 765 01:03:40,817 --> 01:03:42,754 Não era o que eu esperava. 766 01:03:42,834 --> 01:03:46,352 Nossa, menina, o que vai fazer? 767 01:03:48,150 --> 01:03:51,508 Quero ter. Já me decidi. 768 01:03:51,588 --> 01:03:54,506 Quero ficar com ele, Charlie. 769 01:03:56,025 --> 01:03:58,903 E não me importo com o que vai fazer. 770 01:03:58,983 --> 01:04:00,662 Quero dizer, me importo, mas... 771 01:04:00,742 --> 01:04:02,621 Certo, então... 772 01:04:05,979 --> 01:04:07,858 O que quer de mim, Blondie? 773 01:04:07,898 --> 01:04:10,656 Só o que você quiser, Charlie. 774 01:04:12,015 --> 01:04:14,653 Só o que eu quiser. 775 01:04:14,733 --> 01:04:16,692 Certo. 776 01:04:27,565 --> 01:04:29,364 Não precisa se preocupar. 777 01:04:29,444 --> 01:04:32,682 Há outro cara que me quer. 778 01:04:32,762 --> 01:04:35,080 Não vou criar o bebê sozinha. 779 01:04:35,120 --> 01:04:37,639 Conheço a pobreza, Charlie. Não gosto dela. 780 01:04:37,719 --> 01:04:41,156 Sou uma sobrevivente, como você. 781 01:04:41,196 --> 01:04:43,315 E gosto muito de você, 782 01:04:43,395 --> 01:04:47,033 mas, pela minha sobrevivência, 783 01:04:47,113 --> 01:04:49,991 terei que me conformar com a segunda opção. 784 01:04:52,989 --> 01:04:55,787 Veja, Blondie... 785 01:04:55,827 --> 01:04:59,345 Sabe o dinheiro? Sei lá... 786 01:04:59,385 --> 01:05:02,223 Eles vêm fazendo muitas perguntas na boate. 787 01:05:04,102 --> 01:05:05,621 Talvez seja a hora de você 788 01:05:06,401 --> 01:05:08,318 seguir em frente, 789 01:05:09,298 --> 01:05:11,697 Charlie Valentine. 790 01:05:23,689 --> 01:05:25,868 Lembre-se, o achamos morto essa noite. 791 01:05:25,891 --> 01:05:27,567 Ele foi assaltado rapidamente. 792 01:05:27,607 --> 01:05:30,885 Você recolheu $20 mil da bagunça do chão. 793 01:05:33,143 --> 01:05:35,722 É suspeito nós dois entrando. 794 01:05:35,801 --> 01:05:38,840 Você roubou o dinheiro. Não há como voltar. 795 01:05:38,880 --> 01:05:41,838 Certo ou errado, atenha-se ao plano. Eu entendi. 796 01:05:51,152 --> 01:05:54,390 -Oi, Danny. -O que está rolando? 797 01:06:05,622 --> 01:06:08,740 -É o carro de Rocco. -Eu falei que era. 798 01:06:11,499 --> 01:06:13,258 -Rocco. -Dominic. 799 01:06:13,337 --> 01:06:16,695 Achamos seu carro. 800 01:06:36,483 --> 01:06:38,002 Ele acreditou. 801 01:06:38,011 --> 01:06:40,640 Engoliu a história sem questionar. Estamos salvos. 802 01:06:40,720 --> 01:06:42,639 Ele estava blefando? 803 01:06:42,679 --> 01:06:45,677 Conheço Ferucci. Ele confia em mim. 804 01:06:47,016 --> 01:06:51,155 Poderíamos ter ficado com os 20 mi, entregado a sacola vazia. 805 01:06:53,911 --> 01:06:56,830 Esse é o meu garoto. 806 01:07:07,503 --> 01:07:09,262 Achei que havia algo errado. 807 01:07:09,342 --> 01:07:12,260 Está ficando um pouco flácida, Blondie. 808 01:07:12,340 --> 01:07:14,218 Você normalmente se cuida. 809 01:07:14,298 --> 01:07:15,658 Obrigada. 810 01:07:15,738 --> 01:07:17,176 Sim. 811 01:07:17,378 --> 01:07:19,774 Sabe no que está se metendo? 812 01:07:20,677 --> 01:07:22,693 O que faremos com aquele corpo? 813 01:07:22,733 --> 01:07:24,772 Já tomei minha decisão. 814 01:07:24,852 --> 01:07:28,090 -Sim? -Sim. 815 01:07:28,130 --> 01:07:31,008 Então não vai gostar do que vou dizer. 816 01:07:31,048 --> 01:07:34,565 Nós temos algo legal, admito. 817 01:07:36,204 --> 01:07:40,002 Mas se vou tomar conta de você, 818 01:07:40,042 --> 01:07:42,201 quero algo em troca. 819 01:07:43,502 --> 01:07:45,458 Não qualquer coisa. 820 01:07:46,538 --> 01:07:49,276 Preciso que se arrisque por mim. 821 01:07:52,288 --> 01:07:54,192 Quero que me satisfaça. 822 01:07:55,011 --> 01:07:57,491 Pode lidar com isso, Blondie? 823 01:07:58,571 --> 01:08:00,209 Diga-me. 824 01:08:01,668 --> 01:08:03,947 Sim, sim, sim. 825 01:08:06,585 --> 01:08:09,343 Muito bem, ouça. 826 01:08:09,423 --> 01:08:11,382 Quero saber sobre Danny. 827 01:08:11,422 --> 01:08:15,219 Tudo que sabe, 828 01:08:15,259 --> 01:08:17,458 quero saber. 829 01:08:20,216 --> 01:08:23,654 Danny, é hora de eu seguir em frente. 830 01:08:23,734 --> 01:08:25,853 Já foram quase seis semanas. 831 01:08:25,933 --> 01:08:28,211 Sabe como funciona. 832 01:08:28,251 --> 01:08:29,970 Claro. 833 01:08:30,010 --> 01:08:32,928 Vamos beber algo antes de você ir. 834 01:09:14,761 --> 01:09:16,700 Se não é Danny, o segurança. 835 01:09:16,780 --> 01:09:19,059 Belo terno, Danny. 836 01:09:19,139 --> 01:09:21,417 Danny, precisamos conversar. 837 01:09:21,457 --> 01:09:24,215 -Não pode esperar? -É sobre o que deixou para mim. 838 01:09:24,295 --> 01:09:27,330 -Sim, conversamos depois. -Danny, tem que ser agora, cara. 839 01:09:27,333 --> 01:09:29,052 -Conversamos depois. -Danny. 840 01:09:32,452 --> 01:09:34,249 Falou com Blondie sobre seus planos 841 01:09:34,289 --> 01:09:37,927 ou vai fazer outro truque do desaparecimento? 842 01:09:37,966 --> 01:09:41,244 Você disse que não ia me julgar. 843 01:09:41,324 --> 01:09:43,662 Que bom que nos encontramos, Charlie. 844 01:09:44,602 --> 01:09:47,040 Para poder ver como eu era? 845 01:09:47,720 --> 01:09:49,599 Eu não disse isso. 846 01:10:00,792 --> 01:10:03,470 É um bom menino, Danny. 847 01:10:03,550 --> 01:10:06,668 Não tenho o direto de foder a sua vida de novo. 848 01:10:11,105 --> 01:10:14,663 Charlie, brindarei a isso. 849 01:10:23,178 --> 01:10:26,056 Danny, Ferucci quer conversar com você. 850 01:10:26,136 --> 01:10:29,251 Estou pagando do meu bolso. Que ele sente-se e beba conosco. 851 01:10:29,252 --> 01:10:32,132 Vamos, Danny, ele está sendo justo. Só um papo rápido. 852 01:10:32,512 --> 01:10:34,450 Só levará um minuto, vai ver. 853 01:10:34,530 --> 01:10:36,689 Prometo que não estragará sua noite. 854 01:10:36,769 --> 01:10:38,168 Não vá, Danny. 855 01:10:41,046 --> 01:10:43,085 Merda! 856 01:10:46,882 --> 01:10:48,801 Não vá, Danny. 857 01:10:58,075 --> 01:10:59,634 Não estou no clima, querida. 858 01:10:59,674 --> 01:11:03,472 Charlie, Blondie acha que contou muito para Ferucci. 859 01:11:03,512 --> 01:11:05,590 Ela diz para você partir. 860 01:11:20,221 --> 01:11:22,340 Eu pareço burro para você, Danny? 861 01:11:24,538 --> 01:11:26,417 Do que está falando? 862 01:11:31,374 --> 01:11:33,493 Mickey, desça para a entrada. 863 01:11:33,400 --> 01:11:36,371 Espero visitas. Certifique-se que eles me achem. 864 01:11:38,170 --> 01:11:41,727 E fique de olho na porra do Charlie Valentine também, certo? 865 01:11:58,996 --> 01:12:01,555 O Franklin... 866 01:12:02,297 --> 01:12:06,341 Estava num torneio de lutas em Oakland 867 01:12:06,431 --> 01:12:08,390 quando o roubo aconteceu. 868 01:12:10,869 --> 01:12:13,227 Meu pessoal de lá confirmou. 869 01:12:22,981 --> 01:12:25,099 Você roubou Santini... 870 01:12:25,379 --> 01:12:27,578 E tentou culpar o pobre Frank. 871 01:12:30,896 --> 01:12:34,094 E agora preciso entregar seu corpo. 872 01:12:34,174 --> 01:12:36,450 Entende como a equação funciona, certo? 873 01:12:36,452 --> 01:12:39,490 É você ou eu. Está escutando? Ouça-me. 874 01:12:39,570 --> 01:12:42,848 Eu te tratei com um irmão. 875 01:12:42,928 --> 01:12:45,367 Ajudei a se recompor quando saiu. 876 01:12:45,446 --> 01:12:47,285 Eu te emprestei dinheiro 877 01:12:47,365 --> 01:12:50,803 quando não eu tinha condições. E o que você faz? 878 01:12:52,562 --> 01:12:55,480 Você partiu meu coração, Danny. 879 01:13:02,396 --> 01:13:04,274 Ouça. 880 01:13:06,113 --> 01:13:08,152 Eu não... 881 01:13:08,192 --> 01:13:09,791 Nós apenas... 882 01:13:12,069 --> 01:13:14,148 Nós apenas... Apenas fizemos... 883 01:13:14,155 --> 01:13:16,067 um pouco de besteira. 884 01:13:16,706 --> 01:13:18,625 Partiu a porra do meu coração. 885 01:13:20,504 --> 01:13:22,703 Não planejamos isso. 886 01:13:22,783 --> 01:13:24,741 E podemos sair dessa. 887 01:13:55,261 --> 01:13:57,940 É assim que quer que as coisas acabem? 888 01:14:11,391 --> 01:14:14,030 Lá... Na porta escrito "Ferucci". 889 01:14:32,378 --> 01:14:34,457 Cara, como vai? 890 01:15:18,389 --> 01:15:21,227 Alguém mais quer vir? 891 01:15:21,307 --> 01:15:24,824 -Quer me dizer do que se trata? -Dominic? 892 01:15:28,302 --> 01:15:30,901 O que é, encaro o cara menor? 893 01:15:30,941 --> 01:15:32,463 Muito bem. 894 01:15:36,177 --> 01:15:38,216 Seja gentil comigo. 895 01:16:41,216 --> 01:16:43,934 Talvez possa me dizer como conseguiu o carro. 896 01:16:45,093 --> 01:16:47,252 Foda... Foda... 897 01:16:48,531 --> 01:16:51,049 Não quer me contar? 898 01:16:52,728 --> 01:16:55,886 Foda... Foda... Foda-se! 899 01:17:00,584 --> 01:17:03,361 Vou explicar o que acontecerá aqui. 900 01:17:05,600 --> 01:17:07,958 Ele ainda não acabou. 901 01:17:09,398 --> 01:17:12,915 Mas quando ele acabar, 902 01:17:12,955 --> 01:17:15,274 você vai me contar tudo que eu quiser. 903 01:17:20,211 --> 01:17:22,269 Foda-se. Foda-se. 904 01:17:22,349 --> 01:17:25,707 Nenhum sinal de Charlie. Ele deve ter fugido. 905 01:17:25,787 --> 01:17:28,186 -Volte para a porta. -O que disse? 906 01:17:28,226 --> 01:17:30,144 Charlie Valentine foi embora. 907 01:17:33,302 --> 01:17:34,901 Eu te disse... 908 01:17:34,941 --> 01:17:38,539 que quero esse cara. 909 01:17:38,579 --> 01:17:41,537 -E deixou-o ir embora? -Vá se foder! 910 01:17:41,617 --> 01:17:45,015 Não recebi essa mensagem, Rocco. 911 01:17:45,055 --> 01:17:47,173 Lamento. 912 01:17:48,493 --> 01:17:50,411 Você lamenta. 913 01:17:52,010 --> 01:17:55,608 Ele provavelmente já está no meio do caminho para Nevada. 914 01:17:55,688 --> 01:17:57,247 Ele se foi. 915 01:18:02,923 --> 01:18:05,122 Como sobreviveu por tanto tempo, Charlie? 916 01:18:05,162 --> 01:18:07,960 Quero que me ensine. Ensine-me tudo o que sabe... 917 01:18:08,040 --> 01:18:11,398 Os detalhes do esquema. Sério. 918 01:18:11,438 --> 01:18:14,156 Quero ser como você. 919 01:18:14,236 --> 01:18:16,238 Sem esposa, sem família, 920 01:18:16,250 --> 01:18:18,473 sem contas a pagar ou dívidas de jogo. 921 01:18:18,513 --> 01:18:20,872 Sem pensão alimentícia. 922 01:18:22,231 --> 01:18:24,230 Quero ser como você. 923 01:18:26,348 --> 01:18:27,987 Eu podia abandonar tudo. 924 01:18:54,210 --> 01:18:56,089 Por que não? 925 01:19:00,327 --> 01:19:02,205 Por que não? 926 01:19:06,083 --> 01:19:07,962 Por que não? 927 01:19:12,759 --> 01:19:16,116 Espere! O que está fazendo? 928 01:19:37,863 --> 01:19:40,141 Boa noite. 929 01:19:59,209 --> 01:20:01,088 Olhe lá. Olhe lá! 930 01:20:02,487 --> 01:20:06,284 Veja só. Charlie Valentine. 931 01:20:06,324 --> 01:20:09,882 Você é um homem difícil de encontrar. 932 01:20:09,922 --> 01:20:11,961 Azar, veterano. 933 01:20:12,041 --> 01:20:15,319 Estou aqui pelo Danny. 934 01:20:15,399 --> 01:20:18,237 O que acha que vai fazer com essa arma? 935 01:20:18,277 --> 01:20:21,435 Pensarei em algo. 936 01:20:21,515 --> 01:20:24,952 Agora, coloque-o de pé. 937 01:20:26,751 --> 01:20:28,790 E seja gentil. 938 01:20:54,693 --> 01:20:57,252 Não tem algo a dizer em sua defesa? 939 01:21:01,289 --> 01:21:04,127 Meu nome... 940 01:21:04,167 --> 01:21:07,665 É Charles Walter Valentine. 941 01:21:07,668 --> 01:21:11,223 E nenhum dos filhos da puta desta sala 942 01:21:11,287 --> 01:21:14,362 têm o direito de me ver implorar para viver. 943 01:21:14,800 --> 01:21:17,701 Aposto que lamenta por ter voltado, Valentine. 944 01:21:18,158 --> 01:21:21,037 Vou me divertir te machucando. 945 01:21:21,038 --> 01:21:24,794 Deixe meu garoto ir, Rocco. Ele não teve nada a ver. 946 01:21:26,833 --> 01:21:29,551 Santini o quer vivo, Rocco. 947 01:21:29,631 --> 01:21:32,429 Nunca me disse que tinha um filho, Charlie. 948 01:21:32,469 --> 01:21:34,548 Ele não teve nada a ver, Rocco. 949 01:21:34,588 --> 01:21:37,626 Não dou a mínima se ele participou ou não. 950 01:21:37,688 --> 01:21:40,604 E sabe por quê? Porque essa noite... 951 01:21:41,344 --> 01:21:43,542 Vocês dois vão morrer. 952 01:22:00,171 --> 01:22:02,010 Querem que eu continue? 953 01:22:02,050 --> 01:22:04,449 Muito bem, calma, calma. Tenha calma, Charlie. 954 01:22:10,565 --> 01:22:13,123 Teve um noite e tanto até agora, certo? 955 01:22:13,163 --> 01:22:15,402 Não quer estragá-la. 956 01:22:15,433 --> 01:22:17,461 -Então ajude-o. -Não posso me mexer. 957 01:22:17,466 --> 01:22:19,560 -Não posso me mexer. -Ajude-o. 958 01:22:20,039 --> 01:22:22,117 Ajude-o! 959 01:22:23,317 --> 01:22:24,796 Estou ferrado, Charlie. 960 01:22:24,836 --> 01:22:26,674 Eles quebraram minha perna. 961 01:22:31,751 --> 01:22:34,070 Eles me ferraram, Charlie. 962 01:22:39,266 --> 01:22:42,265 Conseguiu, Charlie. Você voltou por mim. 963 01:22:42,344 --> 01:22:45,822 Voltou por mim, Charlie. 964 01:22:51,938 --> 01:22:55,016 Você voltou. 965 01:22:55,056 --> 01:22:57,135 Ele precisa de um hospital. 966 01:22:57,136 --> 01:22:59,733 Por que não o deixa aqui? Cuidarei dele. 967 01:22:59,813 --> 01:23:01,972 Veja, 968 01:23:02,052 --> 01:23:05,290 coloco a culpa no Rocco. 969 01:23:06,630 --> 01:23:08,288 Posso enganá-los. 970 01:23:08,868 --> 01:23:10,547 Posso fazer isso. 971 01:23:11,306 --> 01:23:13,884 É bom torcer para que ele fique bem, Ferucci, 972 01:23:13,899 --> 01:23:17,142 ou volto aqui acabo com você, então ajude-me. 973 01:23:18,841 --> 01:23:21,040 Cuidará de tudo? 974 01:23:22,039 --> 01:23:23,798 Eu juro. 975 01:23:24,797 --> 01:23:26,236 Vá, Charlie. 976 01:23:26,276 --> 01:23:28,315 Vá, Charlie, vá. 977 01:23:28,355 --> 01:23:30,274 Ficarei bem. 978 01:23:30,314 --> 01:23:33,632 -Cuide dele, Ferucci. -Eu prometo. 979 01:23:33,672 --> 01:23:37,229 -Cuide do meu filho. -Fez tudo certo. 980 01:24:38,790 --> 01:24:40,629 Vá se foder. 981 01:24:54,620 --> 01:24:56,379 Cansei de matar. 982 01:24:56,419 --> 01:24:58,817 Não era o que eu queria, 983 01:24:58,897 --> 01:25:00,776 e não quero continuar. 984 01:25:07,052 --> 01:25:09,410 Mas vocês me forçaram, 985 01:25:09,490 --> 01:25:11,769 então me ajudem. 986 01:25:11,809 --> 01:25:14,967 Vou acabar com vocês. 987 01:25:15,047 --> 01:25:17,565 Têm uma chance de correr por aquela porta 988 01:25:17,605 --> 01:25:20,004 e não voltar. 989 01:25:20,084 --> 01:25:24,782 Qualquer um ainda aqui quando eu parar de falar será morto. 990 01:25:27,319 --> 01:25:29,278 Você voltou, Charlie. 991 01:25:32,675 --> 01:25:34,234 Charlie. 992 01:25:36,233 --> 01:25:38,832 Seja forte, Danny. 993 01:25:38,871 --> 01:25:40,550 Danny. 994 01:25:42,909 --> 01:25:44,788 Danny. 995 01:25:46,307 --> 01:25:48,225 Aguente firme. 996 01:25:50,704 --> 01:25:53,142 Vou chamar alguém. 997 01:25:53,222 --> 01:25:55,141 Apenas aguente firme. 998 01:25:55,221 --> 01:25:57,580 Vou cuidar de você. 999 01:25:57,619 --> 01:25:59,538 Apenas seja forte. 1000 01:26:11,770 --> 01:26:14,968 Alô. Houve um tiroteio. 1001 01:26:15,048 --> 01:26:17,847 Sim, alguns tiros, alguns mortos. 1002 01:26:17,887 --> 01:26:20,925 Vocês devem vir rápido. Meu filho está morrendo. 1003 01:26:21,005 --> 01:26:24,322 Não, ele não foi baleado, mas muitos outros foram. 1004 01:26:24,402 --> 01:26:27,680 O endereço... é uma boate de strip, Boate do Ferucci. 1005 01:26:27,720 --> 01:26:30,878 Boate do Ferucci. 1006 01:26:30,911 --> 01:26:34,356 Espere um segundo. O endereço... 1007 01:26:34,796 --> 01:26:36,115 Aqui, espere. 1008 01:26:36,195 --> 01:26:39,553 Rua Uganda, 14356. 1009 01:26:39,593 --> 01:26:41,551 Certo. Venham rápido. 1010 01:26:41,591 --> 01:26:44,989 Rua Uganda, 14356. 1011 01:27:38,355 --> 01:27:41,173 Não estamos fodidos? 1012 01:27:50,927 --> 01:27:53,406 Precisa aprender a abandonar as coisas, Charlie. 1013 01:27:58,262 --> 01:28:00,141 Abandonar? 1014 01:28:01,980 --> 01:28:03,899 Eu destruo... 1015 01:28:07,736 --> 01:28:09,615 Tudo o que toco. 1016 01:28:14,372 --> 01:28:16,291 Charlie. 1017 01:28:18,769 --> 01:28:20,688 Sim? 1018 01:28:55,186 --> 01:28:58,544 Não é, necessariamente, que eu tenha um caráter imoral. 1019 01:28:58,684 --> 01:29:02,843 É só que não me importo com a moral dos outros. Só isso. 1020 01:29:05,709 --> 01:29:08,709 Equipe inSanos www.insanos.tv 1021 01:29:08,710 --> 01:29:11,710 Siga-nos: twitter.com/insanostv 1022 01:29:11,711 --> 01:29:14,711 Tradução: LadyDevon | GuiDarko | FeRaKa | 1023 01:29:14,712 --> 01:29:17,712 Tradução: | Beetlejuice | Jaspcardoso | 1024 01:29:17,713 --> 01:29:20,713 Revisão Geral: | Shockey | Hirschen | 72227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.