Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,119
inSanos apresenta:
2
00:00:15,120 --> 00:00:19,200
CHARLIE VALENTINE
3
00:00:19,201 --> 00:00:22,201
www.insanos.tv
4
00:00:22,202 --> 00:00:25,202
Siga-nos:
twitter.com/insanostv
5
00:00:56,342 --> 00:00:59,342
Tradução:
LadyDevon | GuiDarko | FeRaKa |
6
00:00:59,343 --> 00:01:02,343
Tradução:
| Beetlejuice | Jaspcardoso |
7
00:01:02,344 --> 00:01:05,344
Revisão Geral:
| Shockey | Hirschen |
8
00:01:53,077 --> 00:01:55,384
É um homem bonito, Charlie.
9
00:01:56,111 --> 00:01:59,691
Mas sempre terá um jeito
de mafioso, meu caro.
10
00:02:27,793 --> 00:02:29,421
Quando precisa ir, amor?
11
00:02:29,577 --> 00:02:31,105
São quase 08:00h.
12
00:02:32,422 --> 00:02:34,900
Lugares para ir,
pessoas para ver.
13
00:02:35,209 --> 00:02:37,205
Venha, vamos transar de novo.
14
00:02:37,517 --> 00:02:39,181
Acabei de tomar banho.
15
00:02:39,249 --> 00:02:41,386
Eu faço todo o trabalho.
16
00:02:42,390 --> 00:02:43,818
Tome um banho.
17
00:02:44,095 --> 00:02:46,014
E um pouco de ar fresco.
18
00:02:46,622 --> 00:02:49,116
Esta noite vamos
para o Cabana Room.
19
00:02:51,111 --> 00:02:52,937
Gosta da minha roupa, Charlie?
20
00:02:54,961 --> 00:02:57,005
Vou usá-la todos os dias.
21
00:02:57,700 --> 00:02:59,313
E nada a mais.
22
00:02:59,348 --> 00:03:01,368
Onde estão seus modos?
23
00:03:01,416 --> 00:03:03,237
Estão instáveis, Charlie.
24
00:03:03,545 --> 00:03:05,458
Por isso gosta de mim.
25
00:03:07,108 --> 00:03:09,099
Pego você no Rocco.
26
00:03:10,111 --> 00:03:14,067
Você sabe como
é fazer o que faço?
27
00:03:14,654 --> 00:03:16,161
Excitada,
28
00:03:16,418 --> 00:03:19,944
pulando de colo em colo à noite
toda como uma escrava?
29
00:03:19,953 --> 00:03:21,451
Não sou um adolescente.
30
00:03:21,465 --> 00:03:24,442
Meus dias de "dançar"
até de manhã já se foram.
31
00:03:24,656 --> 00:03:29,492
Mas enquanto eu pagar, faça
o serviço e finja estar saciada.
32
00:03:30,688 --> 00:03:32,059
Charlie.
33
00:03:32,287 --> 00:03:35,150
Estou pensando
em outra coisa, querida.
34
00:03:35,633 --> 00:03:37,185
Vejo você às 14:00h.
35
00:03:37,704 --> 00:03:40,240
Quero que comece
a se cuidar, Red.
36
00:03:40,275 --> 00:03:42,617
Deve pensar no futuro, é isso.
37
00:03:42,622 --> 00:03:44,860
Não gosto do futuro,
nem do passado.
38
00:03:45,002 --> 00:03:46,724
Gosto de você, Charlie.
39
00:03:46,755 --> 00:03:49,217
Você reclama, mas sei
que não se importa.
40
00:03:50,244 --> 00:03:52,086
Red, se algo me acontecer...
41
00:03:52,087 --> 00:03:55,098
-O quê? O que vai acontecer?
-Não brinque, querida.
42
00:03:55,099 --> 00:03:56,451
Se algo acontecer...
43
00:03:57,659 --> 00:04:01,003
Vê a lata de creme
de barbear que uso?
44
00:04:01,022 --> 00:04:03,578
Dentro da lata há duas chaves,
45
00:04:03,725 --> 00:04:07,454
a chave do carro de Rocco e
da garagem onde ele está.
46
00:04:09,722 --> 00:04:11,650
Como pode confiar em mim?
47
00:04:11,655 --> 00:04:15,239
Rocco te mataria se soubesse
que pensa em furtar o carro.
48
00:04:17,572 --> 00:04:21,262
Venho julgando rostos por
toda a vida, querida.
49
00:04:25,711 --> 00:04:28,881
-Isto é para você.
-Obrigada, Charlie.
50
00:04:29,097 --> 00:04:31,009
Se você decidir ir,
51
00:04:31,740 --> 00:04:33,576
seja rápida.
52
00:04:33,929 --> 00:04:35,813
E não olhe para trás.
53
00:04:36,680 --> 00:04:39,357
Nunca olhe para trás.
54
00:04:41,959 --> 00:04:44,404
Se importa se eu fumar?
55
00:04:44,819 --> 00:04:46,727
Só posso fumar no escritório.
56
00:04:46,811 --> 00:04:48,588
Mas não é permitido também.
57
00:04:48,688 --> 00:04:51,858
Mas concedemos liberdade
condicional, então que se dane.
58
00:04:51,866 --> 00:04:53,744
É assim que a corrupção começa.
59
00:04:53,776 --> 00:04:55,864
Tem notícias de Sal?
60
00:04:55,875 --> 00:04:57,499
Ou de algum dos veteranos?
61
00:04:57,506 --> 00:04:59,593
Um homem que
viveu na delinquência,
62
00:04:59,599 --> 00:05:02,877
não procura intimidade com
aqueles que ainda vivem nela.
63
00:05:02,897 --> 00:05:04,561
Sem esposa, sem família,
64
00:05:04,912 --> 00:05:07,516
sem hipoteca ou dívidas de jogo.
65
00:05:07,649 --> 00:05:09,864
Sem pensão alimentícia.
Você está limpo.
66
00:05:09,932 --> 00:05:12,731
Foi acusado uma vez,
mas livrou-se facilmente.
67
00:05:12,981 --> 00:05:14,997
Serviço militar obrigatório.
68
00:05:15,875 --> 00:05:19,299
Teria sumido do radar, a exceção
foram os 3 meses por receptação.
69
00:05:19,300 --> 00:05:22,480
-Nunca esteve no interior, né?
-Não me faça rir, Charlie.
70
00:05:22,864 --> 00:05:25,528
Pela vida que teve,
um ano de trabalho foi moleza.
71
00:05:25,533 --> 00:05:27,869
Já conheci caras que
passaram quase 20 anos
72
00:05:27,871 --> 00:05:29,913
numa cela de 7 metros quadrados.
73
00:05:30,373 --> 00:05:33,957
Você, velho amigo, tem
desfrutado de caviar, champagne
74
00:05:33,958 --> 00:05:37,037
e mais mulheres do que o preso
mais tarado poderia sonhar.
75
00:05:37,138 --> 00:05:38,438
Mas agora está velho.
76
00:05:38,591 --> 00:05:40,411
No que pode ser útil?
77
00:05:40,433 --> 00:05:43,438
Talvez pense que pode
aplicar um último golpe,
78
00:05:44,623 --> 00:05:46,710
algo para se aposentar.
79
00:05:47,804 --> 00:05:49,864
Mas não é mais jovem.
80
00:05:50,368 --> 00:05:51,964
Pensamento devagar,
81
00:05:52,224 --> 00:05:53,551
pernas mais lentas,
82
00:05:54,223 --> 00:05:56,940
e o que é pior,
está desesperado.
83
00:05:58,298 --> 00:05:59,661
Gosto de você.
84
00:05:59,725 --> 00:06:02,458
Só não quero vê-lo preso
nessa idade...
85
00:06:02,467 --> 00:06:04,320
Agradeço a consideração.
86
00:06:04,515 --> 00:06:07,835
Então vá participar
de um jogo divertido.
87
00:06:08,159 --> 00:06:09,703
Pense a respeito.
88
00:06:09,959 --> 00:06:14,103
Meu chefe sugere que eu me junte
a um jogo de cartas ilegal?
89
00:06:14,279 --> 00:06:17,070
Você me trata como o cara mau.
Vá.
90
00:06:17,251 --> 00:06:18,604
Está certo, Becker.
91
00:06:18,605 --> 00:06:21,835
Desde que aparência, cérebro
e personalidade não contem.
92
00:06:22,268 --> 00:06:23,769
Adeus, senhores.
93
00:06:25,858 --> 00:06:27,417
Sempre gostei do Charlie.
94
00:06:28,421 --> 00:06:30,194
Espero que esteja esperto.
95
00:06:33,694 --> 00:06:35,290
Sem armas.
96
00:06:36,662 --> 00:06:38,182
É isso?
97
00:06:38,244 --> 00:06:40,728
Sal e eu vamos
diretamente para Milliken,
98
00:06:41,001 --> 00:06:42,496
pegar o Lincoln.
99
00:06:42,522 --> 00:06:44,631
Alguém tem algo contra?
Pensou em...
100
00:06:44,632 --> 00:06:48,703
Sou o único que acha inSano
fazermos sem ninguém armado?
101
00:06:48,881 --> 00:06:53,674
Se fodermos tudo, os caras vão
nos caçar e não terão piedade.
102
00:06:53,677 --> 00:06:56,377
Podem contar com isso.
Mas é um dinheiro absurdo
103
00:06:56,379 --> 00:06:59,472
e não há como rastreá-lo,
vale correr o risco.
104
00:06:59,488 --> 00:07:01,823
Minha parte favorita,
sem dúvida,
105
00:07:02,358 --> 00:07:05,221
é sentar e planejar como
gastaremos $4 milhões
106
00:07:05,222 --> 00:07:07,229
num belo suborno por proteção.
107
00:07:08,784 --> 00:07:11,783
Não se preocupe, Charlie,
ninguém fará nada estúpido.
108
00:07:11,867 --> 00:07:13,540
Não somos gananciosos.
109
00:07:14,043 --> 00:07:15,668
Com licença.
110
00:07:15,970 --> 00:07:17,470
Ao Charlie Valentine!
111
00:07:23,968 --> 00:07:27,526
Quero que entre e saia com medo.
112
00:07:28,060 --> 00:07:31,492
Planejamos isso por muito tempo
para trabalharmos sem armas.
113
00:07:31,596 --> 00:07:33,768
Rocco está armado
até os dentes.
114
00:07:33,800 --> 00:07:36,335
Os capangas dele mataram
todos num tiroteio.
115
00:07:36,392 --> 00:07:38,860
Isso não é opção para mim.
Gosto desta vida.
116
00:07:38,861 --> 00:07:41,539
Quero continuar fazendo
o que faço, entendeu?
117
00:07:42,622 --> 00:07:44,597
Acho que sim, Charlie.
118
00:07:45,813 --> 00:07:47,769
Confie em mim.
119
00:08:00,277 --> 00:08:02,851
Confia mesmo
nesse cara, Charlie?
120
00:08:03,877 --> 00:08:06,883
E se Rocco decidir aparecer
com os caras dele?
121
00:08:07,625 --> 00:08:09,292
Só saberemos tarde demais.
122
00:08:09,299 --> 00:08:11,441
Apresente seu argumento, Sal.
123
00:08:14,702 --> 00:08:17,666
-Não é nada.
-Então supere isso.
124
00:08:18,141 --> 00:08:21,101
Sexta, 22:00h,
a coleção entra.
125
00:08:21,203 --> 00:08:24,451
Ficará no cofre de Rocco até
a coleta na manhã da segunda.
126
00:08:24,455 --> 00:08:26,557
Wiseass, Victor e eu,
127
00:08:26,890 --> 00:08:29,114
cuidamos da entrada
da Rua Oderpepper.
128
00:08:29,119 --> 00:08:31,652
Subimos a escada de incêndio,
cruzamos o telhado.
129
00:08:31,655 --> 00:08:34,368
Descemos com cordas pela
parede do edifício.
130
00:08:34,676 --> 00:08:37,993
Tooley e Marco esperam até
abrirmos a porta para eles.
131
00:08:37,994 --> 00:08:40,264
Mas quê...
Quem deixou a corda na água?
132
00:09:23,218 --> 00:09:25,282
Que maneira estúpida de morrer.
133
00:09:31,710 --> 00:09:33,946
Porra!
Cara, preciso descansar.
134
00:09:33,955 --> 00:09:37,789
Merda! A porra do meu coração
bate como um filho da puta.
135
00:09:38,695 --> 00:09:40,839
Porra! Olhe minhas mãos.
Suam e tremem.
136
00:09:41,079 --> 00:09:42,559
Que diabos faço aqui?
137
00:09:42,588 --> 00:09:45,209
Precisa se recompor.
Disse que conseguiria.
138
00:09:45,244 --> 00:09:47,451
Agora dependemos de você.
Beba.
139
00:09:51,156 --> 00:09:52,877
Seu desgraçado sorrateiro!
140
00:09:53,760 --> 00:09:55,833
Não se lembra
do que Charlie disse?
141
00:09:55,839 --> 00:09:57,424
Charlie é um hipócrita.
142
00:09:57,481 --> 00:09:59,541
Nem cagar desarmado ele vai.
143
00:10:00,612 --> 00:10:02,152
E já discutimos isso.
144
00:10:02,336 --> 00:10:05,116
Charlie cuida de si
e nós fazemos o mesmo.
145
00:10:06,542 --> 00:10:07,938
Os guardas?
146
00:10:08,872 --> 00:10:12,661
Segundo os planos detalhados
e "autistas" de Broad,
147
00:10:12,669 --> 00:10:15,222
há dois tiras contratados
patrulhando o edifício,
148
00:10:15,223 --> 00:10:16,548
perto do cofre.
149
00:10:16,549 --> 00:10:18,691
Vamos deixá-los na
sala das válvulas.
150
00:10:18,696 --> 00:10:21,276
Pegamos as chaves e fazemos
Marco e Tooley entrar.
151
00:10:21,324 --> 00:10:24,920
Você quis dizer
"artístico", certo?
152
00:10:25,245 --> 00:10:27,185
Não foi o que eu disse?
153
00:10:27,186 --> 00:10:30,486
Podemos bagunçar tudo para que
não pareça gente de dentro.
154
00:11:08,442 --> 00:11:09,802
Bonito.
155
00:11:09,934 --> 00:11:11,318
Você que fez?
156
00:11:11,894 --> 00:11:13,199
Vamos.
157
00:11:36,818 --> 00:11:38,501
Por que o terno, Charlie?
158
00:11:38,511 --> 00:11:41,044
Red está trabalhando
para Rocco esta noite.
159
00:11:42,192 --> 00:11:44,033
Gosta de viver
perigosamente, não?
160
00:11:44,034 --> 00:11:46,015
A simetria me agrada, Sal.
161
00:11:47,659 --> 00:11:49,239
Vamos.
162
00:11:50,333 --> 00:11:51,989
Porra, que frio!
163
00:11:53,453 --> 00:11:55,501
Meu sangue é fino, Charlie.
164
00:12:11,561 --> 00:12:14,081
Se for esperto,
fará o dinheiro durar.
165
00:12:14,088 --> 00:12:16,172
Pode ser tudo
que vai precisar.
166
00:12:16,819 --> 00:12:18,291
Porra, Charlie!
167
00:12:18,575 --> 00:12:21,698
Eu poderia fazer a metade
do dinheiro durar 20 anos.
168
00:12:26,273 --> 00:12:29,285
Muito bem, senhores.
Um, dois...
169
00:12:35,688 --> 00:12:37,207
Calma, rapazes.
170
00:12:37,308 --> 00:12:38,608
Merda!
171
00:12:38,618 --> 00:12:40,559
Pessoal, é um assalto!
172
00:12:49,643 --> 00:12:50,943
Rapazes!
173
00:13:12,538 --> 00:13:13,838
Maurice!
174
00:13:14,521 --> 00:13:17,257
Maurice, Joey foi baleado.
Ajude a tirá-lo daqui.
175
00:13:45,252 --> 00:13:46,592
Desgraçados!
176
00:14:10,305 --> 00:14:11,729
Parece uma galeria de tiro.
177
00:14:11,730 --> 00:14:14,324
É por isso que gosto
dessa parte da cidade.
178
00:14:39,560 --> 00:14:41,225
Foi Vendetti...
179
00:14:41,583 --> 00:14:43,663
a última vez que atirei
em Roscoe.
180
00:14:44,298 --> 00:14:47,959
Por que estamos nessa merda
de escada de incêndio, Charlie?
181
00:14:48,158 --> 00:14:50,215
Porque Salvador,
velho amigo,
182
00:14:50,735 --> 00:14:52,694
deveríamos ter
economizado o dinheiro.
183
00:14:52,695 --> 00:14:54,995
Pagávamos por
mulheres fáceis e...
184
00:14:56,318 --> 00:14:58,049
viveríamos na boa vida.
185
00:14:58,299 --> 00:15:02,241
Charlie, não me arrependo
nem de um minuto.
186
00:15:05,188 --> 00:15:07,249
Pela juventude desperdiçada,
187
00:15:08,877 --> 00:15:12,445
taças de vinho e mulheres
de peitos grandes!
188
00:15:15,661 --> 00:15:18,021
Deus abençoe todas elas.
189
00:15:27,617 --> 00:15:29,012
Rocco! Não!
190
00:15:29,440 --> 00:15:30,768
Não!
191
00:15:37,676 --> 00:15:39,040
Pegue-o!
192
00:15:40,106 --> 00:15:41,450
Pegue-o...
193
00:15:43,455 --> 00:15:46,348
Onde diabos você vai, Charlie?
194
00:15:50,028 --> 00:15:53,876
Deus! Seu filho da puta!
195
00:15:55,120 --> 00:15:58,088
Charlie!
Charlie!
196
00:15:59,556 --> 00:16:00,944
Charlie!
197
00:16:14,374 --> 00:16:16,863
Pare o carro!
Saia do carro!
198
00:16:16,898 --> 00:16:20,070
Saia do carro agora.
Fora do carro agora!
199
00:16:20,134 --> 00:16:21,521
Porra!
200
00:16:23,742 --> 00:16:26,142
Vamos, filho da puta, vai!
201
00:17:21,299 --> 00:17:22,601
Sim.
202
00:17:22,603 --> 00:17:24,918
Preciso que venha
me ver, Charlie.
203
00:17:25,333 --> 00:17:27,737
Rocco, se me deixar falar,
posso explicar.
204
00:17:27,747 --> 00:17:30,296
Explicar o quê?
Como tentou me roubar?
205
00:17:30,299 --> 00:17:32,081
Entendeu errado, Rocco.
206
00:17:32,230 --> 00:17:34,593
Não era meu plano.
Eles me forçaram.
207
00:17:34,722 --> 00:17:37,197
O australiano
me contou a porra toda.
208
00:17:39,802 --> 00:17:43,919
Preciso mesmo que venha
aqui me ver, agora.
209
00:17:45,561 --> 00:17:46,913
Filho da puta.
210
00:17:51,298 --> 00:17:52,788
Vamos, Red.
211
00:17:53,564 --> 00:17:56,719
Vamos, querida,
atenda o telefone.
212
00:17:58,985 --> 00:18:00,429
Veja só.
213
00:18:06,261 --> 00:18:08,349
Estou esperando, Charlie.
214
00:20:24,017 --> 00:20:26,917
GASOLINA - COMIDA - PERNOITE
215
00:20:52,877 --> 00:20:55,476
Belo Cobra!
Que tipo de gasolina?
216
00:20:56,101 --> 00:20:59,434
92. Encha o tanque.
Cuidado com a pintura.
217
00:21:05,630 --> 00:21:07,709
Vou lá dentro.
Cuida dela, querida?
218
00:21:07,722 --> 00:21:09,548
Precisa ir ao banheiro, amor?
219
00:21:11,986 --> 00:21:13,585
$40 no 2.
220
00:21:14,589 --> 00:21:16,863
Como sobreviveu por
tanto tempo, Charlie?
221
00:21:17,403 --> 00:21:20,500
Eu podia fazer algo
que eles não podiam.
222
00:21:21,340 --> 00:21:23,419
Atirar como o Zorro?
223
00:21:26,017 --> 00:21:28,016
Podia abandonar tudo.
224
00:21:29,795 --> 00:21:31,753
O que está fazendo?
225
00:21:35,251 --> 00:21:38,409
-Pensando.
-Pensando em quê?
226
00:21:39,249 --> 00:21:43,468
Num modo de desaparecer
com todo o mal que fiz.
227
00:21:44,285 --> 00:21:45,964
Venha, Lily.
228
00:22:10,003 --> 00:22:12,887
Por que não me conta porquê
não consegue encontrá-lo?
229
00:22:12,902 --> 00:22:14,726
Valentine é um enigma, chefe.
230
00:22:14,766 --> 00:22:16,485
Ele é uma sombra.
231
00:22:16,865 --> 00:22:19,563
Não tem contas a pagar,
conta bancária.
232
00:22:19,566 --> 00:22:21,602
Nem endereço,
só a casa da Red.
233
00:22:23,042 --> 00:22:24,540
Ele sumiu.
234
00:22:24,620 --> 00:22:26,978
Você não respondeu
minha pergunta.
235
00:22:43,308 --> 00:22:45,606
Não me importo onde
tenham que procurar,
236
00:22:45,786 --> 00:22:48,365
ou qual ninho de rato
tenham que escavar.
237
00:22:48,368 --> 00:22:50,903
Quero ele aqui
até amanhã à noite.
238
00:22:51,283 --> 00:22:53,481
Agora deem o fora daqui!
239
00:22:54,261 --> 00:22:55,980
Dominic, você fica.
240
00:23:03,395 --> 00:23:05,874
Eu considerava
esse homem um amigo.
241
00:23:08,232 --> 00:23:10,011
Levei-o à minha casa.
242
00:23:10,101 --> 00:23:11,789
Confiava nele.
243
00:23:13,629 --> 00:23:15,947
Ele pegou uma faca...
244
00:23:15,987 --> 00:23:18,186
E apunhalou meu coração.
245
00:23:20,964 --> 00:23:22,743
Encontre-o.
246
00:24:07,075 --> 00:24:09,393
-Sim?
-Danny está?
247
00:24:09,473 --> 00:24:11,891
-Quem pergunta?
-Diga que é o Charlie.
248
00:24:12,044 --> 00:24:13,955
Diga que é o pai dele.
249
00:24:15,669 --> 00:24:17,328
Espere aqui.
250
00:24:19,407 --> 00:24:21,725
Danny, você tem visita.
251
00:24:32,359 --> 00:24:33,737
Oi.
252
00:24:33,744 --> 00:24:35,335
Como vai?
253
00:24:39,955 --> 00:24:41,492
Aquele é o seu carro?
254
00:24:41,772 --> 00:24:45,130
É melhor estacionar em
outro lugar, há um guarda.
255
00:24:45,544 --> 00:24:47,309
Volto num minuto.
256
00:24:50,248 --> 00:24:53,005
Mas é temporário.
Trabalho no bar ao lado.
257
00:24:53,014 --> 00:24:55,303
Faço a cobrança para um cara.
258
00:24:56,683 --> 00:24:58,881
Bem, isso vai
confundir sua cabeça.
259
00:24:58,921 --> 00:25:01,599
Faço para pagar
contas ou algo do tipo.
260
00:25:01,679 --> 00:25:04,598
-Um agiota?
-Sim, algo do tipo.
261
00:25:04,677 --> 00:25:07,995
Apostas e coisas assim.
Eu não pergunto.
262
00:25:08,995 --> 00:25:10,553
Só vou lá,
263
00:25:10,933 --> 00:25:13,472
interpreto meu melhor
tipo mafioso.
264
00:25:13,552 --> 00:25:15,670
Só uma vez precisei
bater num cara.
265
00:25:15,750 --> 00:25:18,389
Como disse, não gosto, cara.
266
00:25:19,388 --> 00:25:21,407
Viva e deixe viver, acho.
267
00:25:21,408 --> 00:25:24,565
Não deveria ter perguntado.
Não é mesmo da minha conta.
268
00:25:26,104 --> 00:25:28,942
-Tatuagens descoladas.
-Sim.
269
00:25:29,482 --> 00:25:31,021
Agora eu as odeio.
270
00:25:31,061 --> 00:25:34,578
Olho no espelho e vejo aquela
miserável cela 2.5 x 3m.
271
00:25:34,680 --> 00:25:37,716
E o cheiro... suor e medo.
272
00:25:38,656 --> 00:25:41,613
O cheiro do suor do homem
que vive com medo...
273
00:25:42,393 --> 00:25:44,132
É horrível.
274
00:25:48,057 --> 00:25:49,649
Já esteve preso, Charlie?
275
00:25:49,829 --> 00:25:51,368
Pai?
276
00:25:51,448 --> 00:25:53,266
Me chame de Charlie.
277
00:25:53,400 --> 00:25:55,525
Não mereço ser chamado de pai.
278
00:25:55,865 --> 00:25:59,104
Não estou lhe julgando, Charlie.
Não mereço fazer isso.
279
00:25:59,111 --> 00:26:01,641
Estamos ficando sentimentais.
Vamos beber!
280
00:26:02,860 --> 00:26:05,618
Temos muita conversa
para colocar em dia.
281
00:26:05,758 --> 00:26:08,756
Como aquele belo Cobra
em que veio dirigindo.
282
00:26:09,277 --> 00:26:12,274
Então tudo bem se eu
ficar um ou dois dias,
283
00:26:12,354 --> 00:26:15,352
para dar uns telefonemas,
resolver algumas coisas?
284
00:26:15,432 --> 00:26:18,870
Não fico muito tempo
em nenhum lugar, Danny e Jenny.
285
00:26:19,050 --> 00:26:20,748
Claro.
286
00:26:37,378 --> 00:26:39,357
Bom dia, Charlie.
Como dormiu?
287
00:26:39,397 --> 00:26:41,275
Que horas são?
288
00:26:41,788 --> 00:26:44,213
Passou das sete, cara.
Qual o problema?
289
00:26:45,200 --> 00:26:47,072
Está com fome?
Quer comer?
290
00:26:47,412 --> 00:26:49,110
Fome...
291
00:26:51,133 --> 00:26:53,148
Sim, estou.
292
00:26:54,347 --> 00:26:56,346
Estou cansado. É cedo.
293
00:27:02,202 --> 00:27:04,121
Você é da pesada, não?
294
00:27:06,940 --> 00:27:08,318
Sempre soube que era.
295
00:27:08,722 --> 00:27:10,317
Esperava que fosse.
296
00:27:10,922 --> 00:27:13,115
Sabe, alguma coisa descolada.
297
00:27:13,495 --> 00:27:16,173
Honesto com Deus,
do submundo, se virou sozinho.
298
00:27:16,211 --> 00:27:18,069
Não fale como uma mulher, Danny.
299
00:27:18,070 --> 00:27:21,970
Na verdade sou um fracassado que
só tomou decisões erradas.
300
00:27:33,363 --> 00:27:35,381
Ela nunca deixou de te amar.
Sabe?
301
00:27:35,461 --> 00:27:37,460
Ela merecia coisa melhor.
302
00:27:45,854 --> 00:27:48,892
Falei ontem
que não te julgaria.
303
00:27:48,972 --> 00:27:50,891
Não vou.
304
00:27:53,829 --> 00:27:56,048
Esta é a sua chance
para começar de novo.
305
00:27:56,128 --> 00:28:00,146
Então, fique o tempo
que quiser, não ligo.
306
00:28:00,925 --> 00:28:02,603
Vamos apenas...
307
00:28:04,300 --> 00:28:06,020
Fazer valer a pena.
308
00:28:09,500 --> 00:28:10,959
Certo.
309
00:28:13,697 --> 00:28:15,835
Tem certeza que pode
confiar nesse cara?
310
00:28:15,975 --> 00:28:18,754
Arranjei emprego na boate
para Mickey, ele me deve.
311
00:28:18,759 --> 00:28:20,312
Aqui deve ser seguro.
312
00:28:20,392 --> 00:28:23,370
Vamos sair daqui.
Este lugar parece uma prisão.
313
00:28:25,789 --> 00:28:28,726
Administro uma porra
de um negócio aqui.
314
00:28:29,800 --> 00:28:33,845
Você é esperto o bastante e sabe
que não tolero uma merda dessas.
315
00:28:35,643 --> 00:28:37,621
Quão esperto eu sou?
316
00:28:41,779 --> 00:28:43,417
Você é esperto.
317
00:28:43,697 --> 00:28:45,596
Bastante esperto.
318
00:28:45,599 --> 00:28:48,094
Não sou um policial
de verdade, Rocco.
319
00:28:48,134 --> 00:28:50,233
Significa que fico
sabendo de boatos,
320
00:28:50,239 --> 00:28:52,292
e o boato é que você
levou um golpe,
321
00:28:52,293 --> 00:28:54,590
e dizem que o golpe foi feio.
322
00:28:54,770 --> 00:28:58,208
E os que deveriam ter ficado
ricos, acabaram mortos.
323
00:28:58,211 --> 00:29:01,606
Você está tirando a vida de
homens, Rocco. Isso não é filme.
324
00:29:01,646 --> 00:29:04,383
Você não é um herói
da Grande Depressão.
325
00:29:05,123 --> 00:29:09,041
É apenas mais um oportunista
com sede de sangue.
326
00:29:09,121 --> 00:29:11,559
Vou esquecer que ouvi isso.
327
00:29:23,372 --> 00:29:25,191
Charlie Valentine.
328
00:29:27,589 --> 00:29:29,988
Só me diga,
329
00:29:29,997 --> 00:29:31,706
Charlie engoliu a história?
330
00:29:32,946 --> 00:29:36,703
Ninguém engoliu.
Ninguém foi baleado.
331
00:29:43,364 --> 00:29:45,298
Onde estão seus homens, Rocco?
332
00:29:49,215 --> 00:29:52,053
Quando os corpos aparecerem,
e eles irão,
333
00:29:52,693 --> 00:29:54,611
vão te afundar.
334
00:29:56,291 --> 00:29:58,449
E então você poderá me contar,
335
00:29:58,789 --> 00:30:00,708
tudo isso valeu a pena?
336
00:30:03,726 --> 00:30:06,184
Posso lhe contar agora.
337
00:30:07,864 --> 00:30:11,101
Valeu cada segundo.
338
00:30:12,611 --> 00:30:14,879
Não acredito que nunca
me barbearam assim.
339
00:30:14,919 --> 00:30:17,557
Meu pai me fazia
barbeá-lo assim.
340
00:30:19,876 --> 00:30:21,755
Quando eu estava começando,
341
00:30:21,795 --> 00:30:23,733
havia um manda-chuva.
342
00:30:24,073 --> 00:30:26,011
Não precisa
saber o nome dele.
343
00:30:26,951 --> 00:30:29,550
Mas fazer a barba dele
era uma grande honra
344
00:30:29,629 --> 00:30:32,448
para alguém de 17 anos.
Tinha valor.
345
00:30:32,488 --> 00:30:34,606
Eu era alguém a ser observado.
346
00:30:34,846 --> 00:30:37,265
É por isso que guarda
a lâmina na meia?
347
00:30:37,300 --> 00:30:40,023
Odiaria ver o que um cara
faria com isso numa luta.
348
00:30:40,103 --> 00:30:41,742
Ouça...
349
00:30:41,782 --> 00:30:44,940
Uma lâmina de barbear
não é simples de usar.
350
00:30:44,980 --> 00:30:46,658
Você tem que se aproximar.
351
00:30:46,738 --> 00:30:50,496
Deve acertar uma veia grande,
ou ele continuará mesmo ferido.
352
00:30:50,500 --> 00:30:54,334
Acerte no lugar certo, ele vai
sangrar tão rápido e nem notará.
353
00:30:54,414 --> 00:30:56,772
Use uma arma de fogo.
É mais fácil.
354
00:31:00,130 --> 00:31:02,193
Charlie, perguntou
o que poderia fazer
355
00:31:02,195 --> 00:31:04,687
em troca por ficar aqui, certo?
356
00:31:05,167 --> 00:31:06,606
Certo.
357
00:31:06,646 --> 00:31:08,565
Quero que me ensine.
358
00:31:08,605 --> 00:31:11,323
Me ensine tudo que sabe,
os detalhes do esquema.
359
00:31:11,403 --> 00:31:13,521
É sério.
360
00:31:13,561 --> 00:31:15,160
Quero ser como você.
361
00:31:15,240 --> 00:31:17,679
Use um terno para
parecer inteligente.
362
00:31:17,719 --> 00:31:19,837
Sobressaia-se.
363
00:31:19,844 --> 00:31:22,155
Os tiras vão te ignorar.
364
00:31:22,756 --> 00:31:26,233
É mais fácil sentir-se confiante
numa roupa feita à mão.
365
00:31:27,032 --> 00:31:28,912
Os criminosos também respeitam.
366
00:31:28,922 --> 00:31:30,910
Trata-se de atitude
e personalidade.
367
00:31:30,990 --> 00:31:33,948
É intimidador encarar um
homem que se veste bem.
368
00:31:35,707 --> 00:31:37,525
Você é forte,
369
00:31:37,805 --> 00:31:40,404
mas luta como
um atleta de faculdade.
370
00:31:41,184 --> 00:31:44,701
Esqueça o que vê nos filmes,
com metralhadoras.
371
00:31:44,751 --> 00:31:47,100
Aquela merda não cola.
372
00:31:47,180 --> 00:31:49,938
Não se torne
um daqueles idiotas
373
00:31:50,018 --> 00:31:52,936
que idolatram armas de fogo.
374
00:31:53,016 --> 00:31:56,774
Escolha a menor arma
que dê conta do trabalho.
375
00:31:56,854 --> 00:31:58,812
E se usá-la,
atire primeiro,
376
00:31:58,852 --> 00:32:00,731
e depois descarte, jogue-a fora.
377
00:32:00,771 --> 00:32:03,369
Não deixe digitais.
378
00:32:03,449 --> 00:32:05,928
E a sua?
379
00:32:05,968 --> 00:32:08,406
Faz anos que não preciso usá-la.
380
00:32:09,645 --> 00:32:14,003
Atitude é classe.
Classe é o que todos querem,
381
00:32:14,004 --> 00:32:15,904
mas não sabem definir.
382
00:32:16,561 --> 00:32:21,199
Classe é o que separa
os astros de rock dos tietes.
383
00:32:25,115 --> 00:32:27,794
Dois libertinos bem armados.
384
00:32:38,687 --> 00:32:40,226
Bons tiros.
385
00:32:40,466 --> 00:32:41,965
Sempre mire.
386
00:32:42,345 --> 00:32:44,762
Sempre verifique a pontaria.
387
00:32:46,102 --> 00:32:49,300
Então, Charlie, como é
matar um cara?
388
00:32:55,176 --> 00:32:57,055
Honestamente?
389
00:32:58,894 --> 00:33:02,012
Eu senti um grande alívio,
390
00:33:02,052 --> 00:33:04,570
nas duas vezes.
391
00:33:04,650 --> 00:33:06,769
Não sou corajoso, Danny.
392
00:33:06,809 --> 00:33:09,407
Não quero que ninguém
tire a minha vida.
393
00:33:09,487 --> 00:33:11,926
É negócio.
394
00:33:11,966 --> 00:33:14,644
Qualquer apego emocional
à vida de outro cara,
395
00:33:14,684 --> 00:33:16,603
eu perdi no Vietnã.
396
00:33:16,643 --> 00:33:20,400
Quando se vê homens fatiados de
todos os modos possíveis,
397
00:33:20,440 --> 00:33:23,198
precisa ser forte ou fica louco.
398
00:33:50,741 --> 00:33:52,620
É linda.
399
00:33:52,660 --> 00:33:54,858
Giuseppe Verdi.
400
00:33:54,938 --> 00:33:57,776
"La donna è mobile".
401
00:33:57,816 --> 00:34:00,335
"A mulher é instável".
402
00:34:01,774 --> 00:34:03,732
Rigoletto foi
403
00:34:03,812 --> 00:34:07,370
um bobo da corte corcunda,
404
00:34:07,410 --> 00:34:11,208
com apenas uma coisa
de valor em seu mundo:
405
00:34:11,288 --> 00:34:13,166
Sua filha Gilda.
406
00:34:13,206 --> 00:34:16,564
O problema foi que Gilda
apaixonou-se
407
00:34:16,604 --> 00:34:19,163
por um canalha bem conhecido.
408
00:34:19,243 --> 00:34:23,000
O mulherengo Duque de Mântua.
409
00:34:23,080 --> 00:34:24,959
Mulheres são instáveis.
410
00:34:24,999 --> 00:34:27,597
Todas as mulheres são instáveis.
411
00:34:27,637 --> 00:34:31,195
Pode-se contar com
que mudem de ideia.
412
00:34:31,275 --> 00:34:33,274
As regras delas...
413
00:34:33,314 --> 00:34:36,152
esqueça-as ou corra o risco.
414
00:34:36,192 --> 00:34:38,230
Vamos brindar a isso.
415
00:34:44,706 --> 00:34:49,903
Passei minha vida evitando
laços fortes, sabe?
416
00:34:49,983 --> 00:34:53,301
E agora com Jenny,
417
00:34:53,381 --> 00:34:56,619
e com você aparecendo,
418
00:34:56,659 --> 00:34:58,537
é diferente.
419
00:35:01,256 --> 00:35:04,054
Nunca tive ninguém
que eu pudesse confiar, Danny.
420
00:35:04,134 --> 00:35:07,692
Não mesmo.
Olho para você,
421
00:35:07,732 --> 00:35:10,889
e há algo que nunca tive antes.
422
00:35:21,962 --> 00:35:23,841
Sim? O que quer?
423
00:35:23,921 --> 00:35:27,079
Vendetti, apenas
uma conversa rápida.
424
00:35:27,119 --> 00:35:28,878
Procuramos por
Charlie Valentine.
425
00:35:28,918 --> 00:35:31,636
Ouvimos que é amigo dele.
426
00:35:31,676 --> 00:35:33,995
Ouvimos que pode nos ajudar.
427
00:35:34,035 --> 00:35:36,913
Sim, espere um minuto.
428
00:35:36,953 --> 00:35:39,711
Charlie Valentine...
429
00:35:41,990 --> 00:35:45,028
Por que Rocco daria as chaves
de seu carro para Charlie?
430
00:36:06,094 --> 00:36:09,252
Charlie Valentine,
onde ele está?
431
00:36:09,332 --> 00:36:11,331
Vegas, a última
notícia que tive.
432
00:36:11,371 --> 00:36:13,250
Em Vegas.
433
00:36:31,278 --> 00:36:34,556
Ele é agradável.
Teve uma vida de aventuras,
434
00:36:34,596 --> 00:36:36,275
mas é egoísta, Danny.
435
00:36:36,355 --> 00:36:37,994
Ele só pensa nele.
436
00:36:38,034 --> 00:36:40,992
É isso que é tão atraente nele.
É o seu encanto.
437
00:36:41,032 --> 00:36:44,270
Não liga para ninguém
além dele mesmo.
438
00:36:44,271 --> 00:36:46,747
Se ele puder te pôr em
perigo, não hesitará.
439
00:36:46,748 --> 00:36:49,626
Não consegue ver isso?
440
00:36:49,706 --> 00:36:51,265
Pensei que gostasse dele.
441
00:36:51,305 --> 00:36:54,463
Eu gosto, mas você ainda
está em condicional.
442
00:36:54,543 --> 00:36:57,981
Se acharem uma arma aqui,
você volta para a prisão, Danny.
443
00:36:58,061 --> 00:37:00,379
E não sei se posso
lidar com isso.
444
00:37:08,854 --> 00:37:10,253
Jen, veja.
445
00:37:10,293 --> 00:37:12,212
Você vai perdê-lo, Dan.
446
00:37:12,292 --> 00:37:15,570
E então procurará para mim,
e terá me perdido também.
447
00:37:15,610 --> 00:37:18,088
Quero que peça para
ele ir embora, Danny.
448
00:37:18,168 --> 00:37:19,567
Qual é!
449
00:38:05,138 --> 00:38:07,137
Quis conhecer onde
você trabalhava.
450
00:38:10,375 --> 00:38:13,493
Vamos para lá. Menos provável
que nos importunem.
451
00:38:17,371 --> 00:38:18,769
Um pau desse tamanho?
452
00:38:21,368 --> 00:38:24,745
Não ligo de ser perturbado
pelas pessoas certas, Danny.
453
00:38:24,785 --> 00:38:27,244
Viajei o mundo,
já vi notáveis obras de arte.
454
00:38:27,284 --> 00:38:30,961
Mesmo assim, a coisa mais linda
que já vi foi uma mulher.
455
00:38:31,001 --> 00:38:34,639
Divirta-se. É praticamente
tudo o que temos aqui.
456
00:38:34,719 --> 00:38:37,597
-Olá.
-Tenho que voltar à entrada.
457
00:38:37,677 --> 00:38:40,715
Tchau, Danny.
Sente-se, querida.
458
00:38:42,914 --> 00:38:45,232
Qual é o seu nome?
459
00:38:45,272 --> 00:38:46,671
Blondie.
460
00:38:46,711 --> 00:38:48,150
- Blondie?
- Sim.
461
00:38:48,190 --> 00:38:51,149
-Gostei do nome.
-Qual o seu?
462
00:38:51,188 --> 00:38:53,667
Meu nome é Charlie.
463
00:39:01,982 --> 00:39:04,420
Meu Deus!
464
00:39:04,500 --> 00:39:06,619
Este café é excelente, Charlie.
465
00:39:06,659 --> 00:39:10,016
É turco.
Cuidado com o último gole.
466
00:39:10,096 --> 00:39:11,855
Nunca provei nada parecido.
467
00:39:11,935 --> 00:39:14,653
Normalmente não bebo café.
468
00:39:14,733 --> 00:39:16,492
Prefiro granola.
469
00:39:16,872 --> 00:39:19,810
Bela casa, Danny. Sofisticada.
470
00:39:21,929 --> 00:39:24,327
Não pode depender
de comida de coelho.
471
00:39:24,407 --> 00:39:26,566
Coma isso também e verá.
472
00:39:26,606 --> 00:39:28,804
Terá mais energia.
473
00:39:28,884 --> 00:39:30,843
Banheiro das meninas, Danny?
474
00:39:30,883 --> 00:39:34,001
No fim do corredor.
Não há como errar.
475
00:39:40,397 --> 00:39:43,835
Começo a convencer-me
que tenho que acordar cedo.
476
00:39:45,354 --> 00:39:47,353
É uma hora da tarde.
477
00:39:47,432 --> 00:39:51,030
Exatamente.
478
00:39:51,110 --> 00:39:53,868
Você acha...
Acha isso inteligente?
479
00:39:53,908 --> 00:39:56,187
Meu Deus. Ela não é linda?
480
00:39:56,267 --> 00:39:59,305
À luz do dia também.
Que bônus.
481
00:39:59,345 --> 00:40:02,903
É onde eu trabalho, Charlie.
Trouxe uma stripper para casa.
482
00:40:02,983 --> 00:40:05,021
Vou tomar como
um elogio, querido.
483
00:40:05,101 --> 00:40:07,380
Veja, "la donna è mobile".
484
00:40:07,460 --> 00:40:10,857
Você deve aproveitar quando
a oportunidade existir.
485
00:40:12,057 --> 00:40:15,215
Logo quando pensei
que te entendesse.
486
00:40:16,334 --> 00:40:18,573
Onde está Jenny, Dan?
487
00:40:18,613 --> 00:40:21,892
Foi embora ontem à noite. Estava
irritada com algo. Sei lá.
488
00:40:24,109 --> 00:40:27,344
Sempre me dou melhor com
certos tipos de garotas...
489
00:40:27,345 --> 00:40:30,525
strippers, prostitutas,
punks, loucas.
490
00:40:30,565 --> 00:40:33,323
São as únicas que me entendem,
que me suportam.
491
00:40:35,602 --> 00:40:37,560
E minha mãe?
492
00:40:37,600 --> 00:40:40,319
Sua mãe foi especial.
493
00:40:43,197 --> 00:40:45,315
Sim, talvez deveria
ter dito isso a ela.
494
00:40:46,355 --> 00:40:48,993
Não sou um homem que
gosta de sermão.
495
00:40:49,453 --> 00:40:50,891
Desculpe.
496
00:40:51,131 --> 00:40:53,150
Estou cansado, acho.
497
00:40:54,530 --> 00:40:56,148
Blondie!
498
00:40:57,627 --> 00:41:00,226
Se aplicassem
multa por beleza,
499
00:41:00,266 --> 00:41:03,224
você ficaria presa
por muito tempo.
500
00:41:05,143 --> 00:41:06,981
Desculpe por hoje de manhã.
501
00:41:07,521 --> 00:41:09,580
Não se preocupe.
502
00:41:09,611 --> 00:41:11,618
Estou no seu território.
503
00:41:12,598 --> 00:41:14,037
Blondie é legal.
504
00:41:14,388 --> 00:41:17,775
Faz programas por fora,
mas é legal. Só tenha cuidado.
505
00:41:17,788 --> 00:41:21,652
-Ninguém é perfeito, Danny.
-Eu sei. É só um conselho.
506
00:41:23,171 --> 00:41:27,190
Meu dinheiro está quase acabando
e seu salário não vale a pena.
507
00:41:27,888 --> 00:41:29,767
A hora é essa.
508
00:41:29,807 --> 00:41:32,365
Acha que está pronto?
509
00:41:32,405 --> 00:41:34,644
Se você achar que sim, estou.
510
00:41:37,762 --> 00:41:39,641
Ah, é?
511
00:42:02,438 --> 00:42:05,058
Santini disse que você
procura por um Cobra.
512
00:42:07,383 --> 00:42:11,021
Toda quinta, Blondie diz que
são pontuais como um relógio.
513
00:42:11,044 --> 00:42:15,179
Até um agiota amador sabe que
nunca se deve seguir uma rotina.
514
00:42:16,704 --> 00:42:19,835
Acham que não há ninguém
burro o bastante para roubá-los.
515
00:42:21,294 --> 00:42:23,732
Lá estão eles.
Dinheiro de proteção.
516
00:42:23,735 --> 00:42:25,988
Notas não marcadas,
o jeito mais seguro.
517
00:42:25,989 --> 00:42:28,599
Não há como ser preso,
os federais não se envolvem
518
00:42:28,600 --> 00:42:31,247
e a polícia só se importa
se houver corpos.
519
00:42:31,687 --> 00:42:34,086
Mas se fizer besteira,
eles te matam.
520
00:42:34,126 --> 00:42:36,164
Não se faz besteira.
521
00:42:39,802 --> 00:42:42,560
Use o carro roubado para
bloquear a garagem deles.
522
00:42:42,600 --> 00:42:45,479
Vai forçá-los a parar na rua.
523
00:42:45,519 --> 00:42:47,917
Por que acha que
ele vai se render?
524
00:42:47,957 --> 00:42:50,935
Vou convencê-lo.
É o que faço.
525
00:42:51,515 --> 00:42:53,913
Você é implacável,
não é, Charlie?
526
00:42:54,493 --> 00:42:58,550
Antes de sair, sempre
assegure-se que a máscara cabe.
527
00:43:01,728 --> 00:43:04,027
Ao invés de roubar
um carro pela rua,
528
00:43:04,107 --> 00:43:06,505
há uma garagem
subterrânea na Rua 6.
529
00:43:06,545 --> 00:43:09,183
O vigia noturno é um
velho amigo da cadeia.
530
00:43:09,263 --> 00:43:11,581
Deixe-os a um
quarteirão de distância.
531
00:43:11,988 --> 00:43:14,239
Assegure-se que
não serão multados.
532
00:43:14,240 --> 00:43:15,540
Pode deixar.
533
00:44:13,222 --> 00:44:15,861
-Charlie...
-Não se preocupe.
534
00:44:17,580 --> 00:44:21,177
Acho que cumpri meu
tempo na sala de meditação.
535
00:44:21,257 --> 00:44:24,115
Passei muito tempo
no Waldorf Astoria.
536
00:44:25,095 --> 00:44:28,533
Tinha planejado como
desistiria do crime.
537
00:44:28,713 --> 00:44:30,771
Pensado em algo, tudo mudaria.
538
00:44:31,611 --> 00:44:35,168
-Então me promoveram.
-E voltou direto para essa vida.
539
00:44:35,208 --> 00:44:36,887
Sem perder o ritmo, cara.
540
00:44:36,967 --> 00:44:38,806
Você sabe que é
diferente aqui fora
541
00:44:38,886 --> 00:44:41,364
quando respira o ar que
nunca respirou antes.
542
00:44:41,444 --> 00:44:44,203
O chefe.
Sinto falta dele.
543
00:44:44,282 --> 00:44:46,201
É, eu também.
544
00:44:48,320 --> 00:44:49,977
Porra, quem parou aqui?
545
00:44:49,999 --> 00:44:52,277
-Espere, vou lá...
-Não, não.
546
00:44:53,117 --> 00:44:56,936
Passa a sacola ou juro que
estouro a porra dos seus miolos!
547
00:44:57,534 --> 00:45:00,287
Está totalmente louco?
Sabe no que isso vai dar?
548
00:45:00,288 --> 00:45:02,311
Vale a pena morrer por isso?
549
00:45:04,390 --> 00:45:06,948
Saia do carro!
Saia do carro!
550
00:45:08,587 --> 00:45:11,225
Você está morto.
Está mesmo morto.
551
00:45:11,265 --> 00:45:13,664
Anthony, Anthony,
está bem?
552
00:45:35,810 --> 00:45:38,088
Está tudo bem.
553
00:46:39,329 --> 00:46:40,928
$415 mil e uns trocados.
554
00:46:40,929 --> 00:46:43,007
É a coleta mensal.
555
00:46:43,046 --> 00:46:44,885
Por que precisam
de tanta proteção?
556
00:46:44,900 --> 00:46:47,103
Ninguém paga tanto
por proteção.
557
00:46:48,083 --> 00:46:49,622
Faz diferença para nós?
558
00:46:49,629 --> 00:46:52,000
Nenhuma diferença.
É apenas interessante.
559
00:46:52,380 --> 00:46:54,579
A máfia notará a falta
de tanto dinheiro.
560
00:46:54,659 --> 00:46:56,957
Ofendemos uns caras perigosos.
561
00:46:56,966 --> 00:47:00,175
Temos que tomar cuidado,
deixar o dinheiro esfriar.
562
00:47:00,455 --> 00:47:01,934
E a Blondie?
563
00:47:02,114 --> 00:47:04,912
Vou pagá-la os cinco, e só.
564
00:47:04,992 --> 00:47:06,991
Confia nela?
565
00:47:09,609 --> 00:47:12,167
Confio que ela
continue esperta.
566
00:47:17,285 --> 00:47:19,583
Charlie?
Charlie Valentine?
567
00:47:22,741 --> 00:47:26,139
Não tenho falado com ele.
Não tenho contato com ele.
568
00:47:26,219 --> 00:47:28,417
A gente saía nos anos 80.
569
00:47:28,497 --> 00:47:30,976
Não faça isso.
Tudo bem, veja.
570
00:47:31,056 --> 00:47:34,054
Eles têm cocaína e caviar.
É tudo o que me lembro.
571
00:47:35,573 --> 00:47:37,431
Que isso, cara.
572
00:47:38,171 --> 00:47:41,969
Como eu disse,
cocaína e caviar, cara.
573
00:47:42,009 --> 00:47:44,247
É tudo que lembro.
574
00:47:45,326 --> 00:47:47,825
Los Angeles? Não diga.
575
00:47:47,965 --> 00:47:50,223
Solte-o.
Achamos o carro.
576
00:47:56,240 --> 00:47:58,858
Jesus! Seus sádicos
filhos da puta.
577
00:47:58,898 --> 00:48:00,217
Diabos!
578
00:48:00,957 --> 00:48:03,075
Isso aí.
Deem o fora daqui!
579
00:48:03,115 --> 00:48:06,713
Eu não sabia de nada.
Seu filho da puta de merda.
580
00:48:12,389 --> 00:48:16,027
Eu estava...
Não foi o que eu quis dizer.
581
00:48:16,067 --> 00:48:18,345
Eu preciso...
582
00:48:18,385 --> 00:48:20,944
Preciso aprender
a calar a boca, cara.
583
00:48:21,024 --> 00:48:22,503
Eu não...
584
00:48:24,502 --> 00:48:26,540
A vida é uma montanha russa,
585
00:48:26,620 --> 00:48:29,578
mas a chave, o segredo
para sobreviver, Danny,
586
00:48:29,658 --> 00:48:33,416
é a habilidade em aproveitá-la
quando se está por cima.
587
00:48:33,496 --> 00:48:36,260
Gosto disso.
Gosto do que estamos fazendo.
588
00:48:36,933 --> 00:48:40,344
Não sabe o quanto significa para
mim. Costumava sonhar com isso
589
00:48:40,345 --> 00:48:42,030
quando criança.
590
00:48:45,448 --> 00:48:48,206
Ela morreu quando
eu tinha 15 anos.
591
00:48:49,366 --> 00:48:52,124
Quem?
592
00:48:52,204 --> 00:48:53,683
Mamãe.
593
00:48:53,763 --> 00:48:56,721
Certo.
594
00:48:57,061 --> 00:48:59,059
Ela era uma mulher reservada.
595
00:49:01,538 --> 00:49:03,077
Linda, triste,
596
00:49:03,180 --> 00:49:05,715
uma mulher maravilhosa.
597
00:49:07,834 --> 00:49:09,712
Ela tinha uma penteadeira.
598
00:49:10,792 --> 00:49:12,911
Eu tinha muita liberdade.
599
00:49:13,351 --> 00:49:16,029
Quando era criança.
Talvez liberdade demais, mas...
600
00:49:16,509 --> 00:49:20,067
havia regras.
E uma delas era:
601
00:49:21,745 --> 00:49:23,784
Não toque na penteadeira.
602
00:49:23,864 --> 00:49:26,302
E depois que ela morreu,
603
00:49:26,382 --> 00:49:29,521
Tive que esvaziar as gavetas.
E uma das gavetas...
604
00:49:32,798 --> 00:49:35,255
estava cheia de
roupas de homens.
605
00:49:36,735 --> 00:49:39,134
Ela tinha uma gaveta...
606
00:49:39,174 --> 00:49:41,672
com todas as suas coisas.
607
00:49:42,412 --> 00:49:44,150
Sabe?
608
00:49:45,030 --> 00:49:47,067
Depois que você partiu.
609
00:49:49,007 --> 00:49:51,406
Acho que ela pensava
que você voltaria.
610
00:49:56,043 --> 00:49:58,761
-Querem mais uma?
-Não.
611
00:49:58,801 --> 00:50:00,760
Eu quero.
612
00:50:06,077 --> 00:50:09,594
Sua mãe tinha olhos que
mudavam de cor nas estações.
613
00:50:09,674 --> 00:50:11,713
Verde esmeralda no verão;
614
00:50:11,793 --> 00:50:15,510
ficavam cinza metálico
no inverno.
615
00:50:15,590 --> 00:50:18,209
Meu Deus, que mulher ela era!
616
00:50:24,425 --> 00:50:27,023
Você entendeu errado, Danny.
617
00:50:27,063 --> 00:50:28,822
O que faço não vale nada.
618
00:50:28,862 --> 00:50:31,260
Ouça, você pode ir
embora amanhã.
619
00:50:33,299 --> 00:50:35,377
Posso recuperar a Jenny.
620
00:50:36,657 --> 00:50:39,055
Quero fazer isso.
621
00:50:39,095 --> 00:50:41,014
Quero viver assim.
622
00:50:47,210 --> 00:50:50,728
Você sempre pensa que pode
recuperá-las, Danny.
623
00:51:24,666 --> 00:51:26,625
Eu...
624
00:51:30,263 --> 00:51:32,181
Ouça...
625
00:51:33,621 --> 00:51:35,579
Maria...
626
00:51:37,538 --> 00:51:40,816
Você sempre disse que...
627
00:51:40,896 --> 00:51:42,855
O que tínhamos era especial.
628
00:51:45,133 --> 00:51:47,891
Lamento eternamente sua partida.
629
00:51:51,929 --> 00:51:53,427
Bem...
630
00:51:54,407 --> 00:51:56,326
Penso em você todos os dias.
631
00:51:58,165 --> 00:52:01,603
Faço amor com
você todos os dias.
632
00:52:02,043 --> 00:52:03,821
Eu sei.
633
00:52:04,201 --> 00:52:06,280
Estraguei tudo.
634
00:52:10,037 --> 00:52:13,075
E lamento
635
00:52:13,115 --> 00:52:16,553
ter feito o que fiz.
636
00:52:18,832 --> 00:52:20,710
E eu te amo.
637
00:52:23,029 --> 00:52:25,108
Sempre te amarei.
638
00:52:27,786 --> 00:52:29,665
Eu juro.
639
00:52:50,151 --> 00:52:52,150
Então, estou indo.
640
00:53:08,400 --> 00:53:10,319
Obrigado.
641
00:53:11,998 --> 00:53:14,236
Obrigado.
642
00:53:17,754 --> 00:53:20,552
Não se importa com a
minha visita, né, Danny?
643
00:53:21,711 --> 00:53:23,190
Isso é novo.
644
00:53:23,230 --> 00:53:25,148
Gostei, gostei.
645
00:53:26,228 --> 00:53:27,947
Ele sabe da nossa história?
646
00:53:27,987 --> 00:53:30,466
Sim, este é
o apartamento de Ferucci.
647
00:53:30,546 --> 00:53:34,103
-Ele é como um irmão para mim.
-De certa forma.
648
00:53:34,143 --> 00:53:36,142
Faz uma margarita
muito boa, Charlie.
649
00:53:36,182 --> 00:53:39,140
Se um dia ficar sem dinheiro,
seja lá de onde consegue,
650
00:53:39,220 --> 00:53:41,858
será bem-vindo à minha
boate como barman.
651
00:53:41,938 --> 00:53:45,576
Vou considerar.
Dinheiro vem, dinheiro vai.
652
00:53:45,656 --> 00:53:47,475
Sim, vem e vai.
653
00:53:47,701 --> 00:53:51,413
Danny te disse que tivemos um
pequeno problema ontem na boate,
654
00:53:52,412 --> 00:53:55,130
com nosso coletor local?
655
00:53:56,669 --> 00:53:59,227
Estava trabalhando na pista.
Não vi nada.
656
00:53:59,233 --> 00:54:01,366
Não disse que você viu.
657
00:54:02,545 --> 00:54:04,384
Independentemente,
658
00:54:04,524 --> 00:54:07,042
haverá sangue derramado.
659
00:54:07,082 --> 00:54:09,121
Porque Santini...
660
00:54:09,161 --> 00:54:12,159
não vai descansar enquanto
não recuperar todo dinheiro.
661
00:54:12,199 --> 00:54:14,877
E havia muito dinheiro. Muito.
662
00:54:15,217 --> 00:54:17,815
E muito mais que
o coletor deveria levar.
663
00:54:17,895 --> 00:54:19,355
Está com fome, Ferucci?
664
00:54:19,435 --> 00:54:22,832
Estava prestes a
fritar filé apimentado.
665
00:54:22,912 --> 00:54:24,711
Uma picanha especial.
666
00:54:24,791 --> 00:54:26,990
Porra, isso soa bem.
667
00:54:27,069 --> 00:54:29,708
Mas não.
668
00:54:29,748 --> 00:54:31,606
De qualquer modo, Danny,
669
00:54:31,946 --> 00:54:34,105
há esse cara, Franklin.
670
00:54:34,185 --> 00:54:36,663
Parece meio retardado,
mas não é.
671
00:54:36,743 --> 00:54:38,702
É um puto bem grande,
cerca de 2.08m.
672
00:54:38,742 --> 00:54:41,420
Certo, parece lutador
de vale-tudo.
673
00:54:41,460 --> 00:54:45,018
Bem, ele pegou
emprestado $20 mil.
674
00:54:45,098 --> 00:54:47,456
E já foi pedido três vezes
que ele pague.
675
00:54:47,536 --> 00:54:49,455
E nada.
676
00:54:49,495 --> 00:54:52,573
Quero que você converse
com ele hoje à noite.
677
00:54:52,653 --> 00:54:55,731
Talvez ele saiba algo
sobre o assalto.
678
00:54:55,771 --> 00:54:58,150
Vou creditar na sua
conta depois de feito.
679
00:55:00,329 --> 00:55:02,206
Obrigado, não.
680
00:55:02,386 --> 00:55:06,644
Ouvi que traçou uma
das minhas garotas, Charlie.
681
00:55:06,924 --> 00:55:09,362
-De vez em quando, sabe como é.
-Sim.
682
00:55:09,366 --> 00:55:12,300
O que foi mesmo
que disse que fazia, Charlie?
683
00:55:13,200 --> 00:55:14,939
Não disse.
684
00:55:16,158 --> 00:55:17,917
Certo, não disse.
685
00:55:17,997 --> 00:55:20,275
Sabe como as histórias
se espalham, né?
686
00:55:20,277 --> 00:55:22,454
E esta parece
não ter nada a ver.
687
00:55:22,458 --> 00:55:24,132
Era algo sobre...
688
00:55:24,434 --> 00:55:28,334
Um cara
e um Cobra roubado.
689
00:55:29,789 --> 00:55:31,628
Você não tem um Cobra, tem?
690
00:55:31,708 --> 00:55:33,986
Só dirijo Chevrolet.
691
00:55:33,987 --> 00:55:35,846
Bem, esse cara...
692
00:55:35,886 --> 00:55:38,364
Roubou outro
muito poderoso.
693
00:55:38,943 --> 00:55:40,902
Você sabe, jogue uma
pedrinha num lago
694
00:55:40,942 --> 00:55:43,221
e as ondas começam
a se propagar, certo?
695
00:55:43,301 --> 00:55:46,139
Elas se propagam, vão e vão.
Entende o que digo?
696
00:55:46,179 --> 00:55:47,578
Entendo, mas...
697
00:55:47,958 --> 00:55:50,116
não tenho um Cobra.
698
00:55:56,372 --> 00:55:59,810
Está muito longe de estar
quite comigo, garoto Danny.
699
00:56:00,090 --> 00:56:02,049
Muito longe.
700
00:56:05,806 --> 00:56:07,965
Ouça, eu sei disso.
701
00:56:08,045 --> 00:56:10,243
Quero dizer,
não conseguiria sem você.
702
00:56:11,762 --> 00:56:15,540
Posso ser cego de um olho, mas
enxergo melhor que a maioria.
703
00:56:17,439 --> 00:56:20,757
Agora, reze ao inferno
para estar limpo.
704
00:56:20,797 --> 00:56:23,195
Certo?
705
00:56:23,275 --> 00:56:25,114
Vejo vocês depois, amigos.
706
00:56:25,194 --> 00:56:28,152
Vá me ver depois de
falar com Franklin, certo?
707
00:56:37,306 --> 00:56:39,185
Ele está blefando.
708
00:56:39,225 --> 00:56:42,063
E quanto ao Cobra?
709
00:56:42,103 --> 00:56:44,781
Estou pronto para partir, Danny.
710
00:56:44,800 --> 00:56:46,160
O que fiz,
711
00:56:46,162 --> 00:56:49,298
cometi um erro idiota
o bastante para te prejudicar.
712
00:56:51,337 --> 00:56:53,536
Precisa me ajudar
nesse trabalho.
713
00:56:53,616 --> 00:56:57,053
Ele está juntando as peças.
Quando conseguir, você já era.
714
00:56:57,093 --> 00:56:59,132
Precisa ir embora também.
715
00:56:59,172 --> 00:57:01,251
Preciso fazer isso.
716
00:57:37,707 --> 00:57:39,786
Vou fumar um cigarro.
717
00:58:35,910 --> 00:58:38,469
Charlie!
Charlie!
718
00:58:38,509 --> 00:58:41,866
Charlie!
719
00:58:43,505 --> 00:58:46,024
Charlie!
720
00:59:20,562 --> 00:59:23,160
Merda, Charlie.
721
00:59:23,240 --> 00:59:24,759
Ouça-me.
722
00:59:24,799 --> 00:59:27,717
Pegue a maleta da
coleta da boate
723
00:59:27,757 --> 00:59:29,636
e volte com 20 mil dentro dela.
724
00:59:29,676 --> 00:59:32,234
Vamos falar que a
encontramos aqui.
725
00:59:32,314 --> 00:59:34,073
Ele está morto?
726
00:59:34,153 --> 00:59:36,312
Quer conversar com ele?
727
00:59:36,352 --> 00:59:40,189
-Jesus.
-Certo ou errado, está feito.
728
00:59:40,229 --> 00:59:42,388
Agora vá pegar
a maleta da coleta.
729
00:59:42,428 --> 00:59:43,827
Apresse-se!
730
01:00:00,896 --> 01:00:02,774
Merda.
731
01:00:02,854 --> 01:00:07,013
A sacola vai para o Ferucci,
que liga Franklin ao assalto.
732
01:00:07,015 --> 01:00:10,050
Lembre-se, eles são
mafiosos, não o FBI.
733
01:00:10,090 --> 01:00:13,168
Franklin gastou a maior parte
do dinheiro e estamos limpos.
734
01:00:28,878 --> 01:00:31,296
Quer sofrer um pouco?
Sofrer um pouco também?
735
01:01:09,292 --> 01:01:11,531
Vou correr,
queimar essa adrenalina, certo?
736
01:01:11,611 --> 01:01:14,089
Está tarde.
Beba comigo.
737
01:01:14,169 --> 01:01:15,728
Não sou muito de beber, pai.
738
01:01:15,808 --> 01:01:18,446
Não é a minha praia.
Somos diferentes nisso.
739
01:01:20,765 --> 01:01:22,803
Claro, Danny.
740
01:01:52,305 --> 01:01:55,183
Boa tarde, Charlie.
741
01:01:55,263 --> 01:01:57,741
Espero que não se importe
com a minha presença.
742
01:02:02,178 --> 01:02:05,536
Não tenho te visto muito.
743
01:02:05,616 --> 01:02:09,414
-Ocupada?
-Recebi seu envelope, Charlie.
744
01:02:09,454 --> 01:02:12,691
Qual o problema?
Não pôde levar pessoalmente?
745
01:02:14,770 --> 01:02:17,888
Quer que eu prepare uma bebida?
746
01:02:17,968 --> 01:02:19,847
Tire o casaco.
747
01:02:25,363 --> 01:02:27,322
Senti saudades, Charlie.
748
01:02:32,559 --> 01:02:34,198
Velha guarda...
749
01:02:34,278 --> 01:02:37,316
Gosto disso, sabe?
750
01:02:37,344 --> 01:02:40,053
Alguém que mostra
se importar comigo,
751
01:02:40,953 --> 01:02:44,373
mesmo seja só porque sabe
que é algo quero ouvir.
752
01:02:50,507 --> 01:02:54,145
Pequenas coisas
como me fazer café,
753
01:02:54,225 --> 01:02:57,623
ou me dar flores.
754
01:02:57,663 --> 01:03:00,101
Temos algo.
755
01:03:00,141 --> 01:03:02,020
Não temos, Charlie?
756
01:03:03,619 --> 01:03:07,017
Sim, claro.
757
01:03:07,057 --> 01:03:08,935
Mais doce.
758
01:03:16,051 --> 01:03:18,569
Estou atrasada, Charlie.
759
01:03:18,649 --> 01:03:20,447
Atrasada para quê?
760
01:03:22,087 --> 01:03:24,286
Estou grávida, Charlie.
761
01:03:26,844 --> 01:03:30,123
-E o seu trabalho?
-Você é o único, Charlie.
762
01:03:30,801 --> 01:03:34,319
Como você
é tão cabeça feita,
763
01:03:34,359 --> 01:03:37,117
pensei que não
seria um problema.
764
01:03:38,497 --> 01:03:40,815
Achou que não
seria um problema?
765
01:03:40,817 --> 01:03:42,754
Não era o que eu esperava.
766
01:03:42,834 --> 01:03:46,352
Nossa, menina,
o que vai fazer?
767
01:03:48,150 --> 01:03:51,508
Quero ter.
Já me decidi.
768
01:03:51,588 --> 01:03:54,506
Quero ficar com ele, Charlie.
769
01:03:56,025 --> 01:03:58,903
E não me importo
com o que vai fazer.
770
01:03:58,983 --> 01:04:00,662
Quero dizer, me importo, mas...
771
01:04:00,742 --> 01:04:02,621
Certo, então...
772
01:04:05,979 --> 01:04:07,858
O que quer de mim, Blondie?
773
01:04:07,898 --> 01:04:10,656
Só o que você quiser, Charlie.
774
01:04:12,015 --> 01:04:14,653
Só o que eu quiser.
775
01:04:14,733 --> 01:04:16,692
Certo.
776
01:04:27,565 --> 01:04:29,364
Não precisa se preocupar.
777
01:04:29,444 --> 01:04:32,682
Há outro cara que me quer.
778
01:04:32,762 --> 01:04:35,080
Não vou criar o bebê sozinha.
779
01:04:35,120 --> 01:04:37,639
Conheço a pobreza, Charlie.
Não gosto dela.
780
01:04:37,719 --> 01:04:41,156
Sou uma sobrevivente, como você.
781
01:04:41,196 --> 01:04:43,315
E gosto muito de você,
782
01:04:43,395 --> 01:04:47,033
mas, pela minha sobrevivência,
783
01:04:47,113 --> 01:04:49,991
terei que me conformar
com a segunda opção.
784
01:04:52,989 --> 01:04:55,787
Veja, Blondie...
785
01:04:55,827 --> 01:04:59,345
Sabe o dinheiro?
Sei lá...
786
01:04:59,385 --> 01:05:02,223
Eles vêm fazendo muitas
perguntas na boate.
787
01:05:04,102 --> 01:05:05,621
Talvez seja a hora de você
788
01:05:06,401 --> 01:05:08,318
seguir em frente,
789
01:05:09,298 --> 01:05:11,697
Charlie Valentine.
790
01:05:23,689 --> 01:05:25,868
Lembre-se, o achamos morto
essa noite.
791
01:05:25,891 --> 01:05:27,567
Ele foi assaltado rapidamente.
792
01:05:27,607 --> 01:05:30,885
Você recolheu $20 mil
da bagunça do chão.
793
01:05:33,143 --> 01:05:35,722
É suspeito nós dois entrando.
794
01:05:35,801 --> 01:05:38,840
Você roubou o dinheiro.
Não há como voltar.
795
01:05:38,880 --> 01:05:41,838
Certo ou errado,
atenha-se ao plano. Eu entendi.
796
01:05:51,152 --> 01:05:54,390
-Oi, Danny.
-O que está rolando?
797
01:06:05,622 --> 01:06:08,740
-É o carro de Rocco.
-Eu falei que era.
798
01:06:11,499 --> 01:06:13,258
-Rocco.
-Dominic.
799
01:06:13,337 --> 01:06:16,695
Achamos seu carro.
800
01:06:36,483 --> 01:06:38,002
Ele acreditou.
801
01:06:38,011 --> 01:06:40,640
Engoliu a história sem
questionar. Estamos salvos.
802
01:06:40,720 --> 01:06:42,639
Ele estava blefando?
803
01:06:42,679 --> 01:06:45,677
Conheço Ferucci.
Ele confia em mim.
804
01:06:47,016 --> 01:06:51,155
Poderíamos ter ficado com os
20 mi, entregado a sacola vazia.
805
01:06:53,911 --> 01:06:56,830
Esse é o meu garoto.
806
01:07:07,503 --> 01:07:09,262
Achei que havia algo errado.
807
01:07:09,342 --> 01:07:12,260
Está ficando um pouco
flácida, Blondie.
808
01:07:12,340 --> 01:07:14,218
Você normalmente se cuida.
809
01:07:14,298 --> 01:07:15,658
Obrigada.
810
01:07:15,738 --> 01:07:17,176
Sim.
811
01:07:17,378 --> 01:07:19,774
Sabe no que está se metendo?
812
01:07:20,677 --> 01:07:22,693
O que faremos com aquele corpo?
813
01:07:22,733 --> 01:07:24,772
Já tomei minha decisão.
814
01:07:24,852 --> 01:07:28,090
-Sim?
-Sim.
815
01:07:28,130 --> 01:07:31,008
Então não vai gostar
do que vou dizer.
816
01:07:31,048 --> 01:07:34,565
Nós temos algo legal, admito.
817
01:07:36,204 --> 01:07:40,002
Mas se vou tomar conta de você,
818
01:07:40,042 --> 01:07:42,201
quero algo em troca.
819
01:07:43,502 --> 01:07:45,458
Não qualquer coisa.
820
01:07:46,538 --> 01:07:49,276
Preciso que se arrisque por mim.
821
01:07:52,288 --> 01:07:54,192
Quero que me satisfaça.
822
01:07:55,011 --> 01:07:57,491
Pode lidar com isso, Blondie?
823
01:07:58,571 --> 01:08:00,209
Diga-me.
824
01:08:01,668 --> 01:08:03,947
Sim, sim, sim.
825
01:08:06,585 --> 01:08:09,343
Muito bem, ouça.
826
01:08:09,423 --> 01:08:11,382
Quero saber sobre Danny.
827
01:08:11,422 --> 01:08:15,219
Tudo que sabe,
828
01:08:15,259 --> 01:08:17,458
quero saber.
829
01:08:20,216 --> 01:08:23,654
Danny, é hora de
eu seguir em frente.
830
01:08:23,734 --> 01:08:25,853
Já foram quase seis semanas.
831
01:08:25,933 --> 01:08:28,211
Sabe como funciona.
832
01:08:28,251 --> 01:08:29,970
Claro.
833
01:08:30,010 --> 01:08:32,928
Vamos beber algo
antes de você ir.
834
01:09:14,761 --> 01:09:16,700
Se não é Danny, o segurança.
835
01:09:16,780 --> 01:09:19,059
Belo terno, Danny.
836
01:09:19,139 --> 01:09:21,417
Danny, precisamos conversar.
837
01:09:21,457 --> 01:09:24,215
-Não pode esperar?
-É sobre o que deixou para mim.
838
01:09:24,295 --> 01:09:27,330
-Sim, conversamos depois.
-Danny, tem que ser agora, cara.
839
01:09:27,333 --> 01:09:29,052
-Conversamos depois.
-Danny.
840
01:09:32,452 --> 01:09:34,249
Falou com Blondie
sobre seus planos
841
01:09:34,289 --> 01:09:37,927
ou vai fazer outro
truque do desaparecimento?
842
01:09:37,966 --> 01:09:41,244
Você disse que não ia me julgar.
843
01:09:41,324 --> 01:09:43,662
Que bom que nos
encontramos, Charlie.
844
01:09:44,602 --> 01:09:47,040
Para poder ver como eu era?
845
01:09:47,720 --> 01:09:49,599
Eu não disse isso.
846
01:10:00,792 --> 01:10:03,470
É um bom menino, Danny.
847
01:10:03,550 --> 01:10:06,668
Não tenho o direto de foder
a sua vida de novo.
848
01:10:11,105 --> 01:10:14,663
Charlie, brindarei a isso.
849
01:10:23,178 --> 01:10:26,056
Danny, Ferucci quer
conversar com você.
850
01:10:26,136 --> 01:10:29,251
Estou pagando do meu bolso.
Que ele sente-se e beba conosco.
851
01:10:29,252 --> 01:10:32,132
Vamos, Danny, ele está sendo
justo. Só um papo rápido.
852
01:10:32,512 --> 01:10:34,450
Só levará um minuto, vai ver.
853
01:10:34,530 --> 01:10:36,689
Prometo que não
estragará sua noite.
854
01:10:36,769 --> 01:10:38,168
Não vá, Danny.
855
01:10:41,046 --> 01:10:43,085
Merda!
856
01:10:46,882 --> 01:10:48,801
Não vá, Danny.
857
01:10:58,075 --> 01:10:59,634
Não estou no clima, querida.
858
01:10:59,674 --> 01:11:03,472
Charlie, Blondie acha que
contou muito para Ferucci.
859
01:11:03,512 --> 01:11:05,590
Ela diz para você partir.
860
01:11:20,221 --> 01:11:22,340
Eu pareço burro
para você, Danny?
861
01:11:24,538 --> 01:11:26,417
Do que está falando?
862
01:11:31,374 --> 01:11:33,493
Mickey, desça para a entrada.
863
01:11:33,400 --> 01:11:36,371
Espero visitas.
Certifique-se que eles me achem.
864
01:11:38,170 --> 01:11:41,727
E fique de olho na porra do
Charlie Valentine também, certo?
865
01:11:58,996 --> 01:12:01,555
O Franklin...
866
01:12:02,297 --> 01:12:06,341
Estava num torneio
de lutas em Oakland
867
01:12:06,431 --> 01:12:08,390
quando o roubo aconteceu.
868
01:12:10,869 --> 01:12:13,227
Meu pessoal de lá confirmou.
869
01:12:22,981 --> 01:12:25,099
Você roubou Santini...
870
01:12:25,379 --> 01:12:27,578
E tentou culpar o pobre Frank.
871
01:12:30,896 --> 01:12:34,094
E agora preciso
entregar seu corpo.
872
01:12:34,174 --> 01:12:36,450
Entende como a
equação funciona, certo?
873
01:12:36,452 --> 01:12:39,490
É você ou eu.
Está escutando? Ouça-me.
874
01:12:39,570 --> 01:12:42,848
Eu te tratei com um irmão.
875
01:12:42,928 --> 01:12:45,367
Ajudei a se
recompor quando saiu.
876
01:12:45,446 --> 01:12:47,285
Eu te emprestei dinheiro
877
01:12:47,365 --> 01:12:50,803
quando não eu tinha condições.
E o que você faz?
878
01:12:52,562 --> 01:12:55,480
Você partiu meu
coração, Danny.
879
01:13:02,396 --> 01:13:04,274
Ouça.
880
01:13:06,113 --> 01:13:08,152
Eu não...
881
01:13:08,192 --> 01:13:09,791
Nós apenas...
882
01:13:12,069 --> 01:13:14,148
Nós apenas...
Apenas fizemos...
883
01:13:14,155 --> 01:13:16,067
um pouco de besteira.
884
01:13:16,706 --> 01:13:18,625
Partiu a porra do meu coração.
885
01:13:20,504 --> 01:13:22,703
Não planejamos isso.
886
01:13:22,783 --> 01:13:24,741
E podemos sair dessa.
887
01:13:55,261 --> 01:13:57,940
É assim que quer que
as coisas acabem?
888
01:14:11,391 --> 01:14:14,030
Lá...
Na porta escrito "Ferucci".
889
01:14:32,378 --> 01:14:34,457
Cara, como vai?
890
01:15:18,389 --> 01:15:21,227
Alguém mais quer vir?
891
01:15:21,307 --> 01:15:24,824
-Quer me dizer do que se trata?
-Dominic?
892
01:15:28,302 --> 01:15:30,901
O que é, encaro o cara menor?
893
01:15:30,941 --> 01:15:32,463
Muito bem.
894
01:15:36,177 --> 01:15:38,216
Seja gentil comigo.
895
01:16:41,216 --> 01:16:43,934
Talvez possa me dizer
como conseguiu o carro.
896
01:16:45,093 --> 01:16:47,252
Foda... Foda...
897
01:16:48,531 --> 01:16:51,049
Não quer me contar?
898
01:16:52,728 --> 01:16:55,886
Foda... Foda... Foda-se!
899
01:17:00,584 --> 01:17:03,361
Vou explicar o que
acontecerá aqui.
900
01:17:05,600 --> 01:17:07,958
Ele ainda não acabou.
901
01:17:09,398 --> 01:17:12,915
Mas quando ele acabar,
902
01:17:12,955 --> 01:17:15,274
você vai me contar
tudo que eu quiser.
903
01:17:20,211 --> 01:17:22,269
Foda-se.
Foda-se.
904
01:17:22,349 --> 01:17:25,707
Nenhum sinal de Charlie.
Ele deve ter fugido.
905
01:17:25,787 --> 01:17:28,186
-Volte para a porta.
-O que disse?
906
01:17:28,226 --> 01:17:30,144
Charlie Valentine foi embora.
907
01:17:33,302 --> 01:17:34,901
Eu te disse...
908
01:17:34,941 --> 01:17:38,539
que quero esse cara.
909
01:17:38,579 --> 01:17:41,537
-E deixou-o ir embora?
-Vá se foder!
910
01:17:41,617 --> 01:17:45,015
Não recebi essa mensagem, Rocco.
911
01:17:45,055 --> 01:17:47,173
Lamento.
912
01:17:48,493 --> 01:17:50,411
Você lamenta.
913
01:17:52,010 --> 01:17:55,608
Ele provavelmente já está no
meio do caminho para Nevada.
914
01:17:55,688 --> 01:17:57,247
Ele se foi.
915
01:18:02,923 --> 01:18:05,122
Como sobreviveu por
tanto tempo, Charlie?
916
01:18:05,162 --> 01:18:07,960
Quero que me ensine.
Ensine-me tudo o que sabe...
917
01:18:08,040 --> 01:18:11,398
Os detalhes do esquema.
Sério.
918
01:18:11,438 --> 01:18:14,156
Quero ser como você.
919
01:18:14,236 --> 01:18:16,238
Sem esposa, sem família,
920
01:18:16,250 --> 01:18:18,473
sem contas a pagar
ou dívidas de jogo.
921
01:18:18,513 --> 01:18:20,872
Sem pensão alimentícia.
922
01:18:22,231 --> 01:18:24,230
Quero ser como você.
923
01:18:26,348 --> 01:18:27,987
Eu podia abandonar tudo.
924
01:18:54,210 --> 01:18:56,089
Por que não?
925
01:19:00,327 --> 01:19:02,205
Por que não?
926
01:19:06,083 --> 01:19:07,962
Por que não?
927
01:19:12,759 --> 01:19:16,116
Espere!
O que está fazendo?
928
01:19:37,863 --> 01:19:40,141
Boa noite.
929
01:19:59,209 --> 01:20:01,088
Olhe lá.
Olhe lá!
930
01:20:02,487 --> 01:20:06,284
Veja só.
Charlie Valentine.
931
01:20:06,324 --> 01:20:09,882
Você é um homem difícil
de encontrar.
932
01:20:09,922 --> 01:20:11,961
Azar, veterano.
933
01:20:12,041 --> 01:20:15,319
Estou aqui pelo Danny.
934
01:20:15,399 --> 01:20:18,237
O que acha que vai
fazer com essa arma?
935
01:20:18,277 --> 01:20:21,435
Pensarei em algo.
936
01:20:21,515 --> 01:20:24,952
Agora, coloque-o de pé.
937
01:20:26,751 --> 01:20:28,790
E seja gentil.
938
01:20:54,693 --> 01:20:57,252
Não tem algo a dizer
em sua defesa?
939
01:21:01,289 --> 01:21:04,127
Meu nome...
940
01:21:04,167 --> 01:21:07,665
É Charles Walter Valentine.
941
01:21:07,668 --> 01:21:11,223
E nenhum dos filhos
da puta desta sala
942
01:21:11,287 --> 01:21:14,362
têm o direito de me ver
implorar para viver.
943
01:21:14,800 --> 01:21:17,701
Aposto que lamenta por
ter voltado, Valentine.
944
01:21:18,158 --> 01:21:21,037
Vou me divertir te machucando.
945
01:21:21,038 --> 01:21:24,794
Deixe meu garoto ir, Rocco.
Ele não teve nada a ver.
946
01:21:26,833 --> 01:21:29,551
Santini o quer vivo, Rocco.
947
01:21:29,631 --> 01:21:32,429
Nunca me disse que
tinha um filho, Charlie.
948
01:21:32,469 --> 01:21:34,548
Ele não teve nada a ver, Rocco.
949
01:21:34,588 --> 01:21:37,626
Não dou a mínima se
ele participou ou não.
950
01:21:37,688 --> 01:21:40,604
E sabe por quê?
Porque essa noite...
951
01:21:41,344 --> 01:21:43,542
Vocês dois vão morrer.
952
01:22:00,171 --> 01:22:02,010
Querem que eu continue?
953
01:22:02,050 --> 01:22:04,449
Muito bem, calma, calma.
Tenha calma, Charlie.
954
01:22:10,565 --> 01:22:13,123
Teve um noite e tanto
até agora, certo?
955
01:22:13,163 --> 01:22:15,402
Não quer estragá-la.
956
01:22:15,433 --> 01:22:17,461
-Então ajude-o.
-Não posso me mexer.
957
01:22:17,466 --> 01:22:19,560
-Não posso me mexer.
-Ajude-o.
958
01:22:20,039 --> 01:22:22,117
Ajude-o!
959
01:22:23,317 --> 01:22:24,796
Estou ferrado, Charlie.
960
01:22:24,836 --> 01:22:26,674
Eles quebraram minha perna.
961
01:22:31,751 --> 01:22:34,070
Eles me ferraram, Charlie.
962
01:22:39,266 --> 01:22:42,265
Conseguiu, Charlie.
Você voltou por mim.
963
01:22:42,344 --> 01:22:45,822
Voltou por mim, Charlie.
964
01:22:51,938 --> 01:22:55,016
Você voltou.
965
01:22:55,056 --> 01:22:57,135
Ele precisa de um hospital.
966
01:22:57,136 --> 01:22:59,733
Por que não o deixa aqui?
Cuidarei dele.
967
01:22:59,813 --> 01:23:01,972
Veja,
968
01:23:02,052 --> 01:23:05,290
coloco a culpa no Rocco.
969
01:23:06,630 --> 01:23:08,288
Posso enganá-los.
970
01:23:08,868 --> 01:23:10,547
Posso fazer isso.
971
01:23:11,306 --> 01:23:13,884
É bom torcer para que
ele fique bem, Ferucci,
972
01:23:13,899 --> 01:23:17,142
ou volto aqui acabo com você,
então ajude-me.
973
01:23:18,841 --> 01:23:21,040
Cuidará de tudo?
974
01:23:22,039 --> 01:23:23,798
Eu juro.
975
01:23:24,797 --> 01:23:26,236
Vá, Charlie.
976
01:23:26,276 --> 01:23:28,315
Vá, Charlie, vá.
977
01:23:28,355 --> 01:23:30,274
Ficarei bem.
978
01:23:30,314 --> 01:23:33,632
-Cuide dele, Ferucci.
-Eu prometo.
979
01:23:33,672 --> 01:23:37,229
-Cuide do meu filho.
-Fez tudo certo.
980
01:24:38,790 --> 01:24:40,629
Vá se foder.
981
01:24:54,620 --> 01:24:56,379
Cansei de matar.
982
01:24:56,419 --> 01:24:58,817
Não era o que eu queria,
983
01:24:58,897 --> 01:25:00,776
e não quero continuar.
984
01:25:07,052 --> 01:25:09,410
Mas vocês me forçaram,
985
01:25:09,490 --> 01:25:11,769
então me ajudem.
986
01:25:11,809 --> 01:25:14,967
Vou acabar com vocês.
987
01:25:15,047 --> 01:25:17,565
Têm uma chance de
correr por aquela porta
988
01:25:17,605 --> 01:25:20,004
e não voltar.
989
01:25:20,084 --> 01:25:24,782
Qualquer um ainda aqui quando
eu parar de falar será morto.
990
01:25:27,319 --> 01:25:29,278
Você voltou, Charlie.
991
01:25:32,675 --> 01:25:34,234
Charlie.
992
01:25:36,233 --> 01:25:38,832
Seja forte, Danny.
993
01:25:38,871 --> 01:25:40,550
Danny.
994
01:25:42,909 --> 01:25:44,788
Danny.
995
01:25:46,307 --> 01:25:48,225
Aguente firme.
996
01:25:50,704 --> 01:25:53,142
Vou chamar alguém.
997
01:25:53,222 --> 01:25:55,141
Apenas aguente firme.
998
01:25:55,221 --> 01:25:57,580
Vou cuidar de você.
999
01:25:57,619 --> 01:25:59,538
Apenas seja forte.
1000
01:26:11,770 --> 01:26:14,968
Alô.
Houve um tiroteio.
1001
01:26:15,048 --> 01:26:17,847
Sim, alguns tiros,
alguns mortos.
1002
01:26:17,887 --> 01:26:20,925
Vocês devem vir rápido.
Meu filho está morrendo.
1003
01:26:21,005 --> 01:26:24,322
Não, ele não foi baleado,
mas muitos outros foram.
1004
01:26:24,402 --> 01:26:27,680
O endereço... é uma boate
de strip, Boate do Ferucci.
1005
01:26:27,720 --> 01:26:30,878
Boate do Ferucci.
1006
01:26:30,911 --> 01:26:34,356
Espere um segundo.
O endereço...
1007
01:26:34,796 --> 01:26:36,115
Aqui, espere.
1008
01:26:36,195 --> 01:26:39,553
Rua Uganda, 14356.
1009
01:26:39,593 --> 01:26:41,551
Certo. Venham rápido.
1010
01:26:41,591 --> 01:26:44,989
Rua Uganda, 14356.
1011
01:27:38,355 --> 01:27:41,173
Não estamos fodidos?
1012
01:27:50,927 --> 01:27:53,406
Precisa aprender a
abandonar as coisas, Charlie.
1013
01:27:58,262 --> 01:28:00,141
Abandonar?
1014
01:28:01,980 --> 01:28:03,899
Eu destruo...
1015
01:28:07,736 --> 01:28:09,615
Tudo o que toco.
1016
01:28:14,372 --> 01:28:16,291
Charlie.
1017
01:28:18,769 --> 01:28:20,688
Sim?
1018
01:28:55,186 --> 01:28:58,544
Não é, necessariamente,
que eu tenha um caráter imoral.
1019
01:28:58,684 --> 01:29:02,843
É só que não me importo
com a moral dos outros. Só isso.
1020
01:29:05,709 --> 01:29:08,709
Equipe inSanos
www.insanos.tv
1021
01:29:08,710 --> 01:29:11,710
Siga-nos:
twitter.com/insanostv
1022
01:29:11,711 --> 01:29:14,711
Tradução:
LadyDevon | GuiDarko | FeRaKa |
1023
01:29:14,712 --> 01:29:17,712
Tradução:
| Beetlejuice | Jaspcardoso |
1024
01:29:17,713 --> 01:29:20,713
Revisão Geral:
| Shockey | Hirschen |
72227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.