All language subtitles for Beyond.the.Clouds.E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Beyond the Clouds 2 00:01:50,400 --> 00:01:52,230 Um... 3 00:01:57,230 --> 00:01:58,940 Please speak first. 4 00:02:00,640 --> 00:02:05,810 I hope this doesn't sound weird to you, but 5 00:02:06,650 --> 00:02:08,980 just for tonight, 6 00:02:10,330 --> 00:02:12,940 can I spend the night at your place? 7 00:02:16,310 --> 00:02:18,100 Never mind. 8 00:02:19,310 --> 00:02:22,190 Eun Soo, what were you going to say? 9 00:02:26,290 --> 00:02:29,730 This may sound weird also, but 10 00:02:29,730 --> 00:02:33,770 can you stay with me for tonight as well? 11 00:02:36,120 --> 00:02:38,350 This is what I wanted to say. 12 00:02:48,560 --> 00:02:50,480 Do you know how to cook rice? 13 00:02:51,850 --> 00:02:55,850 Is there anyone who doesn't know how to cook rice? 14 00:02:55,850 --> 00:02:57,910 Would you cook some rice for me? 15 00:03:01,460 --> 00:03:04,720 You can't even cook rice, so why did you lie to me?! 16 00:03:04,720 --> 00:03:08,200 Mmm, it's tasty. 17 00:03:08,200 --> 00:03:11,020 Please clean up this place, after you're done eating. 18 00:03:11,980 --> 00:03:14,540 Eun Soo, you are also very good at lying. 19 00:03:14,540 --> 00:03:18,620 How you said... you remember seeing me five years ago? That wasn't true? 20 00:03:18,620 --> 00:03:23,690 I saw you...once when you were laughing and once when you were crying. 21 00:03:23,690 --> 00:03:26,020 What is that? Whatever. 22 00:03:27,100 --> 00:03:28,720 Why did you say that back then? 23 00:03:28,720 --> 00:03:31,850 At the time, I was quite embarrassed and taken back! 24 00:03:32,650 --> 00:03:36,550 Yes, that happened more than once. 25 00:03:36,550 --> 00:03:38,690 I saw you in Thailand. 26 00:03:43,810 --> 00:03:46,560 At the Bangkok Jewelry Fair? 27 00:03:46,560 --> 00:03:50,080 Eun Soo, you were there as well. 28 00:03:50,080 --> 00:03:54,440 Ok, you must have seen me get humiliated at the award ceremony?! 29 00:03:54,440 --> 00:03:56,690 I saw you at the hospital. 30 00:03:58,290 --> 00:04:02,900 You were crying in your red dress. 31 00:04:04,120 --> 00:04:06,270 How? 32 00:04:08,630 --> 00:04:11,930 My father was also hospitalized at the hospital, 33 00:04:11,930 --> 00:04:17,840 but some woman dressed in a red dress was crying on a balcony. 34 00:04:21,500 --> 00:04:26,650 It felt as though...she was crying for me. 35 00:04:26,650 --> 00:04:29,150 That's the reason why I remember it so vividly. 36 00:04:31,560 --> 00:04:37,210 Did your father pass away then? 37 00:04:39,150 --> 00:04:40,940 Yes. 38 00:04:47,630 --> 00:04:52,130 Ok, then we were at the same place... 39 00:04:52,130 --> 00:04:55,310 and we lost our loved ones at the same time. 40 00:04:57,140 --> 00:05:00,060 I should've said "hi" to you, then. 41 00:05:01,710 --> 00:05:06,230 Or asked you why you were crying? 42 00:05:08,150 --> 00:05:09,900 Back then, 43 00:05:11,060 --> 00:05:16,150 if I would've wiped away your tears... 44 00:05:16,150 --> 00:05:18,080 Eun Soo? 45 00:05:21,290 --> 00:05:25,500 If that was the case, would I be me... 46 00:05:25,500 --> 00:05:30,100 living as Jung Se Ro? 47 00:05:31,750 --> 00:05:37,920 Beyond The Clouds Episode 8 48 00:06:00,950 --> 00:06:03,730 Can you find out Lee Eun Soo's address right now? 49 00:06:03,730 --> 00:06:05,420 Why... him? 50 00:06:05,420 --> 00:06:08,600 Tell Secretary Ahn his address and... 51 00:06:08,600 --> 00:06:11,850 fire that bastard. 52 00:06:30,440 --> 00:06:32,850 It's $6.50. 53 00:06:34,310 --> 00:06:35,350 Thank you. 54 00:06:35,350 --> 00:06:37,710 Please come again. 55 00:06:48,540 --> 00:06:50,620 Mr. Eun Soo? 56 00:06:59,840 --> 00:07:01,280 How did you come here? 57 00:07:01,280 --> 00:07:04,270 I thought it would be better for me to come instead of Secretary Ahn. 58 00:07:04,270 --> 00:07:05,980 Come out. 59 00:07:10,790 --> 00:07:14,190 Let go of me! I can walk on my own. 60 00:07:14,190 --> 00:07:16,850 Let go of me! 61 00:07:45,770 --> 00:07:47,400 Let me at least say bye to him. 62 00:07:47,400 --> 00:07:48,940 Noona(Sis)! 63 00:07:49,550 --> 00:07:52,670 That... "I'm sorry and thank you." 64 00:07:52,670 --> 00:07:55,150 I'll just say good bye. 65 00:07:57,130 --> 00:07:59,640 Why are you acting like this?! 66 00:08:18,250 --> 00:08:20,090 Are you dating Lee Eun Soo? 67 00:08:20,090 --> 00:08:21,310 That's not it. 68 00:08:21,310 --> 00:08:25,440 Gong Woo Jin, Gong Woo Jin. You used to say his name repeatedly. 69 00:08:25,440 --> 00:08:26,770 Your love for him has changed. 70 00:08:26,770 --> 00:08:29,190 What did I do so wrong to you? 71 00:08:29,190 --> 00:08:31,230 Why do you speak to me like that? 72 00:08:31,230 --> 00:08:34,890 You.. .do you enjoy bothering me? Does it make you smile? 73 00:08:34,890 --> 00:08:38,560 Why are you acting like this all of a sudden? Do you want father's approval that much? 74 00:08:38,560 --> 00:08:41,650 I gave up my position at the Belle La Fair because I trusted you! Didn't I? 75 00:08:41,650 --> 00:08:43,590 You like that guy that much? 76 00:08:43,590 --> 00:08:48,480 Was that so wrong of me to come and pick up my sis who spent the night at someone else's house. Must you scold me? 77 00:08:48,480 --> 00:08:53,150 I have no place to stand, Young Joon, if you also treat me this way. 78 00:08:53,150 --> 00:08:55,900 Father told me to fire Lee Eun Soo. 79 00:08:56,730 --> 00:08:57,230 What? 80 00:08:57,230 --> 00:09:00,190 You have experienced it before, so you should be aware of what's going to happen... 81 00:09:00,190 --> 00:09:04,900 what happens to the guy, if father disapproves. You've been through it all before. 82 00:09:05,520 --> 00:09:08,750 So, are you going to fire Eun Soo? 83 00:09:08,750 --> 00:09:13,090 I'm going to let our father know that I picked you up from your work place instead of at Lee Eun Soo's house. OK? 84 00:09:13,090 --> 00:09:15,520 I'm doing all this for you, so you should be grateful to me? 85 00:09:15,520 --> 00:09:17,950 Are you going to fire EUN SOO? 86 00:09:17,950 --> 00:09:20,810 If you don't get rid of him from your heart, I have no choice but to fire him. 87 00:09:20,810 --> 00:09:23,560 The way our household is headed, I feel as though... out of the two of us, I have to fire him. 88 00:09:23,560 --> 00:09:25,600 What did he do wrong? 89 00:09:25,600 --> 00:09:29,160 He only helped me as a nice gesture, because I asked him to. 90 00:09:29,160 --> 00:09:31,200 Don't pick and choose that. 91 00:09:31,200 --> 00:09:34,850 To live in our house, peacefully... If father doesn't like certain things, then just act like you don't. 92 00:09:34,850 --> 00:09:39,100 If father likes certain things, then just act like you do like it. It's that simple. 93 00:09:39,100 --> 00:09:41,320 You don't know that by now? 94 00:09:52,690 --> 00:09:54,180 I slept at the work place. 95 00:09:54,180 --> 00:09:57,130 You're going off the deep end! 96 00:09:57,130 --> 00:09:59,800 I don't want you to step another foot out of this house, starting today! 97 00:10:00,680 --> 00:10:02,410 Lee Eun Soo and I, 98 00:10:02,450 --> 00:10:04,660 there's nothing between us. 99 00:10:05,230 --> 00:10:07,390 Did anyone ask you? 100 00:10:07,930 --> 00:10:09,970 I'll go out of the country, 101 00:10:09,970 --> 00:10:12,300 on a vacation then. 102 00:10:13,560 --> 00:10:16,730 For a while, not being in Korea, 103 00:10:16,780 --> 00:10:18,950 will be better for you, too, Father. 104 00:10:19,000 --> 00:10:22,530 That sounds good. You can take a break. 105 00:10:22,530 --> 00:10:26,220 You take care of it so that she can leave soon. 106 00:10:35,790 --> 00:10:37,500 Be careful moving that. 107 00:10:37,500 --> 00:10:40,670 Be thorough with the security. -Yes. 108 00:10:42,600 --> 00:10:45,180 They're going to annul the exhibit rights of Angel's Tears. 109 00:10:45,180 --> 00:10:48,890 It's not like an ex-boyriend. Is it okay to give, then take it back? 110 00:10:50,040 --> 00:10:52,720 Lee Eun Soo, 111 00:10:52,760 --> 00:10:56,890 Han Young Joon wants you to come to his office as soon as you come to work. 112 00:10:56,900 --> 00:10:58,760 Yes. 113 00:11:00,030 --> 00:11:02,090 Even then, he's a CEO, 114 00:11:02,110 --> 00:11:05,350 can you just say Han Young Joon? 115 00:11:05,400 --> 00:11:07,250 He's not here. 116 00:11:07,300 --> 00:11:09,330 Lee Eun Soo did that often, too. 117 00:11:09,330 --> 00:11:11,650 Han Young Won... 118 00:11:11,650 --> 00:11:13,480 Chief Min, 119 00:11:13,510 --> 00:11:15,710 I want to meet Lee Eun Soo, too. 120 00:11:15,710 --> 00:11:17,860 Can I wait at his office? 121 00:11:17,860 --> 00:11:20,300 Yes, go ahead. 122 00:11:25,520 --> 00:11:27,380 You have a bigger ambition than I thought. 123 00:11:27,380 --> 00:11:29,670 Are you saying it as a brother of Han Young Won, 124 00:11:29,690 --> 00:11:32,720 or the CEO. 125 00:11:32,720 --> 00:11:34,260 Both. 126 00:11:34,300 --> 00:11:36,250 Speak. 127 00:11:36,270 --> 00:11:39,890 He doesn't even come out when we're taking back The Angel's Tear. 128 00:11:39,890 --> 00:11:43,160 Han Young Joon must be very suspicious of us. 129 00:11:43,160 --> 00:11:45,110 He's a bit strong. 130 00:11:45,110 --> 00:11:48,300 Strong men aren't my style. 131 00:11:49,340 --> 00:11:51,260 Look! 132 00:11:51,260 --> 00:11:52,640 Do you want to hear what they're talking about? 133 00:11:52,640 --> 00:11:54,580 Why would we listen in on Se Ro! 134 00:11:54,580 --> 00:11:57,410 We're not strangers. If we listen together, 135 00:11:57,410 --> 00:12:01,850 Se Ro wouldn't have to relay the message. It'll save time. -Hey! 136 00:12:11,280 --> 00:12:13,090 By any chance, 137 00:12:13,150 --> 00:12:17,170 have you met people from FL Gemstone on your own? 138 00:12:17,220 --> 00:12:19,460 After I came here? 139 00:12:20,710 --> 00:12:22,420 Yes -For what reason? 140 00:12:22,420 --> 00:12:24,070 They helped me a lot, 141 00:12:24,070 --> 00:12:25,920 it turned out that I ended up being discourteous, 142 00:12:25,960 --> 00:12:28,130 so I treated them to a meal. 143 00:12:28,940 --> 00:12:30,540 Why are you asking? 144 00:12:30,570 --> 00:12:32,460 To tell you not to meet them. 145 00:12:32,510 --> 00:12:35,050 FL Gemstone and 146 00:12:35,050 --> 00:12:37,000 my sister, both. 147 00:12:40,840 --> 00:12:44,350 What are they talking about? -Be quiet. 148 00:12:44,360 --> 00:12:46,630 Isn't it my free will? 149 00:12:46,630 --> 00:12:48,020 Who I meet or not? 150 00:12:48,020 --> 00:12:50,350 Then I'm going to fire you. 151 00:12:50,390 --> 00:12:52,280 My father told me to fire you. 152 00:12:52,280 --> 00:12:54,090 But... 153 00:12:54,100 --> 00:12:56,480 my sister pleaded not to. 154 00:12:56,530 --> 00:12:57,620 Do as you wish. 155 00:12:57,620 --> 00:13:00,270 I don't want you to meet her... my sister. 156 00:13:00,270 --> 00:13:03,470 We're not in a relationship where we met in a special way. 157 00:13:03,510 --> 00:13:05,850 But you're making me think about it more. 158 00:13:05,870 --> 00:13:08,930 Don't make Han Young Won pitiful in front of me. 159 00:13:08,950 --> 00:13:11,210 I'm starting to worry. 160 00:13:11,230 --> 00:13:13,390 He's crazy. 161 00:13:14,610 --> 00:13:16,230 It's not because you have a different agenda? 162 00:13:16,290 --> 00:13:18,700 Han Young Won is not a kid. 163 00:13:18,700 --> 00:13:20,680 To talk about her when she's not here... 164 00:13:20,730 --> 00:13:23,000 is childish, don't you think? 165 00:13:24,580 --> 00:13:27,100 You're a strange person. 166 00:13:27,130 --> 00:13:29,430 I'm the CEO. 167 00:13:29,430 --> 00:13:30,650 Why are you so confident? 168 00:13:30,650 --> 00:13:34,250 You're trying hard to act nonchalant. 169 00:13:34,260 --> 00:13:36,490 Trying hard to act confident. 170 00:13:37,660 --> 00:13:39,880 I can understand it. 171 00:13:43,140 --> 00:13:45,540 Do you want to look powerful? 172 00:13:46,790 --> 00:13:48,930 Sitting in this seat; 173 00:13:48,980 --> 00:13:51,090 perhaps, it's uncomfortable, 174 00:13:51,090 --> 00:13:53,150 and hurts your pride? 175 00:13:54,630 --> 00:13:57,660 For some strange reason, I want to look powerful as well. 176 00:13:58,200 --> 00:14:01,770 For me to stand here and listen to this talk, 177 00:14:01,770 --> 00:14:06,090 it's very uncomfortable and hurts my pride. 178 00:14:06,730 --> 00:14:10,540 I spoke comfortably thinking you're acting as Han Young Won's younger brother. 179 00:14:10,560 --> 00:14:12,830 I trust that you'll be able to differentiate, 180 00:14:12,850 --> 00:14:15,090 from personal life and business life, CEO. 181 00:14:31,500 --> 00:14:34,280 Jae In, don't come to my office. 182 00:14:34,280 --> 00:14:37,130 I think we need to be careful. 183 00:14:39,130 --> 00:14:40,840 Is it dangerous? 184 00:14:40,840 --> 00:14:42,440 Yes. 185 00:14:44,750 --> 00:14:47,030 What about what you're doing? 186 00:14:56,390 --> 00:14:58,250 Don't tell Kang Jae oppa. 187 00:14:58,250 --> 00:15:01,710 Jung Se Ro, the crazy bastard, is blind because of Han Tae Oh's daughter. 188 00:15:03,970 --> 00:15:06,700 Jae In. -Because of Han Tae Oh's daughter, 189 00:15:06,730 --> 00:15:11,300 he betrayed us and is walking towards his own death spot... Absolutely, 190 00:15:13,140 --> 00:15:16,020 absolutely don't tell him. 191 00:15:21,010 --> 00:15:23,350 It's not like that. 192 00:15:27,670 --> 00:15:29,300 Go after her. 193 00:15:30,540 --> 00:15:32,930 Things just got out of control! 194 00:15:32,970 --> 00:15:35,070 If it was really nothing, 195 00:15:35,070 --> 00:15:38,140 you should say, 'Am I crazy, to do that with Han Tae Oh's daughter? Did I get shot in my head?' 196 00:15:38,170 --> 00:15:40,790 Those are the words you should've said. 197 00:15:40,790 --> 00:15:44,540 I should be worried about how you can love a woman like her. 198 00:15:47,560 --> 00:15:50,180 But I want to inquire why it can't be me, 199 00:15:50,850 --> 00:15:53,250 is the initial feeling I have. 200 00:15:54,100 --> 00:15:56,720 Which one do you want to answer first? 201 00:15:59,960 --> 00:16:02,920 Unrequited love is dirty and shameful. 202 00:16:03,960 --> 00:16:07,610 The fact that I like you is not something to be thankful about, 203 00:16:07,630 --> 00:16:10,700 but something that's very difficult. 204 00:16:13,350 --> 00:16:15,500 You're not Lee Eun Soo. 205 00:16:16,180 --> 00:16:18,680 Does that woman know that you're Jung Se Ro? 206 00:16:18,720 --> 00:16:23,200 Does that woman know what kind of things you are doing to her? -Stop it. 207 00:16:23,240 --> 00:16:25,230 Can you forgive her? 208 00:16:25,230 --> 00:16:26,980 What about her? 209 00:16:26,980 --> 00:16:29,960 Can she forgive you? 210 00:16:30,010 --> 00:16:31,790 It's not like that. 211 00:16:31,790 --> 00:16:33,920 How many times do I have to tell you? 212 00:16:41,490 --> 00:16:43,850 Don't do this, Se Ro. 213 00:16:45,510 --> 00:16:47,620 Don't do anything foolish. 214 00:16:59,150 --> 00:17:00,850 Jae In, 215 00:17:02,340 --> 00:17:04,340 Kang Jae hyung... 216 00:17:05,730 --> 00:17:07,720 he's a very lonely person. 217 00:17:45,930 --> 00:17:47,650 There's nothing wrong, right? 218 00:17:47,650 --> 00:17:49,290 Are you okay? 219 00:17:49,300 --> 00:17:51,040 I'm sorry for not being able to say goodbye. 220 00:17:51,040 --> 00:17:53,030 I'm sorry. 221 00:18:00,520 --> 00:18:02,670 What's wrong with your expression, Secretary Seo? 222 00:18:03,570 --> 00:18:06,000 Are you exhausting yourself too much? 223 00:18:06,820 --> 00:18:09,000 What's with Secretary Seo. 224 00:18:11,300 --> 00:18:13,410 What is it? 225 00:18:13,430 --> 00:18:16,650 Those are musical tickets. 226 00:18:16,650 --> 00:18:19,580 As a CEO, there's nothing I can't do? 227 00:18:19,580 --> 00:18:23,600 I'm so weak at culture, art, and etiquette. 228 00:18:23,630 --> 00:18:26,970 Shouldn't you be taking care of these things? 229 00:18:33,590 --> 00:18:35,260 Hong -Yes, speak. 230 00:18:35,260 --> 00:18:38,520 Hyungnim, I overheard Han Young Joon. 231 00:18:38,540 --> 00:18:41,470 Yes, and? -Han Young Joon? 232 00:18:43,490 --> 00:18:46,260 I'll take it. I have something to tell Hong. 233 00:18:46,780 --> 00:18:48,840 Oh, it's me. 234 00:18:50,680 --> 00:18:52,590 What I said earlier wasn't a joke. 235 00:18:52,630 --> 00:18:56,710 No matter how chatty I am, I have some dignity. Would I talk about the thing with Se Ro? 236 00:18:56,710 --> 00:18:59,650 Put him back on. It's urgent. -Okay. 237 00:19:03,820 --> 00:19:04,680 Okay. Talk. 238 00:19:04,680 --> 00:19:07,230 Se Ro was right. Han Young Joon is having you followed. 239 00:19:07,230 --> 00:19:10,410 I just heard him talking to the person following you. 240 00:19:21,610 --> 00:19:23,250 Keep talking. 241 00:19:23,280 --> 00:19:25,670 He thinks you're doing a background check on Han Tae Oh. 242 00:19:25,670 --> 00:19:28,030 Because you spoke about HK Company. 243 00:19:28,030 --> 00:19:30,730 I don't think this is a normal situation. 244 00:19:30,730 --> 00:19:32,760 Okay. Well, 245 00:19:32,760 --> 00:19:35,730 keep on doing what you've been doing. 246 00:19:37,380 --> 00:19:38,110 What is it? 247 00:19:38,110 --> 00:19:41,140 Let's get up. 248 00:19:48,850 --> 00:19:50,440 To not to go to our hideout, 249 00:19:50,500 --> 00:19:52,180 and to be more careful... 250 00:19:52,180 --> 00:19:53,830 Give everyone a call again. 251 00:19:53,830 --> 00:19:56,900 Do you think we can deceive them when we spoke about Han Tae Oh? 252 00:19:58,520 --> 00:20:00,450 Han Tae Woo is PB. 253 00:20:00,450 --> 00:20:04,900 Have you heard of that? That's what people call him by. 254 00:20:07,000 --> 00:20:10,980 That nobleman, he must deal with lots of black(dirty) money. 255 00:20:11,820 --> 00:20:13,810 Go try shaking him for sure. 256 00:20:13,810 --> 00:20:16,520 So, you can scare him out of the forest. 257 00:20:16,520 --> 00:20:18,190 What is your reason? 258 00:20:18,190 --> 00:20:22,830 You won't have much fun in your own life, if you know what's going on with me all the time. 259 00:20:22,830 --> 00:20:24,900 I will confide in you slowly. 260 00:20:24,900 --> 00:20:26,050 Can I just act ignorant? 261 00:20:26,050 --> 00:20:28,690 Do as you wish. 262 00:20:29,600 --> 00:20:34,940 It will be greatly helpful this time. What do you think? 263 00:20:36,700 --> 00:20:39,350 Let's not use tricks. 264 00:20:39,350 --> 00:20:42,100 Let's be realistic and act brazen. 265 00:20:42,100 --> 00:20:44,400 Call Se Ro, please. 266 00:20:44,400 --> 00:20:47,080 I want to see him at home tonight. 267 00:20:47,080 --> 00:20:48,290 Ok. 268 00:20:49,630 --> 00:20:52,940 It's going to get more dangerous! That idiot. 269 00:20:56,910 --> 00:20:59,190 You have to think about what you call him by. 270 00:20:59,190 --> 00:21:02,410 Don't ever call him by Se Ro in crowded places. 271 00:21:02,410 --> 00:21:04,440 That's basic. 272 00:21:18,440 --> 00:21:22,270 Then, we both lost our loved ones... 273 00:21:22,270 --> 00:21:25,730 at the same place. 274 00:21:26,630 --> 00:21:30,940 I should have said "hi" to you. 275 00:21:32,150 --> 00:21:35,980 And asked, why you were crying? 276 00:21:44,310 --> 00:21:49,040 [Lee Eun Soo] 277 00:22:10,850 --> 00:22:13,560 Woo Jin, I must be crazy. 278 00:22:43,560 --> 00:22:48,030 You didn't fire Eun Soo? 279 00:22:48,030 --> 00:22:50,020 I did give him a warning. 280 00:22:50,020 --> 00:22:54,730 Please don't. Please don't, Young Joon. 281 00:22:56,520 --> 00:23:00,250 He told me... to not make you look pathetic in front of him. 282 00:23:00,250 --> 00:23:02,600 That he worries for you. 283 00:23:02,600 --> 00:23:04,020 I'm going to meet with Chief Min. 284 00:23:04,020 --> 00:23:06,100 You mean Lee Eun Soo? 285 00:23:07,900 --> 00:23:10,400 Just act as though I'm meeting Chief Min. 286 00:23:10,400 --> 00:23:13,520 It's not that hard to talk to me like that?! 287 00:23:13,520 --> 00:23:14,340 I don't want to! 288 00:23:14,340 --> 00:23:17,100 I'm going to meet with Chief Min. 289 00:23:17,100 --> 00:23:20,060 I'm going to go overseas for a while. 290 00:23:20,060 --> 00:23:23,980 I'm just going to tell him that I'm leaving. 291 00:23:48,250 --> 00:23:49,730 How are you going to distract him? 292 00:23:49,730 --> 00:23:52,940 If you get too close, they'll catch on to that, that we're pursuing them. 293 00:23:52,940 --> 00:23:57,810 I'm good at everything, except for going to a musical show by myself. 294 00:24:01,690 --> 00:24:04,940 Fine, I will go with you to a musical show. 295 00:24:09,140 --> 00:24:11,310 Aigoo, you jerk. 296 00:24:11,310 --> 00:24:15,860 How much are you getting paid, that you can't even go home from work? 297 00:24:15,860 --> 00:24:18,400 I'll let you go home. 298 00:24:29,900 --> 00:24:41,950 Rooftop Parking Lot Entrance 299 00:25:46,750 --> 00:25:48,650 Han Tae Woo is PB? 300 00:25:48,650 --> 00:25:52,660 We don't need all the papers from Gong Woo Jin's email about HK Company. 301 00:25:52,660 --> 00:25:55,520 There's a copy of the lawyer's written opinion. 302 00:25:55,520 --> 00:25:59,380 With that, the connection between Belle La Fair and HK will be known. 303 00:25:59,380 --> 00:26:01,800 That... we can release it! 304 00:26:01,800 --> 00:26:03,200 It's not the original. 305 00:26:03,200 --> 00:26:04,340 It doesn't matter. 306 00:26:04,340 --> 00:26:07,560 It's not to put Han Tae Oh in prison. 307 00:26:07,560 --> 00:26:10,340 Let's just startle them, for a bit. 308 00:26:10,340 --> 00:26:13,150 Have people whisper rumors. 309 00:26:13,150 --> 00:26:15,650 Isn't this card too great to use it like this? 310 00:26:15,650 --> 00:26:20,160 It'll become nothing, if you hold on to it. Because it's connected with Belle La Fair. 311 00:26:20,160 --> 00:26:24,900 They have to sway(suffer) together, because they don't want to fall. They'll get so desperate. 312 00:26:24,900 --> 00:26:28,190 Belle La Fair's last resort is "us." 313 00:26:28,190 --> 00:26:30,950 People don't know how to fall in the right way. 314 00:26:30,950 --> 00:26:33,600 If you fall (make a clean exit), you won't get hurt as much. 315 00:26:33,600 --> 00:26:35,440 You just get back up. 316 00:26:36,350 --> 00:26:37,590 They have too much fear. 317 00:26:37,590 --> 00:26:39,850 Se Ro, you should do this. 318 00:26:39,850 --> 00:26:45,020 Anyway, it's about slapping Han Tae Oh. Don't you want to do it? 319 00:26:45,800 --> 00:26:47,230 Okay. 320 00:26:48,120 --> 00:26:49,910 I'll do it. 321 00:27:16,580 --> 00:27:18,600 What is it? 322 00:27:18,600 --> 00:27:21,690 In the morning, I couldn't even say goodbye before leaving. 323 00:27:22,540 --> 00:27:24,340 I was sorry. 324 00:27:24,340 --> 00:27:25,850 I'm a bit busy. 325 00:27:25,850 --> 00:27:27,600 I heard from Young Joon. 326 00:27:27,600 --> 00:27:31,380 I'm sorry for the misunderstanding caused by me. 327 00:27:31,380 --> 00:27:33,060 You don't have to be worried. 328 00:27:33,060 --> 00:27:38,250 I told them that there's nothing between us, that it was nothing. 329 00:27:38,250 --> 00:27:41,520 What was nothing? 330 00:27:41,520 --> 00:27:44,850 Nothing really happened between us? 331 00:27:45,830 --> 00:27:48,260 You were swayed, correct? 332 00:27:48,260 --> 00:27:50,700 But just because of being swayed for a moment... 333 00:27:50,700 --> 00:27:55,960 You were only swayed for a moment. 334 00:27:58,060 --> 00:28:02,230 Just because you were swayed for a moment, nothing is going to happen to me. 335 00:28:02,230 --> 00:28:07,360 So you don't have to protect me, or make excuses for me in front of your young brother. 336 00:28:07,360 --> 00:28:11,000 And don't come back here unannounced. 337 00:28:13,060 --> 00:28:16,520 Eun Soo, are you mad? 338 00:28:18,100 --> 00:28:20,600 You're mad, right now. 339 00:28:23,690 --> 00:28:26,000 I ran away from home. 340 00:28:26,000 --> 00:28:30,690 Because I felt I had to say something to you. 341 00:28:31,660 --> 00:28:35,880 I... will be going to England soon. 342 00:28:36,900 --> 00:28:43,020 It's to rest but I'm going to stay for as long as I can last. 343 00:28:44,660 --> 00:28:46,560 That's good. 344 00:28:48,810 --> 00:28:50,730 Are there any places you recommend? 345 00:28:50,730 --> 00:28:52,850 That's your hometown. 346 00:28:52,850 --> 00:28:54,900 I don't. 347 00:28:57,670 --> 00:28:59,400 Take care. 348 00:28:59,400 --> 00:29:01,730 Is that it? 349 00:29:01,730 --> 00:29:03,260 Yes. 350 00:29:04,420 --> 00:29:06,310 That's simple. 351 00:29:24,160 --> 00:29:27,900 Who is it? Shouldn't we go out? 352 00:29:31,980 --> 00:29:33,920 Hey. Who was that? 353 00:29:33,920 --> 00:29:35,980 Han Young Won. 354 00:29:35,980 --> 00:29:37,730 What? 355 00:29:39,730 --> 00:29:41,150 Why would that woman come here? 356 00:29:41,150 --> 00:29:42,730 Hyung, 357 00:29:44,450 --> 00:29:46,630 what's wrong with me? 358 00:29:46,630 --> 00:29:48,310 Se Ro. 359 00:29:50,630 --> 00:29:53,060 What is it? What are you two doing? 360 00:29:53,060 --> 00:29:55,940 It's nothing. Let's go, oppa. 361 00:29:59,090 --> 00:29:59,850 Hyung. 362 00:29:59,850 --> 00:30:01,900 Jung Se Ro! 363 00:30:07,870 --> 00:30:10,660 About Han Tae Oh, when should we carry out that plan? 364 00:30:52,890 --> 00:30:58,010 "FL Gemstone, Acceleration with Company Expansion Due to Foreign Investor" 365 00:31:05,820 --> 00:31:07,740 Are you leaving now? 366 00:31:08,910 --> 00:31:09,530 Yes. 367 00:31:09,530 --> 00:31:11,520 Go and rest well. 368 00:31:11,520 --> 00:31:14,340 You can think about starting over when you get back. 369 00:31:14,340 --> 00:31:16,200 I will. 370 00:31:20,610 --> 00:31:22,170 Let's go. 371 00:31:22,170 --> 00:31:23,170 I'll go alone. 372 00:31:23,170 --> 00:31:25,540 I can't let you go alone when you have baggage. 373 00:31:25,540 --> 00:31:27,680 Go to my car. 374 00:31:29,610 --> 00:31:32,170 I feel uncomfortable about you leaving, 375 00:31:32,170 --> 00:31:34,640 why won't you let me see you off? 376 00:31:58,940 --> 00:32:00,140 What do you think of this? 377 00:32:00,140 --> 00:32:03,170 It has nothing to do with us... 378 00:32:03,170 --> 00:32:04,870 regardless of what we think. 379 00:32:04,870 --> 00:32:06,370 An additional 7 and 8 carat... 380 00:32:06,370 --> 00:32:09,980 blue diamonds were said to be found, 381 00:32:09,980 --> 00:32:11,430 you really don't think it's a scam? 382 00:32:11,430 --> 00:32:13,790 They will reveal the truth soon. 383 00:32:13,790 --> 00:32:15,570 If it is the truth. 384 00:32:17,960 --> 00:32:20,650 My sister is leaving the country today. 385 00:32:20,650 --> 00:32:21,860 Why? 386 00:32:22,420 --> 00:32:24,580 I feel such pity for her. 387 00:32:30,210 --> 00:32:33,010 He's crazier than me. 388 00:32:37,470 --> 00:32:40,690 How do you feel? 389 00:32:41,560 --> 00:32:43,410 Honestly. 390 00:32:43,410 --> 00:32:47,030 Honestly, I thought I would feel satisfied, 391 00:32:47,030 --> 00:32:49,440 but it's not as I thought. 392 00:32:50,050 --> 00:32:54,490 Even then, the person standing here isn't Young Joon, but you, 393 00:32:54,490 --> 00:32:56,010 I'm relieved. 394 00:32:56,010 --> 00:32:58,160 You're being honest. 395 00:32:59,250 --> 00:33:02,400 If I feel like it, I may come back tomorrow. 396 00:33:02,960 --> 00:33:06,590 Then... how do you think you'll feel? 397 00:33:07,140 --> 00:33:09,470 Why are you asking such things? 398 00:33:09,470 --> 00:33:12,660 I'm curious about how many people will welcome 399 00:33:12,660 --> 00:33:15,420 me coming back. 400 00:33:15,420 --> 00:33:17,920 You can count me out. 401 00:33:18,770 --> 00:33:20,590 You're honest. 402 00:33:21,300 --> 00:33:24,870 Whether it's a day, or a year, 403 00:33:26,740 --> 00:33:29,280 I'll come back stronger. 404 00:34:27,330 --> 00:34:28,830 Playing golf is hard. 405 00:34:28,830 --> 00:34:30,620 We can't complain about all the contacts we've had. 406 00:34:30,620 --> 00:34:34,070 Getting cut from Belle La Fair seems like a good thing, right? 407 00:34:34,070 --> 00:34:37,020 We almost decided too quickly. 408 00:34:44,380 --> 00:34:47,190 But they can't catch onto this. 409 00:34:47,190 --> 00:34:48,140 What? 410 00:34:48,140 --> 00:34:50,480 That I like you. 411 00:35:03,270 --> 00:35:05,630 There's nothing much going on. 412 00:35:05,630 --> 00:35:09,080 Okay. You worked hard. 413 00:35:09,080 --> 00:35:11,340 You can pull out now. 414 00:35:18,980 --> 00:35:20,170 I told you not to come here. 415 00:35:20,170 --> 00:35:22,930 You. Don't you think you were too hasty? 416 00:35:23,520 --> 00:35:26,790 There is no clear evidence that those people are con men. 417 00:35:26,790 --> 00:35:28,150 Just wait 418 00:35:28,150 --> 00:35:31,450 People fall for it because everyone feels too urgent like you, Mom. 419 00:35:32,280 --> 00:35:34,020 Okay. 420 00:35:39,590 --> 00:35:42,510 Yes, my love? 421 00:35:42,510 --> 00:35:47,860 You don't have to go overboard and wear sunglasses and a coat anymore. 422 00:35:47,860 --> 00:35:52,970 Baek Nan Joo ahjumma is completely swayed, and Han Young Joon is starting to sway a little. 423 00:35:52,970 --> 00:35:55,120 In any case, Han Young Joon pulled out the shadow, 424 00:35:55,120 --> 00:35:57,430 so you can start going out again. Okay? 425 00:35:57,430 --> 00:35:58,580 Really. 426 00:35:58,580 --> 00:36:02,890 I was stuck at the hideout by myself, not able to come out, 427 00:36:02,890 --> 00:36:05,510 and nobody stops by. 428 00:36:06,440 --> 00:36:08,850 I never knew, but 429 00:36:08,850 --> 00:36:11,630 I think I have deep attachment to people. 430 00:36:12,350 --> 00:36:14,740 You're going to come to our hideout tonight, right? 431 00:36:16,660 --> 00:36:18,070 I miss you, too. 432 00:36:18,070 --> 00:36:20,190 Should I come and see you? 433 00:36:20,190 --> 00:36:21,960 No, not right now. 434 00:36:21,960 --> 00:36:26,310 I came per Se Ro's request to do something good in a long time. 435 00:36:27,150 --> 00:36:29,250 I'll see you tonight. 436 00:36:36,680 --> 00:36:38,760 Grandma, it's $2.50. 437 00:36:38,760 --> 00:36:41,030 Thank you. 438 00:36:41,030 --> 00:36:44,100 Aigoo, grandma, you can't put that there. 439 00:36:47,410 --> 00:36:50,250 Madame Hong Soon Ok? 440 00:36:51,760 --> 00:36:53,700 No, I'm not. 441 00:36:53,700 --> 00:36:57,850 I came because of Se Ro's request. 442 00:36:59,600 --> 00:37:02,780 I... don't know anything. 443 00:37:02,780 --> 00:37:05,990 I really came to do Se Ro's errand. 444 00:37:10,130 --> 00:37:14,000 First, to use this on things you need. 445 00:37:16,800 --> 00:37:20,730 And that he'll come by to see you soon, 446 00:37:21,620 --> 00:37:23,820 he said he's very sorry. 447 00:37:23,820 --> 00:37:26,680 Is he living dangerously? 448 00:37:26,680 --> 00:37:28,750 Our Se Ro? 449 00:37:29,730 --> 00:37:33,790 Where is he, and what is he doing? 450 00:37:49,690 --> 00:37:53,220 Let's release Gong Woo Jin's email tonight. 451 00:39:01,930 --> 00:39:03,900 Where is it? 452 00:39:05,810 --> 00:39:06,830 What are you talking about? 453 00:39:06,830 --> 00:39:08,880 Where is it?! 454 00:39:10,380 --> 00:39:12,820 What are you looking for? 455 00:39:17,820 --> 00:39:20,960 Our Young Won, where is she? 456 00:39:21,630 --> 00:39:23,020 What? 457 00:39:23,540 --> 00:39:25,860 What are you doing, Father? 458 00:39:27,370 --> 00:39:31,170 Bring back our Young Won immediately. 459 00:39:31,170 --> 00:39:33,380 Didn't she go abroad? 460 00:39:34,140 --> 00:39:38,070 You want to do this to the end? 461 00:39:39,270 --> 00:39:42,740 You really don't know? That my sister never left the country? 462 00:39:42,740 --> 00:39:46,730 She's in Korea? -You touch my daughter? 463 00:39:46,730 --> 00:39:49,980 Even knowing that her father is me? 464 00:39:51,140 --> 00:39:53,330 This is something I don't know about. 465 00:39:54,810 --> 00:39:56,400 Stop there! 466 00:39:56,400 --> 00:39:56,990 Chairman. 467 00:39:56,990 --> 00:39:57,900 Bring him back! 468 00:39:57,900 --> 00:39:59,870 Something big happened, Chairman! 469 00:40:07,270 --> 00:40:09,400 Are you okay father? 470 00:40:09,400 --> 00:40:11,230 So, 471 00:40:11,230 --> 00:40:14,020 keep talking. What rumors are being floated around? 472 00:40:14,020 --> 00:40:16,480 Yes. As we understand it now, 473 00:40:16,480 --> 00:40:20,440 it seems he is spreading information regarding a company in Hong Kong. 474 00:40:20,440 --> 00:40:22,020 What else? 475 00:40:22,020 --> 00:40:23,520 Is this Jung Se Ro's doing? 476 00:40:23,520 --> 00:40:27,550 If it is Jung Se Ro, he must have the copies of the important information. 477 00:40:27,550 --> 00:40:32,550 Seeing how the rumors and opinions are simplistic, a third party can be involved as well. 478 00:40:32,550 --> 00:40:35,850 We can say that it's all made up... 479 00:40:35,850 --> 00:40:37,850 Let's meet with Director Kang first. 480 00:40:37,850 --> 00:40:39,000 Yes, sir. 481 00:40:39,000 --> 00:40:42,980 Is Belle La Fair connected to this? 482 00:40:46,270 --> 00:40:49,650 She might not answer anyone else's phone calls, but she'll answer Manager Lee's call. 483 00:40:49,650 --> 00:40:52,850 Just find out where she is, please. 484 00:40:52,850 --> 00:40:55,350 Don't tell her I told you to. 485 00:41:00,690 --> 00:41:03,940 She says she's in Kangwondo. 486 00:41:08,120 --> 00:41:14,420 The end is not visible as I go forward 487 00:41:14,420 --> 00:41:20,270 The memory that even erased the sorrow 488 00:41:20,270 --> 00:41:21,310 Lee Eun Soo 489 00:41:21,310 --> 00:41:27,310 Everyday, everyday, it's hard to live life. 490 00:41:27,310 --> 00:41:33,310 The heart swallowed the tears even 491 00:41:33,310 --> 00:41:38,060 The fact that I can't do anything. 492 00:41:38,060 --> 00:41:41,910 I came to England to see you. Let's meet right now. 493 00:41:41,910 --> 00:41:47,150 That I can’t do anything 494 00:41:48,230 --> 00:41:54,000 It’s a sin that I loved you, if the love is the sin 495 00:41:54,000 --> 00:41:55,940 Are you alive? 496 00:41:57,050 --> 00:42:01,310 I'm... not in England. 497 00:42:01,310 --> 00:42:02,400 Come out. 498 00:42:02,400 --> 00:42:05,650 I'm... in Korea. 499 00:42:06,940 --> 00:42:09,020 Should I just leave? 500 00:42:09,020 --> 00:42:14,100 I'm not lying, I'm really in Korea. 501 00:42:17,770 --> 00:42:20,250 Ok, I'll just leave. 502 00:42:20,250 --> 00:42:23,750 I'm telling the truth. I didn't go to Britain. 503 00:42:23,750 --> 00:42:26,100 I'm in Kangwondo. 504 00:42:26,810 --> 00:42:29,730 I was eating bean paste soup. 505 00:42:29,730 --> 00:42:31,690 I wasn't trying to lie to you. 506 00:42:31,690 --> 00:42:35,000 Young Won, do you have my food, too? 507 00:42:35,020 --> 00:42:36,940 I'm in Kangwondo, too. 508 00:42:37,730 --> 00:42:40,350 Where are you? 509 00:43:06,440 --> 00:43:09,100 Why do you scare someone so much? 510 00:43:09,690 --> 00:43:12,000 Who's the one who caused the accident? 511 00:43:13,600 --> 00:43:16,100 I don't know if I did good or not. 512 00:43:25,850 --> 00:43:30,940 Do you know why I didn't go to England? 513 00:43:36,710 --> 00:43:38,900 I saw you. 514 00:43:40,690 --> 00:43:42,940 That day at the airport. 515 00:43:44,200 --> 00:43:54,980 516 00:43:56,500 --> 00:43:59,850 I began to remember what you said 517 00:44:00,560 --> 00:44:05,000 that you saw me at the hospital in Thailand. 518 00:44:37,520 --> 00:44:40,310 All of a sudden I began to think of these things. 519 00:44:43,250 --> 00:44:45,560 Perhaps, this person.. 520 00:44:46,560 --> 00:44:49,900 was sent by Woo Jin. 521 00:45:16,940 --> 00:45:21,020 But why did you just go without noticing? 522 00:45:21,020 --> 00:45:23,320 I didn't want to impose on you. 523 00:45:24,190 --> 00:45:27,560 So, you stuck yourself in here and mourning? 524 00:45:27,560 --> 00:45:30,770 What should I do when I missed the plane? 525 00:45:30,770 --> 00:45:33,730 You could just get on the next one. 526 00:45:34,880 --> 00:45:40,120 I didn't want to go that far. 527 00:45:40,120 --> 00:45:44,920 Don't try to find out too much, I don't know why myself either. 528 00:46:02,420 --> 00:46:04,630 My wavering... 529 00:46:05,560 --> 00:46:08,310 Maybe it wasn't everything. 530 00:46:09,450 --> 00:46:11,730 I think... 531 00:46:11,730 --> 00:46:17,920 since the beach and until the one night I slept at your house 532 00:46:17,920 --> 00:46:20,400 which was only a few days, 533 00:46:23,310 --> 00:46:25,690 caused me to be confused. 534 00:46:25,690 --> 00:46:28,170 Perhaps it was not that I was wavering, but 535 00:46:30,710 --> 00:46:33,050 was it not dating? 536 00:46:38,020 --> 00:46:39,900 537 00:46:39,900 --> 00:46:41,850 Let's break up... 538 00:46:42,690 --> 00:46:45,600 because we dated. 539 00:46:45,600 --> 00:46:47,900 Let's now break up. 540 00:46:53,400 --> 00:46:56,060 Unlike me, who is complicated 541 00:46:57,810 --> 00:47:03,290 and hard, meet a normal woman. 542 00:47:06,940 --> 00:47:08,900 Young won, 543 00:47:10,650 --> 00:47:14,690 can we break up tomorrow? 544 00:47:17,530 --> 00:47:20,020 I guess one more night will be okay. 545 00:47:22,330 --> 00:47:26,020 Sounds good, let's break up tomorrow. 546 00:47:27,020 --> 00:47:32,190 Well, I guess we're dating right now. 547 00:47:41,180 --> 00:47:42,950 Hey! 548 00:47:55,650 --> 00:48:02,810 It doesn't even make sense, that's love 549 00:48:02,810 --> 00:48:09,480 What should I do, what should I do, what should I do? 550 00:48:09,480 --> 00:48:16,300 Though I remember the past, the one who comes to me.. 551 00:48:16,300 --> 00:48:24,260 What should I do, what should I do, what should I do? 552 00:48:24,260 --> 00:48:31,020 More I hate you, the more you engulf me. 553 00:48:31,020 --> 00:48:37,060 More and more I'm becoming afraid. 554 00:48:37,060 --> 00:48:43,840 Experiencing it to its fullest, as my body soaks it. 555 00:48:43,840 --> 00:48:50,770 Because its you. Because its you. Because its you. 556 00:48:50,770 --> 00:48:56,100 Until my heart moves its core, with tears... 557 00:48:56,100 --> 00:48:58,660 The thing I have, 558 00:48:58,660 --> 00:49:02,020 what really belongs to me, is just that one. 559 00:49:03,730 --> 00:49:07,440 It might not seem like much, but I'll give it to you because it's all I have. 560 00:49:07,440 --> 00:49:09,150 Take it. 561 00:49:11,940 --> 00:49:13,980 What is this? 562 00:49:22,230 --> 00:49:24,520 Kang Jae hyung 563 00:49:35,440 --> 00:49:38,350 I guess they're going as far as they can. 564 00:49:40,910 --> 00:49:43,600 What useless thing to say. 565 00:49:43,600 --> 00:49:48,730 Do you think I wanted to say it because I wanted to? I thought Han Tae Oh was going to kill Se Ro. 566 00:49:48,730 --> 00:49:51,400 Even after you told him, he still disappeared? 567 00:49:53,190 --> 00:49:54,980 He may not have gone to Han Young Won. 568 00:49:54,980 --> 00:49:57,340 Until now, I understood Se Ro. 569 00:49:57,340 --> 00:49:59,230 Because I understood him. 570 00:50:00,250 --> 00:50:01,900 But Han Tae Oh's daughter... 571 00:50:05,110 --> 00:50:08,310 you protected her. 572 00:50:09,440 --> 00:50:11,170 You get out. 573 00:50:12,130 --> 00:50:14,280 Do you now hear me? I said get out! 574 00:50:14,280 --> 00:50:16,780 Why are you getting frustrated? 575 00:50:16,780 --> 00:50:19,800 Don't treat me rudely because I'm laughing all the time. 576 00:50:28,760 --> 00:50:30,680 Why don't you leave, too? 577 00:50:33,970 --> 00:50:36,840 Se Ro, will take care of it. 578 00:50:38,070 --> 00:50:40,480 He must've gone insane for a second. 579 00:50:40,480 --> 00:50:41,680 We can wait. 580 00:50:41,680 --> 00:50:44,940 If he messes up a little bit, this work will be... 581 00:50:44,940 --> 00:50:46,820 That work of ours, 582 00:50:47,850 --> 00:50:49,560 I didn't start this because of 583 00:50:49,560 --> 00:50:51,870 money like you. 584 00:50:51,870 --> 00:50:56,080 If I wanted to live diligently, would I live like this? 585 00:50:56,080 --> 00:50:59,010 I'm the kind of person who does as I please. 586 00:50:59,730 --> 00:51:02,820 I came here because I liked Se Ro. 587 00:51:04,730 --> 00:51:06,410 You, wow. 588 00:51:06,410 --> 00:51:08,780 You were like that weren't you? 589 00:51:08,780 --> 00:51:10,260 I didn't know. 590 00:51:11,490 --> 00:51:13,750 Not for me, though. 591 00:51:16,580 --> 00:51:18,720 For me, it was for the diamonds and not for Se Ro. 592 00:51:20,560 --> 00:51:22,250 You know. 593 00:51:23,260 --> 00:51:25,430 About Se Ro's father's accident, 594 00:51:26,210 --> 00:51:27,470 I had something to do with it. 595 00:51:27,470 --> 00:51:29,250 Oppa! 596 00:51:34,620 --> 00:51:36,610 Give it to me. 597 00:51:36,610 --> 00:51:39,070 Because of that shi**y past affection, 598 00:51:39,070 --> 00:51:42,720 because of that shi**y thankfulness for raising me, 599 00:51:42,720 --> 00:51:44,750 I'll say it didn't happen. 600 00:51:44,750 --> 00:51:46,830 Give it to me. 601 00:51:46,830 --> 00:51:48,580 I don't have it. 602 00:51:48,580 --> 00:51:51,280 It's really not me. 603 00:51:51,280 --> 00:51:54,260 Wow, I'm getting really frustrated and about to go crazy. 604 00:51:54,260 --> 00:51:57,130 I want to rip my insides... 605 00:51:58,510 --> 00:52:01,060 Aish! 606 00:52:02,300 --> 00:52:04,310 I think about that often. 607 00:52:04,310 --> 00:52:05,930 Then... 608 00:52:05,930 --> 00:52:07,480 one diamond... 609 00:52:07,480 --> 00:52:09,190 that... 610 00:52:09,190 --> 00:52:13,430 When he took the diamonds out of my pocket, if I had given him have one diamond, 611 00:52:13,430 --> 00:52:15,150 that accident would have been... 612 00:52:15,150 --> 00:52:16,910 It was an accident! 613 00:52:17,810 --> 00:52:19,800 You said that to me. 614 00:52:21,730 --> 00:52:24,590 I didn't bring this matter up to listen to this. 615 00:52:24,590 --> 00:52:26,410 Do Joons accident, 616 00:52:26,410 --> 00:52:28,290 is my fault, isn't it? 617 00:52:30,150 --> 00:52:32,390 If I hadn't stolen the diamond. 618 00:52:33,170 --> 00:52:35,500 and if I hadn't tied up Gong Woo Jin, 619 00:52:35,500 --> 00:52:38,820 Se Ro wouldn't have been framed. 620 00:52:40,170 --> 00:52:42,840 For rudely talking about my guilt, 621 00:52:42,840 --> 00:52:44,950 I'm sorry. 622 00:52:44,950 --> 00:52:47,530 This is making me feel unsettled. 623 00:52:48,900 --> 00:52:51,530 It's not our fault. 624 00:52:51,530 --> 00:52:53,340 We tried to stop it, too. 625 00:52:53,340 --> 00:52:55,360 Right now, Se Ro 626 00:52:55,360 --> 00:52:57,730 would have been a consulate by now, right? 627 00:52:58,610 --> 00:53:01,340 Se Ro's dad and Se Ro... 628 00:53:01,340 --> 00:53:03,880 Did I not have anything to do with how they suffered? 629 00:53:03,880 --> 00:53:06,000 Really? You believe that? 630 00:53:07,620 --> 00:53:10,140 You know what my conclusion is? 631 00:53:10,140 --> 00:53:12,520 Wow! 632 00:53:12,520 --> 00:53:14,760 I can't seem to make up for my wrongdoing. 633 00:53:16,530 --> 00:53:18,970 I may not be able to make for the wrongdoing, but 634 00:53:18,970 --> 00:53:21,370 there is a a way to end it. 635 00:53:21,370 --> 00:53:24,220 Like a true conman, pulling off one good deal! 636 00:53:25,530 --> 00:53:27,780 If Se Ro interrupts in this operation, 637 00:53:27,780 --> 00:53:31,860 I'm going to pick the diamond before Se Ro, just like I did 5 years ago. 638 00:53:31,860 --> 00:53:34,770 I want to stop living this dirty life... 639 00:53:34,770 --> 00:53:36,670 In one day! 640 00:53:36,670 --> 00:53:38,850 I want to help Se Ro through my own methods. 641 00:53:38,850 --> 00:53:41,710 And if he doesn't like the method, then nothing I can do! 642 00:53:41,710 --> 00:53:43,430 And you! 643 00:53:45,310 --> 00:53:47,230 I wish you 644 00:53:49,210 --> 00:53:51,750 would acknowledge me. 645 00:53:53,690 --> 00:53:55,650 Who do I have now? 646 00:53:58,700 --> 00:54:01,150 Why don't you just be mine? 647 00:54:01,150 --> 00:54:03,760 Why don't we love each other? 648 00:54:03,760 --> 00:54:06,630 Let's live together. 649 00:54:08,060 --> 00:54:10,190 Is that wrong? 650 00:54:11,330 --> 00:54:14,230 I'm trying hard right now. 651 00:54:22,800 --> 00:54:24,630 Stop it. 652 00:54:29,820 --> 00:54:32,010 Oh. 653 00:54:32,010 --> 00:54:34,420 Sorry. 654 00:55:18,190 --> 00:55:20,380 When I was young, 655 00:55:20,380 --> 00:55:22,920 I lived while running away. 656 00:55:22,920 --> 00:55:24,780 When I blew that whistle, 657 00:55:24,780 --> 00:55:27,420 my dad piggybacked me and ran away. 658 00:55:29,790 --> 00:55:31,750 He did that, 659 00:55:33,370 --> 00:55:35,180 but now, 660 00:55:35,180 --> 00:55:37,480 I'm giving that to you. 661 00:55:44,930 --> 00:55:46,810 If... 662 00:55:47,980 --> 00:55:50,120 in the future, 663 00:55:51,600 --> 00:55:54,130 when you find out everything about me, 664 00:55:54,940 --> 00:55:57,410 though that may not happen... 665 00:55:57,410 --> 00:55:59,570 But, if one day, 666 00:55:59,570 --> 00:56:01,810 if I seem acceptable to you, 667 00:56:05,350 --> 00:56:08,260 would you blow that whistle for me? 668 00:56:09,110 --> 00:56:10,740 Then I will... 669 00:56:11,420 --> 00:56:13,950 put you on my back and run away with you. 670 00:56:19,150 --> 00:56:20,860 Let's do that. 671 00:56:20,860 --> 00:56:23,670 I don't really know what you're saying though. 672 00:56:25,300 --> 00:56:28,410 Do you have anything else to say? 673 00:56:28,410 --> 00:56:30,510 To your father? 674 00:56:31,820 --> 00:56:33,520 675 00:56:36,240 --> 00:56:39,240 I'm not sure. 676 00:56:45,660 --> 00:56:48,630 Let's live, again? 677 00:57:17,350 --> 00:57:18,990 I am sorry. 678 00:58:43,170 --> 00:58:45,010 Try calling your brother. 679 00:58:45,010 --> 00:58:47,280 I think there's been a problem in your household. 680 00:58:47,280 --> 00:58:49,850 It also involves Belle La Fair. 681 00:59:16,780 --> 00:59:19,180 Young Joon, it's me. 682 00:59:19,180 --> 00:59:21,240 At Belle La Fair, 683 00:59:21,240 --> 00:59:22,830 is there something wrong? 684 00:59:22,830 --> 00:59:24,080 If you are curious, 685 00:59:24,080 --> 00:59:26,270 it's about to be exposed. 686 00:59:27,600 --> 00:59:30,780 If its exposed, I guess Belle La Fair won't be safe. 687 00:59:31,550 --> 00:59:33,180 So, 688 00:59:33,180 --> 00:59:35,760 come back fast. 689 00:59:35,760 --> 00:59:37,230 Ok? 690 00:59:38,860 --> 00:59:41,870 Oh, I'm on my way in. 691 00:59:44,290 --> 00:59:45,040 What's this? 692 00:59:45,040 --> 00:59:47,050 Lee Eun Soo? 693 00:59:47,050 --> 00:59:48,710 Yes, I am. 694 00:59:50,140 --> 00:59:51,770 Hyung. 695 01:00:00,650 --> 01:00:03,010 Did Han Tae Oh ordered you to do this? 696 01:00:07,840 --> 01:00:10,550 Load him. 697 01:00:44,950 --> 01:00:46,600 Mother, 698 01:00:47,540 --> 01:00:49,390 I heard about it. 699 01:00:50,190 --> 01:00:51,320 No, 700 01:00:51,320 --> 01:00:53,070 please listen to what I have to say first. 701 01:00:53,070 --> 01:00:55,310 I am going home right now. 702 01:00:55,310 --> 01:00:57,080 And I... 703 01:00:58,080 --> 01:01:00,560 must protect Belle La Fair. 704 01:01:04,460 --> 01:01:06,120 Aish! 705 01:01:10,100 --> 01:01:12,000 Get up. 706 01:01:12,000 --> 01:01:13,700 Uhh. 707 01:01:30,150 --> 01:01:33,320 According to Hong Yi, he is sure that Han Tae Oh did it. 708 01:01:33,320 --> 01:01:36,640 If Se Ro hyung really got dragged away by them, 709 01:01:36,640 --> 01:01:38,750 what do we do about Se Ro? 710 01:01:40,830 --> 01:01:43,000 Why are you asking me that? 711 01:01:44,780 --> 01:01:47,130 What am I supposed to do? 712 01:01:47,130 --> 01:01:49,110 Huh! 713 01:02:05,340 --> 01:02:07,110 Han Tae Oh.. 714 01:02:07,110 --> 01:02:09,700 Bring him here. 715 01:02:09,700 --> 01:02:11,660 He'll me meet me personally, 716 01:02:11,660 --> 01:02:13,910 tell him to talk it out. 717 01:02:16,170 --> 01:02:18,930 Bring Han Tae Oh!! 718 01:02:19,960 --> 01:02:21,630 I... 719 01:02:21,630 --> 01:02:23,590 have a lot of things 720 01:02:23,590 --> 01:02:26,350 to ask him. 721 01:02:40,250 --> 01:02:47,670 Love is a sin. 722 01:02:47,670 --> 01:02:50,900 Throwing away, everything. 723 01:02:50,900 --> 01:02:53,150 I'll disappear. 724 01:02:53,150 --> 01:02:57,270 Like a fool, 725 01:02:57,270 --> 01:03:03,990 Forgive me as I had to turn away from you. 52081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.