All language subtitles for Beyond.the.Clouds.E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Beyond the Clouds 2 00:00:11,010 --> 00:00:12,930 Until everything is organized, 3 00:00:12,930 --> 00:00:16,040 you should just sit here for a moment. 4 00:00:17,900 --> 00:00:21,460 How much you loved the owner of this desk, 5 00:00:21,460 --> 00:00:24,650 how much you were in pain, 6 00:00:24,650 --> 00:00:28,070 I can't understand everything. 7 00:00:28,070 --> 00:00:30,520 Let go of my hand. 8 00:00:32,820 --> 00:00:35,280 Just because of such a thing as love, 9 00:00:35,280 --> 00:00:39,450 the reason I have to be the sacrifice, 10 00:00:39,450 --> 00:00:41,400 there isn't one. 11 00:00:45,430 --> 00:00:51,290 Did you just say "a worthless thing as love?" 12 00:00:51,290 --> 00:00:55,160 Yes. That worthless love. 13 00:01:13,020 --> 00:01:19,010 I'm not ready to move even that person's scarf that's hanging over there. 14 00:01:19,010 --> 00:01:23,120 So its what he left behind. --So you want me to cry over this with you or something? 15 00:01:26,570 --> 00:01:29,730 You've lost a person before too. 16 00:01:29,730 --> 00:01:32,190 You said you lost your father. 17 00:01:35,760 --> 00:01:38,800 Where did he pass away? How? 18 00:01:38,800 --> 00:01:40,700 There's no need to bring that up. 19 00:01:40,700 --> 00:01:43,830 Why? Do you feel bad? 20 00:01:43,830 --> 00:01:46,250 So should I understand it? 21 00:01:46,250 --> 00:01:49,070 How much you're hurting? 22 00:01:50,530 --> 00:01:55,520 It hurts, right? It stings. You're angry. 23 00:01:55,520 --> 00:01:58,760 It's what you just did to me. 24 00:02:00,260 --> 00:02:04,180 To a person, there is a scar you should never touch. 25 00:02:04,180 --> 00:02:08,350 So...because I touched your scar, 26 00:02:08,350 --> 00:02:11,190 did you just touch my scar? 27 00:02:15,240 --> 00:02:17,920 I lost then. 28 00:02:17,920 --> 00:02:21,090 I'll the things back so be still. 29 00:02:21,090 --> 00:02:24,330 It's fine, so leave it and go. 30 00:02:40,580 --> 00:02:42,740 It'll be difficult for both of us to do. 31 00:02:43,700 --> 00:02:45,740 Fine then. 32 00:03:02,310 --> 00:03:04,020 No! Wait! 33 00:03:04,020 --> 00:03:07,680 Hello? Hello! Wake up! 34 00:03:07,680 --> 00:03:11,020 I don't know anything! 35 00:03:11,020 --> 00:03:13,780 Why would I kill someone?! 36 00:03:13,780 --> 00:03:18,580 Why are you doing this to me?! 37 00:03:47,850 --> 00:03:51,360 If you keep going around like that, you're going to die! 38 00:03:51,360 --> 00:03:52,800 Let's do it next time. 39 00:03:52,800 --> 00:03:54,740 I'm following you with my life on the line. 40 00:03:54,740 --> 00:03:58,800 If you don't stop, I won't stop, so park the car! 41 00:04:24,590 --> 00:04:26,310 Leave me alone! 42 00:04:26,310 --> 00:04:28,090 You're already alone! 43 00:04:28,090 --> 00:04:30,880 You're alone to the point of being sick of it! 44 00:04:30,880 --> 00:04:36,360 At the least, in situations like this, it's right to have a person who understands you. 45 00:04:36,360 --> 00:04:39,310 Crying beautifully, and hurting beautifully, 46 00:04:39,310 --> 00:04:42,250 and knowing only their pain, so not caring what happens to others! 47 00:04:42,250 --> 00:04:46,040 -I know how you feel -No, you don't. 48 00:04:46,040 --> 00:04:48,630 You know what it is I can't put up with? 49 00:04:48,630 --> 00:04:50,390 Han Young Won, that woman. 50 00:04:50,390 --> 00:04:54,680 She acts like she's the most pitiful person on the planet. 51 00:04:54,680 --> 00:04:59,860 She doesn't even know how cheap that love is. 52 00:05:03,900 --> 00:05:10,510 The Full Sun Episode 4 53 00:06:02,810 --> 00:06:06,450 Hey, the lighting is oriented too much to that side. 54 00:06:06,450 --> 00:06:09,510 It should look the same. 55 00:06:09,510 --> 00:06:12,080 You're not going home? 56 00:06:12,080 --> 00:06:14,670 I'm getting ready for the opening ceremony of Angel's Tear. 57 00:06:14,670 --> 00:06:16,690 We still have one day. 58 00:06:16,690 --> 00:06:20,000 -We should prepare ahead of time... -Because of that one necklace, 59 00:06:20,000 --> 00:06:23,020 do we have to put Mom's work to the side? 60 00:06:26,850 --> 00:06:28,540 She's the one who made Belle la Fair. 61 00:06:28,540 --> 00:06:33,630 Each piece of work is the history of Belle la Fair. 62 00:06:33,630 --> 00:06:35,390 It's the entrance of the Angel's Tear! 63 00:06:35,390 --> 00:06:38,950 Just moving it makes me excited! 64 00:06:38,950 --> 00:06:42,250 What with the lighting test and preparation... 65 00:06:43,840 --> 00:06:46,570 I didn't think it through enough, CEO Han. 66 00:06:52,110 --> 00:06:54,330 Wait. 67 00:07:08,490 --> 00:07:11,030 What about that person? 68 00:07:11,030 --> 00:07:16,830 Did Lee Yoon Soo not return after leaving like that? 69 00:07:36,570 --> 00:07:39,100 Han Young Won 70 00:07:42,200 --> 00:07:44,030 This is Han Young Won. 71 00:07:44,030 --> 00:07:48,060 If you're going to work according to your emotions like that, 72 00:07:48,060 --> 00:07:50,370 how about you don't come out again? 73 00:07:50,370 --> 00:07:53,860 I have no confidence in working with you. 74 00:07:53,860 --> 00:07:55,650 Your actions, 75 00:07:55,650 --> 00:07:59,750 no matter how much I think about it, I can't understand them, and to be honest, I'm uncomfortable. 76 00:07:59,750 --> 00:08:03,000 With your skills, you should be able to go anywhere you please, so 77 00:08:03,000 --> 00:08:07,400 I'm sorry, but leave with that necklace. 78 00:08:09,070 --> 00:08:10,880 Are you not going to answer? 79 00:08:10,880 --> 00:08:13,650 Yes, I'm giving in and answering. 80 00:08:13,650 --> 00:08:16,050 It's almost the opening of the Angel's Tear. 81 00:08:16,050 --> 00:08:18,610 Reporters will come, and they'll take pictures. 82 00:08:18,610 --> 00:08:22,250 Excuse me... - Until then, I'd like it if you left a spot for me. 83 00:09:10,490 --> 00:09:12,820 Wow, this is doable. 84 00:09:13,820 --> 00:09:16,200 Aren't you going to Se Ro? 85 00:09:16,200 --> 00:09:20,550 Its for meeting with HongIkIlgoo store director. 86 00:09:20,550 --> 00:09:23,610 I drank a ton to make this happen. 87 00:09:23,610 --> 00:09:26,110 Is he a past Olympian or something? 88 00:09:26,110 --> 00:09:31,200 Then there's nothing to practice for. It's the first time I've seen Se Ro this mad! 89 00:09:31,200 --> 00:09:33,900 How do you think Se Ro feels right now? 90 00:09:35,470 --> 00:09:37,820 Fine. Just move for now. 91 00:09:37,820 --> 00:09:41,860 Doesn't it bother you that Se Ro is suffering? If we hadn't stolen that diamond- 92 00:09:41,860 --> 00:09:42,870 Didn't I tell you that had nothing to do with the incident? 93 00:09:42,870 --> 00:09:47,140 If you hadn't kidnapped and held Gong Woo Jin then- 94 00:09:47,140 --> 00:09:49,400 Do you think I knew it would turn out this way? 95 00:09:49,400 --> 00:09:52,490 I witnessed a murder. 96 00:10:06,390 --> 00:10:08,700 Please wake up! 97 00:10:10,770 --> 00:10:13,700 We both kept our mouths shut. 98 00:10:19,320 --> 00:10:20,740 Because we thought we might get sucked into the incident. 99 00:10:20,740 --> 00:10:26,500 If we think like that, then we should regret our parents. 100 00:10:26,500 --> 00:10:30,490 I am helping him in my own ways now. 101 00:10:30,490 --> 00:10:32,450 Don't bring up the past in front of me. 102 00:10:32,450 --> 00:10:36,900 It's been 5 years for you too. 103 00:10:36,900 --> 00:10:39,570 After 5 years, isn't it time to stop feeling sorry? 104 00:10:39,570 --> 00:10:40,970 Is that the only thing, 105 00:10:40,970 --> 00:10:44,820 Let's not joke around, Jae In. It's not that hard. 106 00:10:45,780 --> 00:10:48,860 Let's not be like this. 107 00:10:48,860 --> 00:10:50,780 It's hard for me. 108 00:10:52,380 --> 00:10:55,780 When I see Se Ro struggling with the past. 109 00:10:55,780 --> 00:10:58,860 I really feel bad for him. 110 00:11:07,320 --> 00:11:09,820 [One Hundred Million Won Gold Tablets] 111 00:11:14,150 --> 00:11:18,050 At the next golf rounding, why don't you come out with us? 112 00:11:18,050 --> 00:11:19,570 They want to see you. 113 00:11:19,570 --> 00:11:22,600 If you have money for me to keep for you, I should. 114 00:11:22,600 --> 00:11:26,360 He is the Director of Na Ran. 115 00:11:38,000 --> 00:11:42,150 There is a life line in each of these drawers. 116 00:11:43,740 --> 00:11:46,470 I look at this as a persimmon tree. 117 00:11:46,470 --> 00:11:53,280 If I shook this really hard, how much persimmon would fall for me? 118 00:11:55,990 --> 00:12:00,010 I shouldn't have opened this drawer, too. 119 00:12:02,850 --> 00:12:05,360 I refget the fact I did. 120 00:12:06,740 --> 00:12:10,640 I should've found what Gong Woo Jin had before 121 00:12:10,640 --> 00:12:14,360 and put it in here... 122 00:12:24,790 --> 00:12:26,650 Since its been quiet for the last 5 years, 123 00:12:26,650 --> 00:12:30,200 shouldn't we assume that he isn't in this world? 124 00:12:30,200 --> 00:12:33,630 Did you look into Thailand matter? 125 00:12:33,630 --> 00:12:38,490 I believe that Jung Se Ro's grandmother doesn't even know he was released. 126 00:12:38,490 --> 00:12:40,570 What's with the "believe"? 127 00:12:40,570 --> 00:12:44,320 Acting like it's so hard to find out about just one person. 128 00:12:44,320 --> 00:12:47,570 You're being useless. 129 00:12:47,570 --> 00:12:49,320 Honey. 130 00:12:51,320 --> 00:12:54,700 We had agreed to go to President Moon's gallery together. 131 00:12:54,700 --> 00:12:57,070 Didn't you check with him? 132 00:12:57,070 --> 00:13:01,400 Do I have to go look at that widow's work? 133 00:13:01,400 --> 00:13:02,680 Take her. 134 00:13:02,680 --> 00:13:04,400 Y-yes, sir. 135 00:13:06,450 --> 00:13:10,610 You're doing it again. 136 00:13:10,610 --> 00:13:11,700 Go with us, Father. 137 00:13:11,700 --> 00:13:15,820 What? A man living under a woman's skirt. 138 00:13:16,960 --> 00:13:18,990 I have a previous engagement. 139 00:13:27,070 --> 00:13:30,640 What do you mean Jung Se Ro was released? 140 00:13:30,640 --> 00:13:32,150 Excuse me? 141 00:13:32,150 --> 00:13:34,740 I heard it thru the grapevine. 142 00:13:34,740 --> 00:13:36,740 Chief Kang! 143 00:13:37,610 --> 00:13:39,650 Chief Kang. 144 00:13:39,650 --> 00:13:41,800 Chief. Kang! 145 00:13:41,800 --> 00:13:43,980 You graduated TC Academy, right? 146 00:13:43,980 --> 00:13:47,630 What about my glorious qualification? So embarrassing. 147 00:13:47,630 --> 00:13:50,460 So you were listening. Why didn't you respond? 148 00:13:50,460 --> 00:13:52,360 But. 149 00:13:52,360 --> 00:13:53,930 What about TC Academy? 150 00:13:53,930 --> 00:13:56,110 Find out about Lee Eun Soo for me. 151 00:13:56,110 --> 00:13:59,070 Since both of you went there together, find out what he was like. 152 00:13:59,070 --> 00:14:02,800 To see if he actually attended there, CEO wants you to find out. 153 00:14:02,800 --> 00:14:04,320 Didn't you get the graduation document? 154 00:14:04,320 --> 00:14:07,730 Of course, I did. I did but 155 00:14:07,730 --> 00:14:09,200 First, look into it. 156 00:14:09,200 --> 00:14:10,830 Alright. 157 00:14:10,830 --> 00:14:12,950 Mail is here. 158 00:14:12,950 --> 00:14:16,150 Sigh, I guess they are more notices to pay money. 159 00:14:16,150 --> 00:14:18,820 Give me anything for the CEO. 160 00:14:19,950 --> 00:14:25,080 Card, card, and card, and for the CEO... 161 00:14:25,080 --> 00:14:28,820 Why are you looking at other's. So uneducated! 162 00:14:32,740 --> 00:14:34,990 CEO Han! 163 00:14:36,010 --> 00:14:38,810 CEO Han. 164 00:14:38,810 --> 00:14:40,890 Did you find out about Lee Eun Soo? 165 00:14:40,890 --> 00:14:44,610 No, but first, to your office... 166 00:14:46,650 --> 00:14:50,280 the new dealer team is causing commotion.. 167 00:14:50,280 --> 00:14:52,400 You know, in the end, 168 00:14:52,400 --> 00:14:55,570 they are just trying to look bold. 169 00:14:55,570 --> 00:14:59,030 This happens frequently. What's with your expression? 170 00:14:59,030 --> 00:15:00,780 This is the culprit, right? What is it? 171 00:15:00,780 --> 00:15:03,750 No. No, this came under my name. 172 00:15:06,650 --> 00:15:09,920 First, we should go in... 173 00:15:11,570 --> 00:15:13,780 Jewelry Fair Bangkok 2009 174 00:15:15,860 --> 00:15:19,320 What did he say his name was? 175 00:15:19,320 --> 00:15:22,820 He said it was Jung Se Ro. 176 00:15:22,820 --> 00:15:25,860 Please remember his name for me instead. 177 00:15:25,860 --> 00:15:28,750 Don't you ever forget the name. 178 00:15:28,750 --> 00:15:32,920 Wishing he never come out of the prison. 179 00:15:32,920 --> 00:15:35,780 CEO Han! CEO Han! 180 00:15:41,530 --> 00:15:46,790 What... is this? 181 00:15:52,610 --> 00:15:54,900 What is this?! 182 00:16:05,820 --> 00:16:08,610 The wedding anniversary is this week, right? 183 00:16:08,610 --> 00:16:11,820 Every year, you remember. Thank you Ma'am. 184 00:16:12,740 --> 00:16:15,570 Have you ever seen me not do something properly? 185 00:16:16,990 --> 00:16:20,180 If there's a gift to gift, let's give it on time, 186 00:16:20,180 --> 00:16:23,140 and if there's something to say, let's say it right away. 187 00:16:23,140 --> 00:16:26,110 Yes. The fact that Jung Se Ro is in Seoul, 188 00:16:26,110 --> 00:16:28,570 I didn't think it matter to you. 189 00:16:28,570 --> 00:16:32,450 No you shouldn't be like that. 190 00:16:32,450 --> 00:16:35,490 She is taking care of your kid's anniversary. 191 00:16:35,490 --> 00:16:41,150 She is saying, isn't it time for secretary Ahn to give us a proper gift? That's what it means. 192 00:16:42,680 --> 00:16:43,760 Ahn Hyung Joon. 193 00:16:43,760 --> 00:16:46,320 You should learn to be more perceptive. 194 00:16:46,320 --> 00:16:48,820 Before mom gets pissed off. 195 00:16:50,200 --> 00:16:51,780 Young Joon! 196 00:16:57,490 --> 00:16:59,110 You saw that, right? 197 00:17:00,200 --> 00:17:03,080 This kind of story, from his perspective, 198 00:17:03,080 --> 00:17:06,110 will hurt his pride, don't you think? 199 00:17:06,110 --> 00:17:11,030 He is the eldest son. What's the big deal about Belle La Fair? 200 00:17:12,820 --> 00:17:16,600 Taking out the fact that he is my child, 201 00:17:16,600 --> 00:17:19,780 is Young Joon lacking in even one thing that Young Won can do? 202 00:17:35,800 --> 00:17:37,400 You came? 203 00:17:37,400 --> 00:17:38,300 What about Father? 204 00:17:38,300 --> 00:17:40,990 He hasn't come in yet. What about dinner? 205 00:17:40,990 --> 00:17:42,510 I'm fine. 206 00:17:42,510 --> 00:17:44,200 Wait. 207 00:17:44,990 --> 00:17:47,360 Are you okay? 208 00:17:47,360 --> 00:17:49,700 Why is your face like that? 209 00:17:50,490 --> 00:17:52,650 It doesn't seem like you have a fever. 210 00:17:53,720 --> 00:17:56,610 Did something happen? 211 00:17:56,610 --> 00:18:00,680 Sis, you know that? 212 00:18:00,680 --> 00:18:02,910 What? I don't really have the energy to talk- 213 00:18:02,910 --> 00:18:06,550 Jung Se Ro got released. 214 00:18:08,470 --> 00:18:09,800 They say he's in Korea right now. 215 00:18:09,800 --> 00:18:11,320 You. Go to your room. 216 00:18:11,320 --> 00:18:14,780 She needs to know. It's not like it's something else [unimportant]. 217 00:18:17,810 --> 00:18:19,490 All of you... 218 00:18:20,650 --> 00:18:23,450 knew? 219 00:18:23,450 --> 00:18:24,700 Did you know, too? 220 00:18:24,700 --> 00:18:28,700 Just leaving me out... why didn't you tell me, too? 221 00:18:28,700 --> 00:18:29,860 We found out today, too. 222 00:18:29,860 --> 00:18:33,650 Until when will that person- 223 00:18:38,000 --> 00:18:40,490 It seems Father came home. 224 00:18:43,030 --> 00:18:46,030 Tell him we're in the middle of talking. 225 00:18:49,870 --> 00:18:51,950 Let this go and then talk to me! Why are you being like this? 226 00:18:51,950 --> 00:18:54,700 Let's stop. Until when are you going to act like this? 227 00:18:54,700 --> 00:18:57,390 What about me? That horrible person did that to me- 228 00:18:57,390 --> 00:18:59,360 5 years have passed. 229 00:18:59,360 --> 00:19:01,600 What does it matter to you if he was released? 230 00:19:01,600 --> 00:19:03,530 Only 5 years have passed. 231 00:19:03,530 --> 00:19:06,050 Does the crime of killing someone only last 5 years? 232 00:19:06,050 --> 00:19:08,780 That Jung Se Ro, coes around me, around us, and- 233 00:19:08,780 --> 00:19:11,070 That thing from that time, 234 00:19:11,070 --> 00:19:14,200 I don't want it to come to our household again. 235 00:19:14,200 --> 00:19:17,050 Until when do we have to worry about you, huh? 236 00:19:17,050 --> 00:19:18,360 Why I'm acting like this- 237 00:19:18,360 --> 00:19:22,780 If you keep acting like this, do you think that person, Gong Woo Jin, will be comfortable watching from above? 238 00:19:25,200 --> 00:19:28,650 Just act like you don't know. 239 00:19:28,650 --> 00:19:30,110 I never asked you to be understanding of me. 240 00:19:30,110 --> 00:19:33,530 When did I say ever do that? I said I was worried about you! 241 00:19:33,530 --> 00:19:38,890 If you're going through a hard time, then we all go through a hard time. Even if we don't want to protect you, we all have to! 242 00:19:38,890 --> 00:19:40,950 Because we're family. 243 00:19:49,720 --> 00:19:51,760 What's going on? 244 00:19:55,550 --> 00:19:57,780 Where are you going at this hour? 245 00:19:58,990 --> 00:20:00,740 What's wrong? 246 00:20:02,570 --> 00:20:06,650 Did you say something particularly awkward? 247 00:20:06,650 --> 00:20:08,650 Do you think that would've happened? 248 00:21:12,290 --> 00:21:14,630 Jung Se Ro 249 00:21:14,680 --> 00:21:17,130 got released, Woo Jin. 250 00:21:18,620 --> 00:21:20,990 Why do you think he's appeared? 251 00:21:21,020 --> 00:21:23,340 To tell me that he paid his price, 252 00:21:23,360 --> 00:21:25,680 To pain me, 253 00:21:26,950 --> 00:21:28,790 Or... 254 00:21:29,850 --> 00:21:32,570 may be he has a grudge against me. 255 00:21:35,040 --> 00:21:37,790 Why do you think he's appeared? 256 00:21:37,790 --> 00:21:40,050 With what thought... 257 00:21:44,340 --> 00:21:47,150 You can't return... 258 00:21:47,940 --> 00:21:50,850 With what right does that person [return]... 259 00:22:46,480 --> 00:22:50,040 Ahusshi, you have bunch of rocks in your head.. --Don't make a mistake in what you say. 260 00:22:51,460 --> 00:22:54,210 I'm in a very awkward situation right now. 261 00:22:54,210 --> 00:22:55,720 Its that, 262 00:22:55,750 --> 00:22:59,750 if a conman can't understand the con game, what can he do? 263 00:22:59,750 --> 00:23:02,010 Because your understanding capacity is so small, 264 00:23:02,010 --> 00:23:06,140 I'm being treated as a shameful co-player; its embarrassing. 265 00:23:07,840 --> 00:23:10,510 I'll explain it again for the last time. 266 00:23:12,260 --> 00:23:16,190 If these are real blue diamonds, 267 00:23:16,510 --> 00:23:19,880 they're very expensive. You can forget everything else, and just remember this. 268 00:23:19,880 --> 00:23:21,210 They're very, very expensive. 269 00:23:21,210 --> 00:23:22,760 I acquired these. 270 00:23:22,760 --> 00:23:24,210 Okay. 271 00:23:24,210 --> 00:23:26,150 They're so rare that 272 00:23:26,150 --> 00:23:28,550 it's impossible to have a lot of it, 273 00:23:28,580 --> 00:23:32,740 but, wait what, there's a company that has a ton of blue diamonds? 274 00:23:32,740 --> 00:23:35,710 Where is? That's your office, that's what I'm saying! 275 00:23:35,710 --> 00:23:38,800 So, let's seel a lot of fake diamond and blow off. 276 00:23:38,800 --> 00:23:41,260 Why do you keeping saying you'll sell them by yourself-! 277 00:23:42,580 --> 00:23:44,170 Oh, my arm's falling asleep. 278 00:23:44,170 --> 00:23:46,240 What do I have do here? 279 00:23:46,680 --> 00:23:51,920 Ahusshi, We make them contract with Gang Jae's company and.. 280 00:23:51,920 --> 00:23:56,650 To sum it up, we want Belle La Fair to dump all their money into Gang Jae's comapny. 281 00:23:57,510 --> 00:24:00,160 I know that already. 282 00:24:00,410 --> 00:24:02,920 Its better to sell the fake diamond and blow off. 283 00:24:02,920 --> 00:24:06,190 Why should I do something as dangerous as that, too? 284 00:24:07,210 --> 00:24:08,830 That's what I'm saying. 285 00:24:08,830 --> 00:24:12,010 You already understood our plans? 286 00:24:12,010 --> 00:24:13,550 The kids will play at the clubs. 287 00:24:13,550 --> 00:24:17,350 And the mothers should play at the Night( Dance clubs). Then the "family" functions well. 288 00:24:18,090 --> 00:24:21,240 Why would someone not realize where they should play and 289 00:24:21,240 --> 00:24:24,270 try to act like thieves? That's what I mean. 290 00:24:26,660 --> 00:24:28,050 Why should we?!! 291 00:24:28,050 --> 00:24:32,350 If a conman only plays within his means, is somebody gonna give him an award? 292 00:24:32,850 --> 00:24:34,710 We are con men because we live not knowing our boundaries. 293 00:24:34,710 --> 00:24:37,490 If you don't like it, leave. Its not too late. 294 00:24:42,120 --> 00:24:44,420 You're all dressed up. 295 00:24:44,420 --> 00:24:47,530 This is our official first day: The opening. 296 00:24:47,920 --> 00:24:49,360 Today is the opening? 297 00:24:49,360 --> 00:24:51,930 What about us? Are you leaving us out? 298 00:24:52,400 --> 00:24:56,540 Gang Jae Hyung. I got a gift for you. 299 00:25:01,370 --> 00:25:04,620 Just Kang Jae hyung? What about us? Are you just leaving us out? 300 00:25:04,700 --> 00:25:07,310 "Us", "us", "us", stop making us a set. 301 00:25:07,310 --> 00:25:09,240 Who is the one who doesn't want to be a set with you? 302 00:25:09,240 --> 00:25:13,670 If it wasn't for my hypochondriac condition, I wouldn't of allowed your finger print near me. 303 00:25:13,670 --> 00:25:14,960 Finger print? 304 00:25:14,960 --> 00:25:18,370 Ai, dirty! 305 00:25:21,930 --> 00:25:24,870 It seems that I never gave you a gift. 306 00:25:25,820 --> 00:25:29,110 What is this? Some documents? 307 00:25:29,120 --> 00:25:31,780 Its Belle La Fair financial documents. 308 00:25:31,780 --> 00:25:34,070 There is too much money for the gems that came from Hong Kong. 309 00:25:34,070 --> 00:25:36,330 I guess they bought a lot and sold a lot. So what? 310 00:25:36,330 --> 00:25:40,480 If you believe the financials, Belle La Fair should have been bankrupt. 311 00:25:40,480 --> 00:25:43,120 There is too much money going out of Belle La Fair. 312 00:25:43,120 --> 00:25:45,060 Then, are you saying that they are laundering money thru Hong Kong? 313 00:25:45,060 --> 00:25:46,110 May be. 314 00:25:46,110 --> 00:25:49,130 Here, the company called HK Distribution. 315 00:25:49,130 --> 00:25:50,840 I think I should find out what kind of company this is. 316 00:25:50,840 --> 00:25:52,380 Okay. 317 00:25:53,450 --> 00:25:55,440 Where did you get this? 318 00:26:04,790 --> 00:26:08,340 Aren't we running too late? We may be late for the opening. 319 00:26:09,470 --> 00:26:11,750 Its okay. We still got time. 320 00:26:11,750 --> 00:26:13,440 I'll take the older Hyung with me. 321 00:26:13,440 --> 00:26:15,170 Okay. See you later. 322 00:26:15,170 --> 00:26:16,540 Let's go. 323 00:26:18,140 --> 00:26:19,480 Secretary Seo. 324 00:26:19,500 --> 00:26:22,720 Ask Hong Yee to look into HK distribution. 325 00:26:24,200 --> 00:26:25,400 Secretary Seo? 326 00:26:25,400 --> 00:26:28,140 You're slow. You need to move quicker. 327 00:26:29,410 --> 00:26:32,290 You do it, President. 328 00:26:34,610 --> 00:26:36,850 Ai, this is not working. 329 00:27:03,360 --> 00:27:05,000 Belle La Fair 330 00:27:05,000 --> 00:27:08,510 means "beautiful business" in French. 331 00:27:08,980 --> 00:27:11,040 Just like the Angel's Tear, 332 00:27:11,040 --> 00:27:14,130 energizing our country's diamond market 333 00:27:14,130 --> 00:27:15,390 with superior products 334 00:27:15,390 --> 00:27:18,130 and with trustworthy reputation: 335 00:27:18,130 --> 00:27:20,800 that is FA Gemstone's 336 00:27:20,800 --> 00:27:23,070 beautiful plan. 337 00:27:23,070 --> 00:27:25,140 Please keep an eye on us. 338 00:27:43,390 --> 00:27:45,090 He shouldn't do that, right? 339 00:27:45,090 --> 00:27:47,710 Let's not look down on this place(as if it was a cold rice). 340 00:27:47,710 --> 00:27:50,980 Since it is important to HK Distribution. 341 00:27:57,620 --> 00:27:59,640 Got here, I see. 342 00:28:04,310 --> 00:28:06,010 Money laundering? --Yup. 343 00:28:06,010 --> 00:28:07,620 Its has the same address as Hong Kong. 344 00:28:07,620 --> 00:28:09,990 I found 3 companies so far and 345 00:28:09,990 --> 00:28:11,750 99% of the distribution company's transaction goes thru 346 00:28:11,750 --> 00:28:14,420 those paper companies while Belle La Fair is taking discounted money. 347 00:28:16,650 --> 00:28:19,340 Its not like they are taking small amount of money, either. 348 00:28:19,340 --> 00:28:22,240 I didn't know about laundering money with jewelry. 349 00:28:22,240 --> 00:28:23,940 Its a good thing for us. 350 00:28:23,940 --> 00:28:26,080 We found their big weakness. 351 00:28:27,960 --> 00:28:29,940 Where are you going? 352 00:28:31,530 --> 00:28:34,450 I don't think jewelry is an unnecessary item but 353 00:28:34,450 --> 00:28:37,010 a necessary item. 354 00:28:37,010 --> 00:28:39,290 Jewelry is a gift, 355 00:28:39,290 --> 00:28:41,130 a present you give to someone you love 356 00:28:41,130 --> 00:28:44,600 and to yourself. 357 00:28:45,190 --> 00:28:48,280 The good fortune that comes from the heavens. 358 00:28:48,280 --> 00:28:51,600 It enters thru the right hand pinky. 359 00:28:51,600 --> 00:28:56,230 And leaves thru left hand pinky. 360 00:28:56,490 --> 00:28:58,910 So, if you want to block the fortune from leaving you 361 00:28:58,910 --> 00:29:01,920 you put a ring on the left pinky. 362 00:29:02,720 --> 00:29:05,790 I hope ll the jewelry made at Belle La Fair 363 00:29:05,790 --> 00:29:10,260 will be jewelry that will block the fortunes from leaving you. --Pssh! 364 00:29:11,940 --> 00:29:14,080 What a funny woman. 365 00:29:14,140 --> 00:29:15,640 "Thank you", 366 00:29:15,640 --> 00:29:18,030 "you did well", "I respect you", 367 00:29:18,030 --> 00:29:19,820 "I love you". 368 00:29:19,820 --> 00:29:22,480 Many messages are in jewelry. 369 00:29:22,810 --> 00:29:24,930 For me for those precious moments 370 00:29:24,940 --> 00:29:29,580 and precious hearts, I make jewelry. 371 00:29:29,580 --> 00:29:32,890 In this good event, I'd figure I talk about 372 00:29:32,890 --> 00:29:36,450 my sincerity rather than about money. 373 00:30:01,650 --> 00:30:04,840 Wow. Nice place. 374 00:30:15,020 --> 00:30:17,000 What is that? 375 00:30:17,020 --> 00:30:18,920 Nothing. 376 00:30:19,440 --> 00:30:22,450 That document.. Am I right? 377 00:30:22,450 --> 00:30:24,160 Yeah. 378 00:30:26,130 --> 00:30:28,990 [Jung Se Ro] 379 00:30:36,050 --> 00:30:38,900 I'll rest a bit. Please take care of the rest. 380 00:30:38,900 --> 00:30:41,850 You did really well today. 381 00:30:42,640 --> 00:30:43,910 What about that postcard- 382 00:30:43,910 --> 00:30:47,350 Let's not talk about that. 383 00:32:19,460 --> 00:32:21,400 CEO Han? 384 00:32:23,120 --> 00:32:24,480 That person. 385 00:32:24,480 --> 00:32:25,640 What? 386 00:32:25,640 --> 00:32:27,700 Where is that person? 387 00:32:27,700 --> 00:32:29,750 Who? 388 00:32:31,610 --> 00:32:33,570 Jung Se Ro's here! 389 00:32:33,570 --> 00:32:36,250 Jung Se Ro's here. 390 00:32:37,870 --> 00:32:40,130 Jung Se Ro's here. 391 00:32:40,130 --> 00:32:42,320 Jung Se Ro, Jung Se Ro! 392 00:32:42,320 --> 00:32:45,870 -CEO Han! -I'M SAYING JUNG SE RO'S HERE! 393 00:32:56,600 --> 00:32:58,740 It might be that Se Ro didn't do anything. 394 00:32:58,740 --> 00:33:02,430 If he was still, do you think she would have said his name? 395 00:33:02,430 --> 00:33:04,670 Actually, earlier... 396 00:33:04,670 --> 00:33:06,290 Earlier, what? 397 00:33:06,290 --> 00:33:10,140 I didn't let him call Se Ro earlier. 398 00:33:10,140 --> 00:33:11,100 What? 399 00:33:11,100 --> 00:33:13,150 What if it's something Se Ro doesn't know about? 400 00:33:13,150 --> 00:33:16,940 It's not something worth telling Se Ro. 401 00:33:17,720 --> 00:33:19,790 Don't let Se Ro know what happened today. 402 00:33:19,790 --> 00:33:22,590 I'll find out about what happened. 403 00:33:23,320 --> 00:33:24,950 Then do that. 404 00:33:28,080 --> 00:33:31,620 Ai, I should have taken out Se Ro. 405 00:33:35,820 --> 00:33:38,280 Don't tell Oppa Kang Jae. 406 00:33:38,280 --> 00:33:40,930 If Kang Jae Hyungnim doesn't do anything, what Se Ro Hyungnim will do... 407 00:33:40,930 --> 00:33:42,350 You worry about yourself. 408 00:33:42,350 --> 00:33:45,210 Do you want to make Se Ro and Oppa get on each other's nerve? 409 00:34:00,850 --> 00:34:03,270 Isn't that Young Won? 410 00:34:03,270 --> 00:34:05,820 What are you doing? 411 00:34:05,820 --> 00:34:07,880 Where did you put your eyes?! 412 00:34:08,740 --> 00:34:12,050 Father! Father! 413 00:34:13,340 --> 00:34:15,040 What work are you doing? 414 00:34:15,040 --> 00:34:17,690 What are you doing through Belle la Fair?! 415 00:34:17,690 --> 00:34:19,230 What are you talking about? 416 00:34:19,230 --> 00:34:21,270 Get in. 417 00:34:22,740 --> 00:34:27,630 Belle La Fair brought in enormous amount of gem from Hong Kong. I never saw that! 418 00:34:27,630 --> 00:34:29,020 What are you talking about? 419 00:34:29,020 --> 00:34:32,660 Is that why you said you'd take care of the business? 420 00:34:32,660 --> 00:34:34,680 "Don't worry about anything, and just make rings." 421 00:34:34,680 --> 00:34:38,000 "As your father, I'll take care of everything!" 422 00:34:39,360 --> 00:34:41,860 Why are you like this... 423 00:34:42,770 --> 00:34:46,150 What's wrong? 424 00:34:46,150 --> 00:34:48,670 Are you going to act like you don't know? 425 00:34:48,670 --> 00:34:50,620 Slowly. 426 00:34:50,620 --> 00:34:52,140 Hong Kong what? 427 00:34:52,140 --> 00:34:54,490 Are you slipping things under the counter? 428 00:34:54,490 --> 00:34:56,700 What I saw was from 5 years ago, but 429 00:34:56,700 --> 00:34:58,560 are you still using Belle la Fair, 430 00:34:58,560 --> 00:35:03,610 are you doing bad things through Belle la Fair, the only thing Mom left behind?! 431 00:35:03,610 --> 00:35:06,330 While I was a fool making rings and necklaces, 432 00:35:06,330 --> 00:35:09,580 what were you doing taking advantage of your foolish daughter? 433 00:35:09,580 --> 00:35:12,380 Secretary Ahn takes care of Belle la Fair. 434 00:35:12,380 --> 00:35:15,620 I don't manage it myself. 435 00:35:15,620 --> 00:35:16,570 Father... 436 00:35:16,570 --> 00:35:20,060 I don't know what it is, but what misunderstanding is it... 437 00:35:20,060 --> 00:35:22,260 What is it that you are acting this way? 438 00:35:22,260 --> 00:35:24,010 Father... 439 00:35:24,010 --> 00:35:26,360 I'll ask Secretary Ahn. 440 00:35:26,360 --> 00:35:28,450 Father! 441 00:35:30,820 --> 00:35:33,000 Until the end... 442 00:35:37,320 --> 00:35:40,160 how would I beat you? 443 00:35:40,160 --> 00:35:41,730 But... 444 00:35:42,540 --> 00:35:44,580 Please stop. 445 00:35:44,580 --> 00:35:47,000 Stop doing it. 446 00:35:47,000 --> 00:35:49,770 You're not a bad person, 447 00:35:49,770 --> 00:35:52,340 and I'm not stupid. 448 00:35:55,250 --> 00:35:56,120 Young Won. 449 00:35:56,120 --> 00:35:58,780 That person knows it. 450 00:35:58,780 --> 00:36:03,530 The person who let me know of this truth, do you know who he is? 451 00:36:08,490 --> 00:36:11,150 The person who sent me this. 452 00:36:12,130 --> 00:36:14,550 Do you know who it is? 453 00:36:17,540 --> 00:36:20,540 How did something in Gong Woo Jin's possession get passed on to him?! 454 00:36:20,540 --> 00:36:22,820 Not just anyone but into Jung Se Ro's hands! 455 00:36:22,820 --> 00:36:27,040 It's not even like Gong Woo Jin is alive, what are you doing?! 456 00:36:27,970 --> 00:36:29,900 Why would he have sent this? 457 00:36:29,900 --> 00:36:32,830 "I know everything! I will take revenge!" 458 00:36:33,940 --> 00:36:37,180 How dare he think that he can do that to me.. 459 00:36:37,260 --> 00:36:41,270 No, bring Jung Se Ro to me immediately. 460 00:37:37,870 --> 00:37:40,600 How long are you going to stand here? 461 00:37:45,670 --> 00:37:47,700 Han Young Won. 462 00:37:50,030 --> 00:37:51,090 How did you... 463 00:37:51,090 --> 00:37:53,980 The weather's cold, so let's just get in my car. 464 00:37:53,980 --> 00:37:59,290 I was going to leave but you look like a kid who is lost. 465 00:37:59,290 --> 00:38:00,850 I'll take you. 466 00:38:00,850 --> 00:38:02,750 I'll ride a taxi. 467 00:38:05,600 --> 00:38:08,230 I can just take you home, right? 468 00:38:08,230 --> 00:38:09,080 No. 469 00:38:09,080 --> 00:38:10,920 Then office? 470 00:38:10,920 --> 00:38:13,270 Take me to the police station. 471 00:38:13,270 --> 00:38:19,130 Take me to the police station closest to here. 472 00:38:19,130 --> 00:38:20,550 Why? 473 00:38:20,550 --> 00:38:22,830 I need to find someone. 474 00:38:28,930 --> 00:38:32,210 We can do an identity check for anyone. 475 00:38:32,210 --> 00:38:33,620 He is an ex convict. 476 00:38:33,620 --> 00:38:37,080 You told me he had nothing written nothing on the postcard. 477 00:38:37,080 --> 00:38:39,450 What is that document? 478 00:38:39,450 --> 00:38:42,590 Was there a message? 479 00:38:42,590 --> 00:38:44,690 It's not something like that, but... 480 00:38:44,690 --> 00:38:47,870 Then what is it? Bring it. 481 00:38:48,740 --> 00:38:50,320 That's... 482 00:38:51,140 --> 00:38:54,580 That...I can't show you. 483 00:38:55,660 --> 00:38:57,340 The ex convict has rights, too. 484 00:38:57,340 --> 00:38:59,820 Without a special reason, publicizing information... 485 00:38:59,820 --> 00:39:03,310 What rights does a murderer have! 486 00:39:07,960 --> 00:39:09,970 It was a day before my wedding. 487 00:39:09,970 --> 00:39:13,010 My fiance is not the only victim. My life was ruined too! 488 00:39:13,010 --> 00:39:14,990 I'm a victim, too! 489 00:39:14,990 --> 00:39:16,450 I'm saying I'm a victim, too! 490 00:39:16,450 --> 00:39:20,970 I have a right to know who he is and where he lives! 491 00:39:20,970 --> 00:39:22,640 Stop arguing. 492 00:39:22,640 --> 00:39:25,020 You can just leave. 493 00:39:25,920 --> 00:39:27,570 I want to meet him. 494 00:39:27,570 --> 00:39:29,320 Let me meet him. 495 00:39:29,320 --> 00:39:30,950 Stand up. 496 00:39:30,950 --> 00:39:33,070 He said no. He said he can't tell you! 497 00:39:33,070 --> 00:39:35,090 Let go! Who are you to do this?! 498 00:39:35,090 --> 00:39:37,200 Han Young Won! 499 00:39:40,110 --> 00:39:42,110 Let's go. 500 00:39:55,180 --> 00:39:57,240 You can go by yourself, right? 501 00:40:03,140 --> 00:40:05,770 Then, can you 502 00:40:07,030 --> 00:40:09,070 find him for me? 503 00:40:16,500 --> 00:40:18,460 Jung Se Ro. 504 00:40:19,380 --> 00:40:21,570 Can you find him for me? 505 00:40:22,730 --> 00:40:27,820 Since I saw everything and now know everything, 506 00:40:29,000 --> 00:40:31,540 So I'm pleading with you. 507 00:40:33,040 --> 00:40:36,390 I don't have any others to ask. 508 00:40:37,870 --> 00:40:39,800 Please find 509 00:40:42,540 --> 00:40:44,670 Jung Se Ro. 510 00:40:47,110 --> 00:40:48,150 That document you spoke of.. 511 00:40:48,150 --> 00:40:50,460 That's not what's important. 512 00:40:50,460 --> 00:40:54,970 I want to meet and ask him something 513 00:40:56,850 --> 00:40:58,710 Why he did the things he did. 514 00:41:01,780 --> 00:41:03,980 Why he did it. 515 00:41:13,250 --> 00:41:18,100 Didn't you have the chance to ask him when the accident happened? 516 00:41:18,100 --> 00:41:20,710 Why didn't you ask him then. 517 00:41:20,710 --> 00:41:23,990 Back then, I wasn't in the right state of mind. 518 00:41:23,990 --> 00:41:26,810 Even though you were like that, 519 00:41:26,810 --> 00:41:28,390 you should have asked! 520 00:41:28,390 --> 00:41:30,760 That's why I want to ask him, even if its now. 521 00:41:30,760 --> 00:41:33,530 Why he came to see me. 522 00:41:33,530 --> 00:41:37,330 I want to see for myself if he is the right one. 523 00:41:37,330 --> 00:41:39,630 To tell him, to live in despair, 524 00:41:39,630 --> 00:41:41,580 to be cursed, 525 00:41:41,580 --> 00:41:44,840 I want to stare into his eyes and say those things. 526 00:41:44,840 --> 00:41:47,790 I want to tell him that he will end up in hell when he dies. 527 00:41:50,880 --> 00:41:52,680 You. 528 00:41:52,680 --> 00:41:55,250 You are a capable person. 529 00:41:55,250 --> 00:41:59,120 You bragged how capable you were. 530 00:41:59,120 --> 00:42:01,250 Since you're smart, 531 00:42:01,250 --> 00:42:03,830 Please Jung Se Ro for me. 532 00:42:03,830 --> 00:42:05,540 Let me 533 00:42:06,680 --> 00:42:10,040 please meet Jung Se Ro. 534 00:42:43,040 --> 00:42:46,220 Jung Se Ro, let's take your medication. 535 00:42:46,220 --> 00:42:47,970 I said I'm okay. 536 00:42:47,970 --> 00:42:49,610 Why? Are you embarrassed? 537 00:42:49,610 --> 00:42:51,930 Because you caused trouble and got injured? 538 00:42:51,930 --> 00:42:55,370 You should have stop pretending to be so strong. 539 00:42:55,370 --> 00:42:58,720 Okay, so let me sleep. 540 00:42:58,720 --> 00:43:00,590 Se Ro. 541 00:43:01,640 --> 00:43:04,310 I became an intern without telling Gang Jae Oppa. 542 00:43:04,310 --> 00:43:05,850 You don't have to do that. 543 00:43:05,850 --> 00:43:07,360 Its okay. 544 00:43:07,360 --> 00:43:10,460 I have secrets from GanJae Oppa,too. 545 00:43:11,340 --> 00:43:15,790 I'm not doing that work for money. I'm doing it for you. 546 00:43:19,550 --> 00:43:22,440 Because I want to help you. 547 00:43:22,440 --> 00:43:24,830 So, 548 00:43:24,830 --> 00:43:28,120 for me, you can do whatever you want and I wouldn't care. 549 00:43:29,020 --> 00:43:33,380 Even if something goes wrong, I'll still be on your side. 550 00:43:34,810 --> 00:43:37,650 But I don't like you getting hurt or being in danger. 551 00:43:38,770 --> 00:43:43,670 Because I am a person who has to Jung Se Ro. 552 00:44:03,790 --> 00:44:05,770 Its hard for me, Che In. 553 00:44:07,140 --> 00:44:09,000 But 554 00:44:10,300 --> 00:44:14,160 Help Gan Jae hyung instead. 555 00:44:15,460 --> 00:44:17,080 Oh. 556 00:44:18,370 --> 00:44:20,200 I'll think about that, 557 00:44:20,950 --> 00:44:22,350 since its your request. 558 00:44:22,350 --> 00:44:27,330 Hey. Since I saw you take the medicine, I'll be going. 559 00:44:52,060 --> 00:44:53,650 Oh, you came. 560 00:44:53,650 --> 00:44:58,340 The CEO yelling out the name Se-Ro must be 100% Se Ro's fault. 561 00:44:59,150 --> 00:45:00,980 You knew he screwed up. 562 00:45:00,980 --> 00:45:03,910 But Che In told you to keep your mouth shut. 563 00:45:07,820 --> 00:45:11,300 Don't just sigh. Tell me. The whole thing. 564 00:45:14,310 --> 00:45:17,020 HK Distribution company's document, 565 00:45:17,020 --> 00:45:18,850 a copy not the original, 566 00:45:18,850 --> 00:45:21,850 Oh. He turned over the copies of the documents 567 00:45:21,850 --> 00:45:25,180 to Han Young Won at the opening. 568 00:45:25,970 --> 00:45:27,660 Okay. 569 00:45:30,300 --> 00:45:32,390 Jung Se Ro has gone nuts. 570 00:45:57,860 --> 00:45:59,600 You mad a decision to send that all by yourself? 571 00:45:59,600 --> 00:46:02,280 With your name on it?! 572 00:46:02,280 --> 00:46:05,290 Them knowing my name is that big of a deal? 573 00:46:05,290 --> 00:46:06,450 I told you. 574 00:46:06,450 --> 00:46:10,300 Even if Jung Se Ro knew, they can't do anything about it! 575 00:46:10,300 --> 00:46:14,470 So, you wanted to announce that Jung Se Ro was here? 576 00:46:14,470 --> 00:46:16,250 That I'll take revenge on you all. 577 00:46:16,250 --> 00:46:17,660 You wanted to advertise that! 578 00:46:17,660 --> 00:46:18,990 Yeah! 579 00:46:18,990 --> 00:46:22,500 Since they made Jung Se Ro this detestable, I wanted to make them detestable as well. 580 00:46:22,500 --> 00:46:23,680 I should let them know. 581 00:46:23,680 --> 00:46:25,750 That this detestable Jung Se Ro has comeback. 582 00:46:25,750 --> 00:46:27,110 That this is only the start! 583 00:46:27,110 --> 00:46:30,360 Keep your mouth shut, you bastard. 584 00:46:31,650 --> 00:46:33,070 Its our work. 585 00:46:33,070 --> 00:46:37,330 Whatever happens to me, Che In.. 586 00:46:38,780 --> 00:46:41,240 Hey, Se Ro. 587 00:46:42,660 --> 00:46:44,350 Did you 588 00:46:46,170 --> 00:46:49,240 come here to reconcile with them? 589 00:46:50,480 --> 00:46:53,570 What? --You seem curious about them. 590 00:46:53,570 --> 00:46:55,500 Thinking may be they might not be all that bad. 591 00:46:55,500 --> 00:46:58,570 May be they are no that cruel. You are probing them. 592 00:46:58,570 --> 00:47:01,570 You are expecting that, isn't that right? 593 00:47:01,570 --> 00:47:03,310 Why? 594 00:47:03,310 --> 00:47:06,950 Do you want to find some sympathetic issues with them? 595 00:47:06,950 --> 00:47:08,930 The reason why they made you a murderer. 596 00:47:08,930 --> 00:47:11,510 Do you want to understand them just a little bit? 597 00:47:11,510 --> 00:47:13,740 Like oh, you must had some reason to do what you did. 598 00:47:13,740 --> 00:47:18,740 You want to slap them in the face and just forgive them, you stupid son of a bit*h! 599 00:47:24,210 --> 00:47:26,840 Don't make me laugh. 600 00:47:26,840 --> 00:47:28,390 Me? 601 00:47:28,390 --> 00:47:30,560 Forgive? 602 00:47:35,120 --> 00:47:37,290 How much more do you have to be abused by them 603 00:47:37,290 --> 00:47:40,610 to lose your sense of sympathy for them? 604 00:47:40,610 --> 00:47:43,190 How much more do they have to stomp on you 605 00:47:43,960 --> 00:47:46,650 for you to lose hope of them? 606 00:47:51,460 --> 00:47:55,110 No! 607 00:47:56,170 --> 00:47:57,780 Reconcile with them. 608 00:47:58,630 --> 00:48:00,040 Forgive them. 609 00:48:00,850 --> 00:48:03,000 Do whatever you want with them. 610 00:48:03,000 --> 00:48:05,490 If doing that makes you feel at ease, then go ahead. 611 00:48:05,490 --> 00:48:13,520 Then, it will be over. I can't be swayed by your feelings that you want to receive. That'll be embarrassing. 612 00:48:13,520 --> 00:48:15,750 You say I want to receive? 613 00:48:15,750 --> 00:48:19,490 How can I, by what means, forgive them?! 614 00:48:22,540 --> 00:48:25,060 How to forgive them? 615 00:48:25,060 --> 00:48:27,090 How? 616 00:48:29,500 --> 00:48:31,510 Se Ro. 617 00:48:32,770 --> 00:48:34,990 What you just said, 618 00:48:36,480 --> 00:48:40,280 means that you want to forgive them if you can. 619 00:48:52,370 --> 00:48:54,680 What do you know, Hyung? 620 00:48:55,720 --> 00:48:58,990 Get out of here. Its not true. 621 00:49:00,520 --> 00:49:02,900 How can you know about me? 622 00:49:02,900 --> 00:49:05,940 Its not true! 623 00:49:11,310 --> 00:49:15,740 Young Miss, what is the matter at this hour? 624 00:49:20,020 --> 00:49:24,460 Please let me meet with Jung Se Ro. 625 00:49:24,460 --> 00:49:26,810 You can make that happen. 626 00:49:28,000 --> 00:49:30,110 He hid whereabouts so.. 627 00:49:30,110 --> 00:49:32,600 I know that you 628 00:49:32,600 --> 00:49:36,330 have been giving Father's information to Mother. 629 00:49:36,330 --> 00:49:38,580 I am aware of that. 630 00:49:38,580 --> 00:49:41,330 You are trying to get Father's wealth into Mother's hand. 631 00:49:41,330 --> 00:49:44,760 You are also trying to give Young Joon what is mine. 632 00:49:44,760 --> 00:49:50,170 In daylight, you work for Father and at night, you work for Mother. 633 00:49:51,740 --> 00:49:53,670 I know that, too. 634 00:49:55,110 --> 00:49:57,650 I knew it all along, Secretary Ahn. 635 00:50:24,010 --> 00:50:25,900 "Kyu In" (A person who helps)? 636 00:50:27,600 --> 00:50:32,090 It will be a relief if no one comes to bother me. 637 00:50:32,090 --> 00:50:34,400 What's this about a person who can help? 638 00:50:37,340 --> 00:50:38,790 Aiyoo. 639 00:50:54,400 --> 00:50:58,990 I don't know, either. I don't know whether he is alive or dead. 640 00:50:58,990 --> 00:51:03,410 I am staying alive to hear some news about him! 641 00:51:07,590 --> 00:51:11,480 Can you open the door please? 642 00:51:18,390 --> 00:51:22,740 Hello! Please open the door. 643 00:51:22,740 --> 00:51:25,060 I know you are inside. 644 00:51:36,400 --> 00:51:38,830 Who are you? 645 00:51:39,720 --> 00:51:41,070 That. 646 00:51:41,850 --> 00:51:43,270 I 647 00:51:45,340 --> 00:51:49,700 came to meet with Jung Se Ro. 648 00:51:49,700 --> 00:51:52,940 He is not here. I don't know. 649 00:51:52,940 --> 00:51:56,690 Can you at least give his number? I must see him. 650 00:52:00,330 --> 00:52:02,690 Hello! 651 00:52:02,690 --> 00:52:04,670 Grandmother. 652 00:52:04,670 --> 00:52:08,930 Grandmother. Grandmother. 653 00:52:23,620 --> 00:52:29,300 Why are you bothering me like this? What are you going to do if you find him? 654 00:52:29,300 --> 00:52:33,000 I don't know who you are but 655 00:52:33,000 --> 00:52:36,720 all those writings are not true. 656 00:52:38,250 --> 00:52:43,980 Something went wrong. That's all I know. 657 00:52:43,980 --> 00:52:49,140 So, go. See what happens if you come by again. 658 00:53:30,910 --> 00:53:32,910 Young miss. 659 00:54:14,790 --> 00:54:19,100 I won't ask who you are. 660 00:54:20,540 --> 00:54:23,190 Who the young miss is. 661 00:54:23,190 --> 00:54:27,860 Why you came all the way here in the middle of night. 662 00:54:29,450 --> 00:54:32,460 Don't tell me, either. 663 00:54:32,460 --> 00:54:34,850 I have no confidence. 664 00:54:41,100 --> 00:54:44,750 But, for sure, 665 00:54:44,750 --> 00:54:48,880 what you know as the truth is not it. 666 00:54:50,550 --> 00:54:56,030 I am not lying to you at all. 667 00:54:56,030 --> 00:55:00,310 Everything I told you is the truth. 668 00:55:21,560 --> 00:55:23,780 This is for the handkerchief. 669 00:55:23,780 --> 00:55:25,810 No, its okay. 670 00:55:30,240 --> 00:55:31,710 No, its.. 671 00:55:32,550 --> 00:55:35,550 I really don't know, either. 672 00:55:35,550 --> 00:55:40,900 But I had to try to understand. You grandmother 673 00:55:45,060 --> 00:55:49,940 have to be this way because you are his grandmother 674 00:56:28,720 --> 00:56:30,440 Young Miss! 675 00:56:35,420 --> 00:56:37,350 Just go. 676 00:56:37,350 --> 00:56:39,040 You have to go. 677 00:56:39,040 --> 00:56:42,630 No. You go by yourself. 678 00:56:57,130 --> 00:56:59,280 How did you get here? 679 00:57:25,950 --> 00:57:30,230 Your face. Did you get into a fight? 680 00:57:31,250 --> 00:57:33,280 Do I have to tell you? 681 00:57:35,650 --> 00:57:38,420 About the matter with the police.. --I've forgotten it already. 682 00:57:41,900 --> 00:57:43,670 Can you Lee Eun Soo 683 00:57:44,740 --> 00:57:48,150 forgive the people 684 00:57:49,190 --> 00:57:51,400 who took your money for your father's surgery? 685 00:57:51,400 --> 00:57:53,020 No. 686 00:57:53,980 --> 00:57:58,530 Did you ever meet them? 687 00:57:59,390 --> 00:58:00,850 Yes. 688 00:58:04,380 --> 00:58:07,340 You must have been hurt a lot, too. 689 00:58:09,020 --> 00:58:11,330 It must have been difficult for you. 690 00:58:22,240 --> 00:58:24,140 You are bleeding. 691 00:58:33,900 --> 00:58:36,100 Hold on a minute. 692 00:58:44,120 --> 00:58:45,910 Don't touch me. 693 00:58:45,910 --> 00:58:51,000 Now you come but what do you want to hear? 694 00:58:51,000 --> 00:58:55,500 What kind of heart do you expect from me? 695 00:58:57,070 --> 00:59:03,050 Although now its cloudy to me, 696 00:59:03,050 --> 00:59:08,190 I got a path to walk. 697 00:59:08,200 --> 00:59:10,340 Nothing but.. 698 00:59:10,790 --> 00:59:13,620 Why do you make me into a person who has to kneel before their money! 699 00:59:13,620 --> 00:59:17,710 Whether they are testing you or suspecting you.. 700 00:59:17,710 --> 00:59:21,200 Since I got the wind of it, I can't sit still and do nothing. 701 00:59:21,200 --> 00:59:24,140 You can die by hands. 702 00:59:24,140 --> 00:59:28,720 Your face that shows you know nothing makes me mad. 703 00:59:28,720 --> 00:59:32,600 You said ignorance is a sin! You said I must know what I have to know! 704 00:59:32,600 --> 00:59:35,460 Jung Se Ro has been taken care of. 705 00:59:35,460 --> 00:59:38,290 What is the reason for deceiving me? 51872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.