Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,986 --> 00:01:37,681
L'hiver 1938.
2
00:01:37,754 --> 00:01:41,814
Un an avant le début
de la Seconde Guerre mondiale,
3
00:01:42,292 --> 00:01:47,262
et Paris était encore un îlot de lumière
dans l'obscurité de l'Europe.
4
00:01:47,731 --> 00:01:51,665
Et partout, les hommes voyaient
le nouveau citoyen européen...
5
00:01:52,135 --> 00:01:53,660
le réfugié.
6
00:01:54,738 --> 00:01:56,035
Et dans les rues,
7
00:01:56,106 --> 00:02:00,267
les réfugiés politiques côtoyaient
les réfugiés de la vie.
8
00:02:01,144 --> 00:02:05,043
Et nul ne se souciait si ces hommes
et ces femmes vivaient ou mouraient.
9
00:02:05,916 --> 00:02:08,413
Ainsi l'histoire préparait
la fin d'une époque
10
00:02:09,186 --> 00:02:11,779
et le début de notre époque.
11
00:02:33,477 --> 00:02:34,671
Votre ami s'est échappé.
12
00:02:34,745 --> 00:02:36,007
Halte !
13
00:02:36,079 --> 00:02:37,341
Sybil Fildorf.
14
00:02:37,414 --> 00:02:38,615
Elle n'a rien à voir avec ça.
15
00:02:38,649 --> 00:02:39,775
Sybil Fildorf.
16
00:02:39,851 --> 00:02:41,148
Elle n'a jamais rien su.
17
00:02:41,219 --> 00:02:43,286
- Sybil Fildorf.
- Je la connais à peine.
18
00:02:43,754 --> 00:02:45,244
Sybil Fildorf !
19
00:02:45,322 --> 00:02:47,136
- Que s'est-il passé sur la route ?
- Je ne sais pas.
20
00:02:47,151 --> 00:02:49,463
Tu ne sais pas, tu ne sais pas.
Dis-moi ce que tu sais.
21
00:02:49,500 --> 00:02:51,846
Elle ne sait rien.
Il n'y a rien à savoir.
22
00:02:51,856 --> 00:02:53,359
Elle saura.
23
00:02:53,623 --> 00:02:54,536
Le fouet !
24
00:02:56,166 --> 00:02:57,845
- Tu sais.
- Je ne sais pas.
25
00:02:57,895 --> 00:03:00,056
- Une cigarette, Sybil ?
- Oui.
26
00:03:00,137 --> 00:03:02,524
Cigarettes Oziri.
Elles sont à filtre doré.
27
00:03:07,328 --> 00:03:09,275
Vous nous avez causé
des ennuis inutiles.
28
00:03:20,671 --> 00:03:22,219
Ja, elle est morte.
29
00:03:23,080 --> 00:03:24,662
Vous aviez raison,
elle ne savait rien.
30
00:03:24,931 --> 00:03:26,774
C'est dommage.
31
00:03:27,639 --> 00:03:28,618
Toutes mes excuses.
32
00:03:44,382 --> 00:03:46,624
- Votre addition, monsieur.
- Certainement.
33
00:04:13,610 --> 00:04:14,871
Ce raid,
34
00:04:14,945 --> 00:04:18,379
la police a arrêté ce Polyanski
dans un bistrot.
35
00:04:18,849 --> 00:04:20,346
Il leur a dit où il habitait.
36
00:04:20,717 --> 00:04:22,014
Ils ont pris quelqu'un d'autre ?
37
00:04:22,085 --> 00:04:23,348
Non, non.
38
00:04:23,421 --> 00:04:26,316
Mme Favier a réussi à les faire
descendre tous à la cave.
39
00:04:29,826 --> 00:04:31,452
Ah, bonsoir, Colonel.
Docteur Ravic.
40
00:04:31,928 --> 00:04:32,927
Bonsoir.
41
00:04:33,396 --> 00:04:34,492
Bonsoir.
42
00:04:34,781 --> 00:04:36,865
Faisons une partie de billard, hein ?
43
00:04:36,937 --> 00:04:39,777
La police sera sans doute occupée
au-dessus un certain temps.
44
00:04:39,808 --> 00:04:40,683
D'accord.
45
00:04:41,310 --> 00:04:44,247
- Nom ? - Mueller.
- Ne vous mêlez pas de ça.
46
00:04:45,187 --> 00:04:47,059
- Nom ?
- Polyanski.
47
00:04:47,811 --> 00:04:49,353
Vladislav Polyanski ?
48
00:04:49,993 --> 00:04:51,756
Vous ignoriez
qu'il n'avait pas de papiers ?
49
00:04:51,760 --> 00:04:53,465
Je n'étais pas là
quand il s'est inscrit.
50
00:04:53,604 --> 00:04:55,418
Alois, si tu laisses un autre
s'inscrire sans papiers...
51
00:04:55,421 --> 00:04:56,476
Peu importe..
52
00:04:57,384 --> 00:04:58,941
Ce n'est pas votre premier délit.
53
00:04:59,170 --> 00:05:02,326
Désolé, mais cette fois, vous aurez
6 mois avant dêtre expulsé.
54
00:05:02,582 --> 00:05:04,041
La prochaine fois, ce sera pire.
55
00:05:04,342 --> 00:05:05,330
C'est la loi.
56
00:05:06,129 --> 00:05:08,077
J'ai vu Haake.
57
00:05:09,499 --> 00:05:12,972
- Encore ? Tu es sûr ?
- Oui.
58
00:05:14,002 --> 00:05:16,445
- Il t'a vu ?
- Non.
59
00:05:16,737 --> 00:05:19,678
Tu crois qu'il te reconnaîtrait
s'il te voyait ?
60
00:05:20,015 --> 00:05:23,683
- Il me croit mort. - Heureusement
pour tes amis chez toi.
61
00:05:23,847 --> 00:05:25,591
Il a reconnu Krauss.
62
00:05:27,118 --> 00:05:28,961
Krauss n'a plus d'amis.
63
00:05:30,074 --> 00:05:31,247
Des fantômes...
64
00:05:31,611 --> 00:05:33,567
Je pensais avoir dépassé
ce stade maintenant.
65
00:05:34,055 --> 00:05:35,119
On ne le dépasse jamais.
66
00:05:35,552 --> 00:05:38,528
J'attends toujours
trois franco-espagnols.
67
00:05:39,080 --> 00:05:40,538
C'est mon rêve.
68
00:05:42,528 --> 00:05:45,016
Tout le monde dans cette pièce
a son rêve.
69
00:05:47,304 --> 00:05:48,976
Rappaport, là-bas...
70
00:05:49,890 --> 00:05:52,649
il rêve qu'ils lui arrachent
ses ongles à nouveau.
71
00:05:53,729 --> 00:05:57,943
Krings... rêve qu'ils le poursuivent
sur Unter der Linden.
72
00:05:58,000 --> 00:06:00,853
Il court et court,
mais ils l'attrapent toujours.
73
00:06:01,639 --> 00:06:02,883
Schultz...
74
00:06:03,987 --> 00:06:06,424
ses amis l'appellent
l'Oiseau de la Mort.
75
00:06:07,931 --> 00:06:10,058
Il rêve de la prochaine catastrophe.
76
00:06:10,713 --> 00:06:13,932
Il a quitté Berlin deux semaines
avant l'arrivée d'Hitler au pouvoir.
77
00:06:14,397 --> 00:06:17,654
Il a quitté Vienne trois jours
avant l'arrivée des nazis.
78
00:06:22,490 --> 00:06:25,407
Mon rêve est le visage de Sybil
après qu'ils en aient fini avec elle.
79
00:06:26,292 --> 00:06:28,469
Elle ne pouvait rien avouer,
elle ne savait rien.
80
00:06:28,544 --> 00:06:31,351
Elle n'était pas au courant,
elle ne m'était rien de plus que...
81
00:06:31,481 --> 00:06:32,870
qu'un beau tableau.
82
00:06:32,880 --> 00:06:35,263
Ils croyaient qu'elle craquerait,
mais elle n'a pas craqué.
83
00:06:35,388 --> 00:06:38,115
Elle les a laissés la tuer,
sous mes yeux.
84
00:06:38,135 --> 00:06:39,310
Haake l'a tuée.
85
00:06:39,653 --> 00:06:42,050
Elle avait un courage énorme,
mais pas une grande force.
86
00:06:42,171 --> 00:06:43,960
Elle a tenu très peu de temps.
87
00:06:44,689 --> 00:06:48,865
Tu auras ta vengeance, Ravic.
Ces crimes ne peuvent rester impunis.
88
00:06:50,124 --> 00:06:52,812
Une vengeance ? Non.
Pas la vengeance.
89
00:06:52,862 --> 00:06:55,589
La vengeance est une chose personnelle,
quelque chose de plus grand.
90
00:06:56,095 --> 00:06:59,825
Le visage de Sybil est le symbole
de milliers de visages battus.
91
00:07:00,562 --> 00:07:02,368
Haake ne doit jamais quitter la France.
92
00:07:02,623 --> 00:07:04,571
Chaque fois qu'il retourne à Berlin...
93
00:07:04,990 --> 00:07:08,018
des innocents meurent.
Ils meurent par centaines.
94
00:07:38,982 --> 00:07:40,452
Laissez-moi.
95
00:07:45,555 --> 00:07:46,948
Laissez-moi partir.
96
00:07:47,887 --> 00:07:49,670
Partir où ?
97
00:07:50,604 --> 00:07:52,155
Laissez-moi tranquille.
98
00:07:53,287 --> 00:07:54,423
Vous n'allez pas bien.
99
00:07:54,695 --> 00:07:56,598
Je vous trouve un taxi
pour rentrer chez vous.
100
00:08:02,866 --> 00:08:04,961
- Quoi ?
- Vous m'avez entendu ?
101
00:08:05,208 --> 00:08:08,454
Je vous appelle un taxi et je vous
envoie chez vous, votre hôtel...
102
00:08:09,279 --> 00:08:10,118
Hôtel ?
103
00:08:10,312 --> 00:08:12,644
- Ou bien là où vous habitez.
- Non, pas mon hôtel.
104
00:08:12,849 --> 00:08:14,468
Alors où ?
105
00:08:16,372 --> 00:08:20,097
Ecoutez, si vous pensiez vous baigner,
ne le faites pas.
106
00:08:20,396 --> 00:08:23,020
C'est la mauvaise période de l'année,
l'eau est trop froide.
107
00:08:25,707 --> 00:08:27,071
Je n'y avais pas pensé.
108
00:08:28,445 --> 00:08:31,369
Alors, je ne serai pas responsable
de vous avoir mis des idées en tête.
109
00:08:31,534 --> 00:08:32,359
Venez.
110
00:08:32,881 --> 00:08:34,709
Je connais un petit endroit
au coin de la rue.
111
00:08:34,826 --> 00:08:36,453
Il vous faut un verre
pour vous réchauffer.
112
00:08:38,579 --> 00:08:39,411
Allez, venez.
113
00:08:39,755 --> 00:08:41,426
Le pont sera toujours là.
114
00:08:43,866 --> 00:08:45,066
Que voulez-vous boire ?
115
00:08:45,903 --> 00:08:47,766
- N'importe quoi.
- Deux Calvados.
116
00:08:47,786 --> 00:08:50,190
- Et un paquet de Chesterfields.
- Seulement français.
117
00:08:50,482 --> 00:08:53,595
- Alors un paquet de Laurents.
Vert. - Seulement bleu.
118
00:09:00,430 --> 00:09:01,688
Très bien, bleu.
119
00:09:02,282 --> 00:09:04,143
Il me reste peut-être du vert.
120
00:09:13,006 --> 00:09:15,095
Vert. J'en ai trouvé un finalement.
121
00:09:15,264 --> 00:09:18,145
- Vous étiez dans la marine ?
- Non, le cirque.
122
00:09:18,422 --> 00:09:19,436
Encore mieux.
123
00:09:19,711 --> 00:09:21,809
Tenez.
Buvez ça.
124
00:09:22,532 --> 00:09:23,874
Buvez tout d'un coup.
125
00:09:23,918 --> 00:09:25,552
Pendant un instant,
vous aurez l'illusion
126
00:09:25,555 --> 00:09:27,730
de vivre dans un pays chaud et sec.
127
00:09:30,662 --> 00:09:31,978
Par où allez-vous ?
128
00:09:34,464 --> 00:09:35,660
Je ne sais pas.
129
00:09:35,735 --> 00:09:38,700
- Où habitez-vous ?
- Je ne peux pas y aller, pas là.
130
00:09:39,558 --> 00:09:41,970
Vous ne connaissez personne
chez qui aller ?
131
00:09:42,160 --> 00:09:43,744
Vous pourriez les appeler d'ici.
132
00:09:45,358 --> 00:09:46,043
Non.
133
00:09:46,601 --> 00:09:49,685
- Non, il n'y a personne.
- Mais vous devez aller quelque part.
134
00:09:50,028 --> 00:09:51,793
Vous n'avez pas d'argent
pour une chambre ?
135
00:09:52,368 --> 00:09:55,444
- Si, j'en ai.
- Alors allez à l'hôtel.
136
00:09:55,725 --> 00:09:57,578
Vous devez aller quelque part,
137
00:09:57,582 --> 00:09:59,552
vous ne pouvez pas rester
dehors sous cette pluie.
138
00:10:02,808 --> 00:10:04,099
Oui, vous avez raison.
139
00:10:04,553 --> 00:10:07,710
Vous avez tout à fait raison.
Ne vous inquiétez plus pour moi.
140
00:10:07,952 --> 00:10:09,545
Je vais trouver un endroit.
141
00:10:11,532 --> 00:10:13,126
Merci pour tout.
142
00:10:30,697 --> 00:10:31,746
Très bien.
143
00:10:33,067 --> 00:10:35,307
Venez avec moi.
On va vous trouver quelque chose.
144
00:10:35,951 --> 00:10:36,989
Merci.
145
00:10:56,569 --> 00:10:58,486
Cette pièce était vide hier.
146
00:10:59,549 --> 00:11:03,557
Mme Favier a dû la verrouiller pour
que les punaises ne s'échappent pas.
147
00:11:07,579 --> 00:11:10,981
Asseyez-vous un instant.
Je vais essayer par le balcon.
148
00:11:26,468 --> 00:11:29,000
Impossible.
La fenêtre est verrouillée aussi.
149
00:11:33,502 --> 00:11:35,453
Je peux m'asseoir ici un moment ?
150
00:11:35,843 --> 00:11:38,684
Vous pouvez dormir ici.
C'est le plus simple.
151
00:11:41,151 --> 00:11:44,297
- Vous auriez dû me laisser
dans la rue. - Vous ne me gênerez pas.
152
00:11:44,517 --> 00:11:47,363
Ce n'est pas la première fois
que quelqu'un reste ici toute la nuit.
153
00:11:47,659 --> 00:11:49,720
Parce qu'il n'avait nulle part
ailleurs où aller.
154
00:11:50,260 --> 00:11:52,629
C'est un hôtel pour les réfugiés,
155
00:11:52,794 --> 00:11:54,757
des gens dont les têtes
sont mises à prix,
156
00:11:55,510 --> 00:11:58,038
des gens qui se pendent
le lendemain matin
157
00:11:58,666 --> 00:12:00,188
ou partent au Pérou.
158
00:12:00,685 --> 00:12:02,048
Vous pouvez prendre le lit.
159
00:12:02,071 --> 00:12:04,242
Je dormirai sur le canapé,
j'ai l'habitude.
160
00:12:04,247 --> 00:12:05,434
Non, je vais...
161
00:12:06,182 --> 00:12:07,801
Je vais rester où je suis.
162
00:12:11,020 --> 00:12:13,317
Si je peux seulement
m'asseoir ici, ça ira.
163
00:12:13,791 --> 00:12:15,202
Comme vous voulez.
164
00:12:16,860 --> 00:12:18,435
Vous devriez enlever votre manteau.
165
00:12:18,466 --> 00:12:20,673
Il est trempé.
Votre chapeau aussi.
166
00:12:32,280 --> 00:12:33,711
Maintenant, vos chaussures.
167
00:12:39,505 --> 00:12:40,992
Enlevez vos bas.
168
00:12:41,117 --> 00:12:43,195
Je vais vous trouver
une paire de bas en laine.
169
00:12:46,307 --> 00:12:49,238
"Dans les moments critiques,
veille à ton confort."
170
00:12:49,308 --> 00:12:51,188
C'est une vieille maxime de soldat.
171
00:12:55,211 --> 00:12:56,336
Oh, oui, Veber.
172
00:12:56,883 --> 00:12:58,074
J'arrive tout de suite.
173
00:12:59,661 --> 00:13:00,940
Il faut que je sorte.
174
00:13:04,027 --> 00:13:06,109
C'est bon.
Vous pouvez rester ici.
175
00:13:07,174 --> 00:13:09,499
- Je ne peux pas venir avec vous ?
- Non, impossible.
176
00:13:09,547 --> 00:13:11,997
Restez ici et prenez
tout ce dont vous avez besoin.
177
00:13:12,150 --> 00:13:13,008
Tenez.
178
00:13:13,269 --> 00:13:15,517
Vous trouverez un pyjama
dans le tiroir du bas.
179
00:13:18,194 --> 00:13:20,522
S'il vous plaît, je peux laisser
la lumière allumée ?
180
00:13:23,909 --> 00:13:25,728
Je n'allais pas l'éteindre.
181
00:13:26,185 --> 00:13:27,576
Je connais ce sentiment.
182
00:13:48,418 --> 00:13:49,513
Lucien...
183
00:13:50,186 --> 00:13:52,091
Où est mon Lucien ?
184
00:14:11,962 --> 00:14:15,445
- Comment est-elle ?
- Pouls, 100.
185
00:14:15,966 --> 00:14:18,958
Tension, 110 - 80.
186
00:14:36,537 --> 00:14:39,495
Le pouls est faible et filant, 140.
187
00:14:39,869 --> 00:14:42,591
Tension, 70 - 40.
188
00:14:47,011 --> 00:14:48,332
Je ne trouve pas sa tension.
189
00:14:51,689 --> 00:14:52,822
Elle est partie ?
190
00:14:53,120 --> 00:14:53,924
Oui.
191
00:14:56,408 --> 00:14:58,057
Tu as fait
tout ce que tu pouvais, Ravic.
192
00:14:58,365 --> 00:15:00,314
On ne peut pas gagner
contre les charlatans.
193
00:15:04,245 --> 00:15:07,523
L'amour...
ta formule magique est partout.
194
00:15:08,339 --> 00:15:11,518
Le bracelet à sa cheville indique,
"Toujours, Lucien."
195
00:15:12,668 --> 00:15:14,556
Où est Lucien maintenant ?
196
00:15:17,039 --> 00:15:19,171
21 ans, Veber.
197
00:15:19,408 --> 00:15:20,919
21 ans...
198
00:15:22,349 --> 00:15:24,682
La dignité de l'homme,
la beauté de la femme...
199
00:15:24,917 --> 00:15:27,264
l'innocence
et la subtilité de l'amour...
200
00:15:27,899 --> 00:15:30,558
un charlatan dans une cave sale...
201
00:15:31,498 --> 00:15:34,083
- puis ceci.
- Maintenant, tu devrais être endurci.
202
00:15:34,218 --> 00:15:35,643
On ne s'endurcit jamais.
203
00:15:35,785 --> 00:15:38,383
- Mais on peut s'habituer à beaucoup
de choses. - C'est ce que je veux dire.
204
00:15:38,393 --> 00:15:39,738
Mais avec certaines choses...
205
00:15:40,050 --> 00:15:41,002
jamais.
206
00:15:45,358 --> 00:15:46,824
Bonne nuit, Colonel.
207
00:16:05,134 --> 00:16:06,088
Allez-y.
208
00:16:07,880 --> 00:16:08,821
Bonjour, bonjour !
209
00:16:09,292 --> 00:16:10,532
Bonjour, Boris.
210
00:16:11,780 --> 00:16:14,500
Encore occupé
avec le meurtre scientifique, hein ?
211
00:16:14,724 --> 00:16:17,240
C'est idiot, un médecin de ta capacité
212
00:16:17,250 --> 00:16:19,356
qui ne peut travailler nulle part
213
00:16:19,805 --> 00:16:21,742
mais doit se cacher
comme chirurgien fantôme.
214
00:16:21,762 --> 00:16:24,397
Je ne suis pas seul.
Les nazis y ont veillé.
215
00:16:24,409 --> 00:16:25,379
Colonel !
216
00:16:26,723 --> 00:16:28,480
Une voiture de course.
217
00:16:33,201 --> 00:16:34,394
Vous ne riez pas ?
218
00:16:34,810 --> 00:16:36,965
Mais, Colonel, c'était une bonne blague.
219
00:16:37,734 --> 00:16:40,084
- Ou pas ?
- Très bonne.
220
00:16:40,289 --> 00:16:43,341
Mais la voiture de course était
peut-être encore meilleure.
221
00:16:49,680 --> 00:16:51,363
Fais attention à tes manières, Boris.
222
00:16:51,397 --> 00:16:53,793
Tu sais, il pourrait
se plaindre à ton patron.
223
00:16:53,865 --> 00:16:55,738
Oh, le capitaine Alidze ?
224
00:16:56,202 --> 00:16:58,266
Il était lieutenant
dans la garde du Tsar.
225
00:16:58,341 --> 00:17:01,527
J'étais lieutenant-colonel.
Il s'en souvient encore, mon garçon.
226
00:17:01,604 --> 00:17:04,693
Tu ferais mieux de t'en souvenir aussi,
espèce de pickpocket de la mort.
227
00:17:05,508 --> 00:17:08,588
- Sans passeport.
- Quand as-tu terminé ?
228
00:17:08,662 --> 00:17:10,624
Quand on aura bu
sur le compte de la maison.
229
00:17:23,832 --> 00:17:26,557
Ça va aller.
C'est moi.
230
00:17:27,056 --> 00:17:28,496
Celui qui vous a amenée ici.
231
00:17:32,094 --> 00:17:34,199
Je pense qu'on peut éteindre
la lumière maintenant.
232
00:17:35,935 --> 00:17:38,987
- Je pensais que vous seriez partie.
- Je vais partir.
233
00:17:39,656 --> 00:17:41,601
C'est pas grave.
Attendez.
234
00:17:41,741 --> 00:17:43,028
On va prendre un petit déjeuner.
235
00:17:48,305 --> 00:17:50,779
Tenez.
Buvez votre café.
236
00:17:55,795 --> 00:17:56,994
Migraine ?
237
00:17:57,383 --> 00:17:59,318
- Non.
- Moi, si.
238
00:17:59,438 --> 00:18:00,994
Mais ce sera parti dans une heure.
239
00:18:02,152 --> 00:18:03,458
Prenez une brioche.
240
00:18:04,167 --> 00:18:05,523
Je ne peux pas manger.
241
00:18:05,563 --> 00:18:07,989
Buvez votre café
et prenez une cigarette.
242
00:18:08,027 --> 00:18:09,703
C'est le petit déjeuner du soldat.
243
00:18:11,150 --> 00:18:12,267
Je pense...
244
00:18:14,741 --> 00:18:15,760
Que pensez-vous ?
245
00:18:16,736 --> 00:18:20,497
- Je pense que je devrais partir.
- Retourner à votre hôtel ?
246
00:18:22,423 --> 00:18:23,301
Vous devriez.
247
00:18:23,706 --> 00:18:26,033
Vous y ferez face,
de toute façon, un jour ou l'autre.
248
00:18:26,343 --> 00:18:28,514
Les choses peuvent sembler
différentes le jour.
249
00:18:34,125 --> 00:18:35,072
Qu'y a-t-il ?
250
00:18:37,008 --> 00:18:38,549
J'ai dit quelque chose de mal ?
251
00:18:40,609 --> 00:18:41,864
Il est mort.
252
00:18:46,515 --> 00:18:48,546
Il est mort la nuit dernière.
253
00:18:49,581 --> 00:18:50,894
Puis je me suis enfuie.
254
00:18:53,241 --> 00:18:54,573
C'est le bouquet.
255
00:18:55,704 --> 00:18:56,739
Vous l'avez tué ?
256
00:19:03,668 --> 00:19:05,355
Alors c'est moins le bouquet.
257
00:19:06,102 --> 00:19:07,984
Vous feriez mieux
de me donner les détails.
258
00:19:08,471 --> 00:19:11,124
Il est mort...
259
00:19:12,908 --> 00:19:14,104
subitement.
260
00:19:14,907 --> 00:19:16,617
Vous êtes sûre de ne pas l'avoir tué ?
261
00:19:19,588 --> 00:19:23,273
Je n'ai pas tiré sur lui ni poignardé,
si c'est ce que vous voulez dire.
262
00:19:23,712 --> 00:19:25,750
Bien, il est mort naturellement,
il était malade.
263
00:19:26,318 --> 00:19:27,455
Vous aviez un médecin ?
264
00:19:27,495 --> 00:19:30,167
J'en ai appelé un, il ne voulait pas
que le docteur le touche.
265
00:19:30,386 --> 00:19:31,426
Pourquoi pas ?
266
00:19:34,244 --> 00:19:35,620
À cause de moi.
267
00:19:39,818 --> 00:19:42,434
Avez-vous informé la direction
de l'hôtel qu'il était mort ?
268
00:19:42,749 --> 00:19:45,107
- Non.
- C'est à nouveau le bouquet.
269
00:19:45,441 --> 00:19:46,945
Pourquoi diable ne pas m'avoir
laissé le choix ?
270
00:19:47,710 --> 00:19:49,613
Si j'avais su, je vous aurais
laissée sur le pont.
271
00:19:49,623 --> 00:19:52,319
- Je suis désolée, je vais y aller.
- Non, vous ne partez pas.
272
00:19:52,368 --> 00:19:54,606
La police voudra savoir
où vous avez passé la nuit.
273
00:19:55,622 --> 00:19:58,174
- Je ne leur dirai pas.
- Si vous y alliez seule,
274
00:19:58,306 --> 00:20:01,418
ils frapperaient à ma porte
dix minutes après. Non, attendez.
275
00:20:01,996 --> 00:20:03,552
Je m'habille, je viens avec vous.
276
00:20:03,572 --> 00:20:05,097
Vous n'avez plus besoin de m'aider.
277
00:20:05,102 --> 00:20:06,863
Je ne vous aide pas,
je m'aide moi-même.
278
00:20:07,242 --> 00:20:09,416
Ce n'est pas le moment
que je voie la police.
279
00:20:11,797 --> 00:20:13,068
C'était votre mari ?
280
00:20:14,837 --> 00:20:15,707
Non.
281
00:20:27,883 --> 00:20:29,109
Alors vous êtes revenue.
282
00:20:29,552 --> 00:20:32,422
Vous pensiez disparaître et me laisser
répondre à la police ?
283
00:20:32,432 --> 00:20:35,624
Vous avez déshonoré mon hôtel avec ce...
ce que vous avez laissé là-haut.
284
00:20:36,410 --> 00:20:39,305
Vous pensiez que j'aurais réglé
cette histoire pour vous, mais non.
285
00:20:39,379 --> 00:20:42,239
- Vous irez en prison. Et si j'ai...
- Vous revenez de Chine ?
286
00:20:43,322 --> 00:20:46,163
- Que voulez-vous dire ?
- Rien. Je voulais vous couper.
287
00:20:46,369 --> 00:20:48,723
Vous auriez continué à parler
encore une heure.
288
00:20:55,334 --> 00:20:56,585
Asseyez-vous là.
289
00:20:59,865 --> 00:21:02,050
Connaissez-vous le nom
du médecin qui est venu ?
290
00:21:02,059 --> 00:21:05,456
Bonet. Marcel Bonet.
Passy 27-43.
291
00:21:05,516 --> 00:21:08,686
Appelez le Dr Bonet, qu'il vienne
signer le certificat de décès.
292
00:21:08,765 --> 00:21:11,906
Sortez. Pourquoi vous restez là
à me faire perdre mon temps ?
293
00:21:12,595 --> 00:21:14,307
Et fermez la porte derrière vous.
294
00:21:14,527 --> 00:21:17,391
Sauf si vous voulez que les gens
de la rue viennent ici, aussi.
295
00:21:29,305 --> 00:21:32,019
Il ne semble pas y avoir
de signe de violence.
296
00:21:42,682 --> 00:21:44,494
Pourquoi avez-vous fui
la nuit dernière ?
297
00:21:46,416 --> 00:21:47,909
Quand je suis revenue...
298
00:21:48,349 --> 00:21:50,391
- il était mort.
- Revenue d'où ?
299
00:21:51,092 --> 00:21:53,575
- On s'est disputés.
- À quel sujet ?
300
00:21:55,127 --> 00:21:58,051
- Le docteur.
- Encore le docteur.
301
00:21:58,261 --> 00:21:59,863
Très bien.
Écoutez...
302
00:21:59,933 --> 00:22:02,591
La police va faire une liste
de ses biens.
303
00:22:02,626 --> 00:22:04,218
Avait-il des parents ?
304
00:22:04,924 --> 00:22:06,292
Pas en France.
305
00:22:06,362 --> 00:22:08,298
Prenez ce qui est important
pour vous, vite.
306
00:22:08,366 --> 00:22:10,565
On n'a plus de temps
pour la sentimentalité.
307
00:22:10,639 --> 00:22:12,108
Où est sa valise ?
308
00:22:13,446 --> 00:22:15,383
Elle était là-bas près du mur
la nuit dernière.
309
00:22:15,451 --> 00:22:17,524
Je vois.
Le propriétaire.
310
00:22:19,447 --> 00:22:21,837
Vous êtes beaucoup trop curieuse
pour votre âge.
311
00:22:21,860 --> 00:22:23,562
Allez me chercher le propriétaire.
312
00:22:27,913 --> 00:22:31,655
Il a dit que si j'avais demandé
le docteur pour qu'il guérisse.
313
00:22:34,105 --> 00:22:36,868
Je veillerai à ce que vous ayez
le 1er prix de l'incohérence.
314
00:22:37,779 --> 00:22:41,584
Je le soignais, il a dit que je voulais
qu'il guérisse pour que je le quitte.
315
00:22:41,707 --> 00:22:42,997
Vous l'avez fait ?
316
00:22:45,561 --> 00:22:46,562
Oui.
317
00:22:49,594 --> 00:22:51,646
Vous l'avez quitté
définitivement maintenant.
318
00:22:52,106 --> 00:22:53,367
Non.
319
00:22:54,400 --> 00:22:58,134
- Je ne l'ai pas quitté de cette façon.
- Pourquoi vouliez-vous le quitter ?
320
00:22:58,975 --> 00:23:00,377
Il m'aimait.
321
00:23:04,736 --> 00:23:06,400
Mais je ne l'aimais pas.
322
00:23:15,045 --> 00:23:16,422
Où sont les valises ?
323
00:23:17,138 --> 00:23:19,532
- D'abord la facture.
- D'abord les valises.
324
00:23:19,600 --> 00:23:22,244
Personne n'a refusé de payer
la facture... pour l'instant.
325
00:23:22,804 --> 00:23:25,063
Et la prochaine fois,
frappez avant d'entrer.
326
00:23:28,451 --> 00:23:30,558
Gardait-il de l'argent
dans ses valises ?
327
00:23:31,785 --> 00:23:33,127
Je ne sais pas.
328
00:23:33,135 --> 00:23:35,976
- Marino avait toujours de l'argent
dans son portefeuille. - Où est-il ?
329
00:23:37,781 --> 00:23:39,815
Il le gardait sous son oreiller.
330
00:23:52,219 --> 00:23:53,510
De l'argent américain.
331
00:23:54,125 --> 00:23:57,330
100 $.
J'ai remis le portefeuille en place.
332
00:23:57,404 --> 00:23:58,233
Prenez-le.
333
00:23:59,454 --> 00:24:01,428
Vous pouvez vivre avec ça
pendant un moment.
334
00:24:01,597 --> 00:24:03,484
Sinon, ça pourrira
au siège de la police.
335
00:24:06,268 --> 00:24:06,607
- Merci.
- Entrez.
336
00:24:07,770 --> 00:24:11,516
- C'est tout ?
- Naturellement, c'est tout.
337
00:24:12,833 --> 00:24:17,408
La facture est juste ?
Payez-la de toute façon.
338
00:24:17,631 --> 00:24:19,582
297.
339
00:24:24,176 --> 00:24:26,438
- Un...
- Un...
340
00:24:28,757 --> 00:24:30,929
300 francs.
341
00:24:31,026 --> 00:24:32,549
300 francs.
342
00:24:32,627 --> 00:24:34,492
Il reste 3 Frs de monnaie.
343
00:24:34,562 --> 00:24:37,558
- Le concierge ?
- On s'en occupera nous-mêmes.
344
00:24:41,135 --> 00:24:42,194
Merci.
345
00:24:45,140 --> 00:24:47,108
Maintenant les valises.
346
00:24:47,176 --> 00:24:48,905
Vous trouverez peut-être
des choses intéressantes.
347
00:24:49,912 --> 00:24:51,070
Eh bien...
348
00:24:51,144 --> 00:24:52,665
la suite, c'est pour la police.
349
00:24:53,286 --> 00:24:56,021
Quand on est mort,
on devient très important.
350
00:24:57,388 --> 00:24:59,634
Voulez-vous descendre en bas
pour attendre la police ?
351
00:24:59,834 --> 00:25:01,580
Non. Je vais rester ici.
352
00:25:01,916 --> 00:25:04,854
- Il n'y a rien à faire ici.
- Je sais, mais...
353
00:25:05,304 --> 00:25:07,429
il ne sera plus là très longtemps.
354
00:25:08,349 --> 00:25:09,494
Souvent, je...
355
00:25:11,847 --> 00:25:15,648
Il n'était pas très heureux avec moi.
J'étais souvent absente.
356
00:25:16,794 --> 00:25:19,817
- Là, je vais rester.
- Il ne le saura pas.
357
00:25:20,416 --> 00:25:21,803
Ce n'est pas ça.
358
00:25:22,324 --> 00:25:26,514
Très bien. Je vais regarder la procédure
depuis le bistro en face. Tenez.
359
00:25:27,221 --> 00:25:28,978
Venez à la fenêtre
quand la police sera partie.
360
00:25:28,987 --> 00:25:31,348
Je serai à celle de ma chambre
à l'étage au-dessus.
361
00:26:13,258 --> 00:26:15,733
- Ça s'est bien passé ?
- Il n'y a pas eu de problème.
362
00:26:16,143 --> 00:26:17,616
Qu'allez-vous faire maintenant ?
363
00:26:18,918 --> 00:26:19,966
Je ne sais pas.
364
00:26:21,623 --> 00:26:24,198
Je suppose que vous ne voulez pas
rester dans cet hôtel.
365
00:26:24,457 --> 00:26:25,178
Non.
366
00:26:25,825 --> 00:26:29,049
Vous devriez essayer l'Hôtel de Milan.
C'est propre, décent.
367
00:26:29,568 --> 00:26:31,614
Je ne pourrais pas aller à l'hôtel où...
368
00:26:32,622 --> 00:26:33,890
à votre hôtel ?
369
00:26:35,053 --> 00:26:36,246
L'International ?
370
00:26:37,164 --> 00:26:38,292
Oui, je...
371
00:26:38,811 --> 00:26:42,195
Je le connais un peu maintenant,
c'est mieux que ce que je n'ai pas vu.
372
00:26:44,371 --> 00:26:47,205
L'International n'est pas
le bon hôtel pour vous.
373
00:26:50,599 --> 00:26:52,419
Vous avez raison,
je vais aller à l'autre.
374
00:27:09,618 --> 00:27:12,555
- Ça vous convient ?
- Oui. Très bien.
375
00:27:13,238 --> 00:27:15,916
- Au moins, ça a l'air d'être propre.
- Oui.
376
00:27:28,190 --> 00:27:32,262
- Je pense que vous serez bien ici.
- Oui, merci. Merci beaucoup.
377
00:27:32,302 --> 00:27:35,879
Vous devriez vous coucher.
Vous pensez pouvoir dormir ?
378
00:27:36,345 --> 00:27:37,570
Je vais essayer.
379
00:27:39,617 --> 00:27:42,427
Je vais y aller.
Je vous chercherai un de ces jours.
380
00:27:52,220 --> 00:27:53,284
Quel est votre nom ?
381
00:27:53,996 --> 00:27:57,158
- Madou. Joan Madou.
- Joan Madou.
382
00:27:57,333 --> 00:27:58,564
Je m'en souviendrai.
383
00:27:59,953 --> 00:28:01,947
Je ferais peut-être mieux de l'écrire.
384
00:28:03,014 --> 00:28:05,910
Tenez.
Écrivez-le vous-même.
385
00:28:06,466 --> 00:28:07,593
C'est plus simple.
386
00:28:12,364 --> 00:28:13,571
Maintenant, allez vous coucher.
387
00:28:14,174 --> 00:28:15,831
Il vous faut juste un peu de temps.
388
00:28:15,951 --> 00:28:17,876
Assez de temps
pour surmonter tout ça.
389
00:28:18,353 --> 00:28:20,326
- Vous comprenez ?
- Oui.
390
00:28:20,655 --> 00:28:22,822
Merci.
Merci pour tout.
391
00:28:23,734 --> 00:28:26,262
Je ne sais vraiment pas
ce que j'aurais fait sans vous.
392
00:28:26,599 --> 00:28:28,116
Je ne sais vraiment pas.
393
00:29:03,814 --> 00:29:05,955
Des espagnols.
La section fasciste.
394
00:29:05,975 --> 00:29:08,415
Célébrant une victoire allemande
ou italienne
395
00:29:08,687 --> 00:29:10,115
sur leur propre peuple.
396
00:29:20,055 --> 00:29:21,810
On a déposé ça pour le Dr Ravic.
397
00:29:22,890 --> 00:29:25,112
Je n'attendais pas de colis.
Qui l'a apporté ?
398
00:29:25,187 --> 00:29:27,921
- Une femme... une dame.
- Une femme ou une dame ?
399
00:29:27,990 --> 00:29:29,048
Juste... entre les deux.
400
00:29:29,124 --> 00:29:31,319
- Plutôt ardu, hein ?
- Il n'y a pas de nom.
401
00:29:31,393 --> 00:29:33,487
- Elle a dit que c'était pour moi ?
- Pas comme ça.
402
00:29:33,562 --> 00:29:35,363
Pour le docteur qui vit ici.
403
00:29:35,397 --> 00:29:37,900
Vous la connaissez,
elle était ici avec vous l'autre matin.
404
00:29:39,167 --> 00:29:41,863
La première vertu des employés
d'hôtel est la discrétion.
405
00:29:41,937 --> 00:29:43,461
L'indiscrétion,
c'est pour les gentlemen.
406
00:29:51,113 --> 00:29:53,547
Lieutenant Navarro,
aide de camp du colonel Gómez.
407
00:29:53,615 --> 00:29:55,936
Le colonel vous demande de boire
un verre de vin avec lui.
408
00:29:55,952 --> 00:29:58,250
On débutait une partie d'échecs.
409
00:29:58,321 --> 00:30:00,754
Vous avez aidé le Colonel Gómez
il y a quelque temps.
410
00:30:00,822 --> 00:30:04,788
- Ce match ne doit pas être reporté.
- Non, c'est pour le championnat.
411
00:30:09,564 --> 00:30:13,159
Quel service as-tu rendu
à ce soldat de plomb ?
412
00:30:13,235 --> 00:30:14,998
Je lui ai prescrit un laxatif.
413
00:30:15,070 --> 00:30:17,731
Un fasciste, dans la même situation,
414
00:30:17,805 --> 00:30:20,798
aurait prescrit un poison
pour un démocrate.
415
00:30:21,809 --> 00:30:23,674
Qu'est-ce que c'est ?
De la part d'un Russe ?
416
00:30:23,744 --> 00:30:26,178
Non.
Oh, je t'ai parlé d'elle.
417
00:30:26,247 --> 00:30:29,444
- Alors c'est elle.
- Oui.
418
00:30:29,518 --> 00:30:31,485
Journée chargée, hein ?
Entrez.
419
00:30:32,487 --> 00:30:33,784
Je suis le capitaine Gonzales.
420
00:30:33,855 --> 00:30:35,982
Nous partons ce soir
pour rejoindre la glorieuse armée
421
00:30:36,058 --> 00:30:37,355
du généralissime Franco.
422
00:30:37,426 --> 00:30:40,918
Le colonel aimerait trinquer avec vous
à l'Espagne et à son armée.
423
00:30:40,996 --> 00:30:42,896
Capitaine, je ne suis pas un...
424
00:30:42,964 --> 00:30:43,896
un Espagnol.
425
00:30:43,965 --> 00:30:45,933
Nous le savons.
Vous êtes autrichien.
426
00:30:46,001 --> 00:30:48,762
Cela fait de vous un Allemand.
L'Allemagne et l'Espagne sont amies.
427
00:30:49,806 --> 00:30:50,897
Veuillez présenter nos regrets
428
00:30:50,972 --> 00:30:53,032
au Colonel Gómez,
mais les résultats de notre partie
429
00:30:53,109 --> 00:30:55,804
doivent être câblés ce soir
à New York et à Calcutta.
430
00:30:55,877 --> 00:30:57,276
Nous savions que vous refuseriez.
431
00:30:57,345 --> 00:30:59,385
On vous a invité
parce que vous êtes avec le docteur.
432
00:30:59,448 --> 00:31:01,211
Tu ne crois pas
que ça suffit comme ça ?
433
00:31:01,283 --> 00:31:02,477
Oui, Colonel.
434
00:31:02,551 --> 00:31:05,577
Je pense que le plus simple est
que vous retourniez près de vos amis.
435
00:31:07,856 --> 00:31:09,016
Merci.
436
00:31:09,091 --> 00:31:11,855
Merci de m'avoir promu
au rang de colonel.
437
00:31:11,926 --> 00:31:15,987
Je savais, bien sûr, que tu n'étais
qu'un misérable lieutenant-colonel,
438
00:31:16,063 --> 00:31:17,928
mais cela m'est insupportable
439
00:31:17,998 --> 00:31:20,524
que tu n'aies pas
le même rang que ce Gómez.
440
00:31:21,703 --> 00:31:23,636
Est-ce que tu as...
441
00:31:23,704 --> 00:31:26,296
- l'as-tu revue ?
- Non.
442
00:31:27,274 --> 00:31:30,253
Ceci, bien sûr, est...
un appel à l'aide.
443
00:31:32,130 --> 00:31:35,080
- Je suppose que oui.
- Va la voir, Ravic.
444
00:31:35,452 --> 00:31:36,552
Pourquoi ?
445
00:31:37,712 --> 00:31:39,522
Parce que le colonel le dit.
446
00:31:40,955 --> 00:31:43,859
Très bien, d'accord.
J'irai la voir demain.
447
00:31:47,562 --> 00:31:49,857
Colonel Gómez.
Ce sera une discussion
448
00:31:49,932 --> 00:31:51,896
entre deux colonels,
une courte discussion.
449
00:31:54,569 --> 00:31:56,332
- Messieurs...
- Pas de déclaration.
450
00:31:56,404 --> 00:31:57,996
Cela ne fera qu'engendrer des conflits.
451
00:31:58,073 --> 00:31:59,335
Maintenant, sortez.
452
00:31:59,407 --> 00:32:01,165
Vous auriez dû partir
depuis longtemps...
453
00:32:01,226 --> 00:32:02,952
en Espagne, pour vous battre.
454
00:32:03,378 --> 00:32:06,359
Les Allemands et les Italiens se sont
battus pour vous là-bas, à la place.
455
00:32:07,547 --> 00:32:10,365
Je ne suis pas en mesure de vous défier.
Je quitte Paris ce soir.
456
00:32:12,018 --> 00:32:14,024
Les honoraires de votre consultation.
457
00:32:14,101 --> 00:32:17,189
Non. Un moment.
Un moment, s'il vous plaît.
458
00:32:24,692 --> 00:32:26,731
C'est pour vous dégriser !
Maintenant, sortez !
459
00:32:26,809 --> 00:32:28,624
Et veillez à l'avenir à ne pas
jeter l'argent par les fenêtres,
460
00:32:28,625 --> 00:32:30,665
bande d'idiots médiévaux !
Sortez !
461
00:32:30,742 --> 00:32:32,242
Sortez, sortez !
462
00:32:34,607 --> 00:32:35,673
Toi.
463
00:32:37,331 --> 00:32:39,944
Si seulement tu n'étais pas hors la loi,
464
00:32:40,019 --> 00:32:42,564
j'aurais pu commettre
de magnifiques dégâts.
465
00:32:42,642 --> 00:32:44,315
Que Dieu bénisse tes yeux.
466
00:32:44,390 --> 00:32:45,628
Et les tiens.
467
00:32:49,064 --> 00:32:50,839
La dame est dans sa chambre.
468
00:32:50,912 --> 00:32:52,389
Quel est le numéro ?
469
00:32:52,457 --> 00:32:53,695
27.
470
00:32:55,449 --> 00:32:57,225
Je ne me souviens pas de son nom.
471
00:32:57,299 --> 00:32:58,230
Madou.
472
00:32:58,299 --> 00:32:59,889
Oui, oui. Joan Madou.
473
00:32:59,965 --> 00:33:01,795
Je ne pense pas
que ce soit son vrai nom.
474
00:33:01,865 --> 00:33:04,962
- Pourquoi vous pensez ça ?
- Elle s'est inscrite comme actrice.
475
00:33:05,033 --> 00:33:08,486
J'ai connu un acteur qui se faisait
appeler Gustav Schmidt.
476
00:33:08,565 --> 00:33:12,553
Son vrai nom était Alexander Maria,
Comte de Zambona.
477
00:33:12,630 --> 00:33:14,587
De nos jours, il se passe
tant de choses.
478
00:33:14,664 --> 00:33:16,661
Tant de choses
ne se passent pas vraiment.
479
00:33:16,730 --> 00:33:18,594
Merci, mais pour moi, c'est suffisant.
480
00:33:18,665 --> 00:33:22,222
- Pour moi aussi. 27, vous disiez.
- Oui, monsieur.
481
00:33:24,298 --> 00:33:25,390
Entrez.
482
00:33:27,531 --> 00:33:29,555
J'espère que je ne vous dérange pas.
483
00:33:29,632 --> 00:33:31,187
Non. Entrez, je vous en prie.
484
00:33:33,131 --> 00:33:34,392
Asseyez-vous.
485
00:33:36,131 --> 00:33:38,926
C'était là quand vous avez emménagé ?
486
00:33:38,997 --> 00:33:40,860
Je l'ai fait mettre là.
487
00:33:40,931 --> 00:33:42,557
Je déteste un lit...
488
00:33:42,631 --> 00:33:44,596
dans la journée.
489
00:33:48,464 --> 00:33:49,588
Vous alliez sortir ?
490
00:33:51,730 --> 00:33:54,706
Plus tard.
Nulle part en particulier.
491
00:33:55,523 --> 00:33:58,901
Je ne connais personne
sauf le propriétaire, le serveur,
492
00:33:59,254 --> 00:34:01,220
la femme de chambre, et vous.
493
00:34:03,635 --> 00:34:05,512
Il est temps que vous sortiez d'ici.
Venez.
494
00:34:06,502 --> 00:34:08,040
On va manger quelque chose.
495
00:34:09,797 --> 00:34:11,739
C'est bien de s'asseoir comme ça.
496
00:34:12,794 --> 00:34:16,152
Vous êtes venu me voir par pitié,
mais c'est très important pour moi.
497
00:34:16,220 --> 00:34:18,187
Avez-vous pensé
à ce que vous allez faire ?
498
00:34:20,048 --> 00:34:21,860
Non. Pas encore.
499
00:34:23,843 --> 00:34:26,319
Le portier m'a dit
que vous étiez actrice
500
00:34:26,390 --> 00:34:28,041
quand j'ai demandé votre nom.
501
00:34:29,752 --> 00:34:31,195
Vous l'aviez oublié.
502
00:34:32,439 --> 00:34:34,215
Oui.
Eh bien, non,
503
00:34:34,287 --> 00:34:37,001
j'avais laissé le bout de papier
à mon hôtel.
504
00:34:37,075 --> 00:34:39,183
Vous vous en souvenez maintenant ?
505
00:34:39,260 --> 00:34:41,264
Oui. Joan.
Joan Madou.
506
00:34:44,030 --> 00:34:46,779
Je ne suis pas une bonne actrice,
je n'ai joué que des petits rôles.
507
00:34:47,893 --> 00:34:50,470
- En Italie.
- Êtes-vous italienne ?
508
00:34:51,588 --> 00:34:53,868
Ma mère est italienne,
mon père était roumain.
509
00:34:55,049 --> 00:34:57,533
Ma mère est toujours
en Italie, je crois.
510
00:34:58,006 --> 00:35:00,583
Avez-vous fait autre chose
à part des petits rôles ?
511
00:35:00,659 --> 00:35:01,828
Un peu de chant.
512
00:35:03,045 --> 00:35:04,385
Parlez-vous russe ?
513
00:35:04,456 --> 00:35:07,915
Non, mais je chante en russe,
des chansons tziganes.
514
00:35:07,982 --> 00:35:09,655
C'est peut-être plus facile.
515
00:35:09,730 --> 00:35:11,643
Je connais quelqu'un
qui pourrait vous aider.
516
00:35:11,712 --> 00:35:14,668
- Qui ?
- Quelqu'un de très important.
517
00:35:14,736 --> 00:35:19,217
Le colonel Boris Morosov.
Il est portier au Sheherazade.
518
00:35:20,408 --> 00:35:22,437
Certains portiers
ont beaucoup de pouvoir.
519
00:35:36,191 --> 00:35:38,989
Sors de cette pluie, embrasse-moi,
espèce de portier !
520
00:35:46,301 --> 00:35:49,597
- Docteur, je suis surpris
de te voir ici. - Je l'ai forcé, Boris.
521
00:35:49,670 --> 00:35:51,832
C'est ma première nuit à Paris.
522
00:35:51,906 --> 00:35:53,770
Je remercie les étoiles
d'être à nouveau avec toi.
523
00:35:53,841 --> 00:35:56,037
Katya, tu as une âme russe !
524
00:35:56,111 --> 00:35:58,773
Pourquoi es-tu née dans ce Boston ?
525
00:35:58,847 --> 00:36:01,407
La nature est devenue folle
ce jour-là, Boris.
526
00:36:04,651 --> 00:36:06,552
Tu n'es pas venu
depuis que tu m'as envoyé
527
00:36:06,621 --> 00:36:07,985
cette Joan Madou.
Pourquoi ?
528
00:36:08,055 --> 00:36:11,515
- Que se passe-t-il avec elle ?
- Elle est seule et déteste ça.
529
00:36:11,593 --> 00:36:13,992
Je suis seul
et j'ai l'intention de le rester.
530
00:39:10,037 --> 00:39:11,630
Qu'y a-t-il, Ravic ?
531
00:39:14,374 --> 00:39:15,865
Tu connais cette femme ?
532
00:39:15,944 --> 00:39:16,932
Non.
533
00:39:40,234 --> 00:39:41,166
Bonsoir.
534
00:39:41,235 --> 00:39:43,329
- Vous êtes seul.
- Oui.
535
00:39:43,405 --> 00:39:45,599
Je vous en prie.
Asseyez-vous.
536
00:39:46,608 --> 00:39:48,167
Je vais le faire.
537
00:39:48,243 --> 00:39:50,039
Apportez un autre verre.
538
00:39:52,748 --> 00:39:56,012
C'est de la vodka.
Je ne sais pas si vous en buvez.
539
00:39:56,084 --> 00:39:58,018
On en buvait à la Belle Aurore.
540
00:39:59,086 --> 00:40:00,247
C'est exact.
541
00:40:09,731 --> 00:40:12,200
Ça fait longtemps
que je n'ai pas entendu ça.
542
00:40:22,443 --> 00:40:24,536
Bon, on continue avec ça, ou...
543
00:40:25,880 --> 00:40:28,178
- Qu'est-ce qu'on a bu ?
- Quand ?
544
00:40:28,249 --> 00:40:31,184
La première nuit. C'était la chose
la plus chaude que j'ai jamais eue.
545
00:40:31,252 --> 00:40:32,879
Où l'avons-nous bu ?
546
00:40:32,954 --> 00:40:34,887
Dans ce petit bistrot
près de l'Arc de Triomphe.
547
00:40:34,955 --> 00:40:37,083
Où le serveur avait une femme
tatouée sur le bras.
548
00:40:37,158 --> 00:40:39,888
Maintenant je sais.
Ça devait être du Calvados.
549
00:40:39,961 --> 00:40:41,394
Eau-de-vie de pomme de Normandie.
550
00:40:41,462 --> 00:40:44,488
Garçon...
avez-vous du Calvados ?
551
00:40:44,565 --> 00:40:46,362
Non. Désolé.
552
00:40:46,434 --> 00:40:48,095
Personne n'en a jamais demandé.
553
00:40:48,169 --> 00:40:49,329
Vous voyez ?
554
00:40:49,404 --> 00:40:51,565
Cet endroit est trop élégant.
555
00:40:52,642 --> 00:40:56,402
Le plus simple serait de...
retourner dans cet autre endroit.
556
00:40:57,272 --> 00:40:59,011
J'ai fini pour ce soir.
557
00:41:00,241 --> 00:41:01,161
Bien.
558
00:41:03,818 --> 00:41:04,851
Garçon.
559
00:41:05,319 --> 00:41:06,152
L'addition.
560
00:41:06,821 --> 00:41:07,845
Merci.
561
00:41:11,159 --> 00:41:12,592
- Des fleurs ?
- Non, merci.
562
00:41:12,660 --> 00:41:14,022
Un taxi, monsieur ?
563
00:41:14,494 --> 00:41:16,622
- S'il vous plaît, colonel.
- Oui, monsieur.
564
00:41:20,501 --> 00:41:22,031
Maman ?
Des roses !
565
00:41:27,508 --> 00:41:30,978
- Ce soir, je vous aime.
- Merci, Colonel.
566
00:41:32,475 --> 00:41:35,109
- C'est quoi la blague ?
- La blague, mon garçon,
567
00:41:35,219 --> 00:41:37,456
est que l'homme est grand
dans ses intentions
568
00:41:37,464 --> 00:41:39,370
mais faible dans leur exécution.
569
00:41:39,509 --> 00:41:41,749
C'est là que réside notre misère
et notre charme.
570
00:41:42,163 --> 00:41:43,810
Que Dieu bénisse tes yeux.
571
00:41:43,959 --> 00:41:45,253
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
572
00:41:48,222 --> 00:41:49,651
Et voilà.
573
00:41:50,225 --> 00:41:51,882
Vous étiez assis là
la dernière fois.
574
00:41:52,283 --> 00:41:55,623
- Vous vous en souvenez encore ?
- Parfaitement. Je n'oublie jamais rien.
575
00:41:55,833 --> 00:41:58,168
- Vous vous souvenez
de ce qu'on a bu ? - Calvados.
576
00:41:58,267 --> 00:42:00,562
Exact. On aimerait
recommencer maintenant.
577
00:42:02,478 --> 00:42:04,473
Nous allons voir s'il a le même goût.
578
00:42:06,853 --> 00:42:09,841
Double. Vous aviez commandé
un double Calvados à l'époque.
579
00:42:11,538 --> 00:42:14,232
Vous commencez à me donner
un sentiment de malaise.
580
00:42:14,571 --> 00:42:16,357
Vous vous souvenez
de ce qu'on portait ?
581
00:42:16,576 --> 00:42:18,851
Des imperméables.
La dame portait un béret basque.
582
00:42:18,921 --> 00:42:21,695
Dommage que vous soyez ici.
Votre place est au vaudeville.
583
00:42:21,715 --> 00:42:24,968
Je l'ai été. Le cirque.
Je vous l'ai déjà dit.
584
00:42:28,759 --> 00:42:30,827
Ce monsieur a une mauvaise mémoire.
585
00:42:31,593 --> 00:42:34,985
C'est un expert de l'oubli, tout comme
vous êtes un expert pour ne pas oublier.
586
00:42:35,684 --> 00:42:37,659
Peut-être pas, après tout.
587
00:42:47,126 --> 00:42:48,385
Est-ce que ça a aussi bon goût ?
588
00:42:50,788 --> 00:42:51,775
Meilleur.
589
00:42:55,450 --> 00:42:56,537
Vous en voulez un autre ?
590
00:42:58,614 --> 00:42:59,942
Voulez-vous partir ?
591
00:43:06,040 --> 00:43:07,177
Garçon.
592
00:43:10,319 --> 00:43:12,969
- C'est ce que vous avez pris
la dernière fois. - Vraiment ?
593
00:43:13,125 --> 00:43:15,338
Oui, il a raison.
Des Laurents, vertes.
594
00:43:15,408 --> 00:43:19,383
Vous voyez ? La dame a une meilleure
mémoire que vous, monsieur.
595
00:43:19,956 --> 00:43:21,461
Ça reste à prouver.
596
00:43:25,180 --> 00:43:26,316
- Merci.
- Bonne nuit.
597
00:43:26,391 --> 00:43:27,390
Bonne nuit.
598
00:43:31,749 --> 00:43:33,633
Je vais vous conduire à votre hôtel.
599
00:43:36,804 --> 00:43:38,066
Taxi.
600
00:44:06,667 --> 00:44:08,489
Je crains que le monsieur
n'ait eu raison...
601
00:44:08,560 --> 00:44:09,986
pour la mémoire, je veux dire.
602
00:44:12,179 --> 00:44:14,161
- Tenez.
- Merci.
603
00:44:22,110 --> 00:44:23,763
Dr Gunther.
604
00:44:25,165 --> 00:44:27,519
Alvarez.
Jaime Alvarez.
605
00:44:27,588 --> 00:44:28,947
Vous ne vous souvenez pas ?
606
00:44:34,496 --> 00:44:35,818
Vous vous souvenez maintenant ?
607
00:44:38,747 --> 00:44:40,467
Sur une table de cuisine.
608
00:44:40,539 --> 00:44:43,459
Un hôpital de campagne temporaire.
609
00:44:43,527 --> 00:44:44,783
À Aranjuez.
610
00:44:44,856 --> 00:44:46,871
Une petite maison blanche
dans une amanderaie.
611
00:44:46,948 --> 00:44:48,930
Oui, je me souviens.
612
00:44:49,970 --> 00:44:52,585
Alvarez, voici Miss Madou.
613
00:44:55,283 --> 00:44:57,100
Comment va la jambe maintenant ?
614
00:44:57,376 --> 00:44:58,892
Je peux la plier complètement.
615
00:44:58,970 --> 00:45:00,862
Ça m'a permis de franchir les Pyrénées.
616
00:45:02,225 --> 00:45:04,805
- Tout va bien.
- C'est fini maintenant.
617
00:45:04,880 --> 00:45:07,359
Ceux d'entre nous qui le peuvent
s'en vont.
618
00:45:07,437 --> 00:45:08,897
- Vous avez de la chance d'être ici.
- Oui.
619
00:45:08,965 --> 00:45:10,482
- Où êtes-vous logé ?
- Ici.
620
00:45:10,559 --> 00:45:13,182
Des lits, docteur, de vrais lits.
621
00:45:13,548 --> 00:45:16,968
C'est un bel hôtel.
J'y suis arrivé ce matin.
622
00:45:18,297 --> 00:45:19,587
Comment ça se passe ici ?
623
00:45:19,658 --> 00:45:23,201
Très bien. Les frontières sont gardées
par de simples mots.
624
00:45:23,277 --> 00:45:25,100
L'ennemi ne passera jamais au travers.
625
00:45:25,170 --> 00:45:26,891
- C'est toujours pareil.
- Peut-être.
626
00:45:28,059 --> 00:45:29,384
Vous voulez un verre ?
627
00:45:29,454 --> 00:45:32,069
Pas maintenant.
J'ai des choses à faire.
628
00:45:32,642 --> 00:45:34,500
Mais nous nous reverrons.
629
00:45:43,500 --> 00:45:46,865
Tu n'as presque rien dit depuis qu'on a
quitté l'hôtel, à cause de cet homme ?
630
00:45:52,001 --> 00:45:54,457
- Il t'a appelé Gunther.
- Oui, je sais.
631
00:45:54,628 --> 00:45:56,726
Pourquoi a-t-il fait ça,
tu t'appelles Gunther ?
632
00:45:56,751 --> 00:45:59,698
- Mon nom est Ravic.
- Mais il te connaissait.
633
00:45:59,772 --> 00:46:04,846
Joan, les noms n'ont pas d'importance.
Ne te soucie jamais des noms.
634
00:46:07,078 --> 00:46:08,369
Qu'est-ce qu'il y a ?
635
00:46:08,439 --> 00:46:12,255
Rien. Je suis heureuse,
je t'ai dit que j'étais amoureuse.
636
00:46:14,119 --> 00:46:16,368
As-tu été souvent heureuse ?
637
00:46:17,340 --> 00:46:19,489
Alors ?
638
00:46:19,564 --> 00:46:22,428
- Pas souvent.
- C'était quand la dernière fois ?
639
00:46:23,124 --> 00:46:24,437
Pourquoi tu me demandes ça ?
640
00:46:25,562 --> 00:46:27,641
Juste pour demander quelque chose.
641
00:46:29,343 --> 00:46:30,519
Il y a deux ans.
642
00:46:32,817 --> 00:46:35,406
- Ça n'a pas duré longtemps.
- Pourquoi ?
643
00:46:36,542 --> 00:46:37,875
Il faisait des scènes terribles,
644
00:46:37,876 --> 00:46:39,750
il ne comprenait pas
que je ne l'aimais plus.
645
00:46:40,534 --> 00:46:42,194
On ne comprend jamais cela.
646
00:46:43,153 --> 00:46:46,609
Tu comprendrais.
Mais je t'aimerais toujours.
647
00:46:46,676 --> 00:46:49,594
Tu es différent,
tout est différent entre nous.
648
00:46:49,633 --> 00:46:51,163
Il voulait me tuer.
649
00:46:52,716 --> 00:46:54,848
Ils en parlent toujours,
mais ils ne le font jamais.
650
00:46:57,885 --> 00:46:59,790
Tu ne voudrais pas me tuer.
651
00:47:01,543 --> 00:47:05,497
Ta conversation devient plus humaine.
Pendant un moment, j'ai eu très peur.
652
00:47:05,570 --> 00:47:07,274
Parce que je t'aime ?
653
00:47:08,287 --> 00:47:11,907
- On ne recommencera pas ça.
- On ne recommencera pas quoi ?
654
00:47:13,153 --> 00:47:16,271
Est-ce que quelqu'un que tu aimais
t'a déjà dit qu'il ne t'aimait plus ?
655
00:47:17,918 --> 00:47:18,822
Oui.
656
00:47:19,394 --> 00:47:22,143
- Qu'as-tu fait ?
- Tout.
657
00:47:22,827 --> 00:47:25,527
Ça n'a servi à rien.
J'étais terriblement malheureuse.
658
00:47:25,774 --> 00:47:28,970
- Pendant longtemps ?
- Une semaine. Environ une semaine.
659
00:47:29,332 --> 00:47:30,871
Ce n'est pas très long.
660
00:47:31,535 --> 00:47:33,405
Une éternité
si on est vraiment malheureux.
661
00:47:33,407 --> 00:47:36,220
J'étais tellement malheureuse
que rien d'autre n'existait.
662
00:47:36,703 --> 00:47:39,166
Et... si rien d'autre n'existe,
663
00:47:39,478 --> 00:47:42,083
il n'y a plus rien
avec quoi le comparer.
664
00:47:43,520 --> 00:47:45,903
Tout ce qu'on peut faire,
c'est recommencer à vivre.
665
00:47:49,785 --> 00:47:51,223
À quoi penses-tu ?
666
00:47:52,198 --> 00:47:56,120
- À quel point tu es dangereuse, Joan.
- Je ne suis pas dangereuse.
667
00:47:56,140 --> 00:47:58,724
Que tu penses ça en fait partie.
668
00:48:04,832 --> 00:48:07,325
- Tu dois être fatiguée.
- Non, je ne suis pas fatiguée.
669
00:48:07,327 --> 00:48:09,483
- À marcher des heures.
- Tu n'as pas répondu à ma question.
670
00:48:09,488 --> 00:48:11,026
Qu'as-tu fait en Espagne ?
671
00:48:11,127 --> 00:48:13,586
- J'ai coupé des jambes.
- Ce n'est pas une réponse.
672
00:48:13,616 --> 00:48:15,808
- Quel genre de réponse veux-tu ?
- Une vraie.
673
00:48:15,828 --> 00:48:17,310
Je t'en ai donné une vraie.
674
00:48:17,738 --> 00:48:19,580
Quelque chose en toi est fermé, Ravic,
675
00:48:19,584 --> 00:48:21,353
et tu ne laisses rien
ni personne entrer.
676
00:48:21,358 --> 00:48:23,284
Tu fabules
et j'ai besoin d'un verre.
677
00:48:23,289 --> 00:48:24,490
Asseyons-nous ici.
678
00:48:30,337 --> 00:48:31,400
- Bonsoir.
- Café.
679
00:48:31,478 --> 00:48:33,856
- Café et brandy.
- Très bien, monsieur.
680
00:48:34,360 --> 00:48:36,954
- Tu bois trop.
- C'est possible.
681
00:48:39,262 --> 00:48:42,605
Ravic, je suis amoureuse,
je me jette à l'eau sans réfléchir.
682
00:48:42,650 --> 00:48:44,318
Je t'aime et je suis heureuse.
683
00:48:44,465 --> 00:48:46,455
Je ne suis jamais prudente,
je n'ai jamais peur de...
684
00:48:46,461 --> 00:48:47,874
de dire ce que je ressens.
685
00:48:47,879 --> 00:48:51,393
Mais tu mets une barrière,
quelque chose en toi résiste.
686
00:48:58,150 --> 00:48:59,256
Qu'est-ce que c'est ?
687
00:49:04,165 --> 00:49:05,249
Ravic !
688
00:49:24,696 --> 00:49:27,471
Ravic ? Ravic, qu'y a-t-il,
tu dois me le dire.
689
00:49:27,512 --> 00:49:29,005
Je suis désolé,
je t'appelle un taxi,
690
00:49:29,009 --> 00:49:31,016
j'ai des choses à faire ici.
Je t'en prie, rentre.
691
00:49:31,212 --> 00:49:34,047
- Taxi ! - Je te verrai plus tard
ce soir ? - Non.
692
00:49:35,063 --> 00:49:37,341
- Peut-être pas avant quelques jours.
- Mais pourquoi ?
693
00:49:37,346 --> 00:49:38,894
Tu dois me dire pourquoi.
694
00:49:39,608 --> 00:49:41,261
Je ne peux pas en parler.
695
00:49:42,303 --> 00:49:45,862
- Très bien. - Je t'en prie,
ne sois pas fâchée contre moi.
696
00:49:47,922 --> 00:49:50,267
Comment pourrais-je être fâchée
contre toi ?
697
00:49:57,451 --> 00:49:59,126
Hôtel de Milan.
698
00:50:13,801 --> 00:50:15,787
- Haake ?
- Oui. Je l'ai perdu.
699
00:50:15,795 --> 00:50:17,980
Au coin de l'avenue Georges V
et des Champs-Elysées.
700
00:50:19,240 --> 00:50:23,328
Donc les chances de le rencontrer
ne sont pas partout les mêmes.
701
00:50:23,416 --> 00:50:25,306
J'ai l'intention de chercher partout.
702
00:50:30,336 --> 00:50:33,576
Si tu es destiné à rencontrer
cet homme, tu le rencontreras.
703
00:50:33,954 --> 00:50:37,056
Garde les yeux ouverts partout.
Sois prêt à tout.
704
00:50:37,745 --> 00:50:41,757
Mais sinon, continue à vivre comme si
tu te trompais, ou tu deviendras fou.
705
00:50:41,767 --> 00:50:42,847
Merci, Boris.
706
00:50:43,552 --> 00:50:44,918
Non, non...
707
00:50:45,388 --> 00:50:47,766
Ne prends pas l'arme,
tu n'auras que des ennuis.
708
00:50:48,503 --> 00:50:52,065
Ne prends pas de risques,
ne sois pas un héros pour rien.
709
00:50:53,801 --> 00:50:56,051
- Tu dois partir, hein ?
- Oui.
710
00:50:58,582 --> 00:50:59,693
Ne tire pas...
711
00:50:59,823 --> 00:51:02,494
à moins d'être sûr
de pouvoir t'enfuir.
712
00:51:02,684 --> 00:51:05,555
- C'est ta chance...
- Ne t'inquiète pas.
713
00:51:05,855 --> 00:51:08,245
Boris, s'il te plaît.
Éteins la lumière.
714
00:51:47,368 --> 00:51:49,247
Bonjour, M. Ravic.
715
00:51:53,591 --> 00:51:55,591
Miss Madou n'est pas allée
travailler ce soir.
716
00:51:55,596 --> 00:51:57,118
Elle est restée toute la soirée.
717
00:51:57,290 --> 00:51:59,953
Elle paie un supplément pour allumer
ses lumières toute la nuit.
718
00:52:00,053 --> 00:52:02,232
Elle ne peut pas dormir
dans le noir, dit-elle.
719
00:52:02,738 --> 00:52:03,754
Merci.
720
00:52:40,530 --> 00:52:42,089
Tu es revenu pour moi.
721
00:52:42,166 --> 00:52:44,226
Oui, Joan, pour toi,
seulement pour toi.
722
00:52:46,038 --> 00:52:48,440
Je ne demande rien de plus,
seulement que tu m'aimes.
723
00:52:48,509 --> 00:52:51,377
Je t'aime. Sans amour,
un homme est mort.
724
00:52:51,446 --> 00:52:54,246
- Je t'aime !
- Un homme mort en permission.
725
00:52:54,318 --> 00:52:56,187
Ne me quitte plus jamais.
726
00:52:56,856 --> 00:52:59,450
Aime-moi, aime-moi...
727
00:53:03,332 --> 00:53:06,096
Ravic, il faut qu'on s'en sorte.
728
00:53:06,569 --> 00:53:08,037
On doit partir de cet hôtel,
729
00:53:08,105 --> 00:53:09,826
loin du night-club,
loin de la ville.
730
00:53:09,841 --> 00:53:13,074
Oui, on va partir,
là où il y a le soleil.
731
00:53:13,147 --> 00:53:14,671
Nous laverons la pluie.
732
00:53:14,748 --> 00:53:16,340
On lavera le passé, aussi.
733
00:53:16,417 --> 00:53:18,248
À Cannes ou à Antibes.
734
00:53:18,318 --> 00:53:20,184
- Tu y es déjà allée ?
- Non.
735
00:53:20,255 --> 00:53:21,949
Alors on y va.
736
00:53:22,022 --> 00:53:23,545
On a de l'argent ?
737
00:53:23,623 --> 00:53:26,786
Un peu. Mais dans deux
ou trois semaines, on aura assez.
738
00:53:26,859 --> 00:53:29,294
Je dois vider la bourse
de quelqu'un d'important.
739
00:53:29,363 --> 00:53:31,490
Il fournira le reste de l'argent.
740
00:53:31,565 --> 00:53:34,159
Nous allons vivre, Ravic,
nous allons vivre !
741
00:53:34,234 --> 00:53:37,261
Nous allons vivre.
Seul le temps meurt.
742
00:53:37,637 --> 00:53:39,564
Regarde, je n'ai rien à me mettre.
743
00:54:08,870 --> 00:54:10,461
Je t'ai vue sortir de l'eau.
744
00:54:10,537 --> 00:54:11,595
Comment as-tu pu ?
745
00:54:11,672 --> 00:54:13,038
Puis j'ai couvert mes yeux.
746
00:54:13,107 --> 00:54:16,440
C'était comme Vénus sortant de la mer.
747
00:54:16,511 --> 00:54:18,206
Je ne voulais pas devenir aveugle.
748
00:54:19,514 --> 00:54:21,344
Maintenant, je suis aveugle.
749
00:54:21,415 --> 00:54:23,747
Maintenant, je retrouve la vue.
750
00:54:23,817 --> 00:54:26,081
- Comment était l'eau ?
- Froide sans toi.
751
00:54:26,153 --> 00:54:28,486
- Mais bonne ?
- Oui, oui. Bonne.
752
00:54:34,997 --> 00:54:37,023
Combien de temps pouvons-nous rester ?
753
00:54:37,100 --> 00:54:39,669
Nous le saurons ce soir au casino.
754
00:54:40,136 --> 00:54:42,332
Est-ce qu'on a gagné ?
755
00:54:42,406 --> 00:54:43,737
Pas assez.
756
00:54:43,808 --> 00:54:47,006
Ravic, j'aimerais avoir cette vie
pour toujours.
757
00:54:47,079 --> 00:54:49,742
- Tu trouves ça superficiel,
n'est-ce pas ? - Non.
758
00:54:49,816 --> 00:54:53,753
C'est superficiel, mais on a eu
si peu de ça dans nos misérables vies.
759
00:54:53,821 --> 00:54:56,255
Dans quelques jours,
nous retournerons à Paris, dans...
760
00:54:56,323 --> 00:54:58,121
dans ce night-club
où rien ne change jamais
761
00:54:58,193 --> 00:55:00,785
et vivre dans un hôtel sale.
762
00:55:01,263 --> 00:55:04,233
Il faisait nuit avant,
et il fera nuit à nouveau.
763
00:55:08,105 --> 00:55:10,905
- Voici Tinzy et Nugent.
- Ils vont encore s'en aller.
764
00:55:10,975 --> 00:55:12,910
On a promis d'aller naviguer avec eux.
765
00:55:12,978 --> 00:55:16,481
Bien, alors. Va avec eux.
Ce sont tes amis.
766
00:55:16,549 --> 00:55:19,145
Pas mes amis, les tiens,
tu les connais depuis plus longtemps.
767
00:55:19,218 --> 00:55:21,050
- Dix minutes de plus.
- Plus longtemps, en tout cas.
768
00:55:21,121 --> 00:55:22,816
- Très bien.
- C'est pas grave.
769
00:55:22,889 --> 00:55:25,523
Vas-y si tu veux.
Dis-leur que je dois travailler.
770
00:55:26,294 --> 00:55:27,584
Tu leur as dit ça hier.
771
00:55:27,862 --> 00:55:31,493
Pourquoi toutes les femmes aiment-elles
ces conversations idiotes ?
772
00:55:31,568 --> 00:55:34,595
Tu veux aller faire un tour ?
Eh bien, je n'ai pas de bateau.
773
00:55:34,672 --> 00:55:37,539
La vie est courte.
On n'est ici que pour quelques jours.
774
00:55:37,608 --> 00:55:41,045
Pourquoi devrais-je te persuader de
faire ce que tu feras de toute façon ?
775
00:55:41,112 --> 00:55:45,310
- Très bien, tu m'as persuadée.
- Bien. Je vais rester sur ce rocher.
776
00:55:45,384 --> 00:55:47,818
Je commence à avoir l'impression
d'en faire partie.
777
00:55:47,887 --> 00:55:50,823
Tu n'es pas un rocher,
tu es un bloc de béton.
778
00:55:53,461 --> 00:55:54,356
Alex !
779
00:56:16,288 --> 00:56:17,654
Monsieur a de la chance.
780
00:56:18,725 --> 00:56:21,127
Où est la belle dame ce soir ?
781
00:56:21,196 --> 00:56:25,030
Ce soir, la belle dame
se comporte comme une belle dame.
782
00:56:27,136 --> 00:56:28,763
Vous sentez-vous chanceux ?
783
00:56:28,838 --> 00:56:29,771
Et vous ?
784
00:56:29,840 --> 00:56:30,932
Aucune chance.
785
00:56:35,779 --> 00:56:37,611
La belle dame est là.
786
00:56:59,689 --> 00:57:00,534
5.
787
00:57:01,189 --> 00:57:02,109
8.
788
00:57:18,230 --> 00:57:20,340
Pourriez-vous mettre ça
sur le n° 6 pour moi ?
789
00:57:20,350 --> 00:57:21,167
- Très bien.
- Merci.
790
00:57:23,130 --> 00:57:24,186
5.
791
00:57:31,638 --> 00:57:36,042
- Vous êtes des idiots.
- Choisis ton côté, Joan.
792
00:57:55,359 --> 00:57:57,372
- Allais-tu partir sans moi ?
- Non.
793
00:57:57,449 --> 00:57:59,338
Tu allais me laisser là
avec ces idiots.
794
00:57:59,407 --> 00:58:01,859
- Où vas-tu ? - Nulle part.
Juste faire un tour en voiture.
795
00:58:01,928 --> 00:58:04,043
- Je vais avec toi.
- Et tes idiots ?
796
00:58:04,118 --> 00:58:06,663
- Je leur ai dit que tu m'attendais.
- Bien. Monte.
797
00:58:07,900 --> 00:58:09,449
Il vaut mieux mettre ça
autour de toi.
798
00:58:22,728 --> 00:58:23,746
Ça doit être l'air.
799
00:58:27,539 --> 00:58:30,287
Ne sois pas en colère contre moi, Ravic.
800
00:58:30,359 --> 00:58:32,676
C'est la première fois
que je viens sur la Riviera.
801
00:58:32,746 --> 00:58:34,786
La première fois...
802
00:58:36,329 --> 00:58:39,044
Oublie ce qui s'est passé aujourd'hui,
ne pense pas à ça.
803
00:58:39,116 --> 00:58:41,298
Tu es un merveilleux conducteur, Ravic,
tu sais ça ?
804
00:58:41,372 --> 00:58:43,758
Ces idiots disaient la même chose.
805
00:58:43,827 --> 00:58:46,472
Tu es étrange, tu n'as pas de passé,
personne ne sait rien de toi.
806
00:58:46,548 --> 00:58:50,243
J'en sais cent fois plus sur la vie
de ces idiots que sur la tienne.
807
00:58:58,058 --> 00:59:00,536
- Trop rapide ?
- Non. Roule vite.
808
00:59:00,612 --> 00:59:02,033
Je t'aime, Ravic.
809
00:59:02,633 --> 00:59:04,385
Ne retournons jamais à Paris.
810
00:59:04,859 --> 00:59:07,868
Volons une malle pleine de bijoux
ou volons une banque,
811
00:59:07,944 --> 00:59:10,122
prenons cette voiture
et ne revenons jamais.
812
00:59:10,498 --> 00:59:11,525
Attention.
813
00:59:11,991 --> 00:59:14,242
Si tu veux ce Calvados, mieux vaut
me laisser conduire.
814
00:59:15,972 --> 00:59:17,023
C'est bon.
815
00:59:22,939 --> 00:59:24,624
Viens, on prendra ton Calvados ici.
816
00:59:26,920 --> 00:59:28,409
Deux Calvados.
817
00:59:31,590 --> 00:59:33,148
Combien en as-tu déjà bu ?
818
00:59:38,097 --> 00:59:40,131
Combien de verres as-tu déjà bu ?
819
00:59:41,121 --> 00:59:42,241
Trop.
820
00:59:43,270 --> 00:59:45,830
Trop à cause de toi,
parce que j'étais loin de toi.
821
00:59:45,906 --> 00:59:48,374
- Et pourquoi n'es-tu pas venue à moi ?
- Je suis venue vers toi.
822
00:59:48,441 --> 00:59:50,101
Oui, quand tu m'as vu partir.
823
00:59:52,179 --> 00:59:53,271
As-tu gagné ?
824
00:59:54,781 --> 00:59:56,043
Oui.
825
00:59:56,116 --> 00:59:59,727
Alors allons dans le restaurant
le plus cher avec caviar et champagne.
826
01:00:00,977 --> 01:00:03,606
Soyons comme nos parents l'étaient
avant toutes ces guerres,
827
01:00:03,615 --> 01:00:05,848
insouciants, sentimentaux
et sans peur.
828
01:00:06,548 --> 01:00:08,585
Plein de mauvais goût et de larmes,
829
01:00:08,594 --> 01:00:11,189
avec la lune, les lauriers-roses,
les violons,
830
01:00:11,264 --> 01:00:13,324
l'océan et l'amour.
831
01:00:13,899 --> 01:00:15,580
Je veux croire qu'on est mariés,
832
01:00:15,602 --> 01:00:18,572
qu'on a des enfants,
un jardin et une maison.
833
01:00:18,639 --> 01:00:20,902
Que j'ai renoncé à une grande carrière
pour toi.
834
01:00:22,142 --> 01:00:24,236
Et qu'on s'aime toujours...
835
01:00:24,312 --> 01:00:26,141
après 20 ans.
836
01:00:27,247 --> 01:00:29,306
Et que tu me trouves
toujours aussi belle.
837
01:00:30,482 --> 01:00:31,575
Et que je ne peux pas dormir
838
01:00:31,651 --> 01:00:33,949
quand tu n'es pas à la maison
pour une nuit.
839
01:00:35,655 --> 01:00:37,885
Ça fait partie de tout ça...
840
01:00:37,958 --> 01:00:40,223
ça fait partie de ce mauvais goût.
841
01:00:44,309 --> 01:00:46,829
Ces plans
ne servent à rien, Joan.
842
01:00:49,572 --> 01:00:51,008
- Je sais.
- Non.
843
01:00:51,208 --> 01:00:52,477
Non, tu ne sais pas.
844
01:00:53,073 --> 01:00:55,707
Ce n'est pas ce que tu penses
mais j'aurais dû te le dire avant.
845
01:00:56,677 --> 01:00:57,768
Je ne peux pas t'épouser.
846
01:00:57,844 --> 01:01:00,937
Je suis un réfugié sans passeport,
et je ne peux pas en avoir.
847
01:01:01,015 --> 01:01:03,279
Je n'ai aucune preuve de mon identité.
848
01:01:03,351 --> 01:01:07,287
Je vis illégalement ici.
Sur le papier, je n'existe pas.
849
01:01:07,355 --> 01:01:10,323
S'ils m'arrêtaient, je...
je serais expulsé.
850
01:01:10,390 --> 01:01:13,223
Expulsé ?
Déporté de France ?
851
01:01:13,293 --> 01:01:15,420
Non, mais, Ravic, Ravic...
852
01:01:15,495 --> 01:01:17,486
Je reviendrais.
Je connais les frontières.
853
01:01:17,564 --> 01:01:19,664
- Ce ne serait pas la première fois.
- Ni la dernière.
854
01:01:19,733 --> 01:01:21,132
Ce n'est pas si grave.
855
01:01:21,201 --> 01:01:23,294
Ils ne m'ont pas arrêté
depuis plus d'un an.
856
01:01:23,370 --> 01:01:26,133
Il n'y a rien pour nous, Ravic, rien.
857
01:01:33,545 --> 01:01:36,106
Les larmes ne résolvent rien.
858
01:01:36,182 --> 01:01:39,276
Regarde.
Notre Calvados est là.
859
01:01:41,054 --> 01:01:43,783
Et si je pouvais fermer les yeux
860
01:01:43,856 --> 01:01:47,952
et... les ouvrir
et trouver tout danger écarté...
861
01:01:48,728 --> 01:01:50,965
enfin seuls dans le passé...
862
01:01:51,564 --> 01:01:53,498
Tout ce que je peux te donner
863
01:01:53,566 --> 01:01:56,126
est mon amour dans ce présent amer.
864
01:02:12,585 --> 01:02:13,916
Au présent.
865
01:02:28,568 --> 01:02:30,728
C'est un réconfort que tu sois
revenu à Paris, Ravic.
866
01:02:30,803 --> 01:02:35,035
C'est bon d'être de retour, vivant
et heureux de travailler.
867
01:02:35,107 --> 01:02:36,200
Et bien nourri.
868
01:02:36,276 --> 01:02:38,934
Eh bien, au revoir.
Je passerai ce soir.
869
01:03:06,238 --> 01:03:08,036
J'ai levé les yeux,
j'ai vu le câble se casser.
870
01:03:08,108 --> 01:03:10,406
Il était sur une poutre
et n'a pas eu la moindre chance.
871
01:03:10,477 --> 01:03:13,344
Non, ne le soulevez pas.
Laissez-le où il est.
872
01:03:13,413 --> 01:03:14,539
Vous êtes quoi, un docteur ?
873
01:03:14,614 --> 01:03:15,979
- Oui.
- Très bien.
874
01:03:21,153 --> 01:03:22,313
Il est inconscient, non ?
875
01:03:23,489 --> 01:03:24,482
Mort.
876
01:03:25,158 --> 01:03:27,489
Mais on vient juste
de déjeuner ensemble.
877
01:03:27,560 --> 01:03:28,686
Qu'on appelle une ambulance.
878
01:03:28,762 --> 01:03:29,956
Le câble a touché la femme.
Elle saigne.
879
01:03:30,030 --> 01:03:30,962
Où est-elle ?
880
01:03:31,031 --> 01:03:32,089
Par ici, monsieur.
881
01:03:39,004 --> 01:03:40,336
Amenez-la par ici.
882
01:03:43,108 --> 01:03:44,167
Attention.
883
01:03:56,223 --> 01:03:59,122
Ne vous inquiétez pas.
Ça va aller.
884
01:03:59,191 --> 01:04:01,592
On a appelé une ambulance ?
885
01:04:01,661 --> 01:04:03,491
Voilà la police.
Ils vont en chercher une.
886
01:04:03,562 --> 01:04:04,757
Il faut que j'y aille.
887
01:04:04,831 --> 01:04:06,025
Reculez.
888
01:04:07,166 --> 01:04:09,032
Elle est à moitié morte
et vous voulez partir ?
889
01:04:09,102 --> 01:04:10,296
Qui a mis ce bandage ?
890
01:04:10,370 --> 01:04:11,861
C'est lui.
Il dit qu'il est médecin.
891
01:04:11,939 --> 01:04:13,303
J'ai bloqué l'artère.
892
01:04:13,373 --> 01:04:15,136
Il faut l'emmener
à l'hôpital rapidement.
893
01:04:15,208 --> 01:04:17,198
Appelez l'ambulance.
894
01:04:25,385 --> 01:04:26,716
Un instant, docteur.
895
01:04:27,719 --> 01:04:29,513
Puis-je avoir votre nom ?
896
01:04:29,889 --> 01:04:30,821
Police.
897
01:04:30,890 --> 01:04:32,324
Woyczek.
898
01:04:32,393 --> 01:04:34,325
- Vous êtes Allemand.
- Non, Tchèque.
899
01:04:34,394 --> 01:04:35,622
Je ne vous crois pas Tchèque.
900
01:04:35,695 --> 01:04:37,537
- Ecoutez, Général...
- Je crois que vous êtes Allemand.
901
01:04:37,564 --> 01:04:39,929
Avez-vous une licence pour exercer ici ?
902
01:04:39,999 --> 01:04:42,832
Je n'exerce pas ici, je suis
un touriste. Un touriste tchèque.
903
01:04:43,902 --> 01:04:45,336
- Je peux ?
- Certainement.
904
01:04:45,405 --> 01:04:46,394
Tenez ça.
905
01:04:47,574 --> 01:04:49,542
- Avez-vous votre passeport ?
- C'est nécessaire ?
906
01:04:49,609 --> 01:04:51,474
- Le monsieur a secouru une femme.
- Ça m'intéresse.
907
01:04:51,544 --> 01:04:53,545
Avez-vous votre passeport,
carte d'identité ?
908
01:04:53,614 --> 01:04:55,477
- Non, pas sur moi.
- Où est-il ?
909
01:04:55,547 --> 01:04:57,743
Au consulat.
Il doit être prolongé.
910
01:04:57,817 --> 01:04:59,006
Quel consulat ?
911
01:04:59,080 --> 01:05:00,837
Le consulat tchèque.
912
01:05:02,571 --> 01:05:04,603
- Je vais les appeler
et demander. - Bien sûr.
913
01:05:04,631 --> 01:05:08,677
Vous pourriez rester ici jusqu'à ce que
tout cela soit réglé, Dr Woyczek ?
914
01:05:10,049 --> 01:05:11,533
Veillez à ce qu'il reste ici.
915
01:05:14,701 --> 01:05:16,629
- Je suis désolé, docteur.
- Ce n'est pas grave.
916
01:05:16,696 --> 01:05:17,784
Comprenez-le, monsieur.
917
01:05:17,860 --> 01:05:20,716
Le père de Fernand a été pendu
par les Allemands à la dernière guerre.
918
01:05:20,786 --> 01:05:22,678
C'est pour ça que ce sujet
le rend bizarre.
919
01:05:22,746 --> 01:05:24,933
Je suis terriblement désolé,
s'il n'y avait que moi...
920
01:05:25,007 --> 01:05:26,592
Je comprends.
921
01:05:26,668 --> 01:05:30,317
Puis-je utiliser ce téléphone
avant que votre ami ne revienne ?
922
01:05:31,820 --> 01:05:33,577
Mais certainement.
923
01:05:41,559 --> 01:05:42,544
Oui.
924
01:05:49,802 --> 01:05:50,835
Très bien.
925
01:05:51,304 --> 01:05:52,499
Très bien, M. Woyczek.
926
01:05:59,444 --> 01:06:01,270
Bien sûr que je m'en souviendrai.
927
01:06:02,815 --> 01:06:04,441
Adieu, Woyczek.
928
01:06:06,486 --> 01:06:09,751
Le monde devrait être exécuté
pour meurtre.
929
01:06:19,998 --> 01:06:20,788
Ravic.
930
01:06:26,306 --> 01:06:27,295
Ravic ?
931
01:06:29,510 --> 01:06:31,601
Arrêté.
Ils l'ont arrêté.
932
01:06:31,677 --> 01:06:33,043
Quand ? Où ? Non !
933
01:06:33,112 --> 01:06:34,101
Joan !
934
01:06:39,018 --> 01:06:40,109
Où l'ont-ils emmené ?
935
01:06:40,185 --> 01:06:41,881
On peut les corrompre,
avoir de l'argent.
936
01:06:41,955 --> 01:06:44,320
- Tu ne dois pas le voir.
- Il le faut, ils vont le déporter.
937
01:06:44,389 --> 01:06:46,290
Il a dit que personne
ne doit aller le voir.
938
01:06:46,359 --> 01:06:49,692
Tout ce que la police a maintenant,
c'est un homme trouvé dans la rue...
939
01:06:49,762 --> 01:06:52,457
un visage sans papiers, sans identité.
940
01:06:52,530 --> 01:06:54,294
Je trouverai un moyen
de le faire sortir.
941
01:06:54,366 --> 01:06:56,596
Il faut qu'ils croient
tout ce que ce visage leur dit.
942
01:06:56,668 --> 01:06:59,535
Et comme il n'y a aucune preuve
qu'il soit déjà venu en France,
943
01:06:59,605 --> 01:07:02,336
cela signifie l'expulsion
après deux semaines de prison.
944
01:07:02,408 --> 01:07:04,398
Mais je dois...
Je dois le voir,
945
01:07:04,476 --> 01:07:06,138
Il doit y avoir un moyen, quelqu'un.
Où est-il ?
946
01:07:06,212 --> 01:07:09,147
Si tu vas voir Ravic maintenant,
tu ouvriras une porte sur son passé.
947
01:07:09,215 --> 01:07:11,011
Je savais qu'ils l'attraperaient !
948
01:07:11,083 --> 01:07:14,315
Dès que les autorités découvriront
qu'il a déjà été expulsé...
949
01:07:14,387 --> 01:07:16,856
pas une fois, mais plusieurs fois...
950
01:07:17,423 --> 01:07:20,653
c'est 6 mois de prison
avant l'expulsion.
951
01:07:20,726 --> 01:07:22,752
Et ils l'arrêteront à nouveau
quand il reviendra,
952
01:07:22,829 --> 01:07:25,025
et je ne pourrai plus vivre
de peur de...
953
01:07:28,735 --> 01:07:32,601
J'aimerais pouvoir dire quelque chose
de réconfortant, de gai, d'agréable.
954
01:07:33,072 --> 01:07:36,722
Mais l'histoire n'a pas d'arrangements
spéciaux pour les amoureux.
955
01:07:39,449 --> 01:07:42,367
Je ferai ce qu'il demande,
je ne m'approcherai pas de lui.
956
01:07:42,437 --> 01:07:45,687
Je resterai là pendant les deux semaines
et ensuite j'irai partout où il ira.
957
01:07:45,759 --> 01:07:50,279
Il est possible de partager
tout le bonheur de quelqu'un d'autre,
958
01:07:50,356 --> 01:07:53,310
mais seulement une partie du désespoir.
959
01:07:53,881 --> 01:07:56,993
La pitié n'est un plaisir
que pour les gens à l'aise.
960
01:07:57,068 --> 01:08:00,455
Il ne fera pas long feu dans les villes
frontalières froides,
961
01:08:00,526 --> 01:08:04,038
des caves crasseuses, sans argent,
pas assez de nourriture.
962
01:08:04,117 --> 01:08:06,193
Pas un seul endroit
où dormir en sécurité.
963
01:08:06,467 --> 01:08:11,055
Et chaque jour, pour la simple survie,
la lutte empire.
964
01:08:11,131 --> 01:08:13,134
- Chaque jour...
- Epargne-moi le reste.
965
01:08:14,689 --> 01:08:18,146
Dis-moi...
qu'il sera ballotté de prison en prison,
966
01:08:18,213 --> 01:08:21,027
pelleté de part et d'autre
des frontières comme de la terre.
967
01:08:21,099 --> 01:08:24,246
Dis-moi qu'il sera abattu un jour,
en courant comme un animal,
968
01:08:24,322 --> 01:08:26,302
toujours en train de fuir
et nulle part où aller.
969
01:08:27,711 --> 01:08:30,491
Vas-y, dis-moi qu'on parle
d'un homme mort !
970
01:08:36,284 --> 01:08:38,411
Un réfugié sans passeport
971
01:08:38,415 --> 01:08:41,266
a perdu son appartenance
à la race humaine.
972
01:08:41,641 --> 01:08:44,884
Ceux qui restent en vie
doivent continuer à vivre.
973
01:08:51,694 --> 01:08:53,444
Je ne peux pas vivre comme ça.
974
01:08:53,523 --> 01:08:56,935
Je ne peux pas retourner
entre quatre murs, seule.
975
01:08:58,711 --> 01:09:01,202
Et l'obscurité de la nuit, et rien...
976
01:09:01,517 --> 01:09:05,264
Je ne peux pas revenir à ça,
seule, sans espoir.
977
01:09:06,297 --> 01:09:07,470
L'espoir...
978
01:09:07,949 --> 01:09:11,282
L'espoir est un luxe qu'on ne peut pas
se permettre cette année.
979
01:09:12,947 --> 01:09:14,692
Pourquoi ne m'a-t-il pas appelée ?
980
01:09:15,303 --> 01:09:18,172
- Il aurait dû m'appeler.
- Il n'avait qu'une minute.
981
01:09:18,298 --> 01:09:19,632
Et il t'a appelé, toi ?
982
01:09:19,637 --> 01:09:23,610
Une minute est trop courte pour dire
au revoir à celle qu'on aime.
983
01:09:26,895 --> 01:09:28,934
Qu'a-t-il dit, pour moi ?
984
01:09:29,355 --> 01:09:30,426
Au revoir.
985
01:09:31,023 --> 01:09:32,673
Il a dit au revoir.
986
01:09:34,183 --> 01:09:36,464
Il ne m'a pas demandé d'attendre ?
987
01:09:37,114 --> 01:09:38,744
Il a dit au revoir.
988
01:09:54,112 --> 01:09:55,447
Qu'est-ce que c'est ?
989
01:10:00,855 --> 01:10:03,218
Toi et Ravic à Antibes.
990
01:10:06,629 --> 01:10:07,784
Détruis-les.
991
01:10:53,935 --> 01:10:57,296
- Bonjour, Miss Madou.
- Bonjour, Albert.
992
01:11:05,567 --> 01:11:07,938
Prenez du café chaud,
vous êtes trempée.
993
01:11:15,116 --> 01:11:17,114
C'est beaucoup trop tôt
pour le courrier.
994
01:11:17,599 --> 01:11:18,869
Oui, je sais.
995
01:11:19,014 --> 01:11:22,000
J'ai promis de vous avertir
dès qu'une lettre arrive.
996
01:11:22,699 --> 01:11:24,660
Mais elle n'arrive jamais,
n'est-ce pas ?
997
01:11:25,401 --> 01:11:27,460
Vous faites ça depuis des mois.
998
01:11:27,480 --> 01:11:30,791
Vous devriez retourner au travail
au lieu d'arpenter la ville la nuit.
999
01:11:30,810 --> 01:11:31,944
Ce n'est pas bien.
1000
01:11:33,068 --> 01:11:36,447
- C'est imprudent, Albert.
- Très imprudent.
1001
01:11:36,952 --> 01:11:38,854
Je ne me promène pas
juste dans la ville.
1002
01:11:39,396 --> 01:11:40,590
Pas toujours.
1003
01:11:40,670 --> 01:11:43,999
Parfois, vous allez dans les gares,
c'est ça ?
1004
01:11:45,073 --> 01:11:48,422
- Oui, les gares. - Les hommes
ne vous agressent pas ?
1005
01:11:49,355 --> 01:11:51,632
Ils n'aiment pas les femmes
qui ne sont pas gaies.
1006
01:11:53,016 --> 01:11:56,771
Miss Madou, pourquoi vous n'éteignez pas
la lumière en partant ?
1007
01:11:56,872 --> 01:12:00,076
Elle brûle toute la nuit.
La facture augmente terriblement.
1008
01:12:00,178 --> 01:12:02,136
Et votre argent ne sera pas éternel.
1009
01:12:03,541 --> 01:12:06,164
Vous avez raison, Albert.
Merci pour le café.
1010
01:12:06,264 --> 01:12:07,819
Miss Madou ?
1011
01:12:08,180 --> 01:12:11,476
- Un homme est venu vous voir.
- Un homme ?
1012
01:12:11,999 --> 01:12:15,452
- Quel homme, qui ? - Je ne sais pas,
je ne l'avais jamais vu.
1013
01:12:15,788 --> 01:12:18,038
Qu'a-t-il dit ?
Que voulait-il ?
1014
01:12:18,314 --> 01:12:20,050
Il a dit qu'il devait vous voir.
1015
01:12:20,356 --> 01:12:21,516
Où est-il allé ?
1016
01:12:21,836 --> 01:12:24,244
Il a dit aussi
qu'il était un ami de M. Ravic,
1017
01:12:24,254 --> 01:12:26,267
donc je l'ai fait attendre
dans votre chambre.
1018
01:12:36,134 --> 01:12:38,049
Je t'aurais trouvée plus tôt, Joan.
1019
01:12:39,252 --> 01:12:40,910
Si j'avais su où chercher.
1020
01:12:42,311 --> 01:12:44,107
Je retourne à Antibes.
1021
01:12:44,887 --> 01:12:45,962
Viendras-tu ?
1022
01:13:23,044 --> 01:13:24,139
M. Ravic !
1023
01:13:24,374 --> 01:13:26,290
Ça fait un moment
que je vous ai vu.
1024
01:13:27,360 --> 01:13:28,555
Woyczek !
1025
01:13:31,295 --> 01:13:33,707
- Quand es-tu rentré ?
- Cet après-midi.
1026
01:13:33,939 --> 01:13:36,094
Tu es resté absent plus de trois mois.
1027
01:13:36,115 --> 01:13:37,527
C'est de plus en plus dur.
1028
01:13:37,588 --> 01:13:39,580
Ils surveillent les frontières
de plus près.
1029
01:13:39,600 --> 01:13:41,219
J'ai été repris cinq fois.
1030
01:13:41,246 --> 01:13:42,897
Pourquoi n'ai-je pas eu
de nouvelles de toi ?
1031
01:13:43,497 --> 01:13:44,936
Les lettres ne servent à rien.
1032
01:13:45,353 --> 01:13:47,157
Assieds-toi !
1033
01:13:47,437 --> 01:13:49,263
- Tu veux dîner ?
- Non, merci.
1034
01:13:49,335 --> 01:13:50,208
À boire alors.
1035
01:13:51,981 --> 01:13:54,780
M. Ravic, ça fait longtemps
que vous êtes venu ici.
1036
01:13:54,811 --> 01:13:56,233
Qu'est-ce que ce sera, Colonel ?
1037
01:13:56,254 --> 01:13:58,430
Une autre bouteille, un autre verre.
1038
01:13:58,434 --> 01:13:59,424
M. Ravic.
1039
01:14:01,275 --> 01:14:04,210
- Je croyais que ton nom était Woyczek.
- Ça l'était.
1040
01:14:04,316 --> 01:14:07,194
Parfois Neumann.
Occasionnellement Gunter.
1041
01:14:07,289 --> 01:14:10,460
Mais je ne veux pas lâcher Ravic.
J'aime bien ce nom.
1042
01:14:10,530 --> 01:14:12,189
Tu es retourné à l'International ?
1043
01:14:12,199 --> 01:14:14,740
Oui, oui. De retour
dans mon ancienne chambre.
1044
01:14:17,114 --> 01:14:18,720
Ça n'a jamais été si affairé.
1045
01:14:19,492 --> 01:14:23,160
Les gens sont devenus fous. On pourrait
rester ouverts 24 heures sur 24.
1046
01:14:23,759 --> 01:14:26,164
Et surtout des touristes allemands.
1047
01:14:26,838 --> 01:14:29,511
Ils parlent très bien le français,
pas du tout comme les Allemands
1048
01:14:29,537 --> 01:14:31,578
le parlaient il y a quelques années.
1049
01:14:31,624 --> 01:14:33,146
Ils dépensent beaucoup d'argent, non ?
1050
01:14:33,411 --> 01:14:35,420
Ils gâtent tous ceux
qui veulent bien boire avec eux.
1051
01:14:35,550 --> 01:14:39,035
C'est étrange...
tous ces touristes allemands...
1052
01:14:39,241 --> 01:14:42,060
avec beaucoup d'argent
et parlant bien le français.
1053
01:15:14,939 --> 01:15:17,087
- Belle voix.
- Ravic...
1054
01:15:17,863 --> 01:15:19,742
Tu parles à ton père.
1055
01:15:20,031 --> 01:15:21,969
Connaisseur du coeur humain.
1056
01:15:22,019 --> 01:15:25,474
Pas de détours, demande-moi vite,
mettons tout ça derrière nous.
1057
01:15:25,925 --> 01:15:26,936
Très bien.
1058
01:15:27,127 --> 01:15:28,693
- Où est-elle ?
- Elle n'est pas ici,
1059
01:15:28,695 --> 01:15:31,368
je n'ai pas entendu parler d'elle
depuis plusieurs semaines.
1060
01:15:31,433 --> 01:15:34,269
- Et avant ça ? - Avant ça,
elle s'est renseignée sur toi,
1061
01:15:34,498 --> 01:15:37,612
pendant un certain temps, et puis...
plus du tout.
1062
01:15:38,724 --> 01:15:40,364
Quand a-t-elle quitté son emploi ici ?
1063
01:15:40,558 --> 01:15:43,360
Pas avant quelques semaines
après ton départ.
1064
01:15:45,065 --> 01:15:46,610
Sais-tu ce qu'elle fait maintenant ?
1065
01:15:47,368 --> 01:15:50,448
La dernière fois que j'ai entendu
parler d'elle, elle était dans le sud.
1066
01:15:50,979 --> 01:15:53,698
- Entendu parler par qui ?
- De la fille du vestiaire.
1067
01:15:54,596 --> 01:15:57,016
Tu... veux la voir, hein ?
1068
01:15:57,427 --> 01:15:58,853
- Oui.
- Alors.
1069
01:15:59,435 --> 01:16:03,120
Si jamais je lui ouvre la porte...
je te le ferai savoir.
1070
01:16:22,972 --> 01:16:24,206
- Elle est toujours là ?
- Oui.
1071
01:16:24,405 --> 01:16:28,109
- Seule ? - Une reine régnante
ne pourrait pas entrer ici seule.
1072
01:16:28,143 --> 01:16:29,858
Occupe-toi de ça pour moi, tu veux ?
1073
01:16:55,274 --> 01:16:56,547
Qu'y a-t-il, ma chérie ?
1074
01:16:59,220 --> 01:17:00,207
Rien.
1075
01:17:00,664 --> 01:17:02,429
Attends-moi, je reviens tout de suite.
1076
01:17:14,383 --> 01:17:16,686
- Ravic...
- Bonjour, Joan.
1077
01:17:19,467 --> 01:17:20,547
Tu es revenu...
1078
01:17:21,193 --> 01:17:22,687
Depuis quand es-tu de retour ?
1079
01:17:23,924 --> 01:17:25,070
Deux semaines.
1080
01:17:25,818 --> 01:17:27,473
Deux semaines
et tu n'as même pas...
1081
01:17:30,180 --> 01:17:32,029
Personne ne savait où te trouver.
1082
01:17:32,448 --> 01:17:35,429
- Pourquoi n'as-tu jamais écrit ?
- Je ne pouvais pas.
1083
01:17:35,608 --> 01:17:35,856
- C'est un mensonge.
- J'ignorais si je pourrais...
1084
01:17:36,642 --> 01:17:40,418
- J'ignorais si je pourrais revenir.
- Tu mens, ce n'est pas une raison.
1085
01:17:40,605 --> 01:17:44,527
- Tu es là depuis deux semaines sans
chercher à me retrouver. - Joan...
1086
01:17:45,071 --> 01:17:49,838
- tu n'as pas eu ce bronzage à Paris.
- Je viens de rentrer d'Antibes.
1087
01:17:51,951 --> 01:17:53,424
Je vois...
1088
01:17:55,089 --> 01:17:58,553
Ravic... que fais-tu ici ?
Tu dois partir...
1089
01:18:02,156 --> 01:18:04,552
Tu dois partir,
ils vont t'arrêter à nouveau,
1090
01:18:04,558 --> 01:18:07,738
je sais tout ça, la prochaine fois,
c'est 6 mois de prison.
1091
01:18:07,763 --> 01:18:09,341
C'était de la malchance.
1092
01:18:09,814 --> 01:18:14,446
En fait je n'avais pas pensé
à te chercher à... Antibes.
1093
01:18:17,503 --> 01:18:21,595
Quoi que tu penses, ce n'est pas vrai.
Pas vrai du tout.
1094
01:18:23,333 --> 01:18:25,361
Retourne à ta table, Joan.
1095
01:18:26,592 --> 01:18:29,415
Tes amis doivent commencer à s'agiter.
1096
01:18:31,297 --> 01:18:34,495
C'est ta faute.
La tienne. Rien que la tienne.
1097
01:18:56,970 --> 01:18:58,486
Très bien., allume la lumière.
1098
01:19:01,694 --> 01:19:04,254
Joan, s'il te plaît,
ne jouons pas à cache-cache.
1099
01:19:04,582 --> 01:19:06,104
Tu savais que je viendrais ?
1100
01:19:06,122 --> 01:19:08,159
- Non.
- Ta porte était ouverte.
1101
01:19:08,747 --> 01:19:11,777
- Ma porte est souvent ouverte.
- Je ne pensais que tu serais encore là.
1102
01:19:11,807 --> 01:19:14,340
Je pensais que tu serais
en train de boire quelque part.
1103
01:19:16,691 --> 01:19:19,370
- Au lieu de ça, je jouais aux échecs.
- Quoi ?
1104
01:19:20,238 --> 01:19:23,829
- Les échecs. Avec Morosov, en bas.
- Les échecs ? Mais...
1105
01:19:24,494 --> 01:19:26,399
- Tu peux jouer aux échecs...
- Ça a marché.
1106
01:19:26,464 --> 01:19:28,354
En fait, j'ai gagné une partie.
1107
01:19:29,388 --> 01:19:31,752
- Tu es le plus froid,
le plus insensible... - Tu vois ?
1108
01:19:32,239 --> 01:19:34,822
On a même élaboré un cérémonial
pour le malheur.
1109
01:19:35,091 --> 01:19:38,855
Si tu m'avais trouvé ivre mort,
tout aurait été de bon goût.
1110
01:19:39,014 --> 01:19:41,672
Le fait d'avoir joué aux échecs
et de m'être endormi
1111
01:19:41,676 --> 01:19:43,944
est la preuve
que je suis grossier et insensible.
1112
01:19:45,706 --> 01:19:48,294
C'est bien. Je ne le supportais pas
de toute façon.
1113
01:19:48,430 --> 01:19:50,590
Mais ne te mets pas d'éclats
dans les pieds.
1114
01:19:55,883 --> 01:19:57,372
Ravic, je suis désolée, mais...
1115
01:19:58,014 --> 01:19:59,985
en te voyant, subitement
je n'arrivais plus à penser,
1116
01:19:59,990 --> 01:20:01,410
quand tu es parti, j'ai cru
que c'était pour de bon,
1117
01:20:01,430 --> 01:20:02,699
je ne l'aurais pas supporté !
1118
01:20:02,711 --> 01:20:05,244
Tu ne peux pas me laisser seule,
tu es responsable de moi.
1119
01:20:06,392 --> 01:20:07,583
Es-tu seule ?
1120
01:20:10,208 --> 01:20:12,875
- Tu es responsable de moi.
- Très bien...
1121
01:20:12,981 --> 01:20:16,276
Je suis responsable de l'occupation
de la Tchécoslovaquie, aussi.
1122
01:20:16,634 --> 01:20:19,689
Arrête. Le jour se lève,
il est temps que tu partes.
1123
01:20:21,898 --> 01:20:23,587
Tu ne m'aimes plus...
1124
01:20:24,911 --> 01:20:27,603
Avec quels idiots as-tu été
ces trois derniers mois ?
1125
01:20:27,703 --> 01:20:28,868
Quoi faire d'autre ?
1126
01:20:28,918 --> 01:20:31,539
- M'asseoir devant ton hôtel
et fixer les murs... - Non, non.
1127
01:20:31,549 --> 01:20:33,016
Pas de confessions, s'il te plaît.
1128
01:20:33,325 --> 01:20:35,263
Je ne veux pas de confessions.
1129
01:20:36,963 --> 01:20:39,985
Ce que je veux savoir, c'est...
pourquoi tu es ici.
1130
01:20:42,185 --> 01:20:43,440
Je suis ici.
1131
01:20:44,294 --> 01:20:45,670
N'est-ce pas suffisant ?
1132
01:20:48,160 --> 01:20:51,495
Si. Tu as raison.
C'est suffisant.
1133
01:20:54,839 --> 01:20:57,872
Tu dis ça, mais il faut d'abord
que tu enlèves toute la joie.
1134
01:21:02,472 --> 01:21:04,922
Que vas-tu faire ?
Me jeter dehors ?
1135
01:21:20,709 --> 01:21:23,943
- On aurait dû faire ça bien plus tôt.
- Oui.
1136
01:21:27,478 --> 01:21:29,521
Pourquoi tu ne me le demandes pas,
Ravic ?
1137
01:21:32,078 --> 01:21:34,087
Ce qui s'est passé entre-temps...
1138
01:21:39,429 --> 01:21:42,191
Tu ne veux pas savoir où je vis,
comment je vis ?
1139
01:21:42,342 --> 01:21:44,079
Joan, regarde dehors.
1140
01:21:45,003 --> 01:21:47,413
Demande à l'air s'il a plu hier.
1141
01:21:47,868 --> 01:21:50,652
S'il y a eu une guerre
en Chine ou en Espagne.
1142
01:21:51,280 --> 01:21:54,735
Si des milliers de personnes meurent
ou naissent en ce moment.
1143
01:21:55,267 --> 01:21:57,828
Le monde existe.
Nous existons.
1144
01:21:58,036 --> 01:21:59,918
Pourquoi ratisser les feuilles mortes ?
1145
01:22:07,646 --> 01:22:09,124
Je t'ai manqué ?
1146
01:22:09,755 --> 01:22:12,505
- Oui.
- Beaucoup ?
1147
01:22:13,619 --> 01:22:14,689
Oui.
1148
01:22:15,493 --> 01:22:17,750
Ça fait longtemps
que je n'ai pas entendu ça.
1149
01:22:18,505 --> 01:22:20,806
Je te dépose à l'hôpital.
1150
01:22:30,402 --> 01:22:31,516
Des fleurs ?
1151
01:22:33,915 --> 01:22:36,112
- Pourquoi sont-ils fermés ?
- Ils font une fête.
1152
01:22:36,122 --> 01:22:39,337
C'est l'anniversaire du capitaine.
Les clients ne sont pas admis.
1153
01:22:39,344 --> 01:22:40,247
Merci.
1154
01:23:23,940 --> 01:23:25,895
Pas si vite, mes amis.
1155
01:23:26,004 --> 01:23:28,921
Jouez-moi une chanson plus lente,
plus romantique.
1156
01:23:29,069 --> 01:23:30,834
Un long voyage m'attend.
1157
01:23:53,731 --> 01:23:55,335
As-tu de ses nouvelles ?
1158
01:23:56,235 --> 01:23:58,491
Non.
Pas depuis trois jours.
1159
01:24:03,674 --> 01:24:05,467
Les chansons tristes
sont pour les clients !
1160
01:24:05,587 --> 01:24:07,950
Un peu de gaieté, hein ?
1161
01:24:21,182 --> 01:24:23,936
Je pense qu'on en a assez
de cette fête, non ?
1162
01:24:24,387 --> 01:24:26,514
- Tu veux aller marcher ?
- Non.
1163
01:24:26,645 --> 01:24:29,839
Ne sois pas si sentimental.
Autant s'y habituer.
1164
01:24:46,614 --> 01:24:48,275
Ravic, entre.
1165
01:24:50,255 --> 01:24:51,793
C'est bon de t'avoir ici.
1166
01:24:56,104 --> 01:24:57,733
Je t'attendais.
1167
01:24:57,808 --> 01:25:00,507
Tu ne m'as pas appelée pendant
des jours, alors j'ai dû t'appeler.
1168
01:25:00,984 --> 01:25:01,785
Viens.
1169
01:25:02,854 --> 01:25:03,912
Tu aimes ?
1170
01:25:05,257 --> 01:25:06,685
C'est beau.
1171
01:25:07,614 --> 01:25:09,680
Grand et agréable.
1172
01:25:11,088 --> 01:25:13,727
- Tu sais comment ça fonctionne ?
- Non. - C'est merveilleux.
1173
01:25:13,747 --> 01:25:15,791
Il joue des heures,
je peux m'allonger ici,
1174
01:25:15,792 --> 01:25:17,695
écouter, regarder la nuit tomber
et rêver.
1175
01:25:17,705 --> 01:25:20,200
Tu aimes ça ?
Viens, tu n'as pas encore vu le reste.
1176
01:25:21,252 --> 01:25:23,108
On se sent toute autre
dans un appartement.
1177
01:25:23,125 --> 01:25:25,676
Autrement que dans ces tristes
chambres d'hôtel.
1178
01:25:26,442 --> 01:25:27,814
Oui, tu as raison.
1179
01:25:31,081 --> 01:25:34,428
C'est bien d'avoir jeté
un coup d'oeil à... tout ça.
1180
01:25:38,335 --> 01:25:39,938
Ravic, tu ne pars pas ?
1181
01:25:41,270 --> 01:25:43,454
Si, Joan.
Pour de bon.
1182
01:25:46,210 --> 01:25:47,923
Qu'est-ce que tu dis ?
Pourquoi ?
1183
01:25:48,524 --> 01:25:50,598
Tout cet endroit
devrait te dire pourquoi.
1184
01:25:53,305 --> 01:25:55,593
Qui t'a parlé, t'a dit des choses ?
Morozov ?
1185
01:25:55,648 --> 01:25:57,331
Personne n'a eu à me dire
quoi que ce soit.
1186
01:25:57,772 --> 01:26:00,407
Je sais.
Parce que j'ai cet appartement.
1187
01:26:00,498 --> 01:26:02,396
Parce que je ne travaille plus
au Sheherazade,
1188
01:26:02,401 --> 01:26:04,671
Morosov imagine des choses
et tu tombes dans le panneau.
1189
01:26:04,687 --> 01:26:06,025
- Arrête ça.
- Qu'on puisse être quelqu'un,
1190
01:26:06,096 --> 01:26:09,938
- et faire quelque chose de soi-même,
c'est un peu... - Arrête tes bêtises.
1191
01:26:13,787 --> 01:26:15,726
Tu vas me battre aussi ?
1192
01:26:15,794 --> 01:26:17,708
Je voulais juste arrêter ce bavardage.
1193
01:26:19,014 --> 01:26:21,669
Tu penses que je suis calme juste
parce que je suis venu ici calmement ?
1194
01:26:22,181 --> 01:26:24,481
Que penses-tu que j'ai fait
ces trois derniers jours ?
1195
01:26:25,114 --> 01:26:26,445
Je t'ai attendue.
1196
01:26:26,596 --> 01:26:29,188
Je n'avais pas ton numéro,
je ne croyais pas devoir le connaître.
1197
01:26:29,826 --> 01:26:31,312
Je n'avais pas ton adresse.
1198
01:26:32,001 --> 01:26:33,878
Je ne pensais pas devoir
la connaître non plus.
1199
01:26:34,780 --> 01:26:36,934
Pendant trois mois et demi,
je ne t'ai pas vue.
1200
01:26:38,081 --> 01:26:40,217
Je ne pense pas
que tu m'aies manqué autant que
1201
01:26:40,624 --> 01:26:42,829
lorsque tu t'es éloignée de moi
un seul jour.
1202
01:26:43,962 --> 01:26:45,842
Je pensais constamment à toi.
1203
01:26:45,978 --> 01:26:48,486
Dans ma chambre, à l'hôpital,
partout.
1204
01:26:48,491 --> 01:26:51,481
Je me suis assis avec Morozov
et je t'ai imaginée entrant.
1205
01:26:51,491 --> 01:26:52,451
Mais tu n'es pas venue.
1206
01:26:52,464 --> 01:26:55,253
J'ai fixé le téléphone jusqu'à
vouloir le jeter au sol !
1207
01:26:55,550 --> 01:26:56,903
Mais tu n'as pas appelé.
1208
01:26:57,424 --> 01:26:59,287
Alors tout est devenu clair pour moi.
1209
01:26:59,458 --> 01:27:02,233
Je savais que tu ne viendrais pas,
mais je ne voulais pas le croire.
1210
01:27:02,534 --> 01:27:03,897
Tu t'étais assurée de moi,
1211
01:27:04,097 --> 01:27:06,105
alors tu pouvais te permettre
de prendre ton temps.
1212
01:27:08,075 --> 01:27:09,698
Il y avait quelqu'un d'autre.
1213
01:27:11,321 --> 01:27:12,884
Pas seulement quelqu'un d'autre,
mais...
1214
01:27:13,085 --> 01:27:14,729
une autre vie également.
1215
01:27:15,990 --> 01:27:17,183
Cette vie...
1216
01:27:18,616 --> 01:27:20,249
que tu veux que je partage.
1217
01:27:24,657 --> 01:27:25,740
Alors...
1218
01:27:26,231 --> 01:27:28,438
tu vas rompre et partir.
Aussi simple que ça.
1219
01:27:28,836 --> 01:27:31,150
Tu ne voulais rien savoir
et je t'aimais pour ça.
1220
01:27:31,263 --> 01:27:32,889
Et là...
tu viens me faire des reproches.
1221
01:27:32,924 --> 01:27:35,048
Que veux-tu de moi ?
Quels droits as-tu ?
1222
01:27:35,369 --> 01:27:36,411
Aucun.
1223
01:27:36,907 --> 01:27:38,715
Je croyais que tu étais revenue.
1224
01:27:40,889 --> 01:27:42,122
Je ne l'ai pas fait ?
1225
01:27:43,421 --> 01:27:46,851
Tu es venue à moi.
Mais tu n'es pas revenue.
1226
01:27:47,252 --> 01:27:48,812
Ravic, écoute-moi.
1227
01:27:54,750 --> 01:27:57,090
Pendant que tu étais en Suisse,
j'ai attendu.
1228
01:27:57,755 --> 01:27:59,819
J'ai attendu et il n'y avait rien.
1229
01:28:03,159 --> 01:28:06,058
Puis...
un jour, quelqu'un est venu...
1230
01:28:06,618 --> 01:28:07,987
Qui me voulait...
1231
01:28:09,107 --> 01:28:10,549
Rien que moi.
1232
01:28:11,107 --> 01:28:12,732
Entièrement et pour toujours.
1233
01:28:13,715 --> 01:28:15,642
C'était comme un glissement de terrain,
1234
01:28:15,880 --> 01:28:17,819
dont on se moque au début.
1235
01:28:18,628 --> 01:28:20,353
Puis, soudainement,
1236
01:28:20,665 --> 01:28:23,097
il n'y a plus rien
à quoi se raccrocher...
1237
01:28:23,807 --> 01:28:26,201
quand on ne peut plus résister.
1238
01:28:27,550 --> 01:28:30,608
- Tu ne comprends pas ?
- Oh, si.
1239
01:28:32,297 --> 01:28:33,495
Je savais.
1240
01:28:34,132 --> 01:28:35,527
Je le savais.
1241
01:28:35,634 --> 01:28:37,729
C'est assez facile à comprendre.
1242
01:28:39,710 --> 01:28:41,883
À côté de toi, il n'est rien.
1243
01:28:42,933 --> 01:28:44,932
Je l'ai su dès que je t'ai vu.
1244
01:28:47,073 --> 01:28:49,361
Je sais que je dois rompre avec lui,
mais...
1245
01:28:49,746 --> 01:28:51,226
j'ai besoin de temps.
1246
01:28:52,319 --> 01:28:54,425
Je... je ne peux pas le faire
tout de suite,
1247
01:28:54,426 --> 01:28:56,444
tu vois comme il a été généreux.
1248
01:28:57,259 --> 01:28:59,709
Je ne savais pas
si tu reviendrais un jour.
1249
01:29:03,762 --> 01:29:05,342
On devait se marier.
1250
01:29:06,599 --> 01:29:10,021
- Oh, Ravic, aide-moi.
- Comment puis-je t'aider ?
1251
01:29:10,371 --> 01:29:12,464
- En te laissant tranquille ?
- Non, je ne dois pas te perdre,
1252
01:29:12,467 --> 01:29:15,206
- je ne peux pas te perdre !
- Alors que veux-tu que je fasse ?
1253
01:29:22,028 --> 01:29:23,367
Donne-moi du temps.
1254
01:29:24,282 --> 01:29:25,470
Attends-moi.
1255
01:29:26,618 --> 01:29:29,225
- T'attendre ?
- Oui, attends-moi.
1256
01:29:29,654 --> 01:29:31,686
Je suis un réfugié.
1257
01:29:32,357 --> 01:29:34,320
C'est mon métier d'attendre.
1258
01:29:34,625 --> 01:29:36,312
De rester en vie et...
d'attendre.
1259
01:29:42,782 --> 01:29:45,937
- Tu reviendras, Ravic ?
- Ne pense pas à ça.
1260
01:29:46,233 --> 01:29:47,513
Prends ton temps.
1261
01:29:48,055 --> 01:29:49,801
Tu le découvriras par toi-même.
1262
01:31:17,154 --> 01:31:19,578
- Bonsoir, monsieur.
- Apportez-moi des hors d'oeuvres
1263
01:31:19,583 --> 01:31:22,423
- et une bouteille de votre vin
le plus sec. - Oui monsieur.
1264
01:31:22,433 --> 01:31:23,889
Laissez le menu.
1265
01:31:25,519 --> 01:31:27,677
Bonsoir, monsieur.
1266
01:31:27,904 --> 01:31:31,115
Téléphonez à ce numéro,
demandez un certain M. Himmelstrutz.
1267
01:31:31,176 --> 01:31:33,258
- Donnez-lui ce message.
- Oui, monsieur.
1268
01:31:33,359 --> 01:31:36,204
Et apportez-moi un paquet
de cigarettes Oziri.
1269
01:31:36,636 --> 01:31:37,860
A filtre doré.
1270
01:31:49,483 --> 01:31:51,320
M. Himmelstrutz, s'il vous plaît.
1271
01:31:53,498 --> 01:31:54,925
M. Himmelstrutz ?
1272
01:31:55,059 --> 01:31:56,968
Ici le chasseur du Fouquet's.
1273
01:31:56,978 --> 01:31:59,166
J'ai un message pour vous
de la part de M. Haake.
1274
01:31:59,216 --> 01:32:02,944
- Désolé, nous n'avons pas
de Chesterfields. - Laurents, verte.
1275
01:32:05,987 --> 01:32:09,348
Un paquet de cigarettes Oziri.
A filtre doré.
1276
01:33:05,887 --> 01:33:07,637
- Un brandy.
- Oui, monsieur.
1277
01:33:14,359 --> 01:33:15,313
Ravic...
1278
01:33:17,561 --> 01:33:20,961
- Tu ne me reconnais plus ?
- Comment se fait-il que tu sois ici ?
1279
01:33:22,597 --> 01:33:25,834
- Tu ne me proposes pas de m'asseoir ?
- Non, j'attends quelqu'un.
1280
01:33:25,844 --> 01:33:27,116
Il faut que tu me laisses seul.
1281
01:33:29,115 --> 01:33:31,173
Pas avant que j'aie vu
à quoi elle ressemble.
1282
01:33:33,331 --> 01:33:34,137
Qui ?
1283
01:33:35,135 --> 01:33:36,757
La femme que tu attends.
1284
01:33:39,841 --> 01:33:40,980
Ne fais pas ça.
1285
01:33:43,711 --> 01:33:46,915
- Je vais attendre. - Alors assieds-toi
ailleurs, je t'en prie.
1286
01:33:50,745 --> 01:33:53,889
Mais pourquoi fais-tu cela, Ravic,
tu as promis de m'attendre.
1287
01:33:54,294 --> 01:33:57,327
Tu as dit toi-même que ça prendrait
du temps, ça ne fait que deux semaines.
1288
01:33:57,376 --> 01:33:58,746
Que deux semaines.
1289
01:33:59,457 --> 01:34:02,918
Je ne suis pas venue ici par hasard,
je te cherchais, je dois te voir seul.
1290
01:34:02,928 --> 01:34:05,120
- Non. - C'est important,
je dois te parler.
1291
01:34:05,123 --> 01:34:06,231
Ne fais pas l'enfant.
1292
01:34:10,880 --> 01:34:13,701
- Je vais le quitter.
- Oui, tu me l'as dit.
1293
01:34:13,802 --> 01:34:16,059
Mais j'ai peur, il me menace.
1294
01:34:16,604 --> 01:34:19,236
- Que dis-tu ? - Il me menace.
- Qui ?
1295
01:34:20,311 --> 01:34:21,451
Oh, je vois.
1296
01:34:22,680 --> 01:34:24,812
Je suis en danger,
il peut être vicieux, Ravic.
1297
01:34:24,832 --> 01:34:26,555
Tu ne m'écoutes même pas...
1298
01:34:28,981 --> 01:34:31,540
- Attends. Juste un moment.
- Non. - Une seconde. - Non.
1299
01:34:35,023 --> 01:34:37,444
- Désolé, je suis en retard.
- Aucune importance, je rentre.
1300
01:34:37,932 --> 01:34:39,526
C'était inévitable.
1301
01:35:02,629 --> 01:35:04,024
Permettez-moi, s'il vous plaît.
1302
01:35:04,233 --> 01:35:06,515
Permettez-moi,
il n'y a pas d'autre table.
1303
01:35:07,561 --> 01:35:08,756
Je vous en prie.
1304
01:35:32,287 --> 01:35:33,782
Belle soirée.
1305
01:35:37,029 --> 01:35:38,145
Très belle.
1306
01:35:39,700 --> 01:35:42,698
Je vous ai vu à l'intérieur,
je vous ai repéré tout de suite.
1307
01:35:44,810 --> 01:35:46,339
La cicatrice.
1308
01:35:46,514 --> 01:35:49,791
La marque d'un cours d'allemand
pour étudiants, vous êtes allemand...
1309
01:35:50,020 --> 01:35:52,352
ou vous avez étudié en Allemagne.
1310
01:35:55,141 --> 01:35:57,548
- Exact ?
- Exact.
1311
01:35:58,269 --> 01:36:00,760
C'est mon métier de savoir ces choses.
1312
01:36:00,979 --> 01:36:02,351
- Cognac.
- Oui, monsieur.
1313
01:36:02,513 --> 01:36:05,265
Voilà une bonne chose
qu'ils ont ici, le cognac.
1314
01:36:05,285 --> 01:36:08,747
Sinon, tout est décadent.
Ces gens...
1315
01:36:08,903 --> 01:36:11,689
ne souhaitent qu'une vie de paresse.
1316
01:36:12,940 --> 01:36:14,451
Vous vivez ici ?
1317
01:36:14,992 --> 01:36:17,494
- Oui.
- Depuis longtemps ?
1318
01:36:17,994 --> 01:36:19,145
Assez longtemps.
1319
01:36:21,817 --> 01:36:22,912
Permettez-moi.
1320
01:36:23,898 --> 01:36:25,259
Ivon Haake.
1321
01:36:25,819 --> 01:36:28,651
- Holn. - Von Holn ?
- Oui.
1322
01:36:32,705 --> 01:36:35,947
Vous devez connaître Paris...
bien.
1323
01:36:37,107 --> 01:36:38,458
Assez bien.
1324
01:36:38,789 --> 01:36:40,923
Je ne parle pas des...
1325
01:36:41,761 --> 01:36:44,953
- musées.
- Je sais ce que vous voulez dire.
1326
01:36:46,224 --> 01:36:49,538
- Je vous offre un verre ?
- Non, merci. Je m'en tiens à celui-ci.
1327
01:36:59,303 --> 01:37:00,342
Chic.
1328
01:37:01,091 --> 01:37:03,219
Les gens ici en savent quelque chose.
1329
01:37:04,348 --> 01:37:08,145
Mais celles-ci ne sont rien comparées
à cette femme à qui vous parliez.
1330
01:37:08,814 --> 01:37:09,937
Vous l'avez vue ?
1331
01:37:11,842 --> 01:37:14,773
- Une bonne connaissance ?
- Oui.
1332
01:37:15,358 --> 01:37:16,368
Juste ça.
1333
01:37:16,717 --> 01:37:19,425
C'est difficile ici de rencontrer
une femme comme elle.
1334
01:37:20,224 --> 01:37:21,853
On peut arranger cela.
1335
01:37:24,600 --> 01:37:27,777
- Cette femme est française ?
- Italienne.
1336
01:37:27,997 --> 01:37:30,385
Avec quelques autres races mélangées.
1337
01:37:31,014 --> 01:37:33,142
Pas mal.
1338
01:37:33,892 --> 01:37:36,379
Naturellement, chez nous,
on ne peut pas avoir cela.
1339
01:37:36,489 --> 01:37:38,258
- Mais ici...
- Ici...
1340
01:37:38,667 --> 01:37:40,326
vous êtes un touriste.
1341
01:37:47,709 --> 01:37:49,298
Vous comprenez !
1342
01:37:50,577 --> 01:37:52,215
Merci, Herr Haake.
1343
01:37:54,803 --> 01:37:56,401
Avez-vous...
1344
01:37:57,071 --> 01:38:00,338
beaucoup de contacts
avec les réfugiés ?
1345
01:38:02,366 --> 01:38:03,242
Quelques uns.
1346
01:38:03,721 --> 01:38:07,633
On apprécie, vous savez,
certaines informations ?
1347
01:38:07,702 --> 01:38:10,526
- On paie même pour ça.
- Herr Ivon Haake !
1348
01:38:10,649 --> 01:38:12,207
Vous ne suggérez pas que...
1349
01:38:12,213 --> 01:38:14,570
Naturellement, entre des hommes
comme vous et moi,
1350
01:38:14,571 --> 01:38:17,159
c'est hors de question,
sauf pour une question d'honneur,
1351
01:38:17,164 --> 01:38:18,830
la patrie !
1352
01:38:20,653 --> 01:38:21,998
La patrie.
1353
01:38:25,594 --> 01:38:27,224
- Garçon.
- Oui, monsieur ?
1354
01:38:27,387 --> 01:38:28,910
Non, non, permettez-moi.
1355
01:38:29,160 --> 01:38:31,846
- À Paris, vous êtes mon invité.
- 10 frs.
1356
01:38:32,563 --> 01:38:33,789
Vous devez partir ?
1357
01:38:36,271 --> 01:38:39,679
Je me suis dit que...
j'allais me balader un peu ce soir.
1358
01:38:40,287 --> 01:38:42,490
- Alors...
- Vous savez...
1359
01:38:43,088 --> 01:38:45,400
Il y a ici des choses
pour les touristes...
1360
01:38:45,420 --> 01:38:48,236
- à voir et à apprendre.
- Ce soir ?
1361
01:38:49,108 --> 01:38:51,969
Quel dommage,
je dois aller à Berlin cette nuit.
1362
01:38:52,098 --> 01:38:55,211
J'attendais deux amis ici,
nos bagages sont déjà à la gare.
1363
01:38:55,212 --> 01:38:56,922
Mais peut-être la prochaine fois ?
1364
01:38:57,351 --> 01:38:59,723
Je reviens dans quelques jours,
je pourrais vous appeler.
1365
01:38:59,843 --> 01:39:01,019
Où logez-vous ?
1366
01:39:02,095 --> 01:39:04,776
Au Prince de Galles.
Juste en face.
1367
01:39:04,829 --> 01:39:06,236
Prince de Galles...
1368
01:39:14,772 --> 01:39:16,294
Ce sont vos amis ?
1369
01:39:18,776 --> 01:39:19,959
Juste à l'heure.
1370
01:39:20,453 --> 01:39:22,079
Auf Wiedersehen, Herr Von Holn.
1371
01:39:22,370 --> 01:39:25,705
Je suis ravi de vous avoir rencontré,
vous aurez de mes nouvelles
1372
01:39:25,709 --> 01:39:29,352
entre le 28 et le 5,
en toute discrétion bien sûr.
1373
01:39:29,358 --> 01:39:32,832
Bien sûr, entre le 28 et le 5.
N'oubliez pas.
1374
01:39:32,898 --> 01:39:35,604
Je n'oublie jamais rien,
ni un rendez-vous...
1375
01:39:36,263 --> 01:39:39,126
ni un visage.
C'est mon métier.
1376
01:40:19,628 --> 01:40:20,512
Ravic...
1377
01:40:21,085 --> 01:40:22,401
Viens tout de suite.
1378
01:40:22,802 --> 01:40:25,896
Oui... non. Viens tout de suite,
je t'en prie. J'ai peur.
1379
01:40:25,997 --> 01:40:27,845
Aide-moi, Ravic.
S'il te plaît, viens.
1380
01:40:28,944 --> 01:40:29,824
Oui...
1381
01:40:41,125 --> 01:40:41,958
Joan !
1382
01:40:46,631 --> 01:40:47,523
Joan ?
1383
01:40:51,892 --> 01:40:54,628
- Oh, tu es là ?
- Que s'est-il passé ? - Rien.
1384
01:40:55,700 --> 01:40:59,088
Je suis contente que tu te soucies assez
de moi pour venir quand je t'appelle.
1385
01:41:06,525 --> 01:41:08,967
- Donc tu as menti pour me faire
venir ici. - Oui.
1386
01:41:09,309 --> 01:41:10,562
Il fallait que je te voie.
1387
01:41:11,985 --> 01:41:14,861
Et si je dois mentir pour te voir,
je continuerai à mentir.
1388
01:41:17,105 --> 01:41:19,019
Tu t'es conduit très bizarrement
au Fouquet's.
1389
01:41:19,280 --> 01:41:21,735
C'était comme si tu me disais
que tout était fini entre nous.
1390
01:41:22,106 --> 01:41:23,188
C'est fini.
1391
01:41:28,980 --> 01:41:31,265
Tu n'as pas besoin de faire ça.
Je ne pars pas.
1392
01:41:31,366 --> 01:41:32,578
Pas cette fois.
1393
01:41:32,688 --> 01:41:34,763
Pas avant de te faire
comprendre que...
1394
01:41:35,073 --> 01:41:37,353
- le livre est fermé.
- Il n'est pas fermé.
1395
01:41:37,438 --> 01:41:39,523
Je ne peux pas me résoudre
à épouser Alex.
1396
01:41:39,743 --> 01:41:40,928
C'est toi que j'aime.
1397
01:41:43,291 --> 01:41:45,044
Et je t'aimerai toujours.
1398
01:41:46,257 --> 01:41:47,454
Et tu m'aimes.
1399
01:41:48,092 --> 01:41:48,957
Oui.
1400
01:41:49,906 --> 01:41:51,781
Mais je me suis éloigné de toi.
1401
01:41:53,857 --> 01:41:56,695
Sommes-nous des automates qui peuvent
allumer et éteindre l'amour ?
1402
01:41:57,480 --> 01:41:59,914
Nous avions terminé
quand je suis revenu de Suisse.
1403
01:42:00,196 --> 01:42:02,510
Je le savais alors, j'aurais dû
rompre à ce moment-là.
1404
01:42:02,852 --> 01:42:05,629
J'aurais dû rompre la première fois
que tu m'as amené ici.
1405
01:42:06,304 --> 01:42:07,745
Mais je n'étais pas sûr.
1406
01:42:08,246 --> 01:42:10,157
Personne ne peut prophétiser.
1407
01:42:11,194 --> 01:42:13,699
Et parfois, on ne veut pas tout savoir.
1408
01:42:34,748 --> 01:42:37,243
Je ne peux pas nous imaginer
n'être jamais ensemble.
1409
01:42:40,473 --> 01:42:43,029
Pour un temps, oui,
mais pas pour toujours.
1410
01:42:43,935 --> 01:42:45,715
Tu sais que tu me quitteras à nouveau...
1411
01:42:46,208 --> 01:42:48,834
demain, après-demain,
un jour ou l'autre.
1412
01:42:54,801 --> 01:42:57,397
- Oui.
- Et si tu reviens...
1413
01:42:57,950 --> 01:42:59,912
tu sais que tu repartiras toujours.
1414
01:43:02,166 --> 01:43:03,097
Oui...
1415
01:43:05,269 --> 01:43:07,876
Oui, oui, oui !
1416
01:43:08,645 --> 01:43:10,931
Oh, à quoi ça sert ?
1417
01:43:12,041 --> 01:43:15,486
Qu'est-ce que c'est ?
Pourquoi est-ce ainsi avec nous ?
1418
01:43:15,896 --> 01:43:17,175
Il n'y a pas que nous.
1419
01:43:17,903 --> 01:43:20,770
Tout le monde cherche la sécurité
dans l'amour.
1420
01:43:21,589 --> 01:43:24,265
Tu les as trouvés tous les deux,
mais dans deux hommes différents.
1421
01:43:24,984 --> 01:43:27,311
Tu veux l'un, et tu ne veux pas
laisser partir l'autre.
1422
01:43:27,316 --> 01:43:29,403
Oui, je le ferais, Ravic,
je veux, mais...
1423
01:43:29,419 --> 01:43:30,967
mais j'ai peur.
1424
01:43:32,016 --> 01:43:34,728
J'ai peur que mon amour pour toi
me fasse ce qu'il m'a fait...
1425
01:43:34,828 --> 01:43:36,041
ce qu'il a fait avant,
1426
01:43:37,409 --> 01:43:39,007
quand tu m'as été enlevé...
1427
01:43:40,265 --> 01:43:41,671
Quand tu as été déporté.
1428
01:43:44,206 --> 01:43:47,476
Je ne peux pas être blessée
comme ça à nouveau.
1429
01:43:53,988 --> 01:43:54,937
On ne peut pas...
1430
01:43:55,496 --> 01:43:57,054
On ne peut pas au moins...
1431
01:43:57,833 --> 01:43:59,771
Une amitié entre anciens amants ?
1432
01:44:01,179 --> 01:44:03,277
Cela pourrait être possible
avec certaines personnes.
1433
01:44:04,375 --> 01:44:06,722
Un amour comme le nôtre
n'a pas de substitut.
1434
01:44:07,731 --> 01:44:09,608
La douleur en fait partie.
1435
01:44:10,695 --> 01:44:11,970
Je ne peux pas...
1436
01:44:12,647 --> 01:44:16,138
- Je ne peux pas...
- Je sais.
1437
01:44:21,045 --> 01:44:22,892
C'est pourquoi c'est la fin.
1438
01:44:34,410 --> 01:44:36,333
Ravic !
1439
01:44:57,686 --> 01:45:00,033
Oui.
Oui, merci.
1440
01:45:00,784 --> 01:45:01,942
Je l'attends.
1441
01:45:20,782 --> 01:45:23,429
Tu n'as vraiment pas loué
une des suites bon marché.
1442
01:45:23,958 --> 01:45:25,507
T'es-tu déjà assis dans un...
1443
01:45:25,557 --> 01:45:27,811
trou en peluche toute la journée
et attendu ?
1444
01:45:27,814 --> 01:45:29,792
Plus longtemps, mon garçon,
plus longtemps.
1445
01:45:29,892 --> 01:45:32,040
Et n'oublie pas,
ce n'est que le premier jour.
1446
01:45:32,250 --> 01:45:33,449
Tu peux attendre sept jours.
1447
01:45:33,618 --> 01:45:35,806
Tu peux attendre 7 000.
Regarde.
1448
01:45:36,775 --> 01:45:39,442
La France a fermé la frontière
allemande aujourd'hui.
1449
01:45:42,354 --> 01:45:45,386
Il y a encore une chance.
Je vais attendre la fin de la semaine.
1450
01:45:45,926 --> 01:45:49,911
- As-tu eu beaucoup de mal
à entrer ici sans passeport ? - Non.
1451
01:45:49,961 --> 01:45:53,008
Les veilleurs de nuit ne posent pas
de questions dans les hôtels chics.
1452
01:45:53,018 --> 01:45:56,584
- Et les gens que tu croises ?
- C'est un risque à prendre.
1453
01:45:57,264 --> 01:45:59,841
Si seulement j'avais pensé à demander
l'hôtel de Haake à Paris.
1454
01:45:59,842 --> 01:46:01,759
Je sais...
1455
01:46:01,779 --> 01:46:05,273
Tu es assis là, à penser que tu as
tout fait de travers, hein ?
1456
01:46:05,382 --> 01:46:08,084
- Oublie ça.
- Tu as loué la voiture ? - Oui.
1457
01:46:08,183 --> 01:46:09,935
Une Talbot avec sièges en cuir.
1458
01:46:09,940 --> 01:46:12,073
Elle est garée rue de Berri,
en face du Lancaster.
1459
01:46:12,082 --> 01:46:14,642
- Merci. - N'oublie pas que tu n'as pas
le permis de conduire.
1460
01:46:14,651 --> 01:46:16,556
Cela ne m'a encore
jamais dérangé.
1461
01:46:17,061 --> 01:46:18,334
Je suis venu ici...
1462
01:46:18,934 --> 01:46:21,138
directement de l'International.
1463
01:46:22,132 --> 01:46:23,855
J'ai laissé Joan dans ma chambre.
1464
01:46:24,536 --> 01:46:25,699
En pleurs.
1465
01:46:29,243 --> 01:46:30,645
Un instant, s'il vous plaît.
1466
01:46:30,876 --> 01:46:33,680
- Tu sais où tu vas l'emmener ?
- Oui, je connais un endroit.
1467
01:46:34,361 --> 01:46:35,142
Oui...
1468
01:46:35,683 --> 01:46:37,406
Oui, c'est Herr Von Holn.
1469
01:46:37,596 --> 01:46:40,905
Le vin que vous avez commandé,
était-ce du Liebfrauen 1929 ?
1470
01:46:42,524 --> 01:46:44,367
Oui.
Débouchez-le.
1471
01:46:44,778 --> 01:46:46,070
Service de chambre.
1472
01:46:50,316 --> 01:46:52,400
J'espère
que tu n'attires pas l'attention.
1473
01:46:52,480 --> 01:46:55,484
Aucun homme à Paris ne mange
dans sa chambre, à moins d'être malade.
1474
01:46:58,689 --> 01:47:01,699
- J'aimerais pouvoir venir avec toi.
- Heureux que tu n'aies pas à le faire.
1475
01:47:02,906 --> 01:47:04,408
Que Dieu bénisse tes yeux.
1476
01:47:45,282 --> 01:47:46,779
Ils ont envahi la Pologne.
1477
01:47:52,229 --> 01:47:53,875
Oui, ça a commencé.
1478
01:47:53,885 --> 01:47:56,394
La ville entière
est mortellement silencieuse.
1479
01:47:56,810 --> 01:48:00,213
Le pays tout entier espère.
Contre toute attente.
1480
01:48:01,031 --> 01:48:04,305
Et me voilà, en train de jouer
à ce jeu stupide d'Indiens.
1481
01:48:06,770 --> 01:48:09,615
Si seulement Haake
n'avait pas déjà quitté Paris.
1482
01:48:10,298 --> 01:48:13,545
Avec les frontières fermées, il n'est
peut-être même pas venu du tout.
1483
01:48:14,048 --> 01:48:15,867
Depuis quatre jours maintenant, je...
1484
01:48:17,038 --> 01:48:18,913
Parlons d'autre chose.
1485
01:48:19,938 --> 01:48:20,706
Oui.
1486
01:48:21,054 --> 01:48:24,612
Qu'as-tu vraiment l'intention
de faire à propos de Joan ?
1487
01:48:26,281 --> 01:48:30,040
- L'as-tu revue ? - Tous les jours,
elle vient me voir à l'International.
1488
01:48:30,211 --> 01:48:32,016
Tous les soirs au Sheherazade.
1489
01:48:32,805 --> 01:48:34,855
Elle veut arranger les choses.
1490
01:48:35,428 --> 01:48:36,886
Elle est désespérée.
1491
01:48:37,901 --> 01:48:39,577
Parlons d'autre chose.
1492
01:49:01,392 --> 01:49:04,176
On va être dans le noir.
La radio vient de l'annoncer
1493
01:49:04,178 --> 01:49:05,706
par précaution
contre les raids aériens.
1494
01:49:05,712 --> 01:49:08,166
À la radio, ils disent
que tout est précaution.
1495
01:49:08,170 --> 01:49:11,301
Ils disent qu'il n'y aura pas de guerre,
qu'ils sont sur le point de négocier.
1496
01:49:11,502 --> 01:49:13,721
- Bonsoir, Miss Madou.
- Je veux voir le colonel.
1497
01:49:13,723 --> 01:49:14,740
Je vais le chercher.
1498
01:49:18,605 --> 01:49:20,465
Je ne peux pas lui parler
dans cet uniforme,
1499
01:49:20,476 --> 01:49:22,997
- dites-lui que je la vois dehors.
- Vous pouvez lui parler ici,
1500
01:49:23,003 --> 01:49:24,657
il n'y aura personne ici ce soir.
1501
01:49:32,272 --> 01:49:34,872
Il y aura un black-out d'une minute
à l'autre, on l'a annoncé.
1502
01:49:34,880 --> 01:49:37,553
Dépêchez-vous de rentrer,
vous ne devriez pas sortir seule.
1503
01:49:37,563 --> 01:49:38,592
Où est-il ?
1504
01:49:39,418 --> 01:49:40,615
Je ne sais pas.
1505
01:49:41,577 --> 01:49:44,829
S'ils déclarent la guerre, ils mettront
Ravic en camp de concentration.
1506
01:49:44,874 --> 01:49:46,980
Vous êtes le seul à pouvoir
me permettre de le voir.
1507
01:49:47,258 --> 01:49:49,093
Je vous en prie,
avant qu'il ne soit trop tard.
1508
01:49:51,258 --> 01:49:52,389
Très bien, Joan.
1509
01:49:52,903 --> 01:49:54,179
Si je le vois.
1510
01:49:56,104 --> 01:49:57,476
J'ai votre parole ?
1511
01:50:20,470 --> 01:50:23,595
- M. Von Holn ne répond pas.
- Il doit être là.
1512
01:50:24,006 --> 01:50:25,498
Continuez à sonner.
1513
01:50:39,940 --> 01:50:41,259
Où allez-vous ?
1514
01:50:41,413 --> 01:50:43,818
- Chercher ma voiture.
- Vous voulez me quitter !
1515
01:50:43,823 --> 01:50:45,556
Non, vous attendez ici.
1516
01:50:46,843 --> 01:50:49,297
On a fait la fermeture !
1517
01:50:49,898 --> 01:50:51,020
Attendez ici.
1518
01:51:04,111 --> 01:51:06,946
Parlez-moi de cet endroit
où nous allons.
1519
01:51:07,627 --> 01:51:11,193
Vins sélectionnés...
service raffiné...
1520
01:51:11,223 --> 01:51:13,617
une compagnie incroyablement agréable...
1521
01:51:13,622 --> 01:51:16,105
Cela semble merveilleux...
1522
01:51:17,503 --> 01:51:19,747
Mais pas bon marché,
nous, les Allemands,
1523
01:51:19,788 --> 01:51:22,922
- on a peu de devises étrangères.
- Herr Ivon Haake,
1524
01:51:23,032 --> 01:51:25,787
dois-je vous rappeler qu'à Paris
vous êtes mon invité ?
1525
01:51:25,807 --> 01:51:29,102
Vous êtes un vrai terrien.
1526
01:51:35,212 --> 01:51:37,542
Il est 5 h 30,
n'oubliez pas, mon ami,
1527
01:51:37,582 --> 01:51:40,717
je dois être à la gare du Nord à 9 h.
1528
01:51:41,619 --> 01:51:43,532
Je ne reverrai pas Paris
1529
01:51:43,582 --> 01:51:47,130
jusqu'à ce que moi,
par cet Arc de Triomphe,
1530
01:51:47,648 --> 01:51:48,884
je parade !
1531
01:51:52,570 --> 01:51:55,709
Il nous reste presque 4 heures.
Vous y arriverez facilement.
1532
01:52:28,463 --> 01:52:29,798
Où sommes-nous ?
1533
01:52:30,077 --> 01:52:33,013
- Au bois de Boulogne.
- On a roulé longtemps ?
1534
01:52:33,585 --> 01:52:36,873
- 10 minutes. - Cela a été plus long.
- Pas beaucoup.
1535
01:52:36,973 --> 01:52:40,500
Avant de m'endormir, j'ai regardé
l'heure, on a roulé plus de 30 minutes.
1536
01:52:40,505 --> 01:52:42,842
Vraiment ? Je ne pensais pas
que c'était si long.
1537
01:52:43,001 --> 01:52:45,173
- Nous y serons bientôt.
- Où ?
1538
01:52:45,582 --> 01:52:47,287
À l'endroit dont je vous ai parlé.
1539
01:52:48,921 --> 01:52:50,275
Faites demi-tour.
1540
01:52:51,579 --> 01:52:53,364
- Maintenant ?
- Ja.
1541
01:52:55,380 --> 01:52:57,877
- Pourquoi ?
- Faites demi-tour.
1542
01:52:59,431 --> 01:53:00,494
Très bien.
1543
01:53:07,203 --> 01:53:09,609
- Est-ce qu'on fait demi-tour ?
- Oui.
1544
01:54:58,014 --> 01:54:59,522
10 Downing Street.
1545
01:54:59,783 --> 01:55:03,713
Ce matin, l'ambassadeur
britannique à Berlin
1546
01:55:04,003 --> 01:55:07,943
a remis au gouvernement allemand
une note finale,
1547
01:55:08,501 --> 01:55:11,466
déclarant qu'à moins
que nous ayons l'annonce
1548
01:55:11,554 --> 01:55:13,489
avant 11 h,
1549
01:55:13,848 --> 01:55:18,716
qu'ils étaient prêts immédiatement
à retirer leurs troupes de Pologne,
1550
01:55:19,055 --> 01:55:22,507
un état de guerre existerait entre nous.
1551
01:55:23,823 --> 01:55:25,599
Je dois vous dire maintenant
1552
01:55:26,068 --> 01:55:29,140
qu'aucun engagement de ce type
n'a été reçu,
1553
01:55:29,749 --> 01:55:31,335
et qu'en conséquence
1554
01:55:31,574 --> 01:55:35,435
notre pays est en guerre
avec l'Allemagne.
1555
01:55:41,220 --> 01:55:42,243
Tu as entendu ?
1556
01:55:42,926 --> 01:55:43,844
Alors ?
1557
01:55:44,523 --> 01:55:48,331
Je l'ai tué dans le Bois.
Et enterré à Saint-Germain.
1558
01:55:48,725 --> 01:55:50,142
Où est la voiture ?
1559
01:55:52,053 --> 01:55:53,803
Rue Poncelet.
1560
01:55:54,352 --> 01:55:55,956
Tout est en ordre.
1561
01:55:56,591 --> 01:55:57,963
Rien d'autre à faire ?
1562
01:55:58,628 --> 01:55:59,524
Rien.
1563
01:55:59,838 --> 01:56:01,714
J'ai un horrible mal de tête.
1564
01:56:02,440 --> 01:56:04,663
J'ai envie de dormir,
je descendrai plus tard.
1565
01:56:04,673 --> 01:56:06,283
Tu n'as rien oublié ?
1566
01:56:06,798 --> 01:56:08,189
Non, je ne crois pas.
1567
01:56:09,402 --> 01:56:12,525
J'ai renoncé à ma chambre
au Prince de Galles.
1568
01:56:12,989 --> 01:56:15,876
Mme Favier m'a cédé
mon ancienne chambre ici.
1569
01:56:16,514 --> 01:56:18,868
Je ne peux pas
tout envisager maintenant.
1570
01:56:19,064 --> 01:56:21,967
- D'abord, je dois dormir.
- A-t-il découvert qui tu étais ?
1571
01:56:23,224 --> 01:56:24,584
Il ne savait pas qui...
1572
01:56:25,176 --> 01:56:26,470
ni pourquoi.
1573
01:56:45,188 --> 01:56:46,079
Ravic ?
1574
01:56:46,890 --> 01:56:48,843
Allô ? Ravic ?
1575
01:56:49,374 --> 01:56:50,756
Réponds-moi.
1576
01:56:51,467 --> 01:56:53,860
Le colonel m'a dit que tu étais là.
1577
01:56:55,262 --> 01:56:57,145
Je suis revenue au Milan,
1578
01:56:57,786 --> 01:56:59,719
là où tu m'as amenée
la première fois.
1579
01:57:01,351 --> 01:57:03,474
Je l'ai quitté, Ravic,
1580
01:57:04,456 --> 01:57:07,069
et il m'a fait beaucoup de mal.
1581
01:57:07,620 --> 01:57:08,486
Viens...
1582
01:57:09,022 --> 01:57:10,564
Viens vite...
1583
01:57:11,726 --> 01:57:12,878
Vite...
1584
01:57:18,582 --> 01:57:20,589
Dr Ravic...
1585
01:57:20,699 --> 01:57:23,423
Dr. Ravic, réveillez-vous.
Vous devez vous réveiller !
1586
01:57:23,854 --> 01:57:26,017
- Que voulez-vous ?
- Vous devez venir immédiatement.
1587
01:57:26,097 --> 01:57:26,998
C'est Joan !
1588
01:57:27,178 --> 01:57:28,911
- Quoi ?
- C'était un accident.
1589
01:57:29,752 --> 01:57:31,867
N'allumez pas la lumière,
il y a un couvre-feu.
1590
01:57:32,396 --> 01:57:34,489
Si je dois allumer la lumière,
je l'allume !
1591
01:57:34,799 --> 01:57:37,043
- Avez-vous un taxi en bas ?
- J'ai ma voiture.
1592
01:57:38,344 --> 01:57:39,636
J'ai tiré sur elle.
1593
01:57:41,008 --> 01:57:44,894
Je l'ai suppliée de ne pas me quitter.
Je voulais juste la menacer.
1594
01:57:49,300 --> 01:57:51,946
- Et la police ?
- Personne ne m'a entendu.
1595
01:57:52,292 --> 01:57:53,947
- Rassemblez mes affaires.
- Oui.
1596
01:58:34,846 --> 01:58:36,298
Comment es-tu montée sur le lit ?
1597
01:58:36,648 --> 01:58:37,878
Alex...
1598
01:58:38,211 --> 01:58:39,653
je ne pouvais pas marcher.
1599
01:58:40,374 --> 01:58:42,537
Juste après t'avoir appelé,
je n'ai pas pu...
1600
01:58:42,637 --> 01:58:44,790
je ne pouvais pas bouger
ma jambe ni mon bras.
1601
01:58:46,302 --> 01:58:47,854
Qu'est-ce que c'est, Ravic ?
1602
01:58:49,126 --> 01:58:50,508
Tu as mal ?
1603
01:58:50,668 --> 01:58:53,297
- Oui.
- Je te donne bientôt quelque chose.
1604
01:58:58,590 --> 01:59:01,404
Appelez Passy 27-41.
1605
01:59:01,484 --> 01:59:03,126
- Demandez une ambulance.
- Oui.
1606
01:59:06,792 --> 01:59:08,554
Passy 27-41.
1607
01:59:09,875 --> 01:59:11,548
Qu'est-ce que c'est, Ravic ?
1608
01:59:12,269 --> 01:59:13,581
Rien de grave.
1609
01:59:13,802 --> 01:59:16,926
Envoyez une ambulance immédiatement.
Hôtel de Milan.
1610
01:59:17,507 --> 01:59:18,662
Rue Cardinet.
1611
01:59:20,009 --> 01:59:21,002
Chambre 8.
1612
01:59:25,328 --> 01:59:27,768
Je ne veux pas être opérée.
1613
01:59:28,434 --> 01:59:30,217
Peut-être qu'on n'aura pas à le faire.
1614
01:59:32,225 --> 01:59:34,579
- Est-ce que c'est sérieux ?
- Non.
1615
01:59:34,928 --> 01:59:36,376
Rien de grave.
1616
01:59:36,850 --> 01:59:41,296
- Ils ont dit que l'ambulance arrivait.
- Appelez Auteuil 13-57.
1617
01:59:41,531 --> 01:59:43,237
C'est un hôpital,
je vais leur parler.
1618
01:59:44,078 --> 01:59:45,518
13-57.
1619
01:59:49,172 --> 01:59:51,409
Auteuil 13-57.
1620
01:59:51,955 --> 01:59:53,439
Ravic...
1621
01:59:54,944 --> 01:59:56,283
Je ne veux pas...
1622
01:59:56,613 --> 01:59:59,351
- je ne veux pas avoir mal.
- Tu n'auras pas mal.
1623
01:59:59,521 --> 02:00:02,099
Je ne peux pas...
je ne peux pas supporter...
1624
02:00:03,259 --> 02:00:06,547
- Docteur, c'est l'hôpital.
- J'arrive.
1625
02:00:07,350 --> 02:00:08,615
Ne quittez pas.
1626
02:00:23,775 --> 02:00:24,830
C'est fini.
1627
02:00:30,826 --> 02:00:31,690
Geni ?
1628
02:00:32,380 --> 02:00:34,094
Oui.
Oui, une chambre.
1629
02:00:34,648 --> 02:00:36,008
Et appelle Veber.
1630
02:00:38,476 --> 02:00:41,184
Oui.
Oui, que tout soit prêt.
1631
02:00:42,413 --> 02:00:45,232
Très bien.
J'ai demandé une ambulance.
1632
02:00:47,116 --> 02:00:49,229
Oui.
Dans dix minutes.
1633
02:00:49,909 --> 02:00:51,388
Oh, ma chérie...
1634
02:00:52,307 --> 02:00:57,439
Je ne sais pas ce qui s'est passé...
1635
02:01:08,996 --> 02:01:09,920
Levez-vous.
1636
02:01:13,214 --> 02:01:14,828
Je ne voulais pas le faire.
1637
02:01:15,562 --> 02:01:18,680
- Croyez-moi, je ne voulais pas...
- Descendez attendre l'ambulance.
1638
02:01:20,096 --> 02:01:21,019
Allez-y.
1639
02:01:31,998 --> 02:01:34,260
- Tu vas m'aider.
- Oui.
1640
02:01:36,079 --> 02:01:37,298
Tu es là.
1641
02:01:39,477 --> 02:01:40,787
Je suis...
1642
02:01:41,575 --> 02:01:44,176
toujours en paix quand je suis avec toi.
1643
02:02:21,090 --> 02:02:24,638
Si tu veux, j'appelle Baudet.
Il pourrait être là dans 15 minutes.
1644
02:02:24,827 --> 02:02:27,146
Tu peux l'assister
et il pourrait opérer.
1645
02:02:29,338 --> 02:02:30,355
Non.
1646
02:02:31,046 --> 02:02:33,275
Non, c'est trop tard.
Et je ne pourrais pas.
1647
02:02:33,825 --> 02:02:35,624
Regarder serait pire.
1648
02:03:23,813 --> 02:03:25,153
Ravic...
1649
02:03:26,013 --> 02:03:27,336
Tu es là ?
1650
02:03:34,441 --> 02:03:35,470
Oui.
1651
02:03:35,810 --> 02:03:37,680
As-tu opéré ?
1652
02:03:40,209 --> 02:03:41,115
Non.
1653
02:03:42,715 --> 02:03:44,148
Ce n'était pas nécessaire.
1654
02:03:51,707 --> 02:03:54,866
- Tu vas rester avec moi ?
- Oui.
1655
02:03:57,105 --> 02:03:58,525
J'ai mal à la tête...
1656
02:03:59,505 --> 02:04:01,549
On dirait du plomb.
1657
02:04:01,774 --> 02:04:03,284
Tu iras bientôt mieux.
1658
02:04:04,904 --> 02:04:07,313
Je n'avais pas si mal avant.
1659
02:04:07,763 --> 02:04:09,932
Je ne veux pas souffrir.
1660
02:04:11,312 --> 02:04:13,861
Ravic, promets-moi
que je ne souffrirai pas.
1661
02:04:15,861 --> 02:04:18,550
Ma grand-mère, je l'ai vue.
1662
02:04:20,500 --> 02:04:23,599
Je ne veux pas de ça.
Promets-le.
1663
02:04:23,829 --> 02:04:25,105
Je te le promets.
1664
02:04:29,498 --> 02:04:31,447
Qu'est-ce qui ne va pas avec mon bras ?
1665
02:04:33,007 --> 02:04:35,711
- Il se remettra.
- Et ma jambe ?
1666
02:04:36,656 --> 02:04:37,736
C'est la même chose.
1667
02:04:42,265 --> 02:04:45,784
J'avais l'intention de commencer...
1668
02:04:46,694 --> 02:04:48,813
à vivre différemment.
1669
02:04:54,892 --> 02:04:57,531
Que se serait-il passé sans toi ?
1670
02:05:04,050 --> 02:05:06,709
Docteur...
comment va-t-elle ?
1671
02:05:06,789 --> 02:05:08,221
J'y vais pour le savoir.
1672
02:05:15,652 --> 02:05:17,613
Juste au moment
où on a le plus besoin de moi,
1673
02:05:17,622 --> 02:05:20,639
tout ce que je sais, ce que j'ai appris
ne sert à rien.
1674
02:05:27,398 --> 02:05:29,099
Pauvre France...
1675
02:05:30,012 --> 02:05:32,021
Oui, pauvre France...
1676
02:05:33,562 --> 02:05:36,019
Et j’ai bien peur que ce soit
plus que la France, Veber.
1677
02:05:36,444 --> 02:05:39,882
- Pour moi, c'est la France.
- Bien sûr.
1678
02:05:49,648 --> 02:05:51,958
- Ravic...
- Je suis là, Joan.
1679
02:05:57,416 --> 02:05:59,777
Qu'est-ce qui se passe
avec mes jambes ?
1680
02:06:00,212 --> 02:06:03,047
Je ne peux plus en bouger aucune.
1681
02:06:04,293 --> 02:06:07,700
Tu pourras marcher comme toujours
dès que tu te relèveras.
1682
02:06:12,847 --> 02:06:14,877
Tu n'as pas besoin de mentir.
1683
02:06:16,203 --> 02:06:18,578
Tu ne dois pas me laisser vivre...
1684
02:06:20,004 --> 02:06:21,909
quand je ne suis que douleur.
1685
02:06:23,100 --> 02:06:26,622
Tu dois me donner...
quelque chose de fort.
1686
02:06:26,953 --> 02:06:29,263
Assez fort pour le paradis.
1687
02:06:31,303 --> 02:06:33,012
Tu dois le faire...
1688
02:06:33,457 --> 02:06:35,746
même si je ne veux pas que tu le fasses.
1689
02:06:37,765 --> 02:06:39,195
Promets-le...
1690
02:06:43,607 --> 02:06:45,978
Tu as le droit de le faire.
1691
02:06:47,190 --> 02:06:48,766
Sans toi...
1692
02:06:49,926 --> 02:06:52,157
je ne serais pas en vie
de toute façon.
1693
02:06:55,022 --> 02:06:57,042
Tu m'as donné cette année.
1694
02:07:00,450 --> 02:07:02,541
Pourquoi ne suis-je pas restée...
1695
02:07:03,928 --> 02:07:05,189
avec toi ?
1696
02:07:05,898 --> 02:07:07,948
C'était ma faute, Joan.
1697
02:07:09,536 --> 02:07:10,662
Non...
1698
02:07:12,019 --> 02:07:14,426
C'était... c'était...
1699
02:07:15,095 --> 02:07:18,321
Oh, je ne sais pas.
Ma tête...
1700
02:07:19,346 --> 02:07:20,653
La lumière...
1701
02:07:21,025 --> 02:07:22,553
mes yeux...
1702
02:07:39,137 --> 02:07:40,408
Mes yeux...
1703
02:07:47,259 --> 02:07:50,737
- Tant de choses à te dire...
- Plus tard.
1704
02:07:51,169 --> 02:07:52,355
Plus tard.
1705
02:07:54,325 --> 02:07:58,125
Il n'y a plus de temps...
pour expliquer.
1706
02:07:58,366 --> 02:08:00,427
Je pense presque tout savoir.
1707
02:08:03,633 --> 02:08:06,066
- Tu sais ?
- Je pense que oui.
1708
02:08:07,066 --> 02:08:09,280
Tu sais que j'ai toujours...
1709
02:08:09,839 --> 02:08:11,179
Oui, Joan.
1710
02:08:13,024 --> 02:08:14,606
Étrange...
1711
02:08:16,481 --> 02:08:18,738
C'est étrange de mourir...
1712
02:08:21,762 --> 02:08:23,319
quand on aime.
1713
02:08:24,916 --> 02:08:26,388
Tu es ma vie.
1714
02:08:27,879 --> 02:08:29,053
Mon bras...
1715
02:08:30,812 --> 02:08:33,231
Mon bras ne pourra jamais t'embrasser.
1716
02:08:33,382 --> 02:08:36,411
Tu es dans mes bras
et moi dans les tiens.
1717
02:08:38,522 --> 02:08:39,852
Ti amo...
1718
02:08:42,624 --> 02:08:43,995
Ti amo...
1719
02:08:46,242 --> 02:08:47,699
Je te comprends.
1720
02:08:50,394 --> 02:08:54,555
Ti amo...
anche tu...
1721
02:08:57,233 --> 02:08:59,245
"Amour" n'est pas un mot pour ça.
1722
02:08:59,822 --> 02:09:02,402
Ce n'est pas suffisant,
ce n'est qu'une petite partie.
1723
02:09:02,470 --> 02:09:03,920
C'est tellement plus.
1724
02:09:07,348 --> 02:09:09,586
Sono stato...
1725
02:09:11,355 --> 02:09:13,714
sempre con te...
1726
02:09:13,814 --> 02:09:17,232
Oui...
Oui, tu es toujours avec moi,
1727
02:09:17,822 --> 02:09:21,480
peu importe si je t'ai aimée, détestée,
ou te semblais indifférent.
1728
02:09:21,887 --> 02:09:23,778
Cela n'a jamais rien changé.
1729
02:09:24,978 --> 02:09:26,317
Baciami...
1730
02:09:35,102 --> 02:09:36,771
Tu es toujours avec moi.
1731
02:09:48,904 --> 02:09:50,287
Ravic...
1732
02:09:52,933 --> 02:09:55,167
J'étais juste plus perdu sans toi.
1733
02:09:56,773 --> 02:09:59,669
Tu étais...
toute l'éclat
1734
02:09:59,937 --> 02:10:01,548
et la douceur...
1735
02:10:02,026 --> 02:10:03,622
et l'amer.
1736
02:10:14,163 --> 02:10:15,087
Docteur.
1737
02:10:16,866 --> 02:10:17,996
Docteur Ravic.
1738
02:10:20,347 --> 02:10:22,517
La patiente du n° 12 est morte.
1739
02:10:23,227 --> 02:10:25,028
- Vous pouvez prévenir la police.
- Très bien.
1740
02:10:32,650 --> 02:10:35,930
- Vous habitez ici ? - Oui.
- Prenez votre place dans la file.
1741
02:10:37,551 --> 02:10:39,801
Bonjour, Boris.
Toi aussi ?
1742
02:10:39,951 --> 02:10:42,572
Cette guerre, ils veulent voir
les papiers de tout le monde.
1743
02:10:42,652 --> 02:10:45,973
Je dormais, idiot que je suis,
j'aurais pu te prévenir.
1744
02:10:46,253 --> 02:10:47,573
J'en ai assez de fuir.
1745
02:10:49,383 --> 02:10:50,324
Suivant.
1746
02:10:51,414 --> 02:10:53,184
Tu sais où ils vont te mettre.
1747
02:10:53,624 --> 02:10:55,168
Je suis déjà passé par là.
1748
02:10:55,385 --> 02:10:59,433
Une rumeur dit qu'ils vont établir
un camp de concentration à Longchamp.
1749
02:10:59,726 --> 02:11:01,706
Peut-être qu'ils nous libèreront
bientôt.
1750
02:11:02,376 --> 02:11:03,681
On peut être utiles.
1751
02:11:04,307 --> 02:11:07,007
- C'est la fin de notre attente, Boris.
- Oh, non.
1752
02:11:07,067 --> 02:11:09,938
- Pas si vite.
- Peut-être pas.
1753
02:11:10,558 --> 02:11:12,739
Mais un jour viendra.
1754
02:11:18,160 --> 02:11:35,339
Boris.
1755
02:12:05,441 --> 02:12:23,597
Joan est morte.
1756
02:11:44,310 --> 02:11:46,970
Tuée par un homme.
Elle est à l'hôpital de Veber.
1757
02:11:47,700 --> 02:11:50,600
Tu peux veiller à ce qu'elle soit...
enterrée ?
1758
02:11:51,120 --> 02:11:54,520
Non, ne pose pas de question.
Dis juste oui et c'est tout.
1759
02:11:55,340 --> 02:11:56,810
- Oui.
- Suivant.
1760
02:11:57,800 --> 02:12:00,510
Et prends toutes mes affaires
que tu peux utiliser.
1761
02:11:38,814 --> 02:11:40,091
Emménage dans ma chambre.
1762
02:11:40,579 --> 02:11:43,498
- Tu as toujours voulu ma douche
de toute façon. - Très bien.
1763
02:11:44,053 --> 02:11:46,420
Après la guerre,
je te retrouverai au Fouquet's.
1764
02:11:46,648 --> 02:11:47,645
De quel côté ?
1765
02:11:47,998 --> 02:11:49,804
Champs-Elysées ou Georges V ?
1766
02:11:50,593 --> 02:11:52,283
- Georges V.
- Bien.
1767
02:11:54,762 --> 02:11:56,412
Non, viens ici, idiot.
1768
02:11:58,052 --> 02:12:00,692
On n'ose même pas dire
au revoir décemment ?
1769
02:12:05,441 --> 02:12:07,151
Que Dieu bénisse tes yeux.
136282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.