All language subtitles for Arch of Triumph(30)611-1(2997)okm

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,986 --> 00:01:37,681 L'hiver 1938. 2 00:01:37,754 --> 00:01:41,814 Un an avant le début de la Seconde Guerre mondiale, 3 00:01:42,292 --> 00:01:47,262 et Paris était encore un îlot de lumière dans l'obscurité de l'Europe. 4 00:01:47,731 --> 00:01:51,665 Et partout, les hommes voyaient le nouveau citoyen européen... 5 00:01:52,135 --> 00:01:53,660 le réfugié. 6 00:01:54,738 --> 00:01:56,035 Et dans les rues, 7 00:01:56,106 --> 00:02:00,267 les réfugiés politiques côtoyaient les réfugiés de la vie. 8 00:02:01,144 --> 00:02:05,043 Et nul ne se souciait si ces hommes et ces femmes vivaient ou mouraient. 9 00:02:05,916 --> 00:02:08,413 Ainsi l'histoire préparait la fin d'une époque 10 00:02:09,186 --> 00:02:11,779 et le début de notre époque. 11 00:02:33,477 --> 00:02:34,671 Votre ami s'est échappé. 12 00:02:34,745 --> 00:02:36,007 Halte ! 13 00:02:36,079 --> 00:02:37,341 Sybil Fildorf. 14 00:02:37,414 --> 00:02:38,615 Elle n'a rien à voir avec ça. 15 00:02:38,649 --> 00:02:39,775 Sybil Fildorf. 16 00:02:39,851 --> 00:02:41,148 Elle n'a jamais rien su. 17 00:02:41,219 --> 00:02:43,286 - Sybil Fildorf. - Je la connais à peine. 18 00:02:43,754 --> 00:02:45,244 Sybil Fildorf ! 19 00:02:45,322 --> 00:02:47,136 - Que s'est-il passé sur la route ? - Je ne sais pas. 20 00:02:47,151 --> 00:02:49,463 Tu ne sais pas, tu ne sais pas. Dis-moi ce que tu sais. 21 00:02:49,500 --> 00:02:51,846 Elle ne sait rien. Il n'y a rien à savoir. 22 00:02:51,856 --> 00:02:53,359 Elle saura. 23 00:02:53,623 --> 00:02:54,536 Le fouet ! 24 00:02:56,166 --> 00:02:57,845 - Tu sais. - Je ne sais pas. 25 00:02:57,895 --> 00:03:00,056 - Une cigarette, Sybil ? - Oui. 26 00:03:00,137 --> 00:03:02,524 Cigarettes Oziri. Elles sont à filtre doré. 27 00:03:07,328 --> 00:03:09,275 Vous nous avez causé des ennuis inutiles. 28 00:03:20,671 --> 00:03:22,219 Ja, elle est morte. 29 00:03:23,080 --> 00:03:24,662 Vous aviez raison, elle ne savait rien. 30 00:03:24,931 --> 00:03:26,774 C'est dommage. 31 00:03:27,639 --> 00:03:28,618 Toutes mes excuses. 32 00:03:44,382 --> 00:03:46,624 - Votre addition, monsieur. - Certainement. 33 00:04:13,610 --> 00:04:14,871 Ce raid, 34 00:04:14,945 --> 00:04:18,379 la police a arrêté ce Polyanski dans un bistrot. 35 00:04:18,849 --> 00:04:20,346 Il leur a dit où il habitait. 36 00:04:20,717 --> 00:04:22,014 Ils ont pris quelqu'un d'autre ? 37 00:04:22,085 --> 00:04:23,348 Non, non. 38 00:04:23,421 --> 00:04:26,316 Mme Favier a réussi à les faire descendre tous à la cave. 39 00:04:29,826 --> 00:04:31,452 Ah, bonsoir, Colonel. Docteur Ravic. 40 00:04:31,928 --> 00:04:32,927 Bonsoir. 41 00:04:33,396 --> 00:04:34,492 Bonsoir. 42 00:04:34,781 --> 00:04:36,865 Faisons une partie de billard, hein ? 43 00:04:36,937 --> 00:04:39,777 La police sera sans doute occupée au-dessus un certain temps. 44 00:04:39,808 --> 00:04:40,683 D'accord. 45 00:04:41,310 --> 00:04:44,247 - Nom ? - Mueller. - Ne vous mêlez pas de ça. 46 00:04:45,187 --> 00:04:47,059 - Nom ? - Polyanski. 47 00:04:47,811 --> 00:04:49,353 Vladislav Polyanski ? 48 00:04:49,993 --> 00:04:51,756 Vous ignoriez qu'il n'avait pas de papiers ? 49 00:04:51,760 --> 00:04:53,465 Je n'étais pas là quand il s'est inscrit. 50 00:04:53,604 --> 00:04:55,418 Alois, si tu laisses un autre s'inscrire sans papiers... 51 00:04:55,421 --> 00:04:56,476 Peu importe.. 52 00:04:57,384 --> 00:04:58,941 Ce n'est pas votre premier délit. 53 00:04:59,170 --> 00:05:02,326 Désolé, mais cette fois, vous aurez 6 mois avant dêtre expulsé. 54 00:05:02,582 --> 00:05:04,041 La prochaine fois, ce sera pire. 55 00:05:04,342 --> 00:05:05,330 C'est la loi. 56 00:05:06,129 --> 00:05:08,077 J'ai vu Haake. 57 00:05:09,499 --> 00:05:12,972 - Encore ? Tu es sûr ? - Oui. 58 00:05:14,002 --> 00:05:16,445 - Il t'a vu ? - Non. 59 00:05:16,737 --> 00:05:19,678 Tu crois qu'il te reconnaîtrait s'il te voyait ? 60 00:05:20,015 --> 00:05:23,683 - Il me croit mort. - Heureusement pour tes amis chez toi. 61 00:05:23,847 --> 00:05:25,591 Il a reconnu Krauss. 62 00:05:27,118 --> 00:05:28,961 Krauss n'a plus d'amis. 63 00:05:30,074 --> 00:05:31,247 Des fantômes... 64 00:05:31,611 --> 00:05:33,567 Je pensais avoir dépassé ce stade maintenant. 65 00:05:34,055 --> 00:05:35,119 On ne le dépasse jamais. 66 00:05:35,552 --> 00:05:38,528 J'attends toujours trois franco-espagnols. 67 00:05:39,080 --> 00:05:40,538 C'est mon rêve. 68 00:05:42,528 --> 00:05:45,016 Tout le monde dans cette pièce a son rêve. 69 00:05:47,304 --> 00:05:48,976 Rappaport, là-bas... 70 00:05:49,890 --> 00:05:52,649 il rêve qu'ils lui arrachent ses ongles à nouveau. 71 00:05:53,729 --> 00:05:57,943 Krings... rêve qu'ils le poursuivent sur Unter der Linden. 72 00:05:58,000 --> 00:06:00,853 Il court et court, mais ils l'attrapent toujours. 73 00:06:01,639 --> 00:06:02,883 Schultz... 74 00:06:03,987 --> 00:06:06,424 ses amis l'appellent l'Oiseau de la Mort. 75 00:06:07,931 --> 00:06:10,058 Il rêve de la prochaine catastrophe. 76 00:06:10,713 --> 00:06:13,932 Il a quitté Berlin deux semaines avant l'arrivée d'Hitler au pouvoir. 77 00:06:14,397 --> 00:06:17,654 Il a quitté Vienne trois jours avant l'arrivée des nazis. 78 00:06:22,490 --> 00:06:25,407 Mon rêve est le visage de Sybil après qu'ils en aient fini avec elle. 79 00:06:26,292 --> 00:06:28,469 Elle ne pouvait rien avouer, elle ne savait rien. 80 00:06:28,544 --> 00:06:31,351 Elle n'était pas au courant, elle ne m'était rien de plus que... 81 00:06:31,481 --> 00:06:32,870 qu'un beau tableau. 82 00:06:32,880 --> 00:06:35,263 Ils croyaient qu'elle craquerait, mais elle n'a pas craqué. 83 00:06:35,388 --> 00:06:38,115 Elle les a laissés la tuer, sous mes yeux. 84 00:06:38,135 --> 00:06:39,310 Haake l'a tuée. 85 00:06:39,653 --> 00:06:42,050 Elle avait un courage énorme, mais pas une grande force. 86 00:06:42,171 --> 00:06:43,960 Elle a tenu très peu de temps. 87 00:06:44,689 --> 00:06:48,865 Tu auras ta vengeance, Ravic. Ces crimes ne peuvent rester impunis. 88 00:06:50,124 --> 00:06:52,812 Une vengeance ? Non. Pas la vengeance. 89 00:06:52,862 --> 00:06:55,589 La vengeance est une chose personnelle, quelque chose de plus grand. 90 00:06:56,095 --> 00:06:59,825 Le visage de Sybil est le symbole de milliers de visages battus. 91 00:07:00,562 --> 00:07:02,368 Haake ne doit jamais quitter la France. 92 00:07:02,623 --> 00:07:04,571 Chaque fois qu'il retourne à Berlin... 93 00:07:04,990 --> 00:07:08,018 des innocents meurent. Ils meurent par centaines. 94 00:07:38,982 --> 00:07:40,452 Laissez-moi. 95 00:07:45,555 --> 00:07:46,948 Laissez-moi partir. 96 00:07:47,887 --> 00:07:49,670 Partir où ? 97 00:07:50,604 --> 00:07:52,155 Laissez-moi tranquille. 98 00:07:53,287 --> 00:07:54,423 Vous n'allez pas bien. 99 00:07:54,695 --> 00:07:56,598 Je vous trouve un taxi pour rentrer chez vous. 100 00:08:02,866 --> 00:08:04,961 - Quoi ? - Vous m'avez entendu ? 101 00:08:05,208 --> 00:08:08,454 Je vous appelle un taxi et je vous envoie chez vous, votre hôtel... 102 00:08:09,279 --> 00:08:10,118 Hôtel ? 103 00:08:10,312 --> 00:08:12,644 - Ou bien là où vous habitez. - Non, pas mon hôtel. 104 00:08:12,849 --> 00:08:14,468 Alors où ? 105 00:08:16,372 --> 00:08:20,097 Ecoutez, si vous pensiez vous baigner, ne le faites pas. 106 00:08:20,396 --> 00:08:23,020 C'est la mauvaise période de l'année, l'eau est trop froide. 107 00:08:25,707 --> 00:08:27,071 Je n'y avais pas pensé. 108 00:08:28,445 --> 00:08:31,369 Alors, je ne serai pas responsable de vous avoir mis des idées en tête. 109 00:08:31,534 --> 00:08:32,359 Venez. 110 00:08:32,881 --> 00:08:34,709 Je connais un petit endroit au coin de la rue. 111 00:08:34,826 --> 00:08:36,453 Il vous faut un verre pour vous réchauffer. 112 00:08:38,579 --> 00:08:39,411 Allez, venez. 113 00:08:39,755 --> 00:08:41,426 Le pont sera toujours là. 114 00:08:43,866 --> 00:08:45,066 Que voulez-vous boire ? 115 00:08:45,903 --> 00:08:47,766 - N'importe quoi. - Deux Calvados. 116 00:08:47,786 --> 00:08:50,190 - Et un paquet de Chesterfields. - Seulement français. 117 00:08:50,482 --> 00:08:53,595 - Alors un paquet de Laurents. Vert. - Seulement bleu. 118 00:09:00,430 --> 00:09:01,688 Très bien, bleu. 119 00:09:02,282 --> 00:09:04,143 Il me reste peut-être du vert. 120 00:09:13,006 --> 00:09:15,095 Vert. J'en ai trouvé un finalement. 121 00:09:15,264 --> 00:09:18,145 - Vous étiez dans la marine ? - Non, le cirque. 122 00:09:18,422 --> 00:09:19,436 Encore mieux. 123 00:09:19,711 --> 00:09:21,809 Tenez. Buvez ça. 124 00:09:22,532 --> 00:09:23,874 Buvez tout d'un coup. 125 00:09:23,918 --> 00:09:25,552 Pendant un instant, vous aurez l'illusion 126 00:09:25,555 --> 00:09:27,730 de vivre dans un pays chaud et sec. 127 00:09:30,662 --> 00:09:31,978 Par où allez-vous ? 128 00:09:34,464 --> 00:09:35,660 Je ne sais pas. 129 00:09:35,735 --> 00:09:38,700 - Où habitez-vous ? - Je ne peux pas y aller, pas là. 130 00:09:39,558 --> 00:09:41,970 Vous ne connaissez personne chez qui aller ? 131 00:09:42,160 --> 00:09:43,744 Vous pourriez les appeler d'ici. 132 00:09:45,358 --> 00:09:46,043 Non. 133 00:09:46,601 --> 00:09:49,685 - Non, il n'y a personne. - Mais vous devez aller quelque part. 134 00:09:50,028 --> 00:09:51,793 Vous n'avez pas d'argent pour une chambre ? 135 00:09:52,368 --> 00:09:55,444 - Si, j'en ai. - Alors allez à l'hôtel. 136 00:09:55,725 --> 00:09:57,578 Vous devez aller quelque part, 137 00:09:57,582 --> 00:09:59,552 vous ne pouvez pas rester dehors sous cette pluie. 138 00:10:02,808 --> 00:10:04,099 Oui, vous avez raison. 139 00:10:04,553 --> 00:10:07,710 Vous avez tout à fait raison. Ne vous inquiétez plus pour moi. 140 00:10:07,952 --> 00:10:09,545 Je vais trouver un endroit. 141 00:10:11,532 --> 00:10:13,126 Merci pour tout. 142 00:10:30,697 --> 00:10:31,746 Très bien. 143 00:10:33,067 --> 00:10:35,307 Venez avec moi. On va vous trouver quelque chose. 144 00:10:35,951 --> 00:10:36,989 Merci. 145 00:10:56,569 --> 00:10:58,486 Cette pièce était vide hier. 146 00:10:59,549 --> 00:11:03,557 Mme Favier a dû la verrouiller pour que les punaises ne s'échappent pas. 147 00:11:07,579 --> 00:11:10,981 Asseyez-vous un instant. Je vais essayer par le balcon. 148 00:11:26,468 --> 00:11:29,000 Impossible. La fenêtre est verrouillée aussi. 149 00:11:33,502 --> 00:11:35,453 Je peux m'asseoir ici un moment ? 150 00:11:35,843 --> 00:11:38,684 Vous pouvez dormir ici. C'est le plus simple. 151 00:11:41,151 --> 00:11:44,297 - Vous auriez dû me laisser dans la rue. - Vous ne me gênerez pas. 152 00:11:44,517 --> 00:11:47,363 Ce n'est pas la première fois que quelqu'un reste ici toute la nuit. 153 00:11:47,659 --> 00:11:49,720 Parce qu'il n'avait nulle part ailleurs où aller. 154 00:11:50,260 --> 00:11:52,629 C'est un hôtel pour les réfugiés, 155 00:11:52,794 --> 00:11:54,757 des gens dont les têtes sont mises à prix, 156 00:11:55,510 --> 00:11:58,038 des gens qui se pendent le lendemain matin 157 00:11:58,666 --> 00:12:00,188 ou partent au Pérou. 158 00:12:00,685 --> 00:12:02,048 Vous pouvez prendre le lit. 159 00:12:02,071 --> 00:12:04,242 Je dormirai sur le canapé, j'ai l'habitude. 160 00:12:04,247 --> 00:12:05,434 Non, je vais... 161 00:12:06,182 --> 00:12:07,801 Je vais rester où je suis. 162 00:12:11,020 --> 00:12:13,317 Si je peux seulement m'asseoir ici, ça ira. 163 00:12:13,791 --> 00:12:15,202 Comme vous voulez. 164 00:12:16,860 --> 00:12:18,435 Vous devriez enlever votre manteau. 165 00:12:18,466 --> 00:12:20,673 Il est trempé. Votre chapeau aussi. 166 00:12:32,280 --> 00:12:33,711 Maintenant, vos chaussures. 167 00:12:39,505 --> 00:12:40,992 Enlevez vos bas. 168 00:12:41,117 --> 00:12:43,195 Je vais vous trouver une paire de bas en laine. 169 00:12:46,307 --> 00:12:49,238 "Dans les moments critiques, veille à ton confort." 170 00:12:49,308 --> 00:12:51,188 C'est une vieille maxime de soldat. 171 00:12:55,211 --> 00:12:56,336 Oh, oui, Veber. 172 00:12:56,883 --> 00:12:58,074 J'arrive tout de suite. 173 00:12:59,661 --> 00:13:00,940 Il faut que je sorte. 174 00:13:04,027 --> 00:13:06,109 C'est bon. Vous pouvez rester ici. 175 00:13:07,174 --> 00:13:09,499 - Je ne peux pas venir avec vous ? - Non, impossible. 176 00:13:09,547 --> 00:13:11,997 Restez ici et prenez tout ce dont vous avez besoin. 177 00:13:12,150 --> 00:13:13,008 Tenez. 178 00:13:13,269 --> 00:13:15,517 Vous trouverez un pyjama dans le tiroir du bas. 179 00:13:18,194 --> 00:13:20,522 S'il vous plaît, je peux laisser la lumière allumée ? 180 00:13:23,909 --> 00:13:25,728 Je n'allais pas l'éteindre. 181 00:13:26,185 --> 00:13:27,576 Je connais ce sentiment. 182 00:13:48,418 --> 00:13:49,513 Lucien... 183 00:13:50,186 --> 00:13:52,091 Où est mon Lucien ? 184 00:14:11,962 --> 00:14:15,445 - Comment est-elle ? - Pouls, 100. 185 00:14:15,966 --> 00:14:18,958 Tension, 110 - 80. 186 00:14:36,537 --> 00:14:39,495 Le pouls est faible et filant, 140. 187 00:14:39,869 --> 00:14:42,591 Tension, 70 - 40. 188 00:14:47,011 --> 00:14:48,332 Je ne trouve pas sa tension. 189 00:14:51,689 --> 00:14:52,822 Elle est partie ? 190 00:14:53,120 --> 00:14:53,924 Oui. 191 00:14:56,408 --> 00:14:58,057 Tu as fait tout ce que tu pouvais, Ravic. 192 00:14:58,365 --> 00:15:00,314 On ne peut pas gagner contre les charlatans. 193 00:15:04,245 --> 00:15:07,523 L'amour... ta formule magique est partout. 194 00:15:08,339 --> 00:15:11,518 Le bracelet à sa cheville indique, "Toujours, Lucien." 195 00:15:12,668 --> 00:15:14,556 Où est Lucien maintenant ? 196 00:15:17,039 --> 00:15:19,171 21 ans, Veber. 197 00:15:19,408 --> 00:15:20,919 21 ans... 198 00:15:22,349 --> 00:15:24,682 La dignité de l'homme, la beauté de la femme... 199 00:15:24,917 --> 00:15:27,264 l'innocence et la subtilité de l'amour... 200 00:15:27,899 --> 00:15:30,558 un charlatan dans une cave sale... 201 00:15:31,498 --> 00:15:34,083 - puis ceci. - Maintenant, tu devrais être endurci. 202 00:15:34,218 --> 00:15:35,643 On ne s'endurcit jamais. 203 00:15:35,785 --> 00:15:38,383 - Mais on peut s'habituer à beaucoup de choses. - C'est ce que je veux dire. 204 00:15:38,393 --> 00:15:39,738 Mais avec certaines choses... 205 00:15:40,050 --> 00:15:41,002 jamais. 206 00:15:45,358 --> 00:15:46,824 Bonne nuit, Colonel. 207 00:16:05,134 --> 00:16:06,088 Allez-y. 208 00:16:07,880 --> 00:16:08,821 Bonjour, bonjour ! 209 00:16:09,292 --> 00:16:10,532 Bonjour, Boris. 210 00:16:11,780 --> 00:16:14,500 Encore occupé avec le meurtre scientifique, hein ? 211 00:16:14,724 --> 00:16:17,240 C'est idiot, un médecin de ta capacité 212 00:16:17,250 --> 00:16:19,356 qui ne peut travailler nulle part 213 00:16:19,805 --> 00:16:21,742 mais doit se cacher comme chirurgien fantôme. 214 00:16:21,762 --> 00:16:24,397 Je ne suis pas seul. Les nazis y ont veillé. 215 00:16:24,409 --> 00:16:25,379 Colonel ! 216 00:16:26,723 --> 00:16:28,480 Une voiture de course. 217 00:16:33,201 --> 00:16:34,394 Vous ne riez pas ? 218 00:16:34,810 --> 00:16:36,965 Mais, Colonel, c'était une bonne blague. 219 00:16:37,734 --> 00:16:40,084 - Ou pas ? - Très bonne. 220 00:16:40,289 --> 00:16:43,341 Mais la voiture de course était peut-être encore meilleure. 221 00:16:49,680 --> 00:16:51,363 Fais attention à tes manières, Boris. 222 00:16:51,397 --> 00:16:53,793 Tu sais, il pourrait se plaindre à ton patron. 223 00:16:53,865 --> 00:16:55,738 Oh, le capitaine Alidze ? 224 00:16:56,202 --> 00:16:58,266 Il était lieutenant dans la garde du Tsar. 225 00:16:58,341 --> 00:17:01,527 J'étais lieutenant-colonel. Il s'en souvient encore, mon garçon. 226 00:17:01,604 --> 00:17:04,693 Tu ferais mieux de t'en souvenir aussi, espèce de pickpocket de la mort. 227 00:17:05,508 --> 00:17:08,588 - Sans passeport. - Quand as-tu terminé ? 228 00:17:08,662 --> 00:17:10,624 Quand on aura bu sur le compte de la maison. 229 00:17:23,832 --> 00:17:26,557 Ça va aller. C'est moi. 230 00:17:27,056 --> 00:17:28,496 Celui qui vous a amenée ici. 231 00:17:32,094 --> 00:17:34,199 Je pense qu'on peut éteindre la lumière maintenant. 232 00:17:35,935 --> 00:17:38,987 - Je pensais que vous seriez partie. - Je vais partir. 233 00:17:39,656 --> 00:17:41,601 C'est pas grave. Attendez. 234 00:17:41,741 --> 00:17:43,028 On va prendre un petit déjeuner. 235 00:17:48,305 --> 00:17:50,779 Tenez. Buvez votre café. 236 00:17:55,795 --> 00:17:56,994 Migraine ? 237 00:17:57,383 --> 00:17:59,318 - Non. - Moi, si. 238 00:17:59,438 --> 00:18:00,994 Mais ce sera parti dans une heure. 239 00:18:02,152 --> 00:18:03,458 Prenez une brioche. 240 00:18:04,167 --> 00:18:05,523 Je ne peux pas manger. 241 00:18:05,563 --> 00:18:07,989 Buvez votre café et prenez une cigarette. 242 00:18:08,027 --> 00:18:09,703 C'est le petit déjeuner du soldat. 243 00:18:11,150 --> 00:18:12,267 Je pense... 244 00:18:14,741 --> 00:18:15,760 Que pensez-vous ? 245 00:18:16,736 --> 00:18:20,497 - Je pense que je devrais partir. - Retourner à votre hôtel ? 246 00:18:22,423 --> 00:18:23,301 Vous devriez. 247 00:18:23,706 --> 00:18:26,033 Vous y ferez face, de toute façon, un jour ou l'autre. 248 00:18:26,343 --> 00:18:28,514 Les choses peuvent sembler différentes le jour. 249 00:18:34,125 --> 00:18:35,072 Qu'y a-t-il ? 250 00:18:37,008 --> 00:18:38,549 J'ai dit quelque chose de mal ? 251 00:18:40,609 --> 00:18:41,864 Il est mort. 252 00:18:46,515 --> 00:18:48,546 Il est mort la nuit dernière. 253 00:18:49,581 --> 00:18:50,894 Puis je me suis enfuie. 254 00:18:53,241 --> 00:18:54,573 C'est le bouquet. 255 00:18:55,704 --> 00:18:56,739 Vous l'avez tué ? 256 00:19:03,668 --> 00:19:05,355 Alors c'est moins le bouquet. 257 00:19:06,102 --> 00:19:07,984 Vous feriez mieux de me donner les détails. 258 00:19:08,471 --> 00:19:11,124 Il est mort... 259 00:19:12,908 --> 00:19:14,104 subitement. 260 00:19:14,907 --> 00:19:16,617 Vous êtes sûre de ne pas l'avoir tué ? 261 00:19:19,588 --> 00:19:23,273 Je n'ai pas tiré sur lui ni poignardé, si c'est ce que vous voulez dire. 262 00:19:23,712 --> 00:19:25,750 Bien, il est mort naturellement, il était malade. 263 00:19:26,318 --> 00:19:27,455 Vous aviez un médecin ? 264 00:19:27,495 --> 00:19:30,167 J'en ai appelé un, il ne voulait pas que le docteur le touche. 265 00:19:30,386 --> 00:19:31,426 Pourquoi pas ? 266 00:19:34,244 --> 00:19:35,620 À cause de moi. 267 00:19:39,818 --> 00:19:42,434 Avez-vous informé la direction de l'hôtel qu'il était mort ? 268 00:19:42,749 --> 00:19:45,107 - Non. - C'est à nouveau le bouquet. 269 00:19:45,441 --> 00:19:46,945 Pourquoi diable ne pas m'avoir laissé le choix ? 270 00:19:47,710 --> 00:19:49,613 Si j'avais su, je vous aurais laissée sur le pont. 271 00:19:49,623 --> 00:19:52,319 - Je suis désolée, je vais y aller. - Non, vous ne partez pas. 272 00:19:52,368 --> 00:19:54,606 La police voudra savoir où vous avez passé la nuit. 273 00:19:55,622 --> 00:19:58,174 - Je ne leur dirai pas. - Si vous y alliez seule, 274 00:19:58,306 --> 00:20:01,418 ils frapperaient à ma porte dix minutes après. Non, attendez. 275 00:20:01,996 --> 00:20:03,552 Je m'habille, je viens avec vous. 276 00:20:03,572 --> 00:20:05,097 Vous n'avez plus besoin de m'aider. 277 00:20:05,102 --> 00:20:06,863 Je ne vous aide pas, je m'aide moi-même. 278 00:20:07,242 --> 00:20:09,416 Ce n'est pas le moment que je voie la police. 279 00:20:11,797 --> 00:20:13,068 C'était votre mari ? 280 00:20:14,837 --> 00:20:15,707 Non. 281 00:20:27,883 --> 00:20:29,109 Alors vous êtes revenue. 282 00:20:29,552 --> 00:20:32,422 Vous pensiez disparaître et me laisser répondre à la police ? 283 00:20:32,432 --> 00:20:35,624 Vous avez déshonoré mon hôtel avec ce... ce que vous avez laissé là-haut. 284 00:20:36,410 --> 00:20:39,305 Vous pensiez que j'aurais réglé cette histoire pour vous, mais non. 285 00:20:39,379 --> 00:20:42,239 - Vous irez en prison. Et si j'ai... - Vous revenez de Chine ? 286 00:20:43,322 --> 00:20:46,163 - Que voulez-vous dire ? - Rien. Je voulais vous couper. 287 00:20:46,369 --> 00:20:48,723 Vous auriez continué à parler encore une heure. 288 00:20:55,334 --> 00:20:56,585 Asseyez-vous là. 289 00:20:59,865 --> 00:21:02,050 Connaissez-vous le nom du médecin qui est venu ? 290 00:21:02,059 --> 00:21:05,456 Bonet. Marcel Bonet. Passy 27-43. 291 00:21:05,516 --> 00:21:08,686 Appelez le Dr Bonet, qu'il vienne signer le certificat de décès. 292 00:21:08,765 --> 00:21:11,906 Sortez. Pourquoi vous restez là à me faire perdre mon temps ? 293 00:21:12,595 --> 00:21:14,307 Et fermez la porte derrière vous. 294 00:21:14,527 --> 00:21:17,391 Sauf si vous voulez que les gens de la rue viennent ici, aussi. 295 00:21:29,305 --> 00:21:32,019 Il ne semble pas y avoir de signe de violence. 296 00:21:42,682 --> 00:21:44,494 Pourquoi avez-vous fui la nuit dernière ? 297 00:21:46,416 --> 00:21:47,909 Quand je suis revenue... 298 00:21:48,349 --> 00:21:50,391 - il était mort. - Revenue d'où ? 299 00:21:51,092 --> 00:21:53,575 - On s'est disputés. - À quel sujet ? 300 00:21:55,127 --> 00:21:58,051 - Le docteur. - Encore le docteur. 301 00:21:58,261 --> 00:21:59,863 Très bien. Écoutez... 302 00:21:59,933 --> 00:22:02,591 La police va faire une liste de ses biens. 303 00:22:02,626 --> 00:22:04,218 Avait-il des parents ? 304 00:22:04,924 --> 00:22:06,292 Pas en France. 305 00:22:06,362 --> 00:22:08,298 Prenez ce qui est important pour vous, vite. 306 00:22:08,366 --> 00:22:10,565 On n'a plus de temps pour la sentimentalité. 307 00:22:10,639 --> 00:22:12,108 Où est sa valise ? 308 00:22:13,446 --> 00:22:15,383 Elle était là-bas près du mur la nuit dernière. 309 00:22:15,451 --> 00:22:17,524 Je vois. Le propriétaire. 310 00:22:19,447 --> 00:22:21,837 Vous êtes beaucoup trop curieuse pour votre âge. 311 00:22:21,860 --> 00:22:23,562 Allez me chercher le propriétaire. 312 00:22:27,913 --> 00:22:31,655 Il a dit que si j'avais demandé le docteur pour qu'il guérisse. 313 00:22:34,105 --> 00:22:36,868 Je veillerai à ce que vous ayez le 1er prix de l'incohérence. 314 00:22:37,779 --> 00:22:41,584 Je le soignais, il a dit que je voulais qu'il guérisse pour que je le quitte. 315 00:22:41,707 --> 00:22:42,997 Vous l'avez fait ? 316 00:22:45,561 --> 00:22:46,562 Oui. 317 00:22:49,594 --> 00:22:51,646 Vous l'avez quitté définitivement maintenant. 318 00:22:52,106 --> 00:22:53,367 Non. 319 00:22:54,400 --> 00:22:58,134 - Je ne l'ai pas quitté de cette façon. - Pourquoi vouliez-vous le quitter ? 320 00:22:58,975 --> 00:23:00,377 Il m'aimait. 321 00:23:04,736 --> 00:23:06,400 Mais je ne l'aimais pas. 322 00:23:15,045 --> 00:23:16,422 Où sont les valises ? 323 00:23:17,138 --> 00:23:19,532 - D'abord la facture. - D'abord les valises. 324 00:23:19,600 --> 00:23:22,244 Personne n'a refusé de payer la facture... pour l'instant. 325 00:23:22,804 --> 00:23:25,063 Et la prochaine fois, frappez avant d'entrer. 326 00:23:28,451 --> 00:23:30,558 Gardait-il de l'argent dans ses valises ? 327 00:23:31,785 --> 00:23:33,127 Je ne sais pas. 328 00:23:33,135 --> 00:23:35,976 - Marino avait toujours de l'argent dans son portefeuille. - Où est-il ? 329 00:23:37,781 --> 00:23:39,815 Il le gardait sous son oreiller. 330 00:23:52,219 --> 00:23:53,510 De l'argent américain. 331 00:23:54,125 --> 00:23:57,330 100 $. J'ai remis le portefeuille en place. 332 00:23:57,404 --> 00:23:58,233 Prenez-le. 333 00:23:59,454 --> 00:24:01,428 Vous pouvez vivre avec ça pendant un moment. 334 00:24:01,597 --> 00:24:03,484 Sinon, ça pourrira au siège de la police. 335 00:24:06,268 --> 00:24:06,607 - Merci. - Entrez. 336 00:24:07,770 --> 00:24:11,516 - C'est tout ? - Naturellement, c'est tout. 337 00:24:12,833 --> 00:24:17,408 La facture est juste ? Payez-la de toute façon. 338 00:24:17,631 --> 00:24:19,582 297. 339 00:24:24,176 --> 00:24:26,438 - Un... - Un... 340 00:24:28,757 --> 00:24:30,929 300 francs. 341 00:24:31,026 --> 00:24:32,549 300 francs. 342 00:24:32,627 --> 00:24:34,492 Il reste 3 Frs de monnaie. 343 00:24:34,562 --> 00:24:37,558 - Le concierge ? - On s'en occupera nous-mêmes. 344 00:24:41,135 --> 00:24:42,194 Merci. 345 00:24:45,140 --> 00:24:47,108 Maintenant les valises. 346 00:24:47,176 --> 00:24:48,905 Vous trouverez peut-être des choses intéressantes. 347 00:24:49,912 --> 00:24:51,070 Eh bien... 348 00:24:51,144 --> 00:24:52,665 la suite, c'est pour la police. 349 00:24:53,286 --> 00:24:56,021 Quand on est mort, on devient très important. 350 00:24:57,388 --> 00:24:59,634 Voulez-vous descendre en bas pour attendre la police ? 351 00:24:59,834 --> 00:25:01,580 Non. Je vais rester ici. 352 00:25:01,916 --> 00:25:04,854 - Il n'y a rien à faire ici. - Je sais, mais... 353 00:25:05,304 --> 00:25:07,429 il ne sera plus là très longtemps. 354 00:25:08,349 --> 00:25:09,494 Souvent, je... 355 00:25:11,847 --> 00:25:15,648 Il n'était pas très heureux avec moi. J'étais souvent absente. 356 00:25:16,794 --> 00:25:19,817 - Là, je vais rester. - Il ne le saura pas. 357 00:25:20,416 --> 00:25:21,803 Ce n'est pas ça. 358 00:25:22,324 --> 00:25:26,514 Très bien. Je vais regarder la procédure depuis le bistro en face. Tenez. 359 00:25:27,221 --> 00:25:28,978 Venez à la fenêtre quand la police sera partie. 360 00:25:28,987 --> 00:25:31,348 Je serai à celle de ma chambre à l'étage au-dessus. 361 00:26:13,258 --> 00:26:15,733 - Ça s'est bien passé ? - Il n'y a pas eu de problème. 362 00:26:16,143 --> 00:26:17,616 Qu'allez-vous faire maintenant ? 363 00:26:18,918 --> 00:26:19,966 Je ne sais pas. 364 00:26:21,623 --> 00:26:24,198 Je suppose que vous ne voulez pas rester dans cet hôtel. 365 00:26:24,457 --> 00:26:25,178 Non. 366 00:26:25,825 --> 00:26:29,049 Vous devriez essayer l'Hôtel de Milan. C'est propre, décent. 367 00:26:29,568 --> 00:26:31,614 Je ne pourrais pas aller à l'hôtel où... 368 00:26:32,622 --> 00:26:33,890 à votre hôtel ? 369 00:26:35,053 --> 00:26:36,246 L'International ? 370 00:26:37,164 --> 00:26:38,292 Oui, je... 371 00:26:38,811 --> 00:26:42,195 Je le connais un peu maintenant, c'est mieux que ce que je n'ai pas vu. 372 00:26:44,371 --> 00:26:47,205 L'International n'est pas le bon hôtel pour vous. 373 00:26:50,599 --> 00:26:52,419 Vous avez raison, je vais aller à l'autre. 374 00:27:09,618 --> 00:27:12,555 - Ça vous convient ? - Oui. Très bien. 375 00:27:13,238 --> 00:27:15,916 - Au moins, ça a l'air d'être propre. - Oui. 376 00:27:28,190 --> 00:27:32,262 - Je pense que vous serez bien ici. - Oui, merci. Merci beaucoup. 377 00:27:32,302 --> 00:27:35,879 Vous devriez vous coucher. Vous pensez pouvoir dormir ? 378 00:27:36,345 --> 00:27:37,570 Je vais essayer. 379 00:27:39,617 --> 00:27:42,427 Je vais y aller. Je vous chercherai un de ces jours. 380 00:27:52,220 --> 00:27:53,284 Quel est votre nom ? 381 00:27:53,996 --> 00:27:57,158 - Madou. Joan Madou. - Joan Madou. 382 00:27:57,333 --> 00:27:58,564 Je m'en souviendrai. 383 00:27:59,953 --> 00:28:01,947 Je ferais peut-être mieux de l'écrire. 384 00:28:03,014 --> 00:28:05,910 Tenez. Écrivez-le vous-même. 385 00:28:06,466 --> 00:28:07,593 C'est plus simple. 386 00:28:12,364 --> 00:28:13,571 Maintenant, allez vous coucher. 387 00:28:14,174 --> 00:28:15,831 Il vous faut juste un peu de temps. 388 00:28:15,951 --> 00:28:17,876 Assez de temps pour surmonter tout ça. 389 00:28:18,353 --> 00:28:20,326 - Vous comprenez ? - Oui. 390 00:28:20,655 --> 00:28:22,822 Merci. Merci pour tout. 391 00:28:23,734 --> 00:28:26,262 Je ne sais vraiment pas ce que j'aurais fait sans vous. 392 00:28:26,599 --> 00:28:28,116 Je ne sais vraiment pas. 393 00:29:03,814 --> 00:29:05,955 Des espagnols. La section fasciste. 394 00:29:05,975 --> 00:29:08,415 Célébrant une victoire allemande ou italienne 395 00:29:08,687 --> 00:29:10,115 sur leur propre peuple. 396 00:29:20,055 --> 00:29:21,810 On a déposé ça pour le Dr Ravic. 397 00:29:22,890 --> 00:29:25,112 Je n'attendais pas de colis. Qui l'a apporté ? 398 00:29:25,187 --> 00:29:27,921 - Une femme... une dame. - Une femme ou une dame ? 399 00:29:27,990 --> 00:29:29,048 Juste... entre les deux. 400 00:29:29,124 --> 00:29:31,319 - Plutôt ardu, hein ? - Il n'y a pas de nom. 401 00:29:31,393 --> 00:29:33,487 - Elle a dit que c'était pour moi ? - Pas comme ça. 402 00:29:33,562 --> 00:29:35,363 Pour le docteur qui vit ici. 403 00:29:35,397 --> 00:29:37,900 Vous la connaissez, elle était ici avec vous l'autre matin. 404 00:29:39,167 --> 00:29:41,863 La première vertu des employés d'hôtel est la discrétion. 405 00:29:41,937 --> 00:29:43,461 L'indiscrétion, c'est pour les gentlemen. 406 00:29:51,113 --> 00:29:53,547 Lieutenant Navarro, aide de camp du colonel Gómez. 407 00:29:53,615 --> 00:29:55,936 Le colonel vous demande de boire un verre de vin avec lui. 408 00:29:55,952 --> 00:29:58,250 On débutait une partie d'échecs. 409 00:29:58,321 --> 00:30:00,754 Vous avez aidé le Colonel Gómez il y a quelque temps. 410 00:30:00,822 --> 00:30:04,788 - Ce match ne doit pas être reporté. - Non, c'est pour le championnat. 411 00:30:09,564 --> 00:30:13,159 Quel service as-tu rendu à ce soldat de plomb ? 412 00:30:13,235 --> 00:30:14,998 Je lui ai prescrit un laxatif. 413 00:30:15,070 --> 00:30:17,731 Un fasciste, dans la même situation, 414 00:30:17,805 --> 00:30:20,798 aurait prescrit un poison pour un démocrate. 415 00:30:21,809 --> 00:30:23,674 Qu'est-ce que c'est ? De la part d'un Russe ? 416 00:30:23,744 --> 00:30:26,178 Non. Oh, je t'ai parlé d'elle. 417 00:30:26,247 --> 00:30:29,444 - Alors c'est elle. - Oui. 418 00:30:29,518 --> 00:30:31,485 Journée chargée, hein ? Entrez. 419 00:30:32,487 --> 00:30:33,784 Je suis le capitaine Gonzales. 420 00:30:33,855 --> 00:30:35,982 Nous partons ce soir pour rejoindre la glorieuse armée 421 00:30:36,058 --> 00:30:37,355 du généralissime Franco. 422 00:30:37,426 --> 00:30:40,918 Le colonel aimerait trinquer avec vous à l'Espagne et à son armée. 423 00:30:40,996 --> 00:30:42,896 Capitaine, je ne suis pas un... 424 00:30:42,964 --> 00:30:43,896 un Espagnol. 425 00:30:43,965 --> 00:30:45,933 Nous le savons. Vous êtes autrichien. 426 00:30:46,001 --> 00:30:48,762 Cela fait de vous un Allemand. L'Allemagne et l'Espagne sont amies. 427 00:30:49,806 --> 00:30:50,897 Veuillez présenter nos regrets 428 00:30:50,972 --> 00:30:53,032 au Colonel Gómez, mais les résultats de notre partie 429 00:30:53,109 --> 00:30:55,804 doivent être câblés ce soir à New York et à Calcutta. 430 00:30:55,877 --> 00:30:57,276 Nous savions que vous refuseriez. 431 00:30:57,345 --> 00:30:59,385 On vous a invité parce que vous êtes avec le docteur. 432 00:30:59,448 --> 00:31:01,211 Tu ne crois pas que ça suffit comme ça ? 433 00:31:01,283 --> 00:31:02,477 Oui, Colonel. 434 00:31:02,551 --> 00:31:05,577 Je pense que le plus simple est que vous retourniez près de vos amis. 435 00:31:07,856 --> 00:31:09,016 Merci. 436 00:31:09,091 --> 00:31:11,855 Merci de m'avoir promu au rang de colonel. 437 00:31:11,926 --> 00:31:15,987 Je savais, bien sûr, que tu n'étais qu'un misérable lieutenant-colonel, 438 00:31:16,063 --> 00:31:17,928 mais cela m'est insupportable 439 00:31:17,998 --> 00:31:20,524 que tu n'aies pas le même rang que ce Gómez. 440 00:31:21,703 --> 00:31:23,636 Est-ce que tu as... 441 00:31:23,704 --> 00:31:26,296 - l'as-tu revue ? - Non. 442 00:31:27,274 --> 00:31:30,253 Ceci, bien sûr, est... un appel à l'aide. 443 00:31:32,130 --> 00:31:35,080 - Je suppose que oui. - Va la voir, Ravic. 444 00:31:35,452 --> 00:31:36,552 Pourquoi ? 445 00:31:37,712 --> 00:31:39,522 Parce que le colonel le dit. 446 00:31:40,955 --> 00:31:43,859 Très bien, d'accord. J'irai la voir demain. 447 00:31:47,562 --> 00:31:49,857 Colonel Gómez. Ce sera une discussion 448 00:31:49,932 --> 00:31:51,896 entre deux colonels, une courte discussion. 449 00:31:54,569 --> 00:31:56,332 - Messieurs... - Pas de déclaration. 450 00:31:56,404 --> 00:31:57,996 Cela ne fera qu'engendrer des conflits. 451 00:31:58,073 --> 00:31:59,335 Maintenant, sortez. 452 00:31:59,407 --> 00:32:01,165 Vous auriez dû partir depuis longtemps... 453 00:32:01,226 --> 00:32:02,952 en Espagne, pour vous battre. 454 00:32:03,378 --> 00:32:06,359 Les Allemands et les Italiens se sont battus pour vous là-bas, à la place. 455 00:32:07,547 --> 00:32:10,365 Je ne suis pas en mesure de vous défier. Je quitte Paris ce soir. 456 00:32:12,018 --> 00:32:14,024 Les honoraires de votre consultation. 457 00:32:14,101 --> 00:32:17,189 Non. Un moment. Un moment, s'il vous plaît. 458 00:32:24,692 --> 00:32:26,731 C'est pour vous dégriser ! Maintenant, sortez ! 459 00:32:26,809 --> 00:32:28,624 Et veillez à l'avenir à ne pas jeter l'argent par les fenêtres, 460 00:32:28,625 --> 00:32:30,665 bande d'idiots médiévaux ! Sortez ! 461 00:32:30,742 --> 00:32:32,242 Sortez, sortez ! 462 00:32:34,607 --> 00:32:35,673 Toi. 463 00:32:37,331 --> 00:32:39,944 Si seulement tu n'étais pas hors la loi, 464 00:32:40,019 --> 00:32:42,564 j'aurais pu commettre de magnifiques dégâts. 465 00:32:42,642 --> 00:32:44,315 Que Dieu bénisse tes yeux. 466 00:32:44,390 --> 00:32:45,628 Et les tiens. 467 00:32:49,064 --> 00:32:50,839 La dame est dans sa chambre. 468 00:32:50,912 --> 00:32:52,389 Quel est le numéro ? 469 00:32:52,457 --> 00:32:53,695 27. 470 00:32:55,449 --> 00:32:57,225 Je ne me souviens pas de son nom. 471 00:32:57,299 --> 00:32:58,230 Madou. 472 00:32:58,299 --> 00:32:59,889 Oui, oui. Joan Madou. 473 00:32:59,965 --> 00:33:01,795 Je ne pense pas que ce soit son vrai nom. 474 00:33:01,865 --> 00:33:04,962 - Pourquoi vous pensez ça ? - Elle s'est inscrite comme actrice. 475 00:33:05,033 --> 00:33:08,486 J'ai connu un acteur qui se faisait appeler Gustav Schmidt. 476 00:33:08,565 --> 00:33:12,553 Son vrai nom était Alexander Maria, Comte de Zambona. 477 00:33:12,630 --> 00:33:14,587 De nos jours, il se passe tant de choses. 478 00:33:14,664 --> 00:33:16,661 Tant de choses ne se passent pas vraiment. 479 00:33:16,730 --> 00:33:18,594 Merci, mais pour moi, c'est suffisant. 480 00:33:18,665 --> 00:33:22,222 - Pour moi aussi. 27, vous disiez. - Oui, monsieur. 481 00:33:24,298 --> 00:33:25,390 Entrez. 482 00:33:27,531 --> 00:33:29,555 J'espère que je ne vous dérange pas. 483 00:33:29,632 --> 00:33:31,187 Non. Entrez, je vous en prie. 484 00:33:33,131 --> 00:33:34,392 Asseyez-vous. 485 00:33:36,131 --> 00:33:38,926 C'était là quand vous avez emménagé ? 486 00:33:38,997 --> 00:33:40,860 Je l'ai fait mettre là. 487 00:33:40,931 --> 00:33:42,557 Je déteste un lit... 488 00:33:42,631 --> 00:33:44,596 dans la journée. 489 00:33:48,464 --> 00:33:49,588 Vous alliez sortir ? 490 00:33:51,730 --> 00:33:54,706 Plus tard. Nulle part en particulier. 491 00:33:55,523 --> 00:33:58,901 Je ne connais personne sauf le propriétaire, le serveur, 492 00:33:59,254 --> 00:34:01,220 la femme de chambre, et vous. 493 00:34:03,635 --> 00:34:05,512 Il est temps que vous sortiez d'ici. Venez. 494 00:34:06,502 --> 00:34:08,040 On va manger quelque chose. 495 00:34:09,797 --> 00:34:11,739 C'est bien de s'asseoir comme ça. 496 00:34:12,794 --> 00:34:16,152 Vous êtes venu me voir par pitié, mais c'est très important pour moi. 497 00:34:16,220 --> 00:34:18,187 Avez-vous pensé à ce que vous allez faire ? 498 00:34:20,048 --> 00:34:21,860 Non. Pas encore. 499 00:34:23,843 --> 00:34:26,319 Le portier m'a dit que vous étiez actrice 500 00:34:26,390 --> 00:34:28,041 quand j'ai demandé votre nom. 501 00:34:29,752 --> 00:34:31,195 Vous l'aviez oublié. 502 00:34:32,439 --> 00:34:34,215 Oui. Eh bien, non, 503 00:34:34,287 --> 00:34:37,001 j'avais laissé le bout de papier à mon hôtel. 504 00:34:37,075 --> 00:34:39,183 Vous vous en souvenez maintenant ? 505 00:34:39,260 --> 00:34:41,264 Oui. Joan. Joan Madou. 506 00:34:44,030 --> 00:34:46,779 Je ne suis pas une bonne actrice, je n'ai joué que des petits rôles. 507 00:34:47,893 --> 00:34:50,470 - En Italie. - Êtes-vous italienne ? 508 00:34:51,588 --> 00:34:53,868 Ma mère est italienne, mon père était roumain. 509 00:34:55,049 --> 00:34:57,533 Ma mère est toujours en Italie, je crois. 510 00:34:58,006 --> 00:35:00,583 Avez-vous fait autre chose à part des petits rôles ? 511 00:35:00,659 --> 00:35:01,828 Un peu de chant. 512 00:35:03,045 --> 00:35:04,385 Parlez-vous russe ? 513 00:35:04,456 --> 00:35:07,915 Non, mais je chante en russe, des chansons tziganes. 514 00:35:07,982 --> 00:35:09,655 C'est peut-être plus facile. 515 00:35:09,730 --> 00:35:11,643 Je connais quelqu'un qui pourrait vous aider. 516 00:35:11,712 --> 00:35:14,668 - Qui ? - Quelqu'un de très important. 517 00:35:14,736 --> 00:35:19,217 Le colonel Boris Morosov. Il est portier au Sheherazade. 518 00:35:20,408 --> 00:35:22,437 Certains portiers ont beaucoup de pouvoir. 519 00:35:36,191 --> 00:35:38,989 Sors de cette pluie, embrasse-moi, espèce de portier ! 520 00:35:46,301 --> 00:35:49,597 - Docteur, je suis surpris de te voir ici. - Je l'ai forcé, Boris. 521 00:35:49,670 --> 00:35:51,832 C'est ma première nuit à Paris. 522 00:35:51,906 --> 00:35:53,770 Je remercie les étoiles d'être à nouveau avec toi. 523 00:35:53,841 --> 00:35:56,037 Katya, tu as une âme russe ! 524 00:35:56,111 --> 00:35:58,773 Pourquoi es-tu née dans ce Boston ? 525 00:35:58,847 --> 00:36:01,407 La nature est devenue folle ce jour-là, Boris. 526 00:36:04,651 --> 00:36:06,552 Tu n'es pas venu depuis que tu m'as envoyé 527 00:36:06,621 --> 00:36:07,985 cette Joan Madou. Pourquoi ? 528 00:36:08,055 --> 00:36:11,515 - Que se passe-t-il avec elle ? - Elle est seule et déteste ça. 529 00:36:11,593 --> 00:36:13,992 Je suis seul et j'ai l'intention de le rester. 530 00:39:10,037 --> 00:39:11,630 Qu'y a-t-il, Ravic ? 531 00:39:14,374 --> 00:39:15,865 Tu connais cette femme ? 532 00:39:15,944 --> 00:39:16,932 Non. 533 00:39:40,234 --> 00:39:41,166 Bonsoir. 534 00:39:41,235 --> 00:39:43,329 - Vous êtes seul. - Oui. 535 00:39:43,405 --> 00:39:45,599 Je vous en prie. Asseyez-vous. 536 00:39:46,608 --> 00:39:48,167 Je vais le faire. 537 00:39:48,243 --> 00:39:50,039 Apportez un autre verre. 538 00:39:52,748 --> 00:39:56,012 C'est de la vodka. Je ne sais pas si vous en buvez. 539 00:39:56,084 --> 00:39:58,018 On en buvait à la Belle Aurore. 540 00:39:59,086 --> 00:40:00,247 C'est exact. 541 00:40:09,731 --> 00:40:12,200 Ça fait longtemps que je n'ai pas entendu ça. 542 00:40:22,443 --> 00:40:24,536 Bon, on continue avec ça, ou... 543 00:40:25,880 --> 00:40:28,178 - Qu'est-ce qu'on a bu ? - Quand ? 544 00:40:28,249 --> 00:40:31,184 La première nuit. C'était la chose la plus chaude que j'ai jamais eue. 545 00:40:31,252 --> 00:40:32,879 Où l'avons-nous bu ? 546 00:40:32,954 --> 00:40:34,887 Dans ce petit bistrot près de l'Arc de Triomphe. 547 00:40:34,955 --> 00:40:37,083 Où le serveur avait une femme tatouée sur le bras. 548 00:40:37,158 --> 00:40:39,888 Maintenant je sais. Ça devait être du Calvados. 549 00:40:39,961 --> 00:40:41,394 Eau-de-vie de pomme de Normandie. 550 00:40:41,462 --> 00:40:44,488 Garçon... avez-vous du Calvados ? 551 00:40:44,565 --> 00:40:46,362 Non. Désolé. 552 00:40:46,434 --> 00:40:48,095 Personne n'en a jamais demandé. 553 00:40:48,169 --> 00:40:49,329 Vous voyez ? 554 00:40:49,404 --> 00:40:51,565 Cet endroit est trop élégant. 555 00:40:52,642 --> 00:40:56,402 Le plus simple serait de... retourner dans cet autre endroit. 556 00:40:57,272 --> 00:40:59,011 J'ai fini pour ce soir. 557 00:41:00,241 --> 00:41:01,161 Bien. 558 00:41:03,818 --> 00:41:04,851 Garçon. 559 00:41:05,319 --> 00:41:06,152 L'addition. 560 00:41:06,821 --> 00:41:07,845 Merci. 561 00:41:11,159 --> 00:41:12,592 - Des fleurs ? - Non, merci. 562 00:41:12,660 --> 00:41:14,022 Un taxi, monsieur ? 563 00:41:14,494 --> 00:41:16,622 - S'il vous plaît, colonel. - Oui, monsieur. 564 00:41:20,501 --> 00:41:22,031 Maman ? Des roses ! 565 00:41:27,508 --> 00:41:30,978 - Ce soir, je vous aime. - Merci, Colonel. 566 00:41:32,475 --> 00:41:35,109 - C'est quoi la blague ? - La blague, mon garçon, 567 00:41:35,219 --> 00:41:37,456 est que l'homme est grand dans ses intentions 568 00:41:37,464 --> 00:41:39,370 mais faible dans leur exécution. 569 00:41:39,509 --> 00:41:41,749 C'est là que réside notre misère et notre charme. 570 00:41:42,163 --> 00:41:43,810 Que Dieu bénisse tes yeux. 571 00:41:43,959 --> 00:41:45,253 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 572 00:41:48,222 --> 00:41:49,651 Et voilà. 573 00:41:50,225 --> 00:41:51,882 Vous étiez assis là la dernière fois. 574 00:41:52,283 --> 00:41:55,623 - Vous vous en souvenez encore ? - Parfaitement. Je n'oublie jamais rien. 575 00:41:55,833 --> 00:41:58,168 - Vous vous souvenez de ce qu'on a bu ? - Calvados. 576 00:41:58,267 --> 00:42:00,562 Exact. On aimerait recommencer maintenant. 577 00:42:02,478 --> 00:42:04,473 Nous allons voir s'il a le même goût. 578 00:42:06,853 --> 00:42:09,841 Double. Vous aviez commandé un double Calvados à l'époque. 579 00:42:11,538 --> 00:42:14,232 Vous commencez à me donner un sentiment de malaise. 580 00:42:14,571 --> 00:42:16,357 Vous vous souvenez de ce qu'on portait ? 581 00:42:16,576 --> 00:42:18,851 Des imperméables. La dame portait un béret basque. 582 00:42:18,921 --> 00:42:21,695 Dommage que vous soyez ici. Votre place est au vaudeville. 583 00:42:21,715 --> 00:42:24,968 Je l'ai été. Le cirque. Je vous l'ai déjà dit. 584 00:42:28,759 --> 00:42:30,827 Ce monsieur a une mauvaise mémoire. 585 00:42:31,593 --> 00:42:34,985 C'est un expert de l'oubli, tout comme vous êtes un expert pour ne pas oublier. 586 00:42:35,684 --> 00:42:37,659 Peut-être pas, après tout. 587 00:42:47,126 --> 00:42:48,385 Est-ce que ça a aussi bon goût ? 588 00:42:50,788 --> 00:42:51,775 Meilleur. 589 00:42:55,450 --> 00:42:56,537 Vous en voulez un autre ? 590 00:42:58,614 --> 00:42:59,942 Voulez-vous partir ? 591 00:43:06,040 --> 00:43:07,177 Garçon. 592 00:43:10,319 --> 00:43:12,969 - C'est ce que vous avez pris la dernière fois. - Vraiment ? 593 00:43:13,125 --> 00:43:15,338 Oui, il a raison. Des Laurents, vertes. 594 00:43:15,408 --> 00:43:19,383 Vous voyez ? La dame a une meilleure mémoire que vous, monsieur. 595 00:43:19,956 --> 00:43:21,461 Ça reste à prouver. 596 00:43:25,180 --> 00:43:26,316 - Merci. - Bonne nuit. 597 00:43:26,391 --> 00:43:27,390 Bonne nuit. 598 00:43:31,749 --> 00:43:33,633 Je vais vous conduire à votre hôtel. 599 00:43:36,804 --> 00:43:38,066 Taxi. 600 00:44:06,667 --> 00:44:08,489 Je crains que le monsieur n'ait eu raison... 601 00:44:08,560 --> 00:44:09,986 pour la mémoire, je veux dire. 602 00:44:12,179 --> 00:44:14,161 - Tenez. - Merci. 603 00:44:22,110 --> 00:44:23,763 Dr Gunther. 604 00:44:25,165 --> 00:44:27,519 Alvarez. Jaime Alvarez. 605 00:44:27,588 --> 00:44:28,947 Vous ne vous souvenez pas ? 606 00:44:34,496 --> 00:44:35,818 Vous vous souvenez maintenant ? 607 00:44:38,747 --> 00:44:40,467 Sur une table de cuisine. 608 00:44:40,539 --> 00:44:43,459 Un hôpital de campagne temporaire. 609 00:44:43,527 --> 00:44:44,783 À Aranjuez. 610 00:44:44,856 --> 00:44:46,871 Une petite maison blanche dans une amanderaie. 611 00:44:46,948 --> 00:44:48,930 Oui, je me souviens. 612 00:44:49,970 --> 00:44:52,585 Alvarez, voici Miss Madou. 613 00:44:55,283 --> 00:44:57,100 Comment va la jambe maintenant ? 614 00:44:57,376 --> 00:44:58,892 Je peux la plier complètement. 615 00:44:58,970 --> 00:45:00,862 Ça m'a permis de franchir les Pyrénées. 616 00:45:02,225 --> 00:45:04,805 - Tout va bien. - C'est fini maintenant. 617 00:45:04,880 --> 00:45:07,359 Ceux d'entre nous qui le peuvent s'en vont. 618 00:45:07,437 --> 00:45:08,897 - Vous avez de la chance d'être ici. - Oui. 619 00:45:08,965 --> 00:45:10,482 - Où êtes-vous logé ? - Ici. 620 00:45:10,559 --> 00:45:13,182 Des lits, docteur, de vrais lits. 621 00:45:13,548 --> 00:45:16,968 C'est un bel hôtel. J'y suis arrivé ce matin. 622 00:45:18,297 --> 00:45:19,587 Comment ça se passe ici ? 623 00:45:19,658 --> 00:45:23,201 Très bien. Les frontières sont gardées par de simples mots. 624 00:45:23,277 --> 00:45:25,100 L'ennemi ne passera jamais au travers. 625 00:45:25,170 --> 00:45:26,891 - C'est toujours pareil. - Peut-être. 626 00:45:28,059 --> 00:45:29,384 Vous voulez un verre ? 627 00:45:29,454 --> 00:45:32,069 Pas maintenant. J'ai des choses à faire. 628 00:45:32,642 --> 00:45:34,500 Mais nous nous reverrons. 629 00:45:43,500 --> 00:45:46,865 Tu n'as presque rien dit depuis qu'on a quitté l'hôtel, à cause de cet homme ? 630 00:45:52,001 --> 00:45:54,457 - Il t'a appelé Gunther. - Oui, je sais. 631 00:45:54,628 --> 00:45:56,726 Pourquoi a-t-il fait ça, tu t'appelles Gunther ? 632 00:45:56,751 --> 00:45:59,698 - Mon nom est Ravic. - Mais il te connaissait. 633 00:45:59,772 --> 00:46:04,846 Joan, les noms n'ont pas d'importance. Ne te soucie jamais des noms. 634 00:46:07,078 --> 00:46:08,369 Qu'est-ce qu'il y a ? 635 00:46:08,439 --> 00:46:12,255 Rien. Je suis heureuse, je t'ai dit que j'étais amoureuse. 636 00:46:14,119 --> 00:46:16,368 As-tu été souvent heureuse ? 637 00:46:17,340 --> 00:46:19,489 Alors ? 638 00:46:19,564 --> 00:46:22,428 - Pas souvent. - C'était quand la dernière fois ? 639 00:46:23,124 --> 00:46:24,437 Pourquoi tu me demandes ça ? 640 00:46:25,562 --> 00:46:27,641 Juste pour demander quelque chose. 641 00:46:29,343 --> 00:46:30,519 Il y a deux ans. 642 00:46:32,817 --> 00:46:35,406 - Ça n'a pas duré longtemps. - Pourquoi ? 643 00:46:36,542 --> 00:46:37,875 Il faisait des scènes terribles, 644 00:46:37,876 --> 00:46:39,750 il ne comprenait pas que je ne l'aimais plus. 645 00:46:40,534 --> 00:46:42,194 On ne comprend jamais cela. 646 00:46:43,153 --> 00:46:46,609 Tu comprendrais. Mais je t'aimerais toujours. 647 00:46:46,676 --> 00:46:49,594 Tu es différent, tout est différent entre nous. 648 00:46:49,633 --> 00:46:51,163 Il voulait me tuer. 649 00:46:52,716 --> 00:46:54,848 Ils en parlent toujours, mais ils ne le font jamais. 650 00:46:57,885 --> 00:46:59,790 Tu ne voudrais pas me tuer. 651 00:47:01,543 --> 00:47:05,497 Ta conversation devient plus humaine. Pendant un moment, j'ai eu très peur. 652 00:47:05,570 --> 00:47:07,274 Parce que je t'aime ? 653 00:47:08,287 --> 00:47:11,907 - On ne recommencera pas ça. - On ne recommencera pas quoi ? 654 00:47:13,153 --> 00:47:16,271 Est-ce que quelqu'un que tu aimais t'a déjà dit qu'il ne t'aimait plus ? 655 00:47:17,918 --> 00:47:18,822 Oui. 656 00:47:19,394 --> 00:47:22,143 - Qu'as-tu fait ? - Tout. 657 00:47:22,827 --> 00:47:25,527 Ça n'a servi à rien. J'étais terriblement malheureuse. 658 00:47:25,774 --> 00:47:28,970 - Pendant longtemps ? - Une semaine. Environ une semaine. 659 00:47:29,332 --> 00:47:30,871 Ce n'est pas très long. 660 00:47:31,535 --> 00:47:33,405 Une éternité si on est vraiment malheureux. 661 00:47:33,407 --> 00:47:36,220 J'étais tellement malheureuse que rien d'autre n'existait. 662 00:47:36,703 --> 00:47:39,166 Et... si rien d'autre n'existe, 663 00:47:39,478 --> 00:47:42,083 il n'y a plus rien avec quoi le comparer. 664 00:47:43,520 --> 00:47:45,903 Tout ce qu'on peut faire, c'est recommencer à vivre. 665 00:47:49,785 --> 00:47:51,223 À quoi penses-tu ? 666 00:47:52,198 --> 00:47:56,120 - À quel point tu es dangereuse, Joan. - Je ne suis pas dangereuse. 667 00:47:56,140 --> 00:47:58,724 Que tu penses ça en fait partie. 668 00:48:04,832 --> 00:48:07,325 - Tu dois être fatiguée. - Non, je ne suis pas fatiguée. 669 00:48:07,327 --> 00:48:09,483 - À marcher des heures. - Tu n'as pas répondu à ma question. 670 00:48:09,488 --> 00:48:11,026 Qu'as-tu fait en Espagne ? 671 00:48:11,127 --> 00:48:13,586 - J'ai coupé des jambes. - Ce n'est pas une réponse. 672 00:48:13,616 --> 00:48:15,808 - Quel genre de réponse veux-tu ? - Une vraie. 673 00:48:15,828 --> 00:48:17,310 Je t'en ai donné une vraie. 674 00:48:17,738 --> 00:48:19,580 Quelque chose en toi est fermé, Ravic, 675 00:48:19,584 --> 00:48:21,353 et tu ne laisses rien ni personne entrer. 676 00:48:21,358 --> 00:48:23,284 Tu fabules et j'ai besoin d'un verre. 677 00:48:23,289 --> 00:48:24,490 Asseyons-nous ici. 678 00:48:30,337 --> 00:48:31,400 - Bonsoir. - Café. 679 00:48:31,478 --> 00:48:33,856 - Café et brandy. - Très bien, monsieur. 680 00:48:34,360 --> 00:48:36,954 - Tu bois trop. - C'est possible. 681 00:48:39,262 --> 00:48:42,605 Ravic, je suis amoureuse, je me jette à l'eau sans réfléchir. 682 00:48:42,650 --> 00:48:44,318 Je t'aime et je suis heureuse. 683 00:48:44,465 --> 00:48:46,455 Je ne suis jamais prudente, je n'ai jamais peur de... 684 00:48:46,461 --> 00:48:47,874 de dire ce que je ressens. 685 00:48:47,879 --> 00:48:51,393 Mais tu mets une barrière, quelque chose en toi résiste. 686 00:48:58,150 --> 00:48:59,256 Qu'est-ce que c'est ? 687 00:49:04,165 --> 00:49:05,249 Ravic ! 688 00:49:24,696 --> 00:49:27,471 Ravic ? Ravic, qu'y a-t-il, tu dois me le dire. 689 00:49:27,512 --> 00:49:29,005 Je suis désolé, je t'appelle un taxi, 690 00:49:29,009 --> 00:49:31,016 j'ai des choses à faire ici. Je t'en prie, rentre. 691 00:49:31,212 --> 00:49:34,047 - Taxi ! - Je te verrai plus tard ce soir ? - Non. 692 00:49:35,063 --> 00:49:37,341 - Peut-être pas avant quelques jours. - Mais pourquoi ? 693 00:49:37,346 --> 00:49:38,894 Tu dois me dire pourquoi. 694 00:49:39,608 --> 00:49:41,261 Je ne peux pas en parler. 695 00:49:42,303 --> 00:49:45,862 - Très bien. - Je t'en prie, ne sois pas fâchée contre moi. 696 00:49:47,922 --> 00:49:50,267 Comment pourrais-je être fâchée contre toi ? 697 00:49:57,451 --> 00:49:59,126 Hôtel de Milan. 698 00:50:13,801 --> 00:50:15,787 - Haake ? - Oui. Je l'ai perdu. 699 00:50:15,795 --> 00:50:17,980 Au coin de l'avenue Georges V et des Champs-Elysées. 700 00:50:19,240 --> 00:50:23,328 Donc les chances de le rencontrer ne sont pas partout les mêmes. 701 00:50:23,416 --> 00:50:25,306 J'ai l'intention de chercher partout. 702 00:50:30,336 --> 00:50:33,576 Si tu es destiné à rencontrer cet homme, tu le rencontreras. 703 00:50:33,954 --> 00:50:37,056 Garde les yeux ouverts partout. Sois prêt à tout. 704 00:50:37,745 --> 00:50:41,757 Mais sinon, continue à vivre comme si tu te trompais, ou tu deviendras fou. 705 00:50:41,767 --> 00:50:42,847 Merci, Boris. 706 00:50:43,552 --> 00:50:44,918 Non, non... 707 00:50:45,388 --> 00:50:47,766 Ne prends pas l'arme, tu n'auras que des ennuis. 708 00:50:48,503 --> 00:50:52,065 Ne prends pas de risques, ne sois pas un héros pour rien. 709 00:50:53,801 --> 00:50:56,051 - Tu dois partir, hein ? - Oui. 710 00:50:58,582 --> 00:50:59,693 Ne tire pas... 711 00:50:59,823 --> 00:51:02,494 à moins d'être sûr de pouvoir t'enfuir. 712 00:51:02,684 --> 00:51:05,555 - C'est ta chance... - Ne t'inquiète pas. 713 00:51:05,855 --> 00:51:08,245 Boris, s'il te plaît. Éteins la lumière. 714 00:51:47,368 --> 00:51:49,247 Bonjour, M. Ravic. 715 00:51:53,591 --> 00:51:55,591 Miss Madou n'est pas allée travailler ce soir. 716 00:51:55,596 --> 00:51:57,118 Elle est restée toute la soirée. 717 00:51:57,290 --> 00:51:59,953 Elle paie un supplément pour allumer ses lumières toute la nuit. 718 00:52:00,053 --> 00:52:02,232 Elle ne peut pas dormir dans le noir, dit-elle. 719 00:52:02,738 --> 00:52:03,754 Merci. 720 00:52:40,530 --> 00:52:42,089 Tu es revenu pour moi. 721 00:52:42,166 --> 00:52:44,226 Oui, Joan, pour toi, seulement pour toi. 722 00:52:46,038 --> 00:52:48,440 Je ne demande rien de plus, seulement que tu m'aimes. 723 00:52:48,509 --> 00:52:51,377 Je t'aime. Sans amour, un homme est mort. 724 00:52:51,446 --> 00:52:54,246 - Je t'aime ! - Un homme mort en permission. 725 00:52:54,318 --> 00:52:56,187 Ne me quitte plus jamais. 726 00:52:56,856 --> 00:52:59,450 Aime-moi, aime-moi... 727 00:53:03,332 --> 00:53:06,096 Ravic, il faut qu'on s'en sorte. 728 00:53:06,569 --> 00:53:08,037 On doit partir de cet hôtel, 729 00:53:08,105 --> 00:53:09,826 loin du night-club, loin de la ville. 730 00:53:09,841 --> 00:53:13,074 Oui, on va partir, là où il y a le soleil. 731 00:53:13,147 --> 00:53:14,671 Nous laverons la pluie. 732 00:53:14,748 --> 00:53:16,340 On lavera le passé, aussi. 733 00:53:16,417 --> 00:53:18,248 À Cannes ou à Antibes. 734 00:53:18,318 --> 00:53:20,184 - Tu y es déjà allée ? - Non. 735 00:53:20,255 --> 00:53:21,949 Alors on y va. 736 00:53:22,022 --> 00:53:23,545 On a de l'argent ? 737 00:53:23,623 --> 00:53:26,786 Un peu. Mais dans deux ou trois semaines, on aura assez. 738 00:53:26,859 --> 00:53:29,294 Je dois vider la bourse de quelqu'un d'important. 739 00:53:29,363 --> 00:53:31,490 Il fournira le reste de l'argent. 740 00:53:31,565 --> 00:53:34,159 Nous allons vivre, Ravic, nous allons vivre ! 741 00:53:34,234 --> 00:53:37,261 Nous allons vivre. Seul le temps meurt. 742 00:53:37,637 --> 00:53:39,564 Regarde, je n'ai rien à me mettre. 743 00:54:08,870 --> 00:54:10,461 Je t'ai vue sortir de l'eau. 744 00:54:10,537 --> 00:54:11,595 Comment as-tu pu ? 745 00:54:11,672 --> 00:54:13,038 Puis j'ai couvert mes yeux. 746 00:54:13,107 --> 00:54:16,440 C'était comme Vénus sortant de la mer. 747 00:54:16,511 --> 00:54:18,206 Je ne voulais pas devenir aveugle. 748 00:54:19,514 --> 00:54:21,344 Maintenant, je suis aveugle. 749 00:54:21,415 --> 00:54:23,747 Maintenant, je retrouve la vue. 750 00:54:23,817 --> 00:54:26,081 - Comment était l'eau ? - Froide sans toi. 751 00:54:26,153 --> 00:54:28,486 - Mais bonne ? - Oui, oui. Bonne. 752 00:54:34,997 --> 00:54:37,023 Combien de temps pouvons-nous rester ? 753 00:54:37,100 --> 00:54:39,669 Nous le saurons ce soir au casino. 754 00:54:40,136 --> 00:54:42,332 Est-ce qu'on a gagné ? 755 00:54:42,406 --> 00:54:43,737 Pas assez. 756 00:54:43,808 --> 00:54:47,006 Ravic, j'aimerais avoir cette vie pour toujours. 757 00:54:47,079 --> 00:54:49,742 - Tu trouves ça superficiel, n'est-ce pas ? - Non. 758 00:54:49,816 --> 00:54:53,753 C'est superficiel, mais on a eu si peu de ça dans nos misérables vies. 759 00:54:53,821 --> 00:54:56,255 Dans quelques jours, nous retournerons à Paris, dans... 760 00:54:56,323 --> 00:54:58,121 dans ce night-club où rien ne change jamais 761 00:54:58,193 --> 00:55:00,785 et vivre dans un hôtel sale. 762 00:55:01,263 --> 00:55:04,233 Il faisait nuit avant, et il fera nuit à nouveau. 763 00:55:08,105 --> 00:55:10,905 - Voici Tinzy et Nugent. - Ils vont encore s'en aller. 764 00:55:10,975 --> 00:55:12,910 On a promis d'aller naviguer avec eux. 765 00:55:12,978 --> 00:55:16,481 Bien, alors. Va avec eux. Ce sont tes amis. 766 00:55:16,549 --> 00:55:19,145 Pas mes amis, les tiens, tu les connais depuis plus longtemps. 767 00:55:19,218 --> 00:55:21,050 - Dix minutes de plus. - Plus longtemps, en tout cas. 768 00:55:21,121 --> 00:55:22,816 - Très bien. - C'est pas grave. 769 00:55:22,889 --> 00:55:25,523 Vas-y si tu veux. Dis-leur que je dois travailler. 770 00:55:26,294 --> 00:55:27,584 Tu leur as dit ça hier. 771 00:55:27,862 --> 00:55:31,493 Pourquoi toutes les femmes aiment-elles ces conversations idiotes ? 772 00:55:31,568 --> 00:55:34,595 Tu veux aller faire un tour ? Eh bien, je n'ai pas de bateau. 773 00:55:34,672 --> 00:55:37,539 La vie est courte. On n'est ici que pour quelques jours. 774 00:55:37,608 --> 00:55:41,045 Pourquoi devrais-je te persuader de faire ce que tu feras de toute façon ? 775 00:55:41,112 --> 00:55:45,310 - Très bien, tu m'as persuadée. - Bien. Je vais rester sur ce rocher. 776 00:55:45,384 --> 00:55:47,818 Je commence à avoir l'impression d'en faire partie. 777 00:55:47,887 --> 00:55:50,823 Tu n'es pas un rocher, tu es un bloc de béton. 778 00:55:53,461 --> 00:55:54,356 Alex ! 779 00:56:16,288 --> 00:56:17,654 Monsieur a de la chance. 780 00:56:18,725 --> 00:56:21,127 Où est la belle dame ce soir ? 781 00:56:21,196 --> 00:56:25,030 Ce soir, la belle dame se comporte comme une belle dame. 782 00:56:27,136 --> 00:56:28,763 Vous sentez-vous chanceux ? 783 00:56:28,838 --> 00:56:29,771 Et vous ? 784 00:56:29,840 --> 00:56:30,932 Aucune chance. 785 00:56:35,779 --> 00:56:37,611 La belle dame est là. 786 00:56:59,689 --> 00:57:00,534 5. 787 00:57:01,189 --> 00:57:02,109 8. 788 00:57:18,230 --> 00:57:20,340 Pourriez-vous mettre ça sur le n° 6 pour moi ? 789 00:57:20,350 --> 00:57:21,167 - Très bien. - Merci. 790 00:57:23,130 --> 00:57:24,186 5. 791 00:57:31,638 --> 00:57:36,042 - Vous êtes des idiots. - Choisis ton côté, Joan. 792 00:57:55,359 --> 00:57:57,372 - Allais-tu partir sans moi ? - Non. 793 00:57:57,449 --> 00:57:59,338 Tu allais me laisser là avec ces idiots. 794 00:57:59,407 --> 00:58:01,859 - Où vas-tu ? - Nulle part. Juste faire un tour en voiture. 795 00:58:01,928 --> 00:58:04,043 - Je vais avec toi. - Et tes idiots ? 796 00:58:04,118 --> 00:58:06,663 - Je leur ai dit que tu m'attendais. - Bien. Monte. 797 00:58:07,900 --> 00:58:09,449 Il vaut mieux mettre ça autour de toi. 798 00:58:22,728 --> 00:58:23,746 Ça doit être l'air. 799 00:58:27,539 --> 00:58:30,287 Ne sois pas en colère contre moi, Ravic. 800 00:58:30,359 --> 00:58:32,676 C'est la première fois que je viens sur la Riviera. 801 00:58:32,746 --> 00:58:34,786 La première fois... 802 00:58:36,329 --> 00:58:39,044 Oublie ce qui s'est passé aujourd'hui, ne pense pas à ça. 803 00:58:39,116 --> 00:58:41,298 Tu es un merveilleux conducteur, Ravic, tu sais ça ? 804 00:58:41,372 --> 00:58:43,758 Ces idiots disaient la même chose. 805 00:58:43,827 --> 00:58:46,472 Tu es étrange, tu n'as pas de passé, personne ne sait rien de toi. 806 00:58:46,548 --> 00:58:50,243 J'en sais cent fois plus sur la vie de ces idiots que sur la tienne. 807 00:58:58,058 --> 00:59:00,536 - Trop rapide ? - Non. Roule vite. 808 00:59:00,612 --> 00:59:02,033 Je t'aime, Ravic. 809 00:59:02,633 --> 00:59:04,385 Ne retournons jamais à Paris. 810 00:59:04,859 --> 00:59:07,868 Volons une malle pleine de bijoux ou volons une banque, 811 00:59:07,944 --> 00:59:10,122 prenons cette voiture et ne revenons jamais. 812 00:59:10,498 --> 00:59:11,525 Attention. 813 00:59:11,991 --> 00:59:14,242 Si tu veux ce Calvados, mieux vaut me laisser conduire. 814 00:59:15,972 --> 00:59:17,023 C'est bon. 815 00:59:22,939 --> 00:59:24,624 Viens, on prendra ton Calvados ici. 816 00:59:26,920 --> 00:59:28,409 Deux Calvados. 817 00:59:31,590 --> 00:59:33,148 Combien en as-tu déjà bu ? 818 00:59:38,097 --> 00:59:40,131 Combien de verres as-tu déjà bu ? 819 00:59:41,121 --> 00:59:42,241 Trop. 820 00:59:43,270 --> 00:59:45,830 Trop à cause de toi, parce que j'étais loin de toi. 821 00:59:45,906 --> 00:59:48,374 - Et pourquoi n'es-tu pas venue à moi ? - Je suis venue vers toi. 822 00:59:48,441 --> 00:59:50,101 Oui, quand tu m'as vu partir. 823 00:59:52,179 --> 00:59:53,271 As-tu gagné ? 824 00:59:54,781 --> 00:59:56,043 Oui. 825 00:59:56,116 --> 00:59:59,727 Alors allons dans le restaurant le plus cher avec caviar et champagne. 826 01:00:00,977 --> 01:00:03,606 Soyons comme nos parents l'étaient avant toutes ces guerres, 827 01:00:03,615 --> 01:00:05,848 insouciants, sentimentaux et sans peur. 828 01:00:06,548 --> 01:00:08,585 Plein de mauvais goût et de larmes, 829 01:00:08,594 --> 01:00:11,189 avec la lune, les lauriers-roses, les violons, 830 01:00:11,264 --> 01:00:13,324 l'océan et l'amour. 831 01:00:13,899 --> 01:00:15,580 Je veux croire qu'on est mariés, 832 01:00:15,602 --> 01:00:18,572 qu'on a des enfants, un jardin et une maison. 833 01:00:18,639 --> 01:00:20,902 Que j'ai renoncé à une grande carrière pour toi. 834 01:00:22,142 --> 01:00:24,236 Et qu'on s'aime toujours... 835 01:00:24,312 --> 01:00:26,141 après 20 ans. 836 01:00:27,247 --> 01:00:29,306 Et que tu me trouves toujours aussi belle. 837 01:00:30,482 --> 01:00:31,575 Et que je ne peux pas dormir 838 01:00:31,651 --> 01:00:33,949 quand tu n'es pas à la maison pour une nuit. 839 01:00:35,655 --> 01:00:37,885 Ça fait partie de tout ça... 840 01:00:37,958 --> 01:00:40,223 ça fait partie de ce mauvais goût. 841 01:00:44,309 --> 01:00:46,829 Ces plans ne servent à rien, Joan. 842 01:00:49,572 --> 01:00:51,008 - Je sais. - Non. 843 01:00:51,208 --> 01:00:52,477 Non, tu ne sais pas. 844 01:00:53,073 --> 01:00:55,707 Ce n'est pas ce que tu penses mais j'aurais dû te le dire avant. 845 01:00:56,677 --> 01:00:57,768 Je ne peux pas t'épouser. 846 01:00:57,844 --> 01:01:00,937 Je suis un réfugié sans passeport, et je ne peux pas en avoir. 847 01:01:01,015 --> 01:01:03,279 Je n'ai aucune preuve de mon identité. 848 01:01:03,351 --> 01:01:07,287 Je vis illégalement ici. Sur le papier, je n'existe pas. 849 01:01:07,355 --> 01:01:10,323 S'ils m'arrêtaient, je... je serais expulsé. 850 01:01:10,390 --> 01:01:13,223 Expulsé ? Déporté de France ? 851 01:01:13,293 --> 01:01:15,420 Non, mais, Ravic, Ravic... 852 01:01:15,495 --> 01:01:17,486 Je reviendrais. Je connais les frontières. 853 01:01:17,564 --> 01:01:19,664 - Ce ne serait pas la première fois. - Ni la dernière. 854 01:01:19,733 --> 01:01:21,132 Ce n'est pas si grave. 855 01:01:21,201 --> 01:01:23,294 Ils ne m'ont pas arrêté depuis plus d'un an. 856 01:01:23,370 --> 01:01:26,133 Il n'y a rien pour nous, Ravic, rien. 857 01:01:33,545 --> 01:01:36,106 Les larmes ne résolvent rien. 858 01:01:36,182 --> 01:01:39,276 Regarde. Notre Calvados est là. 859 01:01:41,054 --> 01:01:43,783 Et si je pouvais fermer les yeux 860 01:01:43,856 --> 01:01:47,952 et... les ouvrir et trouver tout danger écarté... 861 01:01:48,728 --> 01:01:50,965 enfin seuls dans le passé... 862 01:01:51,564 --> 01:01:53,498 Tout ce que je peux te donner 863 01:01:53,566 --> 01:01:56,126 est mon amour dans ce présent amer. 864 01:02:12,585 --> 01:02:13,916 Au présent. 865 01:02:28,568 --> 01:02:30,728 C'est un réconfort que tu sois revenu à Paris, Ravic. 866 01:02:30,803 --> 01:02:35,035 C'est bon d'être de retour, vivant et heureux de travailler. 867 01:02:35,107 --> 01:02:36,200 Et bien nourri. 868 01:02:36,276 --> 01:02:38,934 Eh bien, au revoir. Je passerai ce soir. 869 01:03:06,238 --> 01:03:08,036 J'ai levé les yeux, j'ai vu le câble se casser. 870 01:03:08,108 --> 01:03:10,406 Il était sur une poutre et n'a pas eu la moindre chance. 871 01:03:10,477 --> 01:03:13,344 Non, ne le soulevez pas. Laissez-le où il est. 872 01:03:13,413 --> 01:03:14,539 Vous êtes quoi, un docteur ? 873 01:03:14,614 --> 01:03:15,979 - Oui. - Très bien. 874 01:03:21,153 --> 01:03:22,313 Il est inconscient, non ? 875 01:03:23,489 --> 01:03:24,482 Mort. 876 01:03:25,158 --> 01:03:27,489 Mais on vient juste de déjeuner ensemble. 877 01:03:27,560 --> 01:03:28,686 Qu'on appelle une ambulance. 878 01:03:28,762 --> 01:03:29,956 Le câble a touché la femme. Elle saigne. 879 01:03:30,030 --> 01:03:30,962 Où est-elle ? 880 01:03:31,031 --> 01:03:32,089 Par ici, monsieur. 881 01:03:39,004 --> 01:03:40,336 Amenez-la par ici. 882 01:03:43,108 --> 01:03:44,167 Attention. 883 01:03:56,223 --> 01:03:59,122 Ne vous inquiétez pas. Ça va aller. 884 01:03:59,191 --> 01:04:01,592 On a appelé une ambulance ? 885 01:04:01,661 --> 01:04:03,491 Voilà la police. Ils vont en chercher une. 886 01:04:03,562 --> 01:04:04,757 Il faut que j'y aille. 887 01:04:04,831 --> 01:04:06,025 Reculez. 888 01:04:07,166 --> 01:04:09,032 Elle est à moitié morte et vous voulez partir ? 889 01:04:09,102 --> 01:04:10,296 Qui a mis ce bandage ? 890 01:04:10,370 --> 01:04:11,861 C'est lui. Il dit qu'il est médecin. 891 01:04:11,939 --> 01:04:13,303 J'ai bloqué l'artère. 892 01:04:13,373 --> 01:04:15,136 Il faut l'emmener à l'hôpital rapidement. 893 01:04:15,208 --> 01:04:17,198 Appelez l'ambulance. 894 01:04:25,385 --> 01:04:26,716 Un instant, docteur. 895 01:04:27,719 --> 01:04:29,513 Puis-je avoir votre nom ? 896 01:04:29,889 --> 01:04:30,821 Police. 897 01:04:30,890 --> 01:04:32,324 Woyczek. 898 01:04:32,393 --> 01:04:34,325 - Vous êtes Allemand. - Non, Tchèque. 899 01:04:34,394 --> 01:04:35,622 Je ne vous crois pas Tchèque. 900 01:04:35,695 --> 01:04:37,537 - Ecoutez, Général... - Je crois que vous êtes Allemand. 901 01:04:37,564 --> 01:04:39,929 Avez-vous une licence pour exercer ici ? 902 01:04:39,999 --> 01:04:42,832 Je n'exerce pas ici, je suis un touriste. Un touriste tchèque. 903 01:04:43,902 --> 01:04:45,336 - Je peux ? - Certainement. 904 01:04:45,405 --> 01:04:46,394 Tenez ça. 905 01:04:47,574 --> 01:04:49,542 - Avez-vous votre passeport ? - C'est nécessaire ? 906 01:04:49,609 --> 01:04:51,474 - Le monsieur a secouru une femme. - Ça m'intéresse. 907 01:04:51,544 --> 01:04:53,545 Avez-vous votre passeport, carte d'identité ? 908 01:04:53,614 --> 01:04:55,477 - Non, pas sur moi. - Où est-il ? 909 01:04:55,547 --> 01:04:57,743 Au consulat. Il doit être prolongé. 910 01:04:57,817 --> 01:04:59,006 Quel consulat ? 911 01:04:59,080 --> 01:05:00,837 Le consulat tchèque. 912 01:05:02,571 --> 01:05:04,603 - Je vais les appeler et demander. - Bien sûr. 913 01:05:04,631 --> 01:05:08,677 Vous pourriez rester ici jusqu'à ce que tout cela soit réglé, Dr Woyczek ? 914 01:05:10,049 --> 01:05:11,533 Veillez à ce qu'il reste ici. 915 01:05:14,701 --> 01:05:16,629 - Je suis désolé, docteur. - Ce n'est pas grave. 916 01:05:16,696 --> 01:05:17,784 Comprenez-le, monsieur. 917 01:05:17,860 --> 01:05:20,716 Le père de Fernand a été pendu par les Allemands à la dernière guerre. 918 01:05:20,786 --> 01:05:22,678 C'est pour ça que ce sujet le rend bizarre. 919 01:05:22,746 --> 01:05:24,933 Je suis terriblement désolé, s'il n'y avait que moi... 920 01:05:25,007 --> 01:05:26,592 Je comprends. 921 01:05:26,668 --> 01:05:30,317 Puis-je utiliser ce téléphone avant que votre ami ne revienne ? 922 01:05:31,820 --> 01:05:33,577 Mais certainement. 923 01:05:41,559 --> 01:05:42,544 Oui. 924 01:05:49,802 --> 01:05:50,835 Très bien. 925 01:05:51,304 --> 01:05:52,499 Très bien, M. Woyczek. 926 01:05:59,444 --> 01:06:01,270 Bien sûr que je m'en souviendrai. 927 01:06:02,815 --> 01:06:04,441 Adieu, Woyczek. 928 01:06:06,486 --> 01:06:09,751 Le monde devrait être exécuté pour meurtre. 929 01:06:19,998 --> 01:06:20,788 Ravic. 930 01:06:26,306 --> 01:06:27,295 Ravic ? 931 01:06:29,510 --> 01:06:31,601 Arrêté. Ils l'ont arrêté. 932 01:06:31,677 --> 01:06:33,043 Quand ? Où ? Non ! 933 01:06:33,112 --> 01:06:34,101 Joan ! 934 01:06:39,018 --> 01:06:40,109 Où l'ont-ils emmené ? 935 01:06:40,185 --> 01:06:41,881 On peut les corrompre, avoir de l'argent. 936 01:06:41,955 --> 01:06:44,320 - Tu ne dois pas le voir. - Il le faut, ils vont le déporter. 937 01:06:44,389 --> 01:06:46,290 Il a dit que personne ne doit aller le voir. 938 01:06:46,359 --> 01:06:49,692 Tout ce que la police a maintenant, c'est un homme trouvé dans la rue... 939 01:06:49,762 --> 01:06:52,457 un visage sans papiers, sans identité. 940 01:06:52,530 --> 01:06:54,294 Je trouverai un moyen de le faire sortir. 941 01:06:54,366 --> 01:06:56,596 Il faut qu'ils croient tout ce que ce visage leur dit. 942 01:06:56,668 --> 01:06:59,535 Et comme il n'y a aucune preuve qu'il soit déjà venu en France, 943 01:06:59,605 --> 01:07:02,336 cela signifie l'expulsion après deux semaines de prison. 944 01:07:02,408 --> 01:07:04,398 Mais je dois... Je dois le voir, 945 01:07:04,476 --> 01:07:06,138 Il doit y avoir un moyen, quelqu'un. Où est-il ? 946 01:07:06,212 --> 01:07:09,147 Si tu vas voir Ravic maintenant, tu ouvriras une porte sur son passé. 947 01:07:09,215 --> 01:07:11,011 Je savais qu'ils l'attraperaient ! 948 01:07:11,083 --> 01:07:14,315 Dès que les autorités découvriront qu'il a déjà été expulsé... 949 01:07:14,387 --> 01:07:16,856 pas une fois, mais plusieurs fois... 950 01:07:17,423 --> 01:07:20,653 c'est 6 mois de prison avant l'expulsion. 951 01:07:20,726 --> 01:07:22,752 Et ils l'arrêteront à nouveau quand il reviendra, 952 01:07:22,829 --> 01:07:25,025 et je ne pourrai plus vivre de peur de... 953 01:07:28,735 --> 01:07:32,601 J'aimerais pouvoir dire quelque chose de réconfortant, de gai, d'agréable. 954 01:07:33,072 --> 01:07:36,722 Mais l'histoire n'a pas d'arrangements spéciaux pour les amoureux. 955 01:07:39,449 --> 01:07:42,367 Je ferai ce qu'il demande, je ne m'approcherai pas de lui. 956 01:07:42,437 --> 01:07:45,687 Je resterai là pendant les deux semaines et ensuite j'irai partout où il ira. 957 01:07:45,759 --> 01:07:50,279 Il est possible de partager tout le bonheur de quelqu'un d'autre, 958 01:07:50,356 --> 01:07:53,310 mais seulement une partie du désespoir. 959 01:07:53,881 --> 01:07:56,993 La pitié n'est un plaisir que pour les gens à l'aise. 960 01:07:57,068 --> 01:08:00,455 Il ne fera pas long feu dans les villes frontalières froides, 961 01:08:00,526 --> 01:08:04,038 des caves crasseuses, sans argent, pas assez de nourriture. 962 01:08:04,117 --> 01:08:06,193 Pas un seul endroit où dormir en sécurité. 963 01:08:06,467 --> 01:08:11,055 Et chaque jour, pour la simple survie, la lutte empire. 964 01:08:11,131 --> 01:08:13,134 - Chaque jour... - Epargne-moi le reste. 965 01:08:14,689 --> 01:08:18,146 Dis-moi... qu'il sera ballotté de prison en prison, 966 01:08:18,213 --> 01:08:21,027 pelleté de part et d'autre des frontières comme de la terre. 967 01:08:21,099 --> 01:08:24,246 Dis-moi qu'il sera abattu un jour, en courant comme un animal, 968 01:08:24,322 --> 01:08:26,302 toujours en train de fuir et nulle part où aller. 969 01:08:27,711 --> 01:08:30,491 Vas-y, dis-moi qu'on parle d'un homme mort ! 970 01:08:36,284 --> 01:08:38,411 Un réfugié sans passeport 971 01:08:38,415 --> 01:08:41,266 a perdu son appartenance à la race humaine. 972 01:08:41,641 --> 01:08:44,884 Ceux qui restent en vie doivent continuer à vivre. 973 01:08:51,694 --> 01:08:53,444 Je ne peux pas vivre comme ça. 974 01:08:53,523 --> 01:08:56,935 Je ne peux pas retourner entre quatre murs, seule. 975 01:08:58,711 --> 01:09:01,202 Et l'obscurité de la nuit, et rien... 976 01:09:01,517 --> 01:09:05,264 Je ne peux pas revenir à ça, seule, sans espoir. 977 01:09:06,297 --> 01:09:07,470 L'espoir... 978 01:09:07,949 --> 01:09:11,282 L'espoir est un luxe qu'on ne peut pas se permettre cette année. 979 01:09:12,947 --> 01:09:14,692 Pourquoi ne m'a-t-il pas appelée ? 980 01:09:15,303 --> 01:09:18,172 - Il aurait dû m'appeler. - Il n'avait qu'une minute. 981 01:09:18,298 --> 01:09:19,632 Et il t'a appelé, toi ? 982 01:09:19,637 --> 01:09:23,610 Une minute est trop courte pour dire au revoir à celle qu'on aime. 983 01:09:26,895 --> 01:09:28,934 Qu'a-t-il dit, pour moi ? 984 01:09:29,355 --> 01:09:30,426 Au revoir. 985 01:09:31,023 --> 01:09:32,673 Il a dit au revoir. 986 01:09:34,183 --> 01:09:36,464 Il ne m'a pas demandé d'attendre ? 987 01:09:37,114 --> 01:09:38,744 Il a dit au revoir. 988 01:09:54,112 --> 01:09:55,447 Qu'est-ce que c'est ? 989 01:10:00,855 --> 01:10:03,218 Toi et Ravic à Antibes. 990 01:10:06,629 --> 01:10:07,784 Détruis-les. 991 01:10:53,935 --> 01:10:57,296 - Bonjour, Miss Madou. - Bonjour, Albert. 992 01:11:05,567 --> 01:11:07,938 Prenez du café chaud, vous êtes trempée. 993 01:11:15,116 --> 01:11:17,114 C'est beaucoup trop tôt pour le courrier. 994 01:11:17,599 --> 01:11:18,869 Oui, je sais. 995 01:11:19,014 --> 01:11:22,000 J'ai promis de vous avertir dès qu'une lettre arrive. 996 01:11:22,699 --> 01:11:24,660 Mais elle n'arrive jamais, n'est-ce pas ? 997 01:11:25,401 --> 01:11:27,460 Vous faites ça depuis des mois. 998 01:11:27,480 --> 01:11:30,791 Vous devriez retourner au travail au lieu d'arpenter la ville la nuit. 999 01:11:30,810 --> 01:11:31,944 Ce n'est pas bien. 1000 01:11:33,068 --> 01:11:36,447 - C'est imprudent, Albert. - Très imprudent. 1001 01:11:36,952 --> 01:11:38,854 Je ne me promène pas juste dans la ville. 1002 01:11:39,396 --> 01:11:40,590 Pas toujours. 1003 01:11:40,670 --> 01:11:43,999 Parfois, vous allez dans les gares, c'est ça ? 1004 01:11:45,073 --> 01:11:48,422 - Oui, les gares. - Les hommes ne vous agressent pas ? 1005 01:11:49,355 --> 01:11:51,632 Ils n'aiment pas les femmes qui ne sont pas gaies. 1006 01:11:53,016 --> 01:11:56,771 Miss Madou, pourquoi vous n'éteignez pas la lumière en partant ? 1007 01:11:56,872 --> 01:12:00,076 Elle brûle toute la nuit. La facture augmente terriblement. 1008 01:12:00,178 --> 01:12:02,136 Et votre argent ne sera pas éternel. 1009 01:12:03,541 --> 01:12:06,164 Vous avez raison, Albert. Merci pour le café. 1010 01:12:06,264 --> 01:12:07,819 Miss Madou ? 1011 01:12:08,180 --> 01:12:11,476 - Un homme est venu vous voir. - Un homme ? 1012 01:12:11,999 --> 01:12:15,452 - Quel homme, qui ? - Je ne sais pas, je ne l'avais jamais vu. 1013 01:12:15,788 --> 01:12:18,038 Qu'a-t-il dit ? Que voulait-il ? 1014 01:12:18,314 --> 01:12:20,050 Il a dit qu'il devait vous voir. 1015 01:12:20,356 --> 01:12:21,516 Où est-il allé ? 1016 01:12:21,836 --> 01:12:24,244 Il a dit aussi qu'il était un ami de M. Ravic, 1017 01:12:24,254 --> 01:12:26,267 donc je l'ai fait attendre dans votre chambre. 1018 01:12:36,134 --> 01:12:38,049 Je t'aurais trouvée plus tôt, Joan. 1019 01:12:39,252 --> 01:12:40,910 Si j'avais su où chercher. 1020 01:12:42,311 --> 01:12:44,107 Je retourne à Antibes. 1021 01:12:44,887 --> 01:12:45,962 Viendras-tu ? 1022 01:13:23,044 --> 01:13:24,139 M. Ravic ! 1023 01:13:24,374 --> 01:13:26,290 Ça fait un moment que je vous ai vu. 1024 01:13:27,360 --> 01:13:28,555 Woyczek ! 1025 01:13:31,295 --> 01:13:33,707 - Quand es-tu rentré ? - Cet après-midi. 1026 01:13:33,939 --> 01:13:36,094 Tu es resté absent plus de trois mois. 1027 01:13:36,115 --> 01:13:37,527 C'est de plus en plus dur. 1028 01:13:37,588 --> 01:13:39,580 Ils surveillent les frontières de plus près. 1029 01:13:39,600 --> 01:13:41,219 J'ai été repris cinq fois. 1030 01:13:41,246 --> 01:13:42,897 Pourquoi n'ai-je pas eu de nouvelles de toi ? 1031 01:13:43,497 --> 01:13:44,936 Les lettres ne servent à rien. 1032 01:13:45,353 --> 01:13:47,157 Assieds-toi ! 1033 01:13:47,437 --> 01:13:49,263 - Tu veux dîner ? - Non, merci. 1034 01:13:49,335 --> 01:13:50,208 À boire alors. 1035 01:13:51,981 --> 01:13:54,780 M. Ravic, ça fait longtemps que vous êtes venu ici. 1036 01:13:54,811 --> 01:13:56,233 Qu'est-ce que ce sera, Colonel ? 1037 01:13:56,254 --> 01:13:58,430 Une autre bouteille, un autre verre. 1038 01:13:58,434 --> 01:13:59,424 M. Ravic. 1039 01:14:01,275 --> 01:14:04,210 - Je croyais que ton nom était Woyczek. - Ça l'était. 1040 01:14:04,316 --> 01:14:07,194 Parfois Neumann. Occasionnellement Gunter. 1041 01:14:07,289 --> 01:14:10,460 Mais je ne veux pas lâcher Ravic. J'aime bien ce nom. 1042 01:14:10,530 --> 01:14:12,189 Tu es retourné à l'International ? 1043 01:14:12,199 --> 01:14:14,740 Oui, oui. De retour dans mon ancienne chambre. 1044 01:14:17,114 --> 01:14:18,720 Ça n'a jamais été si affairé. 1045 01:14:19,492 --> 01:14:23,160 Les gens sont devenus fous. On pourrait rester ouverts 24 heures sur 24. 1046 01:14:23,759 --> 01:14:26,164 Et surtout des touristes allemands. 1047 01:14:26,838 --> 01:14:29,511 Ils parlent très bien le français, pas du tout comme les Allemands 1048 01:14:29,537 --> 01:14:31,578 le parlaient il y a quelques années. 1049 01:14:31,624 --> 01:14:33,146 Ils dépensent beaucoup d'argent, non ? 1050 01:14:33,411 --> 01:14:35,420 Ils gâtent tous ceux qui veulent bien boire avec eux. 1051 01:14:35,550 --> 01:14:39,035 C'est étrange... tous ces touristes allemands... 1052 01:14:39,241 --> 01:14:42,060 avec beaucoup d'argent et parlant bien le français. 1053 01:15:14,939 --> 01:15:17,087 - Belle voix. - Ravic... 1054 01:15:17,863 --> 01:15:19,742 Tu parles à ton père. 1055 01:15:20,031 --> 01:15:21,969 Connaisseur du coeur humain. 1056 01:15:22,019 --> 01:15:25,474 Pas de détours, demande-moi vite, mettons tout ça derrière nous. 1057 01:15:25,925 --> 01:15:26,936 Très bien. 1058 01:15:27,127 --> 01:15:28,693 - Où est-elle ? - Elle n'est pas ici, 1059 01:15:28,695 --> 01:15:31,368 je n'ai pas entendu parler d'elle depuis plusieurs semaines. 1060 01:15:31,433 --> 01:15:34,269 - Et avant ça ? - Avant ça, elle s'est renseignée sur toi, 1061 01:15:34,498 --> 01:15:37,612 pendant un certain temps, et puis... plus du tout. 1062 01:15:38,724 --> 01:15:40,364 Quand a-t-elle quitté son emploi ici ? 1063 01:15:40,558 --> 01:15:43,360 Pas avant quelques semaines après ton départ. 1064 01:15:45,065 --> 01:15:46,610 Sais-tu ce qu'elle fait maintenant ? 1065 01:15:47,368 --> 01:15:50,448 La dernière fois que j'ai entendu parler d'elle, elle était dans le sud. 1066 01:15:50,979 --> 01:15:53,698 - Entendu parler par qui ? - De la fille du vestiaire. 1067 01:15:54,596 --> 01:15:57,016 Tu... veux la voir, hein ? 1068 01:15:57,427 --> 01:15:58,853 - Oui. - Alors. 1069 01:15:59,435 --> 01:16:03,120 Si jamais je lui ouvre la porte... je te le ferai savoir. 1070 01:16:22,972 --> 01:16:24,206 - Elle est toujours là ? - Oui. 1071 01:16:24,405 --> 01:16:28,109 - Seule ? - Une reine régnante ne pourrait pas entrer ici seule. 1072 01:16:28,143 --> 01:16:29,858 Occupe-toi de ça pour moi, tu veux ? 1073 01:16:55,274 --> 01:16:56,547 Qu'y a-t-il, ma chérie ? 1074 01:16:59,220 --> 01:17:00,207 Rien. 1075 01:17:00,664 --> 01:17:02,429 Attends-moi, je reviens tout de suite. 1076 01:17:14,383 --> 01:17:16,686 - Ravic... - Bonjour, Joan. 1077 01:17:19,467 --> 01:17:20,547 Tu es revenu... 1078 01:17:21,193 --> 01:17:22,687 Depuis quand es-tu de retour ? 1079 01:17:23,924 --> 01:17:25,070 Deux semaines. 1080 01:17:25,818 --> 01:17:27,473 Deux semaines et tu n'as même pas... 1081 01:17:30,180 --> 01:17:32,029 Personne ne savait où te trouver. 1082 01:17:32,448 --> 01:17:35,429 - Pourquoi n'as-tu jamais écrit ? - Je ne pouvais pas. 1083 01:17:35,608 --> 01:17:35,856 - C'est un mensonge. - J'ignorais si je pourrais... 1084 01:17:36,642 --> 01:17:40,418 - J'ignorais si je pourrais revenir. - Tu mens, ce n'est pas une raison. 1085 01:17:40,605 --> 01:17:44,527 - Tu es là depuis deux semaines sans chercher à me retrouver. - Joan... 1086 01:17:45,071 --> 01:17:49,838 - tu n'as pas eu ce bronzage à Paris. - Je viens de rentrer d'Antibes. 1087 01:17:51,951 --> 01:17:53,424 Je vois... 1088 01:17:55,089 --> 01:17:58,553 Ravic... que fais-tu ici ? Tu dois partir... 1089 01:18:02,156 --> 01:18:04,552 Tu dois partir, ils vont t'arrêter à nouveau, 1090 01:18:04,558 --> 01:18:07,738 je sais tout ça, la prochaine fois, c'est 6 mois de prison. 1091 01:18:07,763 --> 01:18:09,341 C'était de la malchance. 1092 01:18:09,814 --> 01:18:14,446 En fait je n'avais pas pensé à te chercher à... Antibes. 1093 01:18:17,503 --> 01:18:21,595 Quoi que tu penses, ce n'est pas vrai. Pas vrai du tout. 1094 01:18:23,333 --> 01:18:25,361 Retourne à ta table, Joan. 1095 01:18:26,592 --> 01:18:29,415 Tes amis doivent commencer à s'agiter. 1096 01:18:31,297 --> 01:18:34,495 C'est ta faute. La tienne. Rien que la tienne. 1097 01:18:56,970 --> 01:18:58,486 Très bien., allume la lumière. 1098 01:19:01,694 --> 01:19:04,254 Joan, s'il te plaît, ne jouons pas à cache-cache. 1099 01:19:04,582 --> 01:19:06,104 Tu savais que je viendrais ? 1100 01:19:06,122 --> 01:19:08,159 - Non. - Ta porte était ouverte. 1101 01:19:08,747 --> 01:19:11,777 - Ma porte est souvent ouverte. - Je ne pensais que tu serais encore là. 1102 01:19:11,807 --> 01:19:14,340 Je pensais que tu serais en train de boire quelque part. 1103 01:19:16,691 --> 01:19:19,370 - Au lieu de ça, je jouais aux échecs. - Quoi ? 1104 01:19:20,238 --> 01:19:23,829 - Les échecs. Avec Morosov, en bas. - Les échecs ? Mais... 1105 01:19:24,494 --> 01:19:26,399 - Tu peux jouer aux échecs... - Ça a marché. 1106 01:19:26,464 --> 01:19:28,354 En fait, j'ai gagné une partie. 1107 01:19:29,388 --> 01:19:31,752 - Tu es le plus froid, le plus insensible... - Tu vois ? 1108 01:19:32,239 --> 01:19:34,822 On a même élaboré un cérémonial pour le malheur. 1109 01:19:35,091 --> 01:19:38,855 Si tu m'avais trouvé ivre mort, tout aurait été de bon goût. 1110 01:19:39,014 --> 01:19:41,672 Le fait d'avoir joué aux échecs et de m'être endormi 1111 01:19:41,676 --> 01:19:43,944 est la preuve que je suis grossier et insensible. 1112 01:19:45,706 --> 01:19:48,294 C'est bien. Je ne le supportais pas de toute façon. 1113 01:19:48,430 --> 01:19:50,590 Mais ne te mets pas d'éclats dans les pieds. 1114 01:19:55,883 --> 01:19:57,372 Ravic, je suis désolée, mais... 1115 01:19:58,014 --> 01:19:59,985 en te voyant, subitement je n'arrivais plus à penser, 1116 01:19:59,990 --> 01:20:01,410 quand tu es parti, j'ai cru que c'était pour de bon, 1117 01:20:01,430 --> 01:20:02,699 je ne l'aurais pas supporté ! 1118 01:20:02,711 --> 01:20:05,244 Tu ne peux pas me laisser seule, tu es responsable de moi. 1119 01:20:06,392 --> 01:20:07,583 Es-tu seule ? 1120 01:20:10,208 --> 01:20:12,875 - Tu es responsable de moi. - Très bien... 1121 01:20:12,981 --> 01:20:16,276 Je suis responsable de l'occupation de la Tchécoslovaquie, aussi. 1122 01:20:16,634 --> 01:20:19,689 Arrête. Le jour se lève, il est temps que tu partes. 1123 01:20:21,898 --> 01:20:23,587 Tu ne m'aimes plus... 1124 01:20:24,911 --> 01:20:27,603 Avec quels idiots as-tu été ces trois derniers mois ? 1125 01:20:27,703 --> 01:20:28,868 Quoi faire d'autre ? 1126 01:20:28,918 --> 01:20:31,539 - M'asseoir devant ton hôtel et fixer les murs... - Non, non. 1127 01:20:31,549 --> 01:20:33,016 Pas de confessions, s'il te plaît. 1128 01:20:33,325 --> 01:20:35,263 Je ne veux pas de confessions. 1129 01:20:36,963 --> 01:20:39,985 Ce que je veux savoir, c'est... pourquoi tu es ici. 1130 01:20:42,185 --> 01:20:43,440 Je suis ici. 1131 01:20:44,294 --> 01:20:45,670 N'est-ce pas suffisant ? 1132 01:20:48,160 --> 01:20:51,495 Si. Tu as raison. C'est suffisant. 1133 01:20:54,839 --> 01:20:57,872 Tu dis ça, mais il faut d'abord que tu enlèves toute la joie. 1134 01:21:02,472 --> 01:21:04,922 Que vas-tu faire ? Me jeter dehors ? 1135 01:21:20,709 --> 01:21:23,943 - On aurait dû faire ça bien plus tôt. - Oui. 1136 01:21:27,478 --> 01:21:29,521 Pourquoi tu ne me le demandes pas, Ravic ? 1137 01:21:32,078 --> 01:21:34,087 Ce qui s'est passé entre-temps... 1138 01:21:39,429 --> 01:21:42,191 Tu ne veux pas savoir où je vis, comment je vis ? 1139 01:21:42,342 --> 01:21:44,079 Joan, regarde dehors. 1140 01:21:45,003 --> 01:21:47,413 Demande à l'air s'il a plu hier. 1141 01:21:47,868 --> 01:21:50,652 S'il y a eu une guerre en Chine ou en Espagne. 1142 01:21:51,280 --> 01:21:54,735 Si des milliers de personnes meurent ou naissent en ce moment. 1143 01:21:55,267 --> 01:21:57,828 Le monde existe. Nous existons. 1144 01:21:58,036 --> 01:21:59,918 Pourquoi ratisser les feuilles mortes ? 1145 01:22:07,646 --> 01:22:09,124 Je t'ai manqué ? 1146 01:22:09,755 --> 01:22:12,505 - Oui. - Beaucoup ? 1147 01:22:13,619 --> 01:22:14,689 Oui. 1148 01:22:15,493 --> 01:22:17,750 Ça fait longtemps que je n'ai pas entendu ça. 1149 01:22:18,505 --> 01:22:20,806 Je te dépose à l'hôpital. 1150 01:22:30,402 --> 01:22:31,516 Des fleurs ? 1151 01:22:33,915 --> 01:22:36,112 - Pourquoi sont-ils fermés ? - Ils font une fête. 1152 01:22:36,122 --> 01:22:39,337 C'est l'anniversaire du capitaine. Les clients ne sont pas admis. 1153 01:22:39,344 --> 01:22:40,247 Merci. 1154 01:23:23,940 --> 01:23:25,895 Pas si vite, mes amis. 1155 01:23:26,004 --> 01:23:28,921 Jouez-moi une chanson plus lente, plus romantique. 1156 01:23:29,069 --> 01:23:30,834 Un long voyage m'attend. 1157 01:23:53,731 --> 01:23:55,335 As-tu de ses nouvelles ? 1158 01:23:56,235 --> 01:23:58,491 Non. Pas depuis trois jours. 1159 01:24:03,674 --> 01:24:05,467 Les chansons tristes sont pour les clients ! 1160 01:24:05,587 --> 01:24:07,950 Un peu de gaieté, hein ? 1161 01:24:21,182 --> 01:24:23,936 Je pense qu'on en a assez de cette fête, non ? 1162 01:24:24,387 --> 01:24:26,514 - Tu veux aller marcher ? - Non. 1163 01:24:26,645 --> 01:24:29,839 Ne sois pas si sentimental. Autant s'y habituer. 1164 01:24:46,614 --> 01:24:48,275 Ravic, entre. 1165 01:24:50,255 --> 01:24:51,793 C'est bon de t'avoir ici. 1166 01:24:56,104 --> 01:24:57,733 Je t'attendais. 1167 01:24:57,808 --> 01:25:00,507 Tu ne m'as pas appelée pendant des jours, alors j'ai dû t'appeler. 1168 01:25:00,984 --> 01:25:01,785 Viens. 1169 01:25:02,854 --> 01:25:03,912 Tu aimes ? 1170 01:25:05,257 --> 01:25:06,685 C'est beau. 1171 01:25:07,614 --> 01:25:09,680 Grand et agréable. 1172 01:25:11,088 --> 01:25:13,727 - Tu sais comment ça fonctionne ? - Non. - C'est merveilleux. 1173 01:25:13,747 --> 01:25:15,791 Il joue des heures, je peux m'allonger ici, 1174 01:25:15,792 --> 01:25:17,695 écouter, regarder la nuit tomber et rêver. 1175 01:25:17,705 --> 01:25:20,200 Tu aimes ça ? Viens, tu n'as pas encore vu le reste. 1176 01:25:21,252 --> 01:25:23,108 On se sent toute autre dans un appartement. 1177 01:25:23,125 --> 01:25:25,676 Autrement que dans ces tristes chambres d'hôtel. 1178 01:25:26,442 --> 01:25:27,814 Oui, tu as raison. 1179 01:25:31,081 --> 01:25:34,428 C'est bien d'avoir jeté un coup d'oeil à... tout ça. 1180 01:25:38,335 --> 01:25:39,938 Ravic, tu ne pars pas ? 1181 01:25:41,270 --> 01:25:43,454 Si, Joan. Pour de bon. 1182 01:25:46,210 --> 01:25:47,923 Qu'est-ce que tu dis ? Pourquoi ? 1183 01:25:48,524 --> 01:25:50,598 Tout cet endroit devrait te dire pourquoi. 1184 01:25:53,305 --> 01:25:55,593 Qui t'a parlé, t'a dit des choses ? Morozov ? 1185 01:25:55,648 --> 01:25:57,331 Personne n'a eu à me dire quoi que ce soit. 1186 01:25:57,772 --> 01:26:00,407 Je sais. Parce que j'ai cet appartement. 1187 01:26:00,498 --> 01:26:02,396 Parce que je ne travaille plus au Sheherazade, 1188 01:26:02,401 --> 01:26:04,671 Morosov imagine des choses et tu tombes dans le panneau. 1189 01:26:04,687 --> 01:26:06,025 - Arrête ça. - Qu'on puisse être quelqu'un, 1190 01:26:06,096 --> 01:26:09,938 - et faire quelque chose de soi-même, c'est un peu... - Arrête tes bêtises. 1191 01:26:13,787 --> 01:26:15,726 Tu vas me battre aussi ? 1192 01:26:15,794 --> 01:26:17,708 Je voulais juste arrêter ce bavardage. 1193 01:26:19,014 --> 01:26:21,669 Tu penses que je suis calme juste parce que je suis venu ici calmement ? 1194 01:26:22,181 --> 01:26:24,481 Que penses-tu que j'ai fait ces trois derniers jours ? 1195 01:26:25,114 --> 01:26:26,445 Je t'ai attendue. 1196 01:26:26,596 --> 01:26:29,188 Je n'avais pas ton numéro, je ne croyais pas devoir le connaître. 1197 01:26:29,826 --> 01:26:31,312 Je n'avais pas ton adresse. 1198 01:26:32,001 --> 01:26:33,878 Je ne pensais pas devoir la connaître non plus. 1199 01:26:34,780 --> 01:26:36,934 Pendant trois mois et demi, je ne t'ai pas vue. 1200 01:26:38,081 --> 01:26:40,217 Je ne pense pas que tu m'aies manqué autant que 1201 01:26:40,624 --> 01:26:42,829 lorsque tu t'es éloignée de moi un seul jour. 1202 01:26:43,962 --> 01:26:45,842 Je pensais constamment à toi. 1203 01:26:45,978 --> 01:26:48,486 Dans ma chambre, à l'hôpital, partout. 1204 01:26:48,491 --> 01:26:51,481 Je me suis assis avec Morozov et je t'ai imaginée entrant. 1205 01:26:51,491 --> 01:26:52,451 Mais tu n'es pas venue. 1206 01:26:52,464 --> 01:26:55,253 J'ai fixé le téléphone jusqu'à vouloir le jeter au sol ! 1207 01:26:55,550 --> 01:26:56,903 Mais tu n'as pas appelé. 1208 01:26:57,424 --> 01:26:59,287 Alors tout est devenu clair pour moi. 1209 01:26:59,458 --> 01:27:02,233 Je savais que tu ne viendrais pas, mais je ne voulais pas le croire. 1210 01:27:02,534 --> 01:27:03,897 Tu t'étais assurée de moi, 1211 01:27:04,097 --> 01:27:06,105 alors tu pouvais te permettre de prendre ton temps. 1212 01:27:08,075 --> 01:27:09,698 Il y avait quelqu'un d'autre. 1213 01:27:11,321 --> 01:27:12,884 Pas seulement quelqu'un d'autre, mais... 1214 01:27:13,085 --> 01:27:14,729 une autre vie également. 1215 01:27:15,990 --> 01:27:17,183 Cette vie... 1216 01:27:18,616 --> 01:27:20,249 que tu veux que je partage. 1217 01:27:24,657 --> 01:27:25,740 Alors... 1218 01:27:26,231 --> 01:27:28,438 tu vas rompre et partir. Aussi simple que ça. 1219 01:27:28,836 --> 01:27:31,150 Tu ne voulais rien savoir et je t'aimais pour ça. 1220 01:27:31,263 --> 01:27:32,889 Et là... tu viens me faire des reproches. 1221 01:27:32,924 --> 01:27:35,048 Que veux-tu de moi ? Quels droits as-tu ? 1222 01:27:35,369 --> 01:27:36,411 Aucun. 1223 01:27:36,907 --> 01:27:38,715 Je croyais que tu étais revenue. 1224 01:27:40,889 --> 01:27:42,122 Je ne l'ai pas fait ? 1225 01:27:43,421 --> 01:27:46,851 Tu es venue à moi. Mais tu n'es pas revenue. 1226 01:27:47,252 --> 01:27:48,812 Ravic, écoute-moi. 1227 01:27:54,750 --> 01:27:57,090 Pendant que tu étais en Suisse, j'ai attendu. 1228 01:27:57,755 --> 01:27:59,819 J'ai attendu et il n'y avait rien. 1229 01:28:03,159 --> 01:28:06,058 Puis... un jour, quelqu'un est venu... 1230 01:28:06,618 --> 01:28:07,987 Qui me voulait... 1231 01:28:09,107 --> 01:28:10,549 Rien que moi. 1232 01:28:11,107 --> 01:28:12,732 Entièrement et pour toujours. 1233 01:28:13,715 --> 01:28:15,642 C'était comme un glissement de terrain, 1234 01:28:15,880 --> 01:28:17,819 dont on se moque au début. 1235 01:28:18,628 --> 01:28:20,353 Puis, soudainement, 1236 01:28:20,665 --> 01:28:23,097 il n'y a plus rien à quoi se raccrocher... 1237 01:28:23,807 --> 01:28:26,201 quand on ne peut plus résister. 1238 01:28:27,550 --> 01:28:30,608 - Tu ne comprends pas ? - Oh, si. 1239 01:28:32,297 --> 01:28:33,495 Je savais. 1240 01:28:34,132 --> 01:28:35,527 Je le savais. 1241 01:28:35,634 --> 01:28:37,729 C'est assez facile à comprendre. 1242 01:28:39,710 --> 01:28:41,883 À côté de toi, il n'est rien. 1243 01:28:42,933 --> 01:28:44,932 Je l'ai su dès que je t'ai vu. 1244 01:28:47,073 --> 01:28:49,361 Je sais que je dois rompre avec lui, mais... 1245 01:28:49,746 --> 01:28:51,226 j'ai besoin de temps. 1246 01:28:52,319 --> 01:28:54,425 Je... je ne peux pas le faire tout de suite, 1247 01:28:54,426 --> 01:28:56,444 tu vois comme il a été généreux. 1248 01:28:57,259 --> 01:28:59,709 Je ne savais pas si tu reviendrais un jour. 1249 01:29:03,762 --> 01:29:05,342 On devait se marier. 1250 01:29:06,599 --> 01:29:10,021 - Oh, Ravic, aide-moi. - Comment puis-je t'aider ? 1251 01:29:10,371 --> 01:29:12,464 - En te laissant tranquille ? - Non, je ne dois pas te perdre, 1252 01:29:12,467 --> 01:29:15,206 - je ne peux pas te perdre ! - Alors que veux-tu que je fasse ? 1253 01:29:22,028 --> 01:29:23,367 Donne-moi du temps. 1254 01:29:24,282 --> 01:29:25,470 Attends-moi. 1255 01:29:26,618 --> 01:29:29,225 - T'attendre ? - Oui, attends-moi. 1256 01:29:29,654 --> 01:29:31,686 Je suis un réfugié. 1257 01:29:32,357 --> 01:29:34,320 C'est mon métier d'attendre. 1258 01:29:34,625 --> 01:29:36,312 De rester en vie et... d'attendre. 1259 01:29:42,782 --> 01:29:45,937 - Tu reviendras, Ravic ? - Ne pense pas à ça. 1260 01:29:46,233 --> 01:29:47,513 Prends ton temps. 1261 01:29:48,055 --> 01:29:49,801 Tu le découvriras par toi-même. 1262 01:31:17,154 --> 01:31:19,578 - Bonsoir, monsieur. - Apportez-moi des hors d'oeuvres 1263 01:31:19,583 --> 01:31:22,423 - et une bouteille de votre vin le plus sec. - Oui monsieur. 1264 01:31:22,433 --> 01:31:23,889 Laissez le menu. 1265 01:31:25,519 --> 01:31:27,677 Bonsoir, monsieur. 1266 01:31:27,904 --> 01:31:31,115 Téléphonez à ce numéro, demandez un certain M. Himmelstrutz. 1267 01:31:31,176 --> 01:31:33,258 - Donnez-lui ce message. - Oui, monsieur. 1268 01:31:33,359 --> 01:31:36,204 Et apportez-moi un paquet de cigarettes Oziri. 1269 01:31:36,636 --> 01:31:37,860 A filtre doré. 1270 01:31:49,483 --> 01:31:51,320 M. Himmelstrutz, s'il vous plaît. 1271 01:31:53,498 --> 01:31:54,925 M. Himmelstrutz ? 1272 01:31:55,059 --> 01:31:56,968 Ici le chasseur du Fouquet's. 1273 01:31:56,978 --> 01:31:59,166 J'ai un message pour vous de la part de M. Haake. 1274 01:31:59,216 --> 01:32:02,944 - Désolé, nous n'avons pas de Chesterfields. - Laurents, verte. 1275 01:32:05,987 --> 01:32:09,348 Un paquet de cigarettes Oziri. A filtre doré. 1276 01:33:05,887 --> 01:33:07,637 - Un brandy. - Oui, monsieur. 1277 01:33:14,359 --> 01:33:15,313 Ravic... 1278 01:33:17,561 --> 01:33:20,961 - Tu ne me reconnais plus ? - Comment se fait-il que tu sois ici ? 1279 01:33:22,597 --> 01:33:25,834 - Tu ne me proposes pas de m'asseoir ? - Non, j'attends quelqu'un. 1280 01:33:25,844 --> 01:33:27,116 Il faut que tu me laisses seul. 1281 01:33:29,115 --> 01:33:31,173 Pas avant que j'aie vu à quoi elle ressemble. 1282 01:33:33,331 --> 01:33:34,137 Qui ? 1283 01:33:35,135 --> 01:33:36,757 La femme que tu attends. 1284 01:33:39,841 --> 01:33:40,980 Ne fais pas ça. 1285 01:33:43,711 --> 01:33:46,915 - Je vais attendre. - Alors assieds-toi ailleurs, je t'en prie. 1286 01:33:50,745 --> 01:33:53,889 Mais pourquoi fais-tu cela, Ravic, tu as promis de m'attendre. 1287 01:33:54,294 --> 01:33:57,327 Tu as dit toi-même que ça prendrait du temps, ça ne fait que deux semaines. 1288 01:33:57,376 --> 01:33:58,746 Que deux semaines. 1289 01:33:59,457 --> 01:34:02,918 Je ne suis pas venue ici par hasard, je te cherchais, je dois te voir seul. 1290 01:34:02,928 --> 01:34:05,120 - Non. - C'est important, je dois te parler. 1291 01:34:05,123 --> 01:34:06,231 Ne fais pas l'enfant. 1292 01:34:10,880 --> 01:34:13,701 - Je vais le quitter. - Oui, tu me l'as dit. 1293 01:34:13,802 --> 01:34:16,059 Mais j'ai peur, il me menace. 1294 01:34:16,604 --> 01:34:19,236 - Que dis-tu ? - Il me menace. - Qui ? 1295 01:34:20,311 --> 01:34:21,451 Oh, je vois. 1296 01:34:22,680 --> 01:34:24,812 Je suis en danger, il peut être vicieux, Ravic. 1297 01:34:24,832 --> 01:34:26,555 Tu ne m'écoutes même pas... 1298 01:34:28,981 --> 01:34:31,540 - Attends. Juste un moment. - Non. - Une seconde. - Non. 1299 01:34:35,023 --> 01:34:37,444 - Désolé, je suis en retard. - Aucune importance, je rentre. 1300 01:34:37,932 --> 01:34:39,526 C'était inévitable. 1301 01:35:02,629 --> 01:35:04,024 Permettez-moi, s'il vous plaît. 1302 01:35:04,233 --> 01:35:06,515 Permettez-moi, il n'y a pas d'autre table. 1303 01:35:07,561 --> 01:35:08,756 Je vous en prie. 1304 01:35:32,287 --> 01:35:33,782 Belle soirée. 1305 01:35:37,029 --> 01:35:38,145 Très belle. 1306 01:35:39,700 --> 01:35:42,698 Je vous ai vu à l'intérieur, je vous ai repéré tout de suite. 1307 01:35:44,810 --> 01:35:46,339 La cicatrice. 1308 01:35:46,514 --> 01:35:49,791 La marque d'un cours d'allemand pour étudiants, vous êtes allemand... 1309 01:35:50,020 --> 01:35:52,352 ou vous avez étudié en Allemagne. 1310 01:35:55,141 --> 01:35:57,548 - Exact ? - Exact. 1311 01:35:58,269 --> 01:36:00,760 C'est mon métier de savoir ces choses. 1312 01:36:00,979 --> 01:36:02,351 - Cognac. - Oui, monsieur. 1313 01:36:02,513 --> 01:36:05,265 Voilà une bonne chose qu'ils ont ici, le cognac. 1314 01:36:05,285 --> 01:36:08,747 Sinon, tout est décadent. Ces gens... 1315 01:36:08,903 --> 01:36:11,689 ne souhaitent qu'une vie de paresse. 1316 01:36:12,940 --> 01:36:14,451 Vous vivez ici ? 1317 01:36:14,992 --> 01:36:17,494 - Oui. - Depuis longtemps ? 1318 01:36:17,994 --> 01:36:19,145 Assez longtemps. 1319 01:36:21,817 --> 01:36:22,912 Permettez-moi. 1320 01:36:23,898 --> 01:36:25,259 Ivon Haake. 1321 01:36:25,819 --> 01:36:28,651 - Holn. - Von Holn ? - Oui. 1322 01:36:32,705 --> 01:36:35,947 Vous devez connaître Paris... bien. 1323 01:36:37,107 --> 01:36:38,458 Assez bien. 1324 01:36:38,789 --> 01:36:40,923 Je ne parle pas des... 1325 01:36:41,761 --> 01:36:44,953 - musées. - Je sais ce que vous voulez dire. 1326 01:36:46,224 --> 01:36:49,538 - Je vous offre un verre ? - Non, merci. Je m'en tiens à celui-ci. 1327 01:36:59,303 --> 01:37:00,342 Chic. 1328 01:37:01,091 --> 01:37:03,219 Les gens ici en savent quelque chose. 1329 01:37:04,348 --> 01:37:08,145 Mais celles-ci ne sont rien comparées à cette femme à qui vous parliez. 1330 01:37:08,814 --> 01:37:09,937 Vous l'avez vue ? 1331 01:37:11,842 --> 01:37:14,773 - Une bonne connaissance ? - Oui. 1332 01:37:15,358 --> 01:37:16,368 Juste ça. 1333 01:37:16,717 --> 01:37:19,425 C'est difficile ici de rencontrer une femme comme elle. 1334 01:37:20,224 --> 01:37:21,853 On peut arranger cela. 1335 01:37:24,600 --> 01:37:27,777 - Cette femme est française ? - Italienne. 1336 01:37:27,997 --> 01:37:30,385 Avec quelques autres races mélangées. 1337 01:37:31,014 --> 01:37:33,142 Pas mal. 1338 01:37:33,892 --> 01:37:36,379 Naturellement, chez nous, on ne peut pas avoir cela. 1339 01:37:36,489 --> 01:37:38,258 - Mais ici... - Ici... 1340 01:37:38,667 --> 01:37:40,326 vous êtes un touriste. 1341 01:37:47,709 --> 01:37:49,298 Vous comprenez ! 1342 01:37:50,577 --> 01:37:52,215 Merci, Herr Haake. 1343 01:37:54,803 --> 01:37:56,401 Avez-vous... 1344 01:37:57,071 --> 01:38:00,338 beaucoup de contacts avec les réfugiés ? 1345 01:38:02,366 --> 01:38:03,242 Quelques uns. 1346 01:38:03,721 --> 01:38:07,633 On apprécie, vous savez, certaines informations ? 1347 01:38:07,702 --> 01:38:10,526 - On paie même pour ça. - Herr Ivon Haake ! 1348 01:38:10,649 --> 01:38:12,207 Vous ne suggérez pas que... 1349 01:38:12,213 --> 01:38:14,570 Naturellement, entre des hommes comme vous et moi, 1350 01:38:14,571 --> 01:38:17,159 c'est hors de question, sauf pour une question d'honneur, 1351 01:38:17,164 --> 01:38:18,830 la patrie ! 1352 01:38:20,653 --> 01:38:21,998 La patrie. 1353 01:38:25,594 --> 01:38:27,224 - Garçon. - Oui, monsieur ? 1354 01:38:27,387 --> 01:38:28,910 Non, non, permettez-moi. 1355 01:38:29,160 --> 01:38:31,846 - À Paris, vous êtes mon invité. - 10 frs. 1356 01:38:32,563 --> 01:38:33,789 Vous devez partir ? 1357 01:38:36,271 --> 01:38:39,679 Je me suis dit que... j'allais me balader un peu ce soir. 1358 01:38:40,287 --> 01:38:42,490 - Alors... - Vous savez... 1359 01:38:43,088 --> 01:38:45,400 Il y a ici des choses pour les touristes... 1360 01:38:45,420 --> 01:38:48,236 - à voir et à apprendre. - Ce soir ? 1361 01:38:49,108 --> 01:38:51,969 Quel dommage, je dois aller à Berlin cette nuit. 1362 01:38:52,098 --> 01:38:55,211 J'attendais deux amis ici, nos bagages sont déjà à la gare. 1363 01:38:55,212 --> 01:38:56,922 Mais peut-être la prochaine fois ? 1364 01:38:57,351 --> 01:38:59,723 Je reviens dans quelques jours, je pourrais vous appeler. 1365 01:38:59,843 --> 01:39:01,019 Où logez-vous ? 1366 01:39:02,095 --> 01:39:04,776 Au Prince de Galles. Juste en face. 1367 01:39:04,829 --> 01:39:06,236 Prince de Galles... 1368 01:39:14,772 --> 01:39:16,294 Ce sont vos amis ? 1369 01:39:18,776 --> 01:39:19,959 Juste à l'heure. 1370 01:39:20,453 --> 01:39:22,079 Auf Wiedersehen, Herr Von Holn. 1371 01:39:22,370 --> 01:39:25,705 Je suis ravi de vous avoir rencontré, vous aurez de mes nouvelles 1372 01:39:25,709 --> 01:39:29,352 entre le 28 et le 5, en toute discrétion bien sûr. 1373 01:39:29,358 --> 01:39:32,832 Bien sûr, entre le 28 et le 5. N'oubliez pas. 1374 01:39:32,898 --> 01:39:35,604 Je n'oublie jamais rien, ni un rendez-vous... 1375 01:39:36,263 --> 01:39:39,126 ni un visage. C'est mon métier. 1376 01:40:19,628 --> 01:40:20,512 Ravic... 1377 01:40:21,085 --> 01:40:22,401 Viens tout de suite. 1378 01:40:22,802 --> 01:40:25,896 Oui... non. Viens tout de suite, je t'en prie. J'ai peur. 1379 01:40:25,997 --> 01:40:27,845 Aide-moi, Ravic. S'il te plaît, viens. 1380 01:40:28,944 --> 01:40:29,824 Oui... 1381 01:40:41,125 --> 01:40:41,958 Joan ! 1382 01:40:46,631 --> 01:40:47,523 Joan ? 1383 01:40:51,892 --> 01:40:54,628 - Oh, tu es là ? - Que s'est-il passé ? - Rien. 1384 01:40:55,700 --> 01:40:59,088 Je suis contente que tu te soucies assez de moi pour venir quand je t'appelle. 1385 01:41:06,525 --> 01:41:08,967 - Donc tu as menti pour me faire venir ici. - Oui. 1386 01:41:09,309 --> 01:41:10,562 Il fallait que je te voie. 1387 01:41:11,985 --> 01:41:14,861 Et si je dois mentir pour te voir, je continuerai à mentir. 1388 01:41:17,105 --> 01:41:19,019 Tu t'es conduit très bizarrement au Fouquet's. 1389 01:41:19,280 --> 01:41:21,735 C'était comme si tu me disais que tout était fini entre nous. 1390 01:41:22,106 --> 01:41:23,188 C'est fini. 1391 01:41:28,980 --> 01:41:31,265 Tu n'as pas besoin de faire ça. Je ne pars pas. 1392 01:41:31,366 --> 01:41:32,578 Pas cette fois. 1393 01:41:32,688 --> 01:41:34,763 Pas avant de te faire comprendre que... 1394 01:41:35,073 --> 01:41:37,353 - le livre est fermé. - Il n'est pas fermé. 1395 01:41:37,438 --> 01:41:39,523 Je ne peux pas me résoudre à épouser Alex. 1396 01:41:39,743 --> 01:41:40,928 C'est toi que j'aime. 1397 01:41:43,291 --> 01:41:45,044 Et je t'aimerai toujours. 1398 01:41:46,257 --> 01:41:47,454 Et tu m'aimes. 1399 01:41:48,092 --> 01:41:48,957 Oui. 1400 01:41:49,906 --> 01:41:51,781 Mais je me suis éloigné de toi. 1401 01:41:53,857 --> 01:41:56,695 Sommes-nous des automates qui peuvent allumer et éteindre l'amour ? 1402 01:41:57,480 --> 01:41:59,914 Nous avions terminé quand je suis revenu de Suisse. 1403 01:42:00,196 --> 01:42:02,510 Je le savais alors, j'aurais dû rompre à ce moment-là. 1404 01:42:02,852 --> 01:42:05,629 J'aurais dû rompre la première fois que tu m'as amené ici. 1405 01:42:06,304 --> 01:42:07,745 Mais je n'étais pas sûr. 1406 01:42:08,246 --> 01:42:10,157 Personne ne peut prophétiser. 1407 01:42:11,194 --> 01:42:13,699 Et parfois, on ne veut pas tout savoir. 1408 01:42:34,748 --> 01:42:37,243 Je ne peux pas nous imaginer n'être jamais ensemble. 1409 01:42:40,473 --> 01:42:43,029 Pour un temps, oui, mais pas pour toujours. 1410 01:42:43,935 --> 01:42:45,715 Tu sais que tu me quitteras à nouveau... 1411 01:42:46,208 --> 01:42:48,834 demain, après-demain, un jour ou l'autre. 1412 01:42:54,801 --> 01:42:57,397 - Oui. - Et si tu reviens... 1413 01:42:57,950 --> 01:42:59,912 tu sais que tu repartiras toujours. 1414 01:43:02,166 --> 01:43:03,097 Oui... 1415 01:43:05,269 --> 01:43:07,876 Oui, oui, oui ! 1416 01:43:08,645 --> 01:43:10,931 Oh, à quoi ça sert ? 1417 01:43:12,041 --> 01:43:15,486 Qu'est-ce que c'est ? Pourquoi est-ce ainsi avec nous ? 1418 01:43:15,896 --> 01:43:17,175 Il n'y a pas que nous. 1419 01:43:17,903 --> 01:43:20,770 Tout le monde cherche la sécurité dans l'amour. 1420 01:43:21,589 --> 01:43:24,265 Tu les as trouvés tous les deux, mais dans deux hommes différents. 1421 01:43:24,984 --> 01:43:27,311 Tu veux l'un, et tu ne veux pas laisser partir l'autre. 1422 01:43:27,316 --> 01:43:29,403 Oui, je le ferais, Ravic, je veux, mais... 1423 01:43:29,419 --> 01:43:30,967 mais j'ai peur. 1424 01:43:32,016 --> 01:43:34,728 J'ai peur que mon amour pour toi me fasse ce qu'il m'a fait... 1425 01:43:34,828 --> 01:43:36,041 ce qu'il a fait avant, 1426 01:43:37,409 --> 01:43:39,007 quand tu m'as été enlevé... 1427 01:43:40,265 --> 01:43:41,671 Quand tu as été déporté. 1428 01:43:44,206 --> 01:43:47,476 Je ne peux pas être blessée comme ça à nouveau. 1429 01:43:53,988 --> 01:43:54,937 On ne peut pas... 1430 01:43:55,496 --> 01:43:57,054 On ne peut pas au moins... 1431 01:43:57,833 --> 01:43:59,771 Une amitié entre anciens amants ? 1432 01:44:01,179 --> 01:44:03,277 Cela pourrait être possible avec certaines personnes. 1433 01:44:04,375 --> 01:44:06,722 Un amour comme le nôtre n'a pas de substitut. 1434 01:44:07,731 --> 01:44:09,608 La douleur en fait partie. 1435 01:44:10,695 --> 01:44:11,970 Je ne peux pas... 1436 01:44:12,647 --> 01:44:16,138 - Je ne peux pas... - Je sais. 1437 01:44:21,045 --> 01:44:22,892 C'est pourquoi c'est la fin. 1438 01:44:34,410 --> 01:44:36,333 Ravic ! 1439 01:44:57,686 --> 01:45:00,033 Oui. Oui, merci. 1440 01:45:00,784 --> 01:45:01,942 Je l'attends. 1441 01:45:20,782 --> 01:45:23,429 Tu n'as vraiment pas loué une des suites bon marché. 1442 01:45:23,958 --> 01:45:25,507 T'es-tu déjà assis dans un... 1443 01:45:25,557 --> 01:45:27,811 trou en peluche toute la journée et attendu ? 1444 01:45:27,814 --> 01:45:29,792 Plus longtemps, mon garçon, plus longtemps. 1445 01:45:29,892 --> 01:45:32,040 Et n'oublie pas, ce n'est que le premier jour. 1446 01:45:32,250 --> 01:45:33,449 Tu peux attendre sept jours. 1447 01:45:33,618 --> 01:45:35,806 Tu peux attendre 7 000. Regarde. 1448 01:45:36,775 --> 01:45:39,442 La France a fermé la frontière allemande aujourd'hui. 1449 01:45:42,354 --> 01:45:45,386 Il y a encore une chance. Je vais attendre la fin de la semaine. 1450 01:45:45,926 --> 01:45:49,911 - As-tu eu beaucoup de mal à entrer ici sans passeport ? - Non. 1451 01:45:49,961 --> 01:45:53,008 Les veilleurs de nuit ne posent pas de questions dans les hôtels chics. 1452 01:45:53,018 --> 01:45:56,584 - Et les gens que tu croises ? - C'est un risque à prendre. 1453 01:45:57,264 --> 01:45:59,841 Si seulement j'avais pensé à demander l'hôtel de Haake à Paris. 1454 01:45:59,842 --> 01:46:01,759 Je sais... 1455 01:46:01,779 --> 01:46:05,273 Tu es assis là, à penser que tu as tout fait de travers, hein ? 1456 01:46:05,382 --> 01:46:08,084 - Oublie ça. - Tu as loué la voiture ? - Oui. 1457 01:46:08,183 --> 01:46:09,935 Une Talbot avec sièges en cuir. 1458 01:46:09,940 --> 01:46:12,073 Elle est garée rue de Berri, en face du Lancaster. 1459 01:46:12,082 --> 01:46:14,642 - Merci. - N'oublie pas que tu n'as pas le permis de conduire. 1460 01:46:14,651 --> 01:46:16,556 Cela ne m'a encore jamais dérangé. 1461 01:46:17,061 --> 01:46:18,334 Je suis venu ici... 1462 01:46:18,934 --> 01:46:21,138 directement de l'International. 1463 01:46:22,132 --> 01:46:23,855 J'ai laissé Joan dans ma chambre. 1464 01:46:24,536 --> 01:46:25,699 En pleurs. 1465 01:46:29,243 --> 01:46:30,645 Un instant, s'il vous plaît. 1466 01:46:30,876 --> 01:46:33,680 - Tu sais où tu vas l'emmener ? - Oui, je connais un endroit. 1467 01:46:34,361 --> 01:46:35,142 Oui... 1468 01:46:35,683 --> 01:46:37,406 Oui, c'est Herr Von Holn. 1469 01:46:37,596 --> 01:46:40,905 Le vin que vous avez commandé, était-ce du Liebfrauen 1929 ? 1470 01:46:42,524 --> 01:46:44,367 Oui. Débouchez-le. 1471 01:46:44,778 --> 01:46:46,070 Service de chambre. 1472 01:46:50,316 --> 01:46:52,400 J'espère que tu n'attires pas l'attention. 1473 01:46:52,480 --> 01:46:55,484 Aucun homme à Paris ne mange dans sa chambre, à moins d'être malade. 1474 01:46:58,689 --> 01:47:01,699 - J'aimerais pouvoir venir avec toi. - Heureux que tu n'aies pas à le faire. 1475 01:47:02,906 --> 01:47:04,408 Que Dieu bénisse tes yeux. 1476 01:47:45,282 --> 01:47:46,779 Ils ont envahi la Pologne. 1477 01:47:52,229 --> 01:47:53,875 Oui, ça a commencé. 1478 01:47:53,885 --> 01:47:56,394 La ville entière est mortellement silencieuse. 1479 01:47:56,810 --> 01:48:00,213 Le pays tout entier espère. Contre toute attente. 1480 01:48:01,031 --> 01:48:04,305 Et me voilà, en train de jouer à ce jeu stupide d'Indiens. 1481 01:48:06,770 --> 01:48:09,615 Si seulement Haake n'avait pas déjà quitté Paris. 1482 01:48:10,298 --> 01:48:13,545 Avec les frontières fermées, il n'est peut-être même pas venu du tout. 1483 01:48:14,048 --> 01:48:15,867 Depuis quatre jours maintenant, je... 1484 01:48:17,038 --> 01:48:18,913 Parlons d'autre chose. 1485 01:48:19,938 --> 01:48:20,706 Oui. 1486 01:48:21,054 --> 01:48:24,612 Qu'as-tu vraiment l'intention de faire à propos de Joan ? 1487 01:48:26,281 --> 01:48:30,040 - L'as-tu revue ? - Tous les jours, elle vient me voir à l'International. 1488 01:48:30,211 --> 01:48:32,016 Tous les soirs au Sheherazade. 1489 01:48:32,805 --> 01:48:34,855 Elle veut arranger les choses. 1490 01:48:35,428 --> 01:48:36,886 Elle est désespérée. 1491 01:48:37,901 --> 01:48:39,577 Parlons d'autre chose. 1492 01:49:01,392 --> 01:49:04,176 On va être dans le noir. La radio vient de l'annoncer 1493 01:49:04,178 --> 01:49:05,706 par précaution contre les raids aériens. 1494 01:49:05,712 --> 01:49:08,166 À la radio, ils disent que tout est précaution. 1495 01:49:08,170 --> 01:49:11,301 Ils disent qu'il n'y aura pas de guerre, qu'ils sont sur le point de négocier. 1496 01:49:11,502 --> 01:49:13,721 - Bonsoir, Miss Madou. - Je veux voir le colonel. 1497 01:49:13,723 --> 01:49:14,740 Je vais le chercher. 1498 01:49:18,605 --> 01:49:20,465 Je ne peux pas lui parler dans cet uniforme, 1499 01:49:20,476 --> 01:49:22,997 - dites-lui que je la vois dehors. - Vous pouvez lui parler ici, 1500 01:49:23,003 --> 01:49:24,657 il n'y aura personne ici ce soir. 1501 01:49:32,272 --> 01:49:34,872 Il y aura un black-out d'une minute à l'autre, on l'a annoncé. 1502 01:49:34,880 --> 01:49:37,553 Dépêchez-vous de rentrer, vous ne devriez pas sortir seule. 1503 01:49:37,563 --> 01:49:38,592 Où est-il ? 1504 01:49:39,418 --> 01:49:40,615 Je ne sais pas. 1505 01:49:41,577 --> 01:49:44,829 S'ils déclarent la guerre, ils mettront Ravic en camp de concentration. 1506 01:49:44,874 --> 01:49:46,980 Vous êtes le seul à pouvoir me permettre de le voir. 1507 01:49:47,258 --> 01:49:49,093 Je vous en prie, avant qu'il ne soit trop tard. 1508 01:49:51,258 --> 01:49:52,389 Très bien, Joan. 1509 01:49:52,903 --> 01:49:54,179 Si je le vois. 1510 01:49:56,104 --> 01:49:57,476 J'ai votre parole ? 1511 01:50:20,470 --> 01:50:23,595 - M. Von Holn ne répond pas. - Il doit être là. 1512 01:50:24,006 --> 01:50:25,498 Continuez à sonner. 1513 01:50:39,940 --> 01:50:41,259 Où allez-vous ? 1514 01:50:41,413 --> 01:50:43,818 - Chercher ma voiture. - Vous voulez me quitter ! 1515 01:50:43,823 --> 01:50:45,556 Non, vous attendez ici. 1516 01:50:46,843 --> 01:50:49,297 On a fait la fermeture ! 1517 01:50:49,898 --> 01:50:51,020 Attendez ici. 1518 01:51:04,111 --> 01:51:06,946 Parlez-moi de cet endroit où nous allons. 1519 01:51:07,627 --> 01:51:11,193 Vins sélectionnés... service raffiné... 1520 01:51:11,223 --> 01:51:13,617 une compagnie incroyablement agréable... 1521 01:51:13,622 --> 01:51:16,105 Cela semble merveilleux... 1522 01:51:17,503 --> 01:51:19,747 Mais pas bon marché, nous, les Allemands, 1523 01:51:19,788 --> 01:51:22,922 - on a peu de devises étrangères. - Herr Ivon Haake, 1524 01:51:23,032 --> 01:51:25,787 dois-je vous rappeler qu'à Paris vous êtes mon invité ? 1525 01:51:25,807 --> 01:51:29,102 Vous êtes un vrai terrien. 1526 01:51:35,212 --> 01:51:37,542 Il est 5 h 30, n'oubliez pas, mon ami, 1527 01:51:37,582 --> 01:51:40,717 je dois être à la gare du Nord à 9 h. 1528 01:51:41,619 --> 01:51:43,532 Je ne reverrai pas Paris 1529 01:51:43,582 --> 01:51:47,130 jusqu'à ce que moi, par cet Arc de Triomphe, 1530 01:51:47,648 --> 01:51:48,884 je parade ! 1531 01:51:52,570 --> 01:51:55,709 Il nous reste presque 4 heures. Vous y arriverez facilement. 1532 01:52:28,463 --> 01:52:29,798 Où sommes-nous ? 1533 01:52:30,077 --> 01:52:33,013 - Au bois de Boulogne. - On a roulé longtemps ? 1534 01:52:33,585 --> 01:52:36,873 - 10 minutes. - Cela a été plus long. - Pas beaucoup. 1535 01:52:36,973 --> 01:52:40,500 Avant de m'endormir, j'ai regardé l'heure, on a roulé plus de 30 minutes. 1536 01:52:40,505 --> 01:52:42,842 Vraiment ? Je ne pensais pas que c'était si long. 1537 01:52:43,001 --> 01:52:45,173 - Nous y serons bientôt. - Où ? 1538 01:52:45,582 --> 01:52:47,287 À l'endroit dont je vous ai parlé. 1539 01:52:48,921 --> 01:52:50,275 Faites demi-tour. 1540 01:52:51,579 --> 01:52:53,364 - Maintenant ? - Ja. 1541 01:52:55,380 --> 01:52:57,877 - Pourquoi ? - Faites demi-tour. 1542 01:52:59,431 --> 01:53:00,494 Très bien. 1543 01:53:07,203 --> 01:53:09,609 - Est-ce qu'on fait demi-tour ? - Oui. 1544 01:54:58,014 --> 01:54:59,522 10 Downing Street. 1545 01:54:59,783 --> 01:55:03,713 Ce matin, l'ambassadeur britannique à Berlin 1546 01:55:04,003 --> 01:55:07,943 a remis au gouvernement allemand une note finale, 1547 01:55:08,501 --> 01:55:11,466 déclarant qu'à moins que nous ayons l'annonce 1548 01:55:11,554 --> 01:55:13,489 avant 11 h, 1549 01:55:13,848 --> 01:55:18,716 qu'ils étaient prêts immédiatement à retirer leurs troupes de Pologne, 1550 01:55:19,055 --> 01:55:22,507 un état de guerre existerait entre nous. 1551 01:55:23,823 --> 01:55:25,599 Je dois vous dire maintenant 1552 01:55:26,068 --> 01:55:29,140 qu'aucun engagement de ce type n'a été reçu, 1553 01:55:29,749 --> 01:55:31,335 et qu'en conséquence 1554 01:55:31,574 --> 01:55:35,435 notre pays est en guerre avec l'Allemagne. 1555 01:55:41,220 --> 01:55:42,243 Tu as entendu ? 1556 01:55:42,926 --> 01:55:43,844 Alors ? 1557 01:55:44,523 --> 01:55:48,331 Je l'ai tué dans le Bois. Et enterré à Saint-Germain. 1558 01:55:48,725 --> 01:55:50,142 Où est la voiture ? 1559 01:55:52,053 --> 01:55:53,803 Rue Poncelet. 1560 01:55:54,352 --> 01:55:55,956 Tout est en ordre. 1561 01:55:56,591 --> 01:55:57,963 Rien d'autre à faire ? 1562 01:55:58,628 --> 01:55:59,524 Rien. 1563 01:55:59,838 --> 01:56:01,714 J'ai un horrible mal de tête. 1564 01:56:02,440 --> 01:56:04,663 J'ai envie de dormir, je descendrai plus tard. 1565 01:56:04,673 --> 01:56:06,283 Tu n'as rien oublié ? 1566 01:56:06,798 --> 01:56:08,189 Non, je ne crois pas. 1567 01:56:09,402 --> 01:56:12,525 J'ai renoncé à ma chambre au Prince de Galles. 1568 01:56:12,989 --> 01:56:15,876 Mme Favier m'a cédé mon ancienne chambre ici. 1569 01:56:16,514 --> 01:56:18,868 Je ne peux pas tout envisager maintenant. 1570 01:56:19,064 --> 01:56:21,967 - D'abord, je dois dormir. - A-t-il découvert qui tu étais ? 1571 01:56:23,224 --> 01:56:24,584 Il ne savait pas qui... 1572 01:56:25,176 --> 01:56:26,470 ni pourquoi. 1573 01:56:45,188 --> 01:56:46,079 Ravic ? 1574 01:56:46,890 --> 01:56:48,843 Allô ? Ravic ? 1575 01:56:49,374 --> 01:56:50,756 Réponds-moi. 1576 01:56:51,467 --> 01:56:53,860 Le colonel m'a dit que tu étais là. 1577 01:56:55,262 --> 01:56:57,145 Je suis revenue au Milan, 1578 01:56:57,786 --> 01:56:59,719 là où tu m'as amenée la première fois. 1579 01:57:01,351 --> 01:57:03,474 Je l'ai quitté, Ravic, 1580 01:57:04,456 --> 01:57:07,069 et il m'a fait beaucoup de mal. 1581 01:57:07,620 --> 01:57:08,486 Viens... 1582 01:57:09,022 --> 01:57:10,564 Viens vite... 1583 01:57:11,726 --> 01:57:12,878 Vite... 1584 01:57:18,582 --> 01:57:20,589 Dr Ravic... 1585 01:57:20,699 --> 01:57:23,423 Dr. Ravic, réveillez-vous. Vous devez vous réveiller ! 1586 01:57:23,854 --> 01:57:26,017 - Que voulez-vous ? - Vous devez venir immédiatement. 1587 01:57:26,097 --> 01:57:26,998 C'est Joan ! 1588 01:57:27,178 --> 01:57:28,911 - Quoi ? - C'était un accident. 1589 01:57:29,752 --> 01:57:31,867 N'allumez pas la lumière, il y a un couvre-feu. 1590 01:57:32,396 --> 01:57:34,489 Si je dois allumer la lumière, je l'allume ! 1591 01:57:34,799 --> 01:57:37,043 - Avez-vous un taxi en bas ? - J'ai ma voiture. 1592 01:57:38,344 --> 01:57:39,636 J'ai tiré sur elle. 1593 01:57:41,008 --> 01:57:44,894 Je l'ai suppliée de ne pas me quitter. Je voulais juste la menacer. 1594 01:57:49,300 --> 01:57:51,946 - Et la police ? - Personne ne m'a entendu. 1595 01:57:52,292 --> 01:57:53,947 - Rassemblez mes affaires. - Oui. 1596 01:58:34,846 --> 01:58:36,298 Comment es-tu montée sur le lit ? 1597 01:58:36,648 --> 01:58:37,878 Alex... 1598 01:58:38,211 --> 01:58:39,653 je ne pouvais pas marcher. 1599 01:58:40,374 --> 01:58:42,537 Juste après t'avoir appelé, je n'ai pas pu... 1600 01:58:42,637 --> 01:58:44,790 je ne pouvais pas bouger ma jambe ni mon bras. 1601 01:58:46,302 --> 01:58:47,854 Qu'est-ce que c'est, Ravic ? 1602 01:58:49,126 --> 01:58:50,508 Tu as mal ? 1603 01:58:50,668 --> 01:58:53,297 - Oui. - Je te donne bientôt quelque chose. 1604 01:58:58,590 --> 01:59:01,404 Appelez Passy 27-41. 1605 01:59:01,484 --> 01:59:03,126 - Demandez une ambulance. - Oui. 1606 01:59:06,792 --> 01:59:08,554 Passy 27-41. 1607 01:59:09,875 --> 01:59:11,548 Qu'est-ce que c'est, Ravic ? 1608 01:59:12,269 --> 01:59:13,581 Rien de grave. 1609 01:59:13,802 --> 01:59:16,926 Envoyez une ambulance immédiatement. Hôtel de Milan. 1610 01:59:17,507 --> 01:59:18,662 Rue Cardinet. 1611 01:59:20,009 --> 01:59:21,002 Chambre 8. 1612 01:59:25,328 --> 01:59:27,768 Je ne veux pas être opérée. 1613 01:59:28,434 --> 01:59:30,217 Peut-être qu'on n'aura pas à le faire. 1614 01:59:32,225 --> 01:59:34,579 - Est-ce que c'est sérieux ? - Non. 1615 01:59:34,928 --> 01:59:36,376 Rien de grave. 1616 01:59:36,850 --> 01:59:41,296 - Ils ont dit que l'ambulance arrivait. - Appelez Auteuil 13-57. 1617 01:59:41,531 --> 01:59:43,237 C'est un hôpital, je vais leur parler. 1618 01:59:44,078 --> 01:59:45,518 13-57. 1619 01:59:49,172 --> 01:59:51,409 Auteuil 13-57. 1620 01:59:51,955 --> 01:59:53,439 Ravic... 1621 01:59:54,944 --> 01:59:56,283 Je ne veux pas... 1622 01:59:56,613 --> 01:59:59,351 - je ne veux pas avoir mal. - Tu n'auras pas mal. 1623 01:59:59,521 --> 02:00:02,099 Je ne peux pas... je ne peux pas supporter... 1624 02:00:03,259 --> 02:00:06,547 - Docteur, c'est l'hôpital. - J'arrive. 1625 02:00:07,350 --> 02:00:08,615 Ne quittez pas. 1626 02:00:23,775 --> 02:00:24,830 C'est fini. 1627 02:00:30,826 --> 02:00:31,690 Geni ? 1628 02:00:32,380 --> 02:00:34,094 Oui. Oui, une chambre. 1629 02:00:34,648 --> 02:00:36,008 Et appelle Veber. 1630 02:00:38,476 --> 02:00:41,184 Oui. Oui, que tout soit prêt. 1631 02:00:42,413 --> 02:00:45,232 Très bien. J'ai demandé une ambulance. 1632 02:00:47,116 --> 02:00:49,229 Oui. Dans dix minutes. 1633 02:00:49,909 --> 02:00:51,388 Oh, ma chérie... 1634 02:00:52,307 --> 02:00:57,439 Je ne sais pas ce qui s'est passé... 1635 02:01:08,996 --> 02:01:09,920 Levez-vous. 1636 02:01:13,214 --> 02:01:14,828 Je ne voulais pas le faire. 1637 02:01:15,562 --> 02:01:18,680 - Croyez-moi, je ne voulais pas... - Descendez attendre l'ambulance. 1638 02:01:20,096 --> 02:01:21,019 Allez-y. 1639 02:01:31,998 --> 02:01:34,260 - Tu vas m'aider. - Oui. 1640 02:01:36,079 --> 02:01:37,298 Tu es là. 1641 02:01:39,477 --> 02:01:40,787 Je suis... 1642 02:01:41,575 --> 02:01:44,176 toujours en paix quand je suis avec toi. 1643 02:02:21,090 --> 02:02:24,638 Si tu veux, j'appelle Baudet. Il pourrait être là dans 15 minutes. 1644 02:02:24,827 --> 02:02:27,146 Tu peux l'assister et il pourrait opérer. 1645 02:02:29,338 --> 02:02:30,355 Non. 1646 02:02:31,046 --> 02:02:33,275 Non, c'est trop tard. Et je ne pourrais pas. 1647 02:02:33,825 --> 02:02:35,624 Regarder serait pire. 1648 02:03:23,813 --> 02:03:25,153 Ravic... 1649 02:03:26,013 --> 02:03:27,336 Tu es là ? 1650 02:03:34,441 --> 02:03:35,470 Oui. 1651 02:03:35,810 --> 02:03:37,680 As-tu opéré ? 1652 02:03:40,209 --> 02:03:41,115 Non. 1653 02:03:42,715 --> 02:03:44,148 Ce n'était pas nécessaire. 1654 02:03:51,707 --> 02:03:54,866 - Tu vas rester avec moi ? - Oui. 1655 02:03:57,105 --> 02:03:58,525 J'ai mal à la tête... 1656 02:03:59,505 --> 02:04:01,549 On dirait du plomb. 1657 02:04:01,774 --> 02:04:03,284 Tu iras bientôt mieux. 1658 02:04:04,904 --> 02:04:07,313 Je n'avais pas si mal avant. 1659 02:04:07,763 --> 02:04:09,932 Je ne veux pas souffrir. 1660 02:04:11,312 --> 02:04:13,861 Ravic, promets-moi que je ne souffrirai pas. 1661 02:04:15,861 --> 02:04:18,550 Ma grand-mère, je l'ai vue. 1662 02:04:20,500 --> 02:04:23,599 Je ne veux pas de ça. Promets-le. 1663 02:04:23,829 --> 02:04:25,105 Je te le promets. 1664 02:04:29,498 --> 02:04:31,447 Qu'est-ce qui ne va pas avec mon bras ? 1665 02:04:33,007 --> 02:04:35,711 - Il se remettra. - Et ma jambe ? 1666 02:04:36,656 --> 02:04:37,736 C'est la même chose. 1667 02:04:42,265 --> 02:04:45,784 J'avais l'intention de commencer... 1668 02:04:46,694 --> 02:04:48,813 à vivre différemment. 1669 02:04:54,892 --> 02:04:57,531 Que se serait-il passé sans toi ? 1670 02:05:04,050 --> 02:05:06,709 Docteur... comment va-t-elle ? 1671 02:05:06,789 --> 02:05:08,221 J'y vais pour le savoir. 1672 02:05:15,652 --> 02:05:17,613 Juste au moment où on a le plus besoin de moi, 1673 02:05:17,622 --> 02:05:20,639 tout ce que je sais, ce que j'ai appris ne sert à rien. 1674 02:05:27,398 --> 02:05:29,099 Pauvre France... 1675 02:05:30,012 --> 02:05:32,021 Oui, pauvre France... 1676 02:05:33,562 --> 02:05:36,019 Et j’ai bien peur que ce soit plus que la France, Veber. 1677 02:05:36,444 --> 02:05:39,882 - Pour moi, c'est la France. - Bien sûr. 1678 02:05:49,648 --> 02:05:51,958 - Ravic... - Je suis là, Joan. 1679 02:05:57,416 --> 02:05:59,777 Qu'est-ce qui se passe avec mes jambes ? 1680 02:06:00,212 --> 02:06:03,047 Je ne peux plus en bouger aucune. 1681 02:06:04,293 --> 02:06:07,700 Tu pourras marcher comme toujours dès que tu te relèveras. 1682 02:06:12,847 --> 02:06:14,877 Tu n'as pas besoin de mentir. 1683 02:06:16,203 --> 02:06:18,578 Tu ne dois pas me laisser vivre... 1684 02:06:20,004 --> 02:06:21,909 quand je ne suis que douleur. 1685 02:06:23,100 --> 02:06:26,622 Tu dois me donner... quelque chose de fort. 1686 02:06:26,953 --> 02:06:29,263 Assez fort pour le paradis. 1687 02:06:31,303 --> 02:06:33,012 Tu dois le faire... 1688 02:06:33,457 --> 02:06:35,746 même si je ne veux pas que tu le fasses. 1689 02:06:37,765 --> 02:06:39,195 Promets-le... 1690 02:06:43,607 --> 02:06:45,978 Tu as le droit de le faire. 1691 02:06:47,190 --> 02:06:48,766 Sans toi... 1692 02:06:49,926 --> 02:06:52,157 je ne serais pas en vie de toute façon. 1693 02:06:55,022 --> 02:06:57,042 Tu m'as donné cette année. 1694 02:07:00,450 --> 02:07:02,541 Pourquoi ne suis-je pas restée... 1695 02:07:03,928 --> 02:07:05,189 avec toi ? 1696 02:07:05,898 --> 02:07:07,948 C'était ma faute, Joan. 1697 02:07:09,536 --> 02:07:10,662 Non... 1698 02:07:12,019 --> 02:07:14,426 C'était... c'était... 1699 02:07:15,095 --> 02:07:18,321 Oh, je ne sais pas. Ma tête... 1700 02:07:19,346 --> 02:07:20,653 La lumière... 1701 02:07:21,025 --> 02:07:22,553 mes yeux... 1702 02:07:39,137 --> 02:07:40,408 Mes yeux... 1703 02:07:47,259 --> 02:07:50,737 - Tant de choses à te dire... - Plus tard. 1704 02:07:51,169 --> 02:07:52,355 Plus tard. 1705 02:07:54,325 --> 02:07:58,125 Il n'y a plus de temps... pour expliquer. 1706 02:07:58,366 --> 02:08:00,427 Je pense presque tout savoir. 1707 02:08:03,633 --> 02:08:06,066 - Tu sais ? - Je pense que oui. 1708 02:08:07,066 --> 02:08:09,280 Tu sais que j'ai toujours... 1709 02:08:09,839 --> 02:08:11,179 Oui, Joan. 1710 02:08:13,024 --> 02:08:14,606 Étrange... 1711 02:08:16,481 --> 02:08:18,738 C'est étrange de mourir... 1712 02:08:21,762 --> 02:08:23,319 quand on aime. 1713 02:08:24,916 --> 02:08:26,388 Tu es ma vie. 1714 02:08:27,879 --> 02:08:29,053 Mon bras... 1715 02:08:30,812 --> 02:08:33,231 Mon bras ne pourra jamais t'embrasser. 1716 02:08:33,382 --> 02:08:36,411 Tu es dans mes bras et moi dans les tiens. 1717 02:08:38,522 --> 02:08:39,852 Ti amo... 1718 02:08:42,624 --> 02:08:43,995 Ti amo... 1719 02:08:46,242 --> 02:08:47,699 Je te comprends. 1720 02:08:50,394 --> 02:08:54,555 Ti amo... anche tu... 1721 02:08:57,233 --> 02:08:59,245 "Amour" n'est pas un mot pour ça. 1722 02:08:59,822 --> 02:09:02,402 Ce n'est pas suffisant, ce n'est qu'une petite partie. 1723 02:09:02,470 --> 02:09:03,920 C'est tellement plus. 1724 02:09:07,348 --> 02:09:09,586 Sono stato... 1725 02:09:11,355 --> 02:09:13,714 sempre con te... 1726 02:09:13,814 --> 02:09:17,232 Oui... Oui, tu es toujours avec moi, 1727 02:09:17,822 --> 02:09:21,480 peu importe si je t'ai aimée, détestée, ou te semblais indifférent. 1728 02:09:21,887 --> 02:09:23,778 Cela n'a jamais rien changé. 1729 02:09:24,978 --> 02:09:26,317 Baciami... 1730 02:09:35,102 --> 02:09:36,771 Tu es toujours avec moi. 1731 02:09:48,904 --> 02:09:50,287 Ravic... 1732 02:09:52,933 --> 02:09:55,167 J'étais juste plus perdu sans toi. 1733 02:09:56,773 --> 02:09:59,669 Tu étais... toute l'éclat 1734 02:09:59,937 --> 02:10:01,548 et la douceur... 1735 02:10:02,026 --> 02:10:03,622 et l'amer. 1736 02:10:14,163 --> 02:10:15,087 Docteur. 1737 02:10:16,866 --> 02:10:17,996 Docteur Ravic. 1738 02:10:20,347 --> 02:10:22,517 La patiente du n° 12 est morte. 1739 02:10:23,227 --> 02:10:25,028 - Vous pouvez prévenir la police. - Très bien. 1740 02:10:32,650 --> 02:10:35,930 - Vous habitez ici ? - Oui. - Prenez votre place dans la file. 1741 02:10:37,551 --> 02:10:39,801 Bonjour, Boris. Toi aussi ? 1742 02:10:39,951 --> 02:10:42,572 Cette guerre, ils veulent voir les papiers de tout le monde. 1743 02:10:42,652 --> 02:10:45,973 Je dormais, idiot que je suis, j'aurais pu te prévenir. 1744 02:10:46,253 --> 02:10:47,573 J'en ai assez de fuir. 1745 02:10:49,383 --> 02:10:50,324 Suivant. 1746 02:10:51,414 --> 02:10:53,184 Tu sais où ils vont te mettre. 1747 02:10:53,624 --> 02:10:55,168 Je suis déjà passé par là. 1748 02:10:55,385 --> 02:10:59,433 Une rumeur dit qu'ils vont établir un camp de concentration à Longchamp. 1749 02:10:59,726 --> 02:11:01,706 Peut-être qu'ils nous libèreront bientôt. 1750 02:11:02,376 --> 02:11:03,681 On peut être utiles. 1751 02:11:04,307 --> 02:11:07,007 - C'est la fin de notre attente, Boris. - Oh, non. 1752 02:11:07,067 --> 02:11:09,938 - Pas si vite. - Peut-être pas. 1753 02:11:10,558 --> 02:11:12,739 Mais un jour viendra. 1754 02:11:18,160 --> 02:11:35,339 Boris. 1755 02:12:05,441 --> 02:12:23,597 Joan est morte. 1756 02:11:44,310 --> 02:11:46,970 Tuée par un homme. Elle est à l'hôpital de Veber. 1757 02:11:47,700 --> 02:11:50,600 Tu peux veiller à ce qu'elle soit... enterrée ? 1758 02:11:51,120 --> 02:11:54,520 Non, ne pose pas de question. Dis juste oui et c'est tout. 1759 02:11:55,340 --> 02:11:56,810 - Oui. - Suivant. 1760 02:11:57,800 --> 02:12:00,510 Et prends toutes mes affaires que tu peux utiliser. 1761 02:11:38,814 --> 02:11:40,091 Emménage dans ma chambre. 1762 02:11:40,579 --> 02:11:43,498 - Tu as toujours voulu ma douche de toute façon. - Très bien. 1763 02:11:44,053 --> 02:11:46,420 Après la guerre, je te retrouverai au Fouquet's. 1764 02:11:46,648 --> 02:11:47,645 De quel côté ? 1765 02:11:47,998 --> 02:11:49,804 Champs-Elysées ou Georges V ? 1766 02:11:50,593 --> 02:11:52,283 - Georges V. - Bien. 1767 02:11:54,762 --> 02:11:56,412 Non, viens ici, idiot. 1768 02:11:58,052 --> 02:12:00,692 On n'ose même pas dire au revoir décemment ? 1769 02:12:05,441 --> 02:12:07,151 Que Dieu bénisse tes yeux. 136282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.