Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,200 --> 00:02:08,366
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:09,033 --> 00:02:12,566
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:13,033 --> 00:02:16,600
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.
4
00:02:33,700 --> 00:02:35,433
Selcan...
5
00:02:35,533 --> 00:02:37,433
Here, drink some water.
6
00:02:37,533 --> 00:02:39,366
Come on, baby.
7
00:02:50,333 --> 00:02:52,733
No! Do not drink that water!
8
00:03:01,600 --> 00:03:04,166
The water may be poisoned, mother.
9
00:03:04,233 --> 00:03:05,666
Kurdoglu!
10
00:03:06,266 --> 00:03:08,766
Mother, I am begging you, wait.
11
00:03:09,000 --> 00:03:10,566
Let us be sure first.
12
00:03:12,133 --> 00:03:14,366
Still waiting to be sure?
13
00:03:35,433 --> 00:03:36,700
Ertugrul?
14
00:03:38,433 --> 00:03:39,566
What happened?
15
00:03:39,633 --> 00:03:43,000
I will find out
if my brother has been poisoned.
16
00:03:45,733 --> 00:03:47,466
Gundogdu Bey...
17
00:03:47,533 --> 00:03:49,733
Gundogdu Bey... Is he alright, Bey?
18
00:03:49,800 --> 00:03:52,800
I do not know, Dogan.
Thankfully, he is breathing.
19
00:03:53,033 --> 00:03:56,000
Bey, is there anything
you want to say to us?
20
00:03:56,100 --> 00:03:57,700
Find me a goat, Bamsi.
21
00:03:59,500 --> 00:04:01,233
I will be in the stable.
22
00:04:10,300 --> 00:04:11,800
Why are you still here?
23
00:04:12,033 --> 00:04:13,633
I am thinking what I will do.
24
00:04:13,700 --> 00:04:16,433
Has Bey not told you to find a goat?
25
00:04:16,500 --> 00:04:20,533
-There is something in his mind, right?
-Of course. Why do you ask?
26
00:04:21,399 --> 00:04:25,300
-Stop it, you confused me more now.
Come on, move! Be quick.
27
00:04:26,166 --> 00:04:27,566
Dogan...
28
00:04:31,500 --> 00:04:34,600
There is something
I want to talk to Ertugrul Bey.
29
00:04:34,666 --> 00:04:36,333
Come here.
30
00:04:39,700 --> 00:04:41,566
What is going on, Bey?
31
00:04:42,166 --> 00:04:46,200
-Is it true what they say about Gundogdu?
-What kind of illness is this?
32
00:04:46,266 --> 00:04:49,433
A very healthy man
suddenly loses his breath.
33
00:04:50,100 --> 00:04:53,666
I do not know how a heathy man
falls into this situation...
34
00:04:54,600 --> 00:04:57,166
There is a catch here, Karabudak.
35
00:04:58,233 --> 00:04:59,600
What do you mean, Bey?
36
00:05:00,800 --> 00:05:04,300
-Do you mean...
-I would expect anything from this tent...
37
00:05:04,366 --> 00:05:08,766
...as long as the Bey is Suleyman
and the poison on his tongue is Ertugrul.
38
00:05:09,000 --> 00:05:14,000
This will not go on with a father
who cannot take care of his sons.
39
00:05:14,300 --> 00:05:15,433
You are right, Bey.
40
00:05:15,500 --> 00:05:19,566
But I do not know if there is
a brave man to bite the date...
41
00:05:20,633 --> 00:05:25,400
...which has ripened and
is waiting to be bitten on the tree.
42
00:05:25,466 --> 00:05:28,200
This matter will be closed sooner or
later.
43
00:05:29,300 --> 00:05:31,666
Beys will have to choose their sides.
44
00:05:33,200 --> 00:05:36,100
One way or another,
this matter will be closed.
45
00:05:37,633 --> 00:05:39,300
We are with you, Bey.
46
00:05:39,366 --> 00:05:41,733
We are with you, Bey.
47
00:05:42,500 --> 00:05:44,566
Wait to hear from me, then.
48
00:05:45,033 --> 00:05:46,433
Keep your eyes open.
49
00:05:59,466 --> 00:06:01,566
I am sorry, Selcan Hatun.
50
00:06:04,333 --> 00:06:07,333
They say that Ertugrul and you
saved Gundogdu's life.
51
00:06:08,533 --> 00:06:11,233
He did what was necessary,
and I helped him.
52
00:06:12,566 --> 00:06:14,400
How is my son?
53
00:06:14,800 --> 00:06:17,033
The midwives are doing what is necessary.
54
00:06:17,133 --> 00:06:19,300
Let us wait for them to do their job.
55
00:06:19,366 --> 00:06:22,033
If that water was really poisoned...
56
00:06:23,066 --> 00:06:25,400
...you saved my life, Halime.
57
00:06:26,666 --> 00:06:29,100
I hope it was not poisoned.
58
00:06:29,700 --> 00:06:31,100
What if it was?
59
00:06:32,066 --> 00:06:35,533
It means that even harder days
are waiting for the tent.
60
00:06:38,433 --> 00:06:40,300
God help us all.
61
00:06:41,666 --> 00:06:42,766
Excuse me.
62
00:06:43,000 --> 00:06:44,333
Let me go.
63
00:07:27,100 --> 00:07:28,500
I am scared, father.
64
00:07:30,200 --> 00:07:32,666
He looks like...
65
00:07:32,766 --> 00:07:35,000
...he relapsed.
66
00:07:36,766 --> 00:07:39,533
Patience, my daughter. Patience.
67
00:07:58,666 --> 00:08:00,600
Thankfully, he is alive.
68
00:08:01,766 --> 00:08:04,166
Isadora turned out to be wrong.
69
00:08:07,433 --> 00:08:11,400
Look how he struggles to survive.
70
00:08:13,466 --> 00:08:16,400
If anybody else
went through what he did...
71
00:08:17,233 --> 00:08:19,500
...he was long dead.
72
00:08:22,666 --> 00:08:28,000
It is his love to you
that keeps him alive.
73
00:08:33,666 --> 00:08:37,000
Something happened to Gundogdu.
Go and check him out.
74
00:08:37,633 --> 00:08:39,433
I will look after Turgut.
75
00:08:39,500 --> 00:08:41,066
Alright, father.
76
00:08:41,133 --> 00:08:42,666
I am going right away.
77
00:08:53,666 --> 00:08:55,800
Turgut...
78
00:08:57,366 --> 00:08:59,000
Son...
79
00:09:00,400 --> 00:09:05,733
Look, you are the only person
I have in this world.
80
00:09:07,033 --> 00:09:10,666
You are my brave son whom I can trust.
81
00:09:13,633 --> 00:09:17,000
Think about it,
if anything happens to you...
82
00:09:18,300 --> 00:09:20,466
...what would Aykiz do?
83
00:09:23,633 --> 00:09:27,233
Come on, my brave son.
Break that cage.
84
00:09:28,300 --> 00:09:30,666
Break it and come back to us.
85
00:09:30,733 --> 00:09:33,766
Spring has come and passed.
86
00:09:34,266 --> 00:09:36,733
But we could not do your wedding yet.
87
00:09:39,400 --> 00:09:40,700
Alright.
88
00:09:40,766 --> 00:09:42,166
Alright.
89
00:09:43,100 --> 00:09:44,600
Break that cage, son.
90
00:09:46,500 --> 00:09:48,000
Come back to us.
91
00:09:53,633 --> 00:09:56,400
Alright, Turgut. Alright.
92
00:10:03,133 --> 00:10:04,566
Hamza, what did Sarikayin say?
93
00:10:04,633 --> 00:10:09,000
He said that he brought the things
Selcan Hatun brought to the tent.
94
00:10:11,500 --> 00:10:13,600
Get a bowl and let us test this water.
95
00:10:13,700 --> 00:10:15,033
Yes, Bey.
96
00:10:44,033 --> 00:10:46,400
He did not drink the water.
97
00:10:49,633 --> 00:10:51,733
The water is contaminated.
98
00:10:52,600 --> 00:10:53,733
Poisoned.
99
00:11:03,766 --> 00:11:05,233
Sarikayin.
100
00:11:05,300 --> 00:11:07,333
Let us bring him to you, Bey.
101
00:11:07,400 --> 00:11:11,600
Be careful.
If Kurdoglu finds out about it...
102
00:11:11,666 --> 00:11:15,366
...he will not let him live
just like Baybora.
103
00:11:17,000 --> 00:11:18,700
Do not tell this to anybody.
104
00:11:18,766 --> 00:11:20,200
Yes, Bey.
105
00:11:20,266 --> 00:11:21,500
Bamsi, come on.
106
00:11:28,500 --> 00:11:30,233
Let us keep this a secret.
107
00:11:30,333 --> 00:11:31,566
Understood, Bey.
108
00:11:31,633 --> 00:11:33,666
I will not even tell Selcan Hatun.
109
00:11:33,766 --> 00:11:37,333
Good.
Do not leave my brother alone.
110
00:11:37,400 --> 00:11:38,533
Of course, Bey.
111
00:11:46,233 --> 00:11:47,433
Yigit...
112
00:11:57,466 --> 00:11:58,800
Where is this boy?
113
00:12:09,800 --> 00:12:12,200
Halime!
114
00:12:12,300 --> 00:12:13,766
What is it?
115
00:12:16,166 --> 00:12:17,600
I cannot find Yigit.
116
00:12:18,633 --> 00:12:21,566
I asked every child,
and looked at every place.
117
00:12:22,166 --> 00:12:24,166
What is it? Is something wrong?
118
00:12:26,333 --> 00:12:28,700
I was going to give him the good news.
119
00:12:28,800 --> 00:12:31,500
But it will be you who hears it first.
120
00:12:31,566 --> 00:12:32,800
Do you mean...
121
00:12:33,566 --> 00:12:35,166
Yes!
122
00:12:35,466 --> 00:12:36,733
Halime...
123
00:12:43,366 --> 00:12:46,600
Suleyman Shah allowed
Ertugrul and me to get married.
124
00:12:50,800 --> 00:12:52,700
But Gundogdu Bey...
125
00:12:54,100 --> 00:12:56,200
...is struggling with death.
126
00:13:09,033 --> 00:13:10,533
So, Gundogdu did not die.
127
00:13:12,100 --> 00:13:13,600
It is Ertugrul again.
128
00:13:14,500 --> 00:13:16,700
You could not succeed one more time.
129
00:13:17,400 --> 00:13:21,333
Do not worry. The Shahzade
will bring Ertugrul to you.
130
00:13:22,200 --> 00:13:24,266
Gundogdu is struggling with death.
131
00:13:25,033 --> 00:13:27,600
If you keep your promises...
132
00:13:28,466 --> 00:13:33,233
...there will be no better opportunity
to kick Suleyman out of his marquee.
133
00:13:33,300 --> 00:13:36,433
Kurdoglu, this is your last chance.
134
00:13:37,233 --> 00:13:40,133
It is the last chance
for all of us, Titus.
135
00:13:40,200 --> 00:13:42,033
I will lose my head unless I succeed.
136
00:13:42,100 --> 00:13:47,033
But you should know that, that father and
son will bring your castle down on you...
137
00:13:47,100 --> 00:13:50,100
...sooner or later if I cannot succeed.
138
00:13:51,166 --> 00:13:54,566
So, both of us needs each other.
139
00:13:58,066 --> 00:14:00,400
We will not leave you alone.
140
00:14:00,466 --> 00:14:02,766
You know we keep our promises.
141
00:14:03,366 --> 00:14:05,700
Do not worry.
142
00:14:08,400 --> 00:14:12,333
Take this present to Turgut Alp.
143
00:14:18,066 --> 00:14:19,400
Alright.
144
00:14:21,366 --> 00:14:23,566
I have one last request from you.
145
00:14:25,533 --> 00:14:27,133
Kill Sarikayin.
146
00:14:27,200 --> 00:14:32,133
Kill him, so that I will not be the one
to carry the blame of being a traitor.
147
00:15:04,133 --> 00:15:05,200
Aykiz...
148
00:15:10,466 --> 00:15:11,666
Aykiz...
149
00:15:29,233 --> 00:15:30,566
Bamsi...
150
00:15:35,266 --> 00:15:36,533
Dogan...
151
00:15:37,766 --> 00:15:40,200
Brother, I cannot find your wound!
152
00:15:45,066 --> 00:15:46,500
Brother Turgut...
153
00:15:46,566 --> 00:15:48,400
Are you alright, brother?
154
00:15:49,100 --> 00:15:50,533
Brother...
155
00:15:54,566 --> 00:15:56,000
Brother...
156
00:16:00,700 --> 00:16:02,166
You were my brother.
157
00:16:02,300 --> 00:16:05,066
And you will always
be my brother, Turgut Alp .
158
00:16:05,133 --> 00:16:06,400
Brother...
159
00:16:12,133 --> 00:16:13,566
Brother...
160
00:16:15,433 --> 00:16:17,100
Aykiz...
161
00:16:19,066 --> 00:16:20,333
Bamsi...
162
00:16:21,666 --> 00:16:23,100
Dogan...
163
00:16:24,533 --> 00:16:26,033
Brother!
164
00:17:23,633 --> 00:17:25,466
My first child.
165
00:17:26,733 --> 00:17:28,099
My Gundogdu.
166
00:17:29,133 --> 00:17:33,566
Hopefully, he will overcome this
with God's help.
167
00:17:36,200 --> 00:17:38,166
Hang on, son.
168
00:17:38,333 --> 00:17:39,733
Hang on, my brave son.
169
00:17:40,766 --> 00:17:44,033
Hopefully. Bey, hopefully.
170
00:18:37,800 --> 00:18:39,566
What is it, Ertugrul?
171
00:18:39,633 --> 00:18:41,433
Are you waiting for me to come back?
172
00:18:41,500 --> 00:18:43,700
Where are you coming from, uncle?
173
00:18:44,500 --> 00:18:48,000
Alps are everywhere.
Why? You know it.
174
00:18:48,666 --> 00:18:51,533
It is because of the troubles
you have caused.
175
00:18:52,200 --> 00:18:57,433
They keep watch for us,
and I do my duty on them.
176
00:19:02,633 --> 00:19:04,633
How is Gundogdu? Did he recover?
177
00:19:24,333 --> 00:19:27,700
Do you hold me responsible
for Gundogdu's illness, boy?
178
00:19:28,700 --> 00:19:34,166
So, you will hold me responsible even if
goat dung gets stuck in somebody's throat.
179
00:19:34,233 --> 00:19:38,433
Your elder brother proved me innocent
in the marquee, in front of all the beys.
180
00:19:38,500 --> 00:19:42,166
But you are about to lose your mind
because of your delusions.
181
00:19:42,233 --> 00:19:44,333
When will this suspicion in you go away?
182
00:19:44,400 --> 00:19:47,466
It will not,
until you pay for what you have done.
183
00:20:17,433 --> 00:20:18,566
Bey...
184
00:20:18,633 --> 00:20:22,366
They say that Sarikayin went to
Dar Su Pass to grass the cattle.
185
00:20:22,433 --> 00:20:23,666
Good.
186
00:20:23,766 --> 00:20:26,433
Go. Do not come back without him.
187
00:20:27,266 --> 00:20:28,466
Yes, Bey.
188
00:21:19,600 --> 00:21:21,100
Bey...
189
00:21:22,466 --> 00:21:24,000
Leave us alone.
190
00:21:40,266 --> 00:21:43,233
I hope your son gets well soon.
191
00:21:44,100 --> 00:21:46,533
Your son Ertugrul blames me.
192
00:21:46,600 --> 00:21:49,633
He holds me responsible
even for Gundogdu's illness.
193
00:21:49,700 --> 00:21:53,800
If you are responsible for that,
you will surely die, Kurdoglu.
194
00:21:57,166 --> 00:21:59,066
Shame on you, Suleyman.
195
00:22:00,666 --> 00:22:05,500
Gundogdu proved me innocent
in front of all the beys in the marquee.
196
00:22:06,300 --> 00:22:09,100
I was brave enough
to be a candidate against you.
197
00:22:09,166 --> 00:22:11,133
I lost and showed respect.
198
00:22:13,400 --> 00:22:15,600
Gundogdu is like my son.
199
00:22:16,800 --> 00:22:20,333
I see him as my son I have lost.
200
00:22:20,400 --> 00:22:22,066
I love him this way.
201
00:22:22,166 --> 00:22:24,800
How can you still be suspicious of me?
202
00:22:25,100 --> 00:22:26,200
Open your eyes.
203
00:22:26,266 --> 00:22:30,300
There are people in this tent
who want to provoke you against me.
204
00:22:30,366 --> 00:22:31,800
See this reality!
205
00:22:33,300 --> 00:22:35,500
Or the price will be high.
206
00:22:38,066 --> 00:22:41,533
Are you talking about
paying prices, Kurdoglu?
207
00:22:43,166 --> 00:22:46,700
Do you what keeps me calm
even under this situation?
208
00:22:48,500 --> 00:22:52,466
The reason for me not nailing your head
on the poles of the tent?
209
00:22:53,366 --> 00:22:58,633
I am worried that justice will be hurt
if I take your head without trying you.
210
00:22:59,633 --> 00:23:02,300
But you should know that...
211
00:23:02,366 --> 00:23:06,166
...if it gets proven that
you are behind this...
212
00:23:06,233 --> 00:23:08,600
...death will be a prize for you.
213
00:23:28,400 --> 00:23:29,800
Gunkut!
214
00:23:33,566 --> 00:23:34,700
Yes, Bey.
215
00:23:34,766 --> 00:23:37,133
I am giving you an important duty.
216
00:23:38,066 --> 00:23:40,500
You will tell me
every step Kurdoglu takes.
217
00:23:40,566 --> 00:23:42,466
You will keep your eyes on him.
218
00:24:27,266 --> 00:24:31,233
If that snake's head
is under this stone...
219
00:24:32,333 --> 00:24:35,500
...it is my duty to rip that head off.
220
00:24:38,233 --> 00:24:40,766
First, my dear sister...
221
00:24:41,000 --> 00:24:42,233
...and now, you.
222
00:24:46,666 --> 00:24:48,200
Selcan...
223
00:24:51,700 --> 00:24:54,333
May Selcan sacrifice her life for you.
224
00:24:56,133 --> 00:24:58,633
The pole of my tent.
225
00:24:58,700 --> 00:25:00,566
The man of my heart.
226
00:25:03,700 --> 00:25:08,166
I am with you. I will not leave you
until death does us apart.
227
00:25:09,500 --> 00:25:11,333
Say it, Bey.
228
00:25:13,266 --> 00:25:15,000
Selcan...
229
00:25:16,200 --> 00:25:17,666
Gundogdu...
230
00:25:18,533 --> 00:25:20,500
Gundogdu...
231
00:25:20,566 --> 00:25:22,366
Gundogdu...
232
00:25:22,466 --> 00:25:24,033
Gundogdu...
233
00:25:36,433 --> 00:25:38,766
How did I grow this anger inside me...
234
00:25:39,000 --> 00:25:44,633
...in that great marquee,
besides this holy man?
235
00:26:04,466 --> 00:26:07,066
Who is this Sarikayin, father?
236
00:26:07,166 --> 00:26:10,233
He lives in the boundary of the tent.
He does not even have a tent to live in.
237
00:26:11,233 --> 00:26:13,300
He sleeps together with animals.
238
00:26:13,366 --> 00:26:16,300
You mean a bastard
whom anybody can buy.
239
00:26:16,366 --> 00:26:20,433
If Hamza saw him going out of the tent,
he must have ran away.
240
00:26:20,700 --> 00:26:22,666
We can never find him.
241
00:26:23,800 --> 00:26:26,400
Father, Kurdoglu got this done.
242
00:26:26,500 --> 00:26:29,400
He is innocent until we prove that.
243
00:26:29,500 --> 00:26:33,233
So, we have to prove it
as soon as we can.
244
00:27:26,100 --> 00:27:28,033
Selcan, my girl...
245
00:27:30,266 --> 00:27:32,233
Day comes out of the morning.
246
00:27:33,733 --> 00:27:36,266
And the day gets born into the tongue.
247
00:27:38,000 --> 00:27:42,333
Blessings rain
when a branch lowers its head.
248
00:27:44,566 --> 00:27:48,200
You got rid of the anger
and hatred inside you.
249
00:27:49,033 --> 00:27:51,100
Clean your heart...
250
00:27:51,700 --> 00:27:55,066
...so that blessings will rain over you.
251
00:27:58,800 --> 00:28:01,400
My dear mother. My life.
252
00:28:02,333 --> 00:28:08,166
This tongue and this heart
will clean theirselves from now on.
253
00:28:47,800 --> 00:28:49,533
Go away!
254
00:28:51,400 --> 00:28:52,666
Go!
255
00:28:54,000 --> 00:28:55,466
I said, go!
256
00:28:55,566 --> 00:28:57,066
You do not exist!
257
00:28:59,533 --> 00:29:00,733
Go, father. Go.
258
00:29:00,800 --> 00:29:03,066
It is all because of you!
259
00:29:04,433 --> 00:29:06,333
Go away! Go!
260
00:29:15,466 --> 00:29:18,133
Can you forgive me, Gundogdu?
261
00:29:19,800 --> 00:29:23,166
Even if you can, will Gokce forgive me?
262
00:29:23,700 --> 00:29:25,766
What about God?
263
00:29:26,400 --> 00:29:28,600
Will God forgive me?
264
00:29:30,100 --> 00:29:33,800
I would be ashamed to enter heaven...
265
00:29:34,066 --> 00:29:37,500
...with all the burden of my sins
on my back.
266
00:29:40,466 --> 00:29:43,433
What have I done?
267
00:29:43,533 --> 00:29:45,566
How could I be so blind?
268
00:29:53,466 --> 00:29:55,066
Sel...
269
00:29:56,266 --> 00:29:57,633
Gundogdu!
270
00:29:58,500 --> 00:30:00,100
My Gundogdu.
271
00:30:11,266 --> 00:30:13,633
You will pay for this, Kurdoglu.
272
00:30:20,266 --> 00:30:23,200
All the beys that we have been praising...
273
00:30:24,700 --> 00:30:27,366
The ones that said "The world is mine".
274
00:30:28,733 --> 00:30:32,466
The time of death took it,
while earth hid it.
275
00:30:33,766 --> 00:30:37,000
Who stayed forever in this world?
276
00:30:38,366 --> 00:30:40,700
The world with ups and down.
277
00:30:42,366 --> 00:30:45,666
The world in which
you are meant to die in the end.
278
00:31:18,766 --> 00:31:20,533
Greetings.
279
00:31:20,600 --> 00:31:23,633
Greetings, Halime Sultan.
Would you like me to prepare your horse?
280
00:31:23,700 --> 00:31:26,166
No, thank you.
I am looking for my brother.
281
00:31:26,233 --> 00:31:28,266
I could not find his horse in the stable.
282
00:31:28,333 --> 00:31:30,233
Shahzade went away riding.
283
00:31:31,000 --> 00:31:32,500
Did he say where he was going?
284
00:31:32,600 --> 00:31:34,566
He did not say anything.
285
00:31:34,633 --> 00:31:37,233
But I saw him going towards Kel Tepe.
286
00:31:46,300 --> 00:31:48,733
I am getting Kurdoglu followed.
287
00:31:49,000 --> 00:31:51,166
You find Sarikayin. Be quick.
288
00:31:51,233 --> 00:31:53,166
Bamsi and Dogan are after him.
289
00:31:53,233 --> 00:31:55,333
I do not trust anybody anymore.
290
00:31:56,233 --> 00:32:00,033
Be suspicious of everybody
and everything from now on.
291
00:32:09,066 --> 00:32:11,200
Halime Sultan...
292
00:32:11,266 --> 00:32:13,200
...wants to talk to Ertugrul Bey.
293
00:32:13,266 --> 00:32:15,066
Let her in.
294
00:32:18,633 --> 00:32:20,133
Suleyman Shah...
295
00:32:20,366 --> 00:32:21,633
Ertugrul Bey...
296
00:32:23,566 --> 00:32:25,633
Forgive me, I could not wait.
297
00:32:27,500 --> 00:32:28,800
Yigit...
298
00:32:30,333 --> 00:32:32,400
I cannot find my brother.
He is gone.
299
00:32:33,633 --> 00:32:35,533
What are you saying, Halime Sultan?
300
00:32:35,600 --> 00:32:37,200
Where did he go?
301
00:32:38,300 --> 00:32:41,766
He has been talking about
taking my father's revenge since he died.
302
00:32:42,033 --> 00:32:45,466
He got on his horse,
girded on his weapon and went away.
303
00:32:45,533 --> 00:32:48,266
The groom said
he went towards Kel Tepe.
304
00:32:57,700 --> 00:33:01,000
What is it, Kurdoglu?
Why do you look troubled?
305
00:33:02,166 --> 00:33:06,633
Suleyman Shah holds me responsible
for my niece getting poisoned.
306
00:33:08,433 --> 00:33:11,333
He will relieve me of my duties
in the tent...
307
00:33:11,800 --> 00:33:14,200
...and look for a chance to get rid of me.
308
00:33:14,566 --> 00:33:16,666
We will not let this happen.
309
00:33:19,000 --> 00:33:20,766
Our Bey is Suleyman Shah.
310
00:33:21,633 --> 00:33:24,100
I took my lesson in the election.
311
00:33:25,033 --> 00:33:28,733
The only thing I want
is that the traitor is found.
312
00:33:30,533 --> 00:33:33,700
I do not want to be called
a traitor in this age.
313
00:33:39,466 --> 00:33:44,700
If the beys cannot see the truth,
there are many ways to make them see it.
314
00:33:46,000 --> 00:33:48,333
I have only one truth.
315
00:33:49,766 --> 00:33:53,633
I want peace
in these last days of my life.
316
00:35:49,233 --> 00:35:51,200
You sold me out, Kurdoglu!
317
00:36:34,133 --> 00:36:35,133
Tell me!
318
00:36:36,033 --> 00:36:38,733
Tell me!
Who is the traitor in the tent?
319
00:36:38,800 --> 00:36:41,600
Talk, you bastard!
Who did he make you kill?
320
00:36:54,633 --> 00:36:56,500
What are we going to do now?
321
00:37:01,766 --> 00:37:03,633
Get up. You could not hold a man!
322
00:38:34,100 --> 00:38:36,266
Even if he went to Konya...
323
00:38:36,366 --> 00:38:38,700
...we will send a messenger
to Sultan Alaeddin.
324
00:38:38,766 --> 00:38:41,700
He promised us.
He will watch out for him.
325
00:38:42,333 --> 00:38:45,033
He will prevent him do something silly.
326
00:38:45,133 --> 00:38:47,366
This is what I am scared of.
327
00:38:47,600 --> 00:38:49,400
Him doing something silly.
328
00:38:59,166 --> 00:39:00,600
What is it, Ertugrul Bey?
329
00:39:27,366 --> 00:39:28,600
This is Yigit's horse.
330
00:39:29,133 --> 00:39:30,433
Are you sure?
331
00:39:34,333 --> 00:39:36,733
It has a rider with Yigit's weight.
332
00:39:37,333 --> 00:39:41,166
The horseshoes are one of those
which Wild Demir has made.
333
00:39:42,733 --> 00:39:44,800
He came here with two riders.
334
00:39:55,766 --> 00:39:58,133
Then three more riders came.
335
00:40:04,700 --> 00:40:06,666
They are not from our tent.
336
00:40:09,400 --> 00:40:11,100
They are not even Muslim.
337
00:40:19,433 --> 00:40:23,200
These horseshoes are not
one of those Wild Demir made.
338
00:40:24,233 --> 00:40:28,433
The ones coming from the tent
must be the traitor or his men.
339
00:40:30,566 --> 00:40:33,400
They handed Yigit to them
and went back to our tent.
340
00:40:36,100 --> 00:40:38,400
God help my brother...
341
00:40:55,800 --> 00:41:00,200
AMANOS MOUNTAINS
THE TEMPLARS' CASTLE
342
00:41:25,500 --> 00:41:28,300
You Turks are brave people.
343
00:41:29,566 --> 00:41:32,033
You are too emotional...
344
00:41:33,000 --> 00:41:37,533
...but do you know
what is worst, my child?
345
00:41:38,533 --> 00:41:43,500
You do not know at all
how to take the opportunities you have.
346
00:41:45,633 --> 00:41:47,600
What do you want from me?
347
00:41:47,733 --> 00:41:49,800
Taking what you want.
348
00:41:52,733 --> 00:41:55,033
Taking your father's revenge.
349
00:41:56,033 --> 00:41:59,066
You can only take your father's revenge...
350
00:41:59,133 --> 00:42:02,066
...when you behead Sultan Alaeddin...
351
00:42:02,533 --> 00:42:05,166
...and hang it in the square of Konya...
352
00:42:05,266 --> 00:42:09,166
...and come to his throne, Shahzade.
353
00:42:10,266 --> 00:42:12,700
You know this as well, do you not?
354
00:42:24,466 --> 00:42:26,733
Treat the Shahzade well.
355
00:42:28,800 --> 00:42:32,333
I see Seljuks' future in him.
356
00:42:33,000 --> 00:42:34,700
Good night, Shahzade.
357
00:42:35,633 --> 00:42:38,566
Brother Ertugrul
will bring this castle down on you.
358
00:42:38,666 --> 00:42:40,633
Brother Ertugrul?
359
00:42:42,766 --> 00:42:44,300
Ertugrul...
360
00:42:48,433 --> 00:42:49,700
Ertugrul.
361
00:42:56,766 --> 00:43:01,366
I will bury you all
under the lands you were born.
362
00:43:20,733 --> 00:43:21,766
Yigit?
363
00:43:22,033 --> 00:43:23,533
-Yigit!
-Isadora?
364
00:43:23,600 --> 00:43:27,266
-What happened to you?
-I know who the traitor is...
365
00:43:28,566 --> 00:43:30,166
Let go of him!
366
00:43:55,733 --> 00:43:58,266
The situation is as I told you.
367
00:43:58,633 --> 00:44:01,766
He blames me because
he protects Gundogdu...
368
00:44:02,033 --> 00:44:05,766
...who is from his own blood
just to cover up his mistakes.
369
00:44:06,500 --> 00:44:09,233
He blames me of cooperating
with the Crusaders...
370
00:44:09,300 --> 00:44:10,766
...to come into his throne.
371
00:44:11,033 --> 00:44:12,100
Shame on him!
372
00:44:12,466 --> 00:44:13,466
This must be a joke.
373
00:44:13,533 --> 00:44:15,300
Shame on him!
374
00:44:16,166 --> 00:44:20,400
While Ertugrul brings
every kinds of trouble to our tent...
375
00:44:20,500 --> 00:44:24,333
...his father turned our tent
into a shepherd's tent.
376
00:44:24,400 --> 00:44:26,300
You are right, Kurdoglu.
377
00:44:27,233 --> 00:44:30,033
You are right,
but what are we going to do?
378
00:44:30,100 --> 00:44:34,600
It is not the same old world
that we have known, brothers... Beys.
379
00:44:34,700 --> 00:44:38,733
Moguls are on one side,
and the Crusaders are on the other.
380
00:44:38,800 --> 00:44:43,266
And we are digging our graves
by herding goats and shepherding.
381
00:44:43,666 --> 00:44:47,366
We come from a warrior lineage,
so we can find our own way.
382
00:44:48,133 --> 00:44:50,633
-Is there anybody who denies his essence?
-There is not, Bey.
383
00:44:50,700 --> 00:44:52,733
While I am worried about my tent...
384
00:44:53,000 --> 00:44:57,133
...I am being blamed of being a traitor.
Do I deserve this, brothers?
385
00:44:57,200 --> 00:45:00,766
They taint my reputation
even though they won the election.
386
00:45:08,400 --> 00:45:09,633
Alright, enjoy it.
387
00:45:24,100 --> 00:45:26,400
What are the news, Gunkut?
388
00:45:26,466 --> 00:45:28,266
Kurdoglu got together with the beys.
389
00:45:28,333 --> 00:45:30,200
There is nothing wrong
with his loyalty to you.
390
00:45:30,266 --> 00:45:35,200
He said he only wanted the traitor
to be found as soon as possible.
391
00:45:35,700 --> 00:45:37,800
Keep on following.
392
00:45:38,066 --> 00:45:40,700
Keep your eyes on him at all times.
393
00:45:40,800 --> 00:45:43,500
This may be one of his tricks.
394
00:45:43,600 --> 00:45:45,333
Of course, Bey.
395
00:45:51,600 --> 00:45:54,566
If the traitor is not Kurdoglu...
396
00:45:54,633 --> 00:45:57,200
...who is it, then?
397
00:46:52,666 --> 00:46:53,666
Translation: Özgür Salman
28574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.