Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,446 --> 00:01:56,258
[alarm rings]
2
00:01:59,750 --> 00:02:01,491
What can we do if the
rubber milk is depleting?
3
00:02:01,516 --> 00:02:03,367
That's due to the rain.
4
00:02:04,182 --> 00:02:06,213
We'll check for the brown
bast once the rains are over.
5
00:02:06,236 --> 00:02:07,782
Or else, the bark will be discoloured.
6
00:02:07,807 --> 00:02:09,040
What can be worse than this?
7
00:04:43,587 --> 00:04:44,674
[whistles]
8
00:05:10,906 --> 00:05:13,155
Poulose, Anikkuttan has
lost his cool again.
9
00:05:13,861 --> 00:05:15,505
Anikkutta, it's us!
10
00:05:15,530 --> 00:05:16,702
Switch off the torchlight.
11
00:05:16,727 --> 00:05:17,936
Don't wake up Shanthamma.
12
00:05:18,086 --> 00:05:19,085
If you've come to tap rubber,
13
00:05:19,110 --> 00:05:20,671
stop whistling around
and finish your job!
14
00:05:20,696 --> 00:05:22,438
My mother won't hear the
whistle or what, Poulose?
15
00:05:23,262 --> 00:05:24,910
Oh! What do we gain
from this, man?
16
00:05:24,935 --> 00:05:26,683
We come here to tap rubber,
for your mother's sake.
17
00:05:27,204 --> 00:05:28,521
This farm is mine as well.
18
00:05:28,546 --> 00:05:29,781
If there's no income,
you don't have to do it!
19
00:05:31,644 --> 00:05:32,796
The boy is upset.
20
00:05:33,031 --> 00:05:33,998
Leave it, Poulose.
21
00:05:34,023 --> 00:05:37,438
Anikkutta, I'm not cursing you,
only out of my respect for Rachettan.
22
00:05:37,813 --> 00:05:39,554
Your farm!
Your rubber!
23
00:05:39,579 --> 00:05:40,619
I am leaving!
24
00:05:40,644 --> 00:05:44,929
As if his plantation is
overflowing with rubber!
25
00:05:47,670 --> 00:05:50,205
Will anyone start a fight for
something so trivial, Anikkutta?
26
00:05:50,303 --> 00:05:52,780
He whistled to wake me up
when I fell asleep.
27
00:05:53,240 --> 00:05:54,591
Isn't he as old as your father?
28
00:05:55,178 --> 00:05:56,521
So? Can I make him my father?
29
00:05:57,069 --> 00:05:59,103
Those who don't respect me,
needn't work here.
30
00:05:59,873 --> 00:06:01,646
I'm also working
early in the morning.
31
00:06:01,685 --> 00:06:03,418
Y'all remember Anikkuttan
only when lightning strikes!
32
00:06:03,443 --> 00:06:05,263
I'm repairing his
daughter's computer.
33
00:06:05,288 --> 00:06:06,795
It's not as easy
as tapping rubber.
34
00:06:06,820 --> 00:06:08,116
Eyes and mind should
work in co-ordination.
35
00:06:08,141 --> 00:06:09,625
Would you ever
understand all that?
36
00:06:09,647 --> 00:06:10,998
Whistling early in the morning!
37
00:06:12,850 --> 00:06:14,451
[thunder]
38
00:07:46,762 --> 00:07:49,168
A couple of sheets
have to be replaced.
39
00:07:49,800 --> 00:07:50,883
Can you hear me?
40
00:07:51,574 --> 00:07:52,574
Huh?
41
00:07:53,850 --> 00:07:56,024
How long can we wait
for the rains to stop?
42
00:07:58,467 --> 00:07:59,467
Tomorrow...
43
00:07:59,670 --> 00:08:00,974
You come here tomorrow.
44
00:08:02,709 --> 00:08:04,594
Okay, then.
45
00:10:04,140 --> 00:10:05,140
Come on!
46
00:10:05,231 --> 00:10:07,069
You never eat all the grass
that's lying here.
47
00:10:07,189 --> 00:10:09,971
I tied this up so that you don't get
wet, and you're biting it off?
48
00:10:10,604 --> 00:10:11,885
Ruined everything!
49
00:10:11,910 --> 00:10:12,910
Come with me.
50
00:10:13,089 --> 00:10:14,089
Come on!
51
00:10:18,715 --> 00:10:19,715
Come on.
52
00:10:48,265 --> 00:10:49,530
I'll hold her.
53
00:11:12,562 --> 00:11:14,962
MALAYANKUNJU
54
00:11:20,781 --> 00:11:23,796
[baby crying]
55
00:11:35,936 --> 00:11:37,662
Don't cry, dear.
56
00:11:38,045 --> 00:11:39,920
- Are you crying?
- Just give me a moment.
57
00:12:33,061 --> 00:12:35,193
Are you venting the anger
towards my father, upon me?
58
00:12:35,570 --> 00:12:36,731
What's wrong with it?
59
00:12:37,109 --> 00:12:38,522
Turn it on and see
if it's working.
60
00:12:41,961 --> 00:12:43,281
Wait.
The charge...
61
00:12:43,851 --> 00:12:45,210
It must have run out of charge.
62
00:12:47,743 --> 00:12:48,743
Try now.
63
00:12:53,554 --> 00:12:56,050
But how will I go to class
with this? It's hideous!
64
00:12:56,867 --> 00:12:58,374
Can't you get it back to normal?
65
00:12:59,725 --> 00:13:02,003
I'll have to order parts.
That will cost a lot of money.
66
00:13:02,263 --> 00:13:03,997
Tell me an estimate.
How much will it cost?
67
00:13:05,169 --> 00:13:07,785
Shiny, your dad gave me Rs. 200.
This is all I can do with that.
68
00:13:08,036 --> 00:13:09,590
I haven't even asked
for my service charge.
69
00:13:09,615 --> 00:13:11,429
The parts alone will
cost at least Rs. 3000.
70
00:13:17,450 --> 00:13:18,510
What's wrong with it now?
71
00:13:18,535 --> 00:13:19,535
It's working, right?
72
00:13:19,663 --> 00:13:21,493
You'll be keeping it open
while using it, right?
73
00:13:21,518 --> 00:13:23,379
You can't afford to think
of the embarrassment, Shiny.
74
00:13:25,293 --> 00:13:26,746
I don't want it like
this, Anichetta.
75
00:13:29,260 --> 00:13:32,177
Keep this here and order the parts. I'll
come and take it when I have the money.
76
00:13:32,280 --> 00:13:34,291
Get lost.
I don't accept gold.
77
00:13:34,378 --> 00:13:36,198
And you want your dad
to come here cursing me?
78
00:13:36,301 --> 00:13:37,832
Bring the money.
I'll repair it then.
79
00:13:39,535 --> 00:13:40,535
Take this as well.
80
00:13:40,613 --> 00:13:41,839
Didn't I say that I
don't need it like this?
81
00:13:41,864 --> 00:13:43,520
Let me see if I can
make some money.
82
00:14:08,344 --> 00:14:10,772
Dig a pit and burn it
somewhere else, Anikutta.
83
00:14:12,413 --> 00:14:14,256
None of the plants
are growing there now.
84
00:14:14,402 --> 00:14:15,746
That's not due to this, Mom.
85
00:14:15,817 --> 00:14:17,551
It's because of the
smoke from the stove.
86
00:14:20,457 --> 00:14:22,238
Ammini Chechi's son
will come to take the TV.
87
00:14:22,263 --> 00:14:23,466
Just open the room for him.
88
00:14:23,498 --> 00:14:24,582
He will take it and leave.
89
00:14:34,897 --> 00:14:36,592
You'll have food before
you leave, right?
90
00:14:36,617 --> 00:14:37,617
There's no fish, right?
91
00:14:37,998 --> 00:14:39,975
There's dried fish.
Shall I fry it?
92
00:14:40,054 --> 00:14:41,647
No, Mom.
I'll eat from outside.
93
00:14:41,742 --> 00:14:43,837
Drop this at Suni's house then.
94
00:14:44,140 --> 00:14:46,046
Viji has delivered a baby girl.
95
00:14:46,296 --> 00:14:47,436
Go, see the baby too.
96
00:14:48,952 --> 00:14:50,806
Oh my God!
I'll give it myself!
97
00:14:51,247 --> 00:14:53,126
Now don't stop eating
from here because of this.
98
00:15:26,029 --> 00:15:28,506
Hey Jeevan!
Bring the gravy.
99
00:15:33,361 --> 00:15:34,697
-For you?
-One Parotta.
100
00:15:34,744 --> 00:15:35,744
-Just one?
-Yeah.
101
00:15:57,197 --> 00:15:58,197
It slipped.
102
00:15:59,174 --> 00:16:00,713
Brother, some gravy please.
103
00:16:00,963 --> 00:16:01,963
The bowl fell down.
104
00:16:20,683 --> 00:16:21,683
What all did you have?
105
00:16:21,788 --> 00:16:23,483
Two Dosas and one cup of tea.
106
00:16:28,970 --> 00:16:30,040
Chetta!
107
00:16:30,306 --> 00:16:31,862
- Clear the leaf you ate from.
- Huh?
108
00:16:31,978 --> 00:16:33,789
Clear the leaf you ate from.
109
00:16:33,814 --> 00:16:34,915
Oops. I forgot about it.
110
00:16:40,150 --> 00:16:45,470
[football game in progress]
111
00:16:57,424 --> 00:16:58,914
Pass it!
112
00:17:06,665 --> 00:17:08,149
Hey! Give us the ball.
113
00:17:09,353 --> 00:17:10,353
Kiddo, give us the ball.
114
00:17:10,378 --> 00:17:11,894
- Hey!
- Give it back!
115
00:17:12,244 --> 00:17:13,244
Hey!
116
00:17:13,510 --> 00:17:15,447
What are you doing?
Give it to me!
117
00:17:18,243 --> 00:17:19,243
Anikutta!
118
00:17:19,268 --> 00:17:20,751
These two are my sons!
119
00:17:20,814 --> 00:17:22,517
We've shifted here, just in case.
120
00:17:22,843 --> 00:17:25,024
Can't say when there will
be a landslide, right?
121
00:17:25,236 --> 00:17:26,236
And yeah...
122
00:17:26,267 --> 00:17:28,843
Tell your mother that the tapping
won't be affected because I'm here.
123
00:17:28,868 --> 00:17:30,344
Okay, okay!
Sumesh, go forward!
124
00:17:30,767 --> 00:17:31,767
Go!
125
00:17:38,712 --> 00:17:40,733
See, all this is
damaged in the same way.
126
00:17:41,292 --> 00:17:42,579
How many times do
I have to tell you...
127
00:17:42,627 --> 00:17:44,666
to disconnect the cables as
soon as thunder begins?
128
00:17:44,876 --> 00:17:45,876
Anikutta...
129
00:17:45,901 --> 00:17:48,008
Even if it's not so clear, can
we watch the news tomorrow?
130
00:17:48,033 --> 00:17:49,033
Tell me.
131
00:17:50,032 --> 00:17:51,375
Screaming all the time!
132
00:17:52,001 --> 00:17:53,001
Is it sick or what?
133
00:17:53,182 --> 00:17:54,384
It's crying for milk.
134
00:17:54,532 --> 00:17:57,430
It's a good omen to hear babies
crying in the neighbourhood, Anikutta.
135
00:17:58,665 --> 00:18:00,694
Baby Chechi, only half
of it was damaged.
136
00:18:00,719 --> 00:18:02,516
If you use it carefully, you
can use it till next monsoon.
137
00:18:02,541 --> 00:18:03,541
You can change it
after that, right?
138
00:18:03,649 --> 00:18:05,513
Let me ask Kochumon then.
139
00:18:05,547 --> 00:18:07,656
If so, you needn't take the
trouble of repairing it, right?
140
00:18:14,602 --> 00:18:15,945
-Viji!
-Yes!
141
00:18:16,068 --> 00:18:17,419
Why is the child crying non-stop?
142
00:18:17,444 --> 00:18:19,889
-She has been crying for a while now.
-Don't know why, Aunty.
143
00:18:21,468 --> 00:18:24,959
[radio news] Heavy rains continue in
Southern and Central Kerala.
144
00:18:24,991 --> 00:18:29,030
Red alert might be declared in
Ernakulam, Idukki and Thrissur districts.
145
00:18:29,054 --> 00:18:31,694
Heavy rains are expected
to continue till Tuesday.
146
00:18:31,976 --> 00:18:34,920
Orange alert will continue in
Thiruvananthapuram, Kollam, Pathanamthitta,
147
00:18:34,945 --> 00:18:37,845
Kottayam, Alappuzha and
Kasargode districts.
148
00:18:38,304 --> 00:18:40,724
The Government has declared
orange alert in six districts,
149
00:18:40,749 --> 00:18:43,186
and yellow alert in eight
districts, for tomorrow.
150
00:18:43,319 --> 00:18:46,405
Taking the possibility of extreme
rainfall into consideration,
151
00:18:46,436 --> 00:18:49,787
arrangements have been made in all
districts, similar to red alert.
152
00:18:50,413 --> 00:18:51,881
In Pathanamthitta district...
153
00:19:50,683 --> 00:19:54,725
[baby crying]
154
00:21:31,664 --> 00:21:34,337
[baby crying]
155
00:23:20,026 --> 00:23:21,353
[baby crying]
156
00:23:44,753 --> 00:23:45,680
What is this, Anichetta?
157
00:23:45,704 --> 00:23:47,038
Pointing the
torchlight at the baby?
158
00:23:47,063 --> 00:23:48,063
I have to work here!
159
00:23:48,305 --> 00:23:49,741
She has been screaming
since morning!
160
00:23:49,766 --> 00:23:50,921
Give something and stop it.
161
00:23:51,101 --> 00:23:52,397
I just gave birth
to her yesterday.
162
00:23:52,422 --> 00:23:54,304
My daughter isn't old enough
to identify who's around.
163
00:24:11,934 --> 00:24:14,588
[Man of the house
found hanging dead]
164
00:24:25,904 --> 00:24:27,207
Only my dad fought
with you, right?
165
00:24:27,232 --> 00:24:29,200
Do you have a problem
with me working here?
166
00:24:33,631 --> 00:24:34,756
What happened to this, Mom?
167
00:24:35,273 --> 00:24:36,715
It was working fine
till yesterday, right?
168
00:24:36,747 --> 00:24:38,176
I can manage with that, Anikutta.
169
00:24:38,458 --> 00:24:40,692
Now don't lose your focus
trying to repair that as well.
170
00:24:43,677 --> 00:24:45,039
Babies will cry.
171
00:24:45,358 --> 00:24:46,656
That's all they know.
172
00:24:46,835 --> 00:24:48,950
Even you and your sisters
grew up crying like this.
173
00:24:49,146 --> 00:24:52,419
None of these people came to pick
fights with me or your father then.
174
00:24:53,536 --> 00:24:55,246
I get angry if I lose
focus while working, Mom.
175
00:24:55,271 --> 00:24:56,763
Hey! It's the monsoon season.
176
00:24:57,013 --> 00:24:58,419
It's raining heavily.
177
00:24:58,502 --> 00:24:59,649
There's thunder
and lightning too.
178
00:24:59,674 --> 00:25:01,902
Moreover, the goats, cows
and chicken are all crying.
179
00:25:01,927 --> 00:25:04,083
And your only issue is
that Viji's baby is crying?
180
00:25:04,677 --> 00:25:05,677
Forget it, Mom.
181
00:25:06,028 --> 00:25:07,095
Give me some tea.
182
00:25:07,959 --> 00:25:08,959
It's on the stove.
183
00:25:09,309 --> 00:25:11,306
Let me give some
food to the workers.
184
00:25:15,141 --> 00:25:17,061
That's enough.
Come and have some food.
185
00:25:17,325 --> 00:25:18,250
Come, Maniyan!
186
00:25:18,275 --> 00:25:20,970
If you had taken any longer,
I'd have come inside to take it.
187
00:25:21,336 --> 00:25:22,564
I'm starving.
188
00:25:22,589 --> 00:25:23,589
Come!
189
00:25:28,734 --> 00:25:30,898
Eat it, man.
There's enough dough for Dosa.
190
00:25:31,052 --> 00:25:32,668
They've started a
kitchen at the school.
191
00:25:32,693 --> 00:25:34,006
They have quotas
for each person.
192
00:25:34,039 --> 00:25:36,484
They will shout at me if they
know that I ate from here.
193
00:25:37,258 --> 00:25:39,927
What will happen if you have
two Dosas from here, Maniyan?
194
00:25:41,743 --> 00:25:43,594
Aunty, give my
wage to Anichettan.
195
00:25:43,626 --> 00:25:45,071
I'll spend it if it is with me.
196
00:25:45,204 --> 00:25:46,960
If I pay whatever I
earn as instalments,
197
00:25:46,985 --> 00:25:48,626
I might get my
computer earlier, right?
198
00:25:48,812 --> 00:25:49,812
You keep this then.
199
00:25:49,937 --> 00:25:51,085
And do the needful.
200
00:25:53,806 --> 00:25:54,806
Lenovo...
201
00:25:55,062 --> 00:25:57,148
G 560.
202
00:25:57,173 --> 00:25:58,173
G?
203
00:25:58,570 --> 00:26:00,374
G 560.
204
00:26:00,399 --> 00:26:01,399
Anichetta!
205
00:26:02,193 --> 00:26:04,382
- The model is 20040...
- Two packets of RC cables and RC pins,
206
00:26:04,469 --> 00:26:05,935
three speakers
and one wire roll.
207
00:26:14,375 --> 00:26:15,549
How much does this
torchlight cost?
208
00:26:15,574 --> 00:26:16,979
Which one?
That's 310 Rupees.
209
00:26:17,003 --> 00:26:18,508
It has both high and low beams.
It's waterproof too.
210
00:26:18,533 --> 00:26:20,267
It's Chinese, but
it's a good product.
211
00:26:20,564 --> 00:26:21,673
- Add this too.
- Okay.
212
00:26:21,698 --> 00:26:23,783
Anikutta, is that all?
Shall we leave?
213
00:26:27,026 --> 00:26:30,377
For the kind attention of the
Mulavumpara Panchayat residents,
214
00:26:30,534 --> 00:26:34,041
this is a warning issued
by the village officer.
215
00:26:34,066 --> 00:26:36,293
Since there are chances of heavy rainfall,
216
00:26:36,318 --> 00:26:40,051
residents of Kizhakkancheruvu
and Tharakkunnu areas...
217
00:26:40,335 --> 00:26:44,655
should shift to the temporary relief
camp at Mulavumpara LP school.
218
00:26:44,680 --> 00:26:47,303
Consider this as an emergency warning.
219
00:26:47,889 --> 00:26:49,749
Are you people going this time?
220
00:26:49,985 --> 00:26:51,352
I'm not going anywhere.
221
00:26:52,083 --> 00:26:54,019
Do they know how troublesome
it was last time?
222
00:26:54,783 --> 00:26:56,787
Everyone was cooking
at the same place,
223
00:26:56,812 --> 00:26:58,645
and there was no place
even to take a shit.
224
00:26:58,670 --> 00:27:00,134
It was two weeks of hell!
225
00:27:00,747 --> 00:27:02,842
I'll going to lock my
shop and leave after this.
226
00:27:03,061 --> 00:27:05,552
Let if get flooded if it has to.
What else can I do?
227
00:27:05,825 --> 00:27:07,912
They are just creating
panic for no reason, Sumesh.
228
00:27:08,482 --> 00:27:11,778
They just want to make everyone stay under
the same roof, for their own publicity.
229
00:27:37,976 --> 00:27:40,101
I can arrange a
Jeep or something.
230
00:27:40,142 --> 00:27:42,164
No. We're good.
We'd rather walk.
231
00:27:42,189 --> 00:27:43,189
Fine, fine!
232
00:27:43,214 --> 00:27:44,214
Okay, then!
233
00:27:56,540 --> 00:27:57,946
Seems like it's a good time, huh?
234
00:27:57,985 --> 00:27:59,758
Otherwise why will you
be called, Anikutta?
235
00:28:00,000 --> 00:28:01,570
We have to keep
them scared, right?
236
00:28:01,611 --> 00:28:03,404
They will just wander
away otherwise.
237
00:28:03,766 --> 00:28:04,766
Hey Sumesh!
238
00:28:04,813 --> 00:28:05,813
Nothing for me?
239
00:28:08,148 --> 00:28:09,148
Here you go.
240
00:28:34,466 --> 00:28:36,041
Hey! Make it real tight!
241
00:28:49,166 --> 00:28:50,166
Stop.
242
00:29:10,388 --> 00:29:11,297
Shall we test it?
243
00:29:11,322 --> 00:29:12,501
No. It's not time yet.
244
00:29:12,526 --> 00:29:13,526
Don't put me in trouble.
245
00:29:13,776 --> 00:29:16,156
Let's go to the room.
We'll switch it on from there.
246
00:29:39,645 --> 00:29:41,566
Sir, all of them are
going back to their rooms.
247
00:29:41,591 --> 00:29:42,591
Shall we switch it on?
248
00:29:43,000 --> 00:29:44,102
Calm down, Anil.
249
00:29:44,127 --> 00:29:45,127
Let it get dark.
250
00:29:45,152 --> 00:29:46,152
Have another drink.
251
00:29:46,177 --> 00:29:47,786
I have to leave, sir.
My mom is alone at home.
252
00:29:47,849 --> 00:29:49,561
You check it and let me
know if there's any issue.
253
00:29:49,600 --> 00:29:50,600
Come, dude.
254
00:29:51,331 --> 00:29:53,800
We'll test it for five
minutes and get going, Achaya.
255
00:30:04,826 --> 00:30:05,826
Starts with crickets!
256
00:30:05,851 --> 00:30:07,554
The right side is
proper now, right Anil?
257
00:30:07,929 --> 00:30:08,929
It is, sir.
258
00:30:08,954 --> 00:30:11,242
And then it will pan
to the left like this.
259
00:30:11,438 --> 00:30:12,992
Now you can hear the
elephant's sound.
260
00:30:13,265 --> 00:30:14,265
Heard that?
261
00:30:16,397 --> 00:30:18,670
The elephants are not as energetic
as they used to be, Anil.
262
00:30:18,695 --> 00:30:19,851
For the past six years,
263
00:30:19,876 --> 00:30:21,727
people have been hearing the
same elephant and tiger here.
264
00:30:21,759 --> 00:30:23,500
Regular customers
will figure it out.
265
00:30:23,693 --> 00:30:24,888
At least change the CD, sir.
266
00:30:25,148 --> 00:30:26,335
Stop it, Anil.
267
00:30:26,737 --> 00:30:28,720
Those who go to see the Makaravilakku
at Sabarimala every year,
268
00:30:28,745 --> 00:30:30,897
are seeing the flame that the
electricity board ignites, right?
269
00:30:30,922 --> 00:30:32,256
And they continue
to go there, right?
270
00:30:32,281 --> 00:30:34,010
An aural pleasure.
That's all.
271
00:30:34,977 --> 00:30:36,750
Moreover, since there
are such sounds,
272
00:30:36,766 --> 00:30:38,835
no one will step out to
see the forest at night.
273
00:30:38,905 --> 00:30:40,999
But where are the forests now? People
like you have cleared all of them, right?
274
00:30:41,852 --> 00:30:43,672
That's right.
Where are the forests now?
275
00:30:43,719 --> 00:30:44,759
That's right!
276
00:30:47,245 --> 00:30:48,269
My dear!
277
00:30:48,792 --> 00:30:51,236
- What are you doing?
- I am playing.
278
00:30:51,261 --> 00:30:52,261
Are you playing?
279
00:30:53,238 --> 00:30:54,659
- Did you have food?
- Yes.
280
00:30:54,971 --> 00:30:56,362
- You did?
- Yes.
281
00:30:56,823 --> 00:30:57,854
Where's your father?
282
00:30:58,456 --> 00:31:00,042
Dad has gone to sleep.
283
00:31:01,251 --> 00:31:02,361
- Did he go to bed?
- Yes.
284
00:31:02,539 --> 00:31:04,129
- So soon?
- Mom!
285
00:31:04,154 --> 00:31:05,364
Brother has finished dinner.
286
00:31:06,856 --> 00:31:07,856
You go to bed then.
287
00:31:07,881 --> 00:31:09,199
If there's any
change in the dates,
288
00:31:09,224 --> 00:31:10,551
let me know.
- Okay.
289
00:31:16,711 --> 00:31:19,960
Sandhya is coming to
Deepu's house, next Sunday.
290
00:31:23,718 --> 00:31:25,452
She's unable to manage
the child on her own.
291
00:31:26,203 --> 00:31:27,875
She is coming to take
Rema along with her.
292
00:31:29,781 --> 00:31:30,781
When they come,
293
00:31:30,860 --> 00:31:32,460
if you take me to the town,
294
00:31:32,485 --> 00:31:34,851
I'll go with her in the car.
295
00:31:35,672 --> 00:31:36,945
Where?
To Kottayam?
296
00:31:36,970 --> 00:31:38,758
No! To Deepu's house.
297
00:31:39,156 --> 00:31:41,059
They will drop me back
here in the evening.
298
00:31:46,110 --> 00:31:48,164
You want met to drop you at that
Malayan's (*tribal community) house?
299
00:31:48,976 --> 00:31:50,804
If she can't manage
the child on her own,
300
00:31:51,016 --> 00:31:52,328
you can go to Kottayam with her.
301
00:31:54,421 --> 00:31:57,053
I'll set fire to the goats, cows and
chicken here along with the rubber,
302
00:31:57,078 --> 00:31:58,843
sell this house
and go somewhere.
303
00:32:05,538 --> 00:32:06,716
Which one is today's?
304
00:32:07,610 --> 00:32:08,742
The one on the stove.
305
00:32:09,281 --> 00:32:10,292
It will be really hot.
306
00:32:51,966 --> 00:32:54,806
[baby crying]
307
00:33:19,657 --> 00:33:20,907
Let's sit here.
308
00:33:22,277 --> 00:33:23,346
Sit down, Anikutta.
309
00:33:28,769 --> 00:33:29,769
Shoot, man!
310
00:33:31,989 --> 00:33:33,075
It ran away!
311
00:33:34,994 --> 00:33:36,150
What the hell did you do?
312
00:33:36,463 --> 00:33:37,572
Reload it quickly!
313
00:33:39,205 --> 00:33:40,294
Look!
It's running away!
314
00:33:42,393 --> 00:33:43,876
It hasn't gone yet.
315
00:33:44,476 --> 00:33:45,624
Reload it quickly!
316
00:33:47,828 --> 00:33:48,828
Come on!
317
00:33:53,782 --> 00:33:55,014
It's coming again.
318
00:33:55,850 --> 00:33:58,094
It's near the tree.
Look, look!
319
00:33:58,289 --> 00:33:59,289
Look!
320
00:33:59,575 --> 00:34:00,641
Over there!
321
00:34:08,393 --> 00:34:09,393
It has fallen down.
322
00:34:09,846 --> 00:34:11,320
Come on.
Anikutta!
323
00:34:12,274 --> 00:34:13,413
Should I hold the battery?
324
00:34:13,452 --> 00:34:15,085
Walk carefully.
325
00:34:15,492 --> 00:34:16,562
Rachetta, there's a ditch here.
326
00:34:16,586 --> 00:34:17,586
Slowly.
327
00:34:17,704 --> 00:34:19,095
There's a ditch somewhere.
328
00:34:19,120 --> 00:34:21,010
Poulose, this will be a police case.
It has given birth recently.
329
00:34:21,035 --> 00:34:22,456
Its children will be
around here somewhere.
330
00:34:23,447 --> 00:34:25,065
Only we know what
we're going through.
331
00:34:25,191 --> 00:34:27,253
It was ruining everything
that we were cultivating.
332
00:34:27,455 --> 00:34:29,557
Don't worry. We'll handle
it if any case is charged.
333
00:34:29,745 --> 00:34:31,604
We'll be in trouble.
I said what I had to say.
334
00:34:32,557 --> 00:34:33,557
Anikutta!
335
00:34:34,019 --> 00:34:35,604
Keep the battery
here and go home.
336
00:34:35,776 --> 00:34:37,635
Ask mom to keep some
boiling water ready.
337
00:34:37,901 --> 00:34:38,901
Go!
338
00:35:16,544 --> 00:35:18,637
[baby crying]
339
00:35:42,522 --> 00:35:46,405
[devotional song plays]
340
00:36:14,584 --> 00:36:18,177
[devotional song gets louder]
341
00:36:53,423 --> 00:36:54,495
Bring it forward.
342
00:36:58,327 --> 00:37:00,010
- Which one is without sugar?
- This one.
343
00:37:06,494 --> 00:37:07,494
Have it.
344
00:37:15,712 --> 00:37:18,254
We need to stop his habit
of sleeping at 5 o'clock.
345
00:37:18,363 --> 00:37:19,485
What is this?
346
00:37:19,510 --> 00:37:20,658
He doesn't do it often.
347
00:37:20,899 --> 00:37:23,254
And since he's busy with work,
I don't tell him anything.
348
00:37:24,605 --> 00:37:25,760
Did he have lunch?
349
00:37:28,065 --> 00:37:29,065
Here you go, son.
350
00:37:30,180 --> 00:37:31,453
Haven't you left, Uncle Sura?
351
00:37:31,502 --> 00:37:32,502
It's getting dark.
352
00:37:32,744 --> 00:37:34,009
You were sleeping, right?
353
00:37:34,448 --> 00:37:36,080
Who else will drop
me at the junction?
354
00:37:36,104 --> 00:37:37,197
Let me go have a bath.
355
00:37:40,908 --> 00:37:42,829
- Will they take forever to finish this?
- No.
356
00:37:42,948 --> 00:37:44,292
They will finish it by tomorrow.
357
00:37:46,661 --> 00:37:47,980
He is fine.
358
00:37:48,005 --> 00:37:49,551
You're getting anxious
for no reason, Shanthechi.
359
00:37:49,583 --> 00:37:51,239
That's because you
brought the workers.
360
00:37:51,496 --> 00:37:54,307
If I had called a couple of people
from the colony for this work,
361
00:37:54,332 --> 00:37:57,183
he wouldn't have even touched
the snack that he ate now.
362
00:38:15,212 --> 00:38:17,727
If you take the straight road,
it won't take so long, Anikutta.
363
00:38:18,088 --> 00:38:19,784
That road is full of potholes.
364
00:38:20,079 --> 00:38:22,378
Though this is longer,
we can travel by a good road.
365
00:38:27,703 --> 00:38:29,741
Are you still holding on to all that?
366
00:38:30,928 --> 00:38:32,638
What does Sandhya lack now?
367
00:38:33,523 --> 00:38:35,911
And he has got a
Government job now, right?
368
00:38:36,335 --> 00:38:37,757
He didn't get it on merit, right?
369
00:38:38,331 --> 00:38:40,565
Jobs they get through reservation
don't have any value, Uncle.
370
00:38:46,466 --> 00:38:47,692
Stop the bike.
371
00:38:48,262 --> 00:38:49,317
Don't you want to go home?
372
00:38:50,004 --> 00:38:51,347
I'll take the late night bus.
373
00:38:53,005 --> 00:38:54,379
Park the bike and come with me.
374
00:39:01,154 --> 00:39:02,357
I have called them.
375
00:39:02,365 --> 00:39:03,777
- They will come.
- Two night brews.
376
00:39:03,802 --> 00:39:04,802
They are good people.
377
00:39:10,295 --> 00:39:11,989
Just what we were missing!
378
00:39:12,466 --> 00:39:13,895
Shall I confront him?
379
00:39:14,349 --> 00:39:15,435
Forget it, Chetta.
380
00:39:15,568 --> 00:39:17,036
Don't say anything.
381
00:39:17,302 --> 00:39:19,528
- He has been messing with us for a while.
- Let it be.
382
00:39:26,904 --> 00:39:28,161
One more bottle, brother.
383
00:39:29,294 --> 00:39:30,700
- Do you want tapioca?
- No.
384
00:39:37,075 --> 00:39:38,356
Is this the night brew?
385
00:39:38,622 --> 00:39:40,911
The early morning brew can't
be kept here till this hour.
386
00:39:41,136 --> 00:39:42,308
What's wrong with it?
387
00:39:42,333 --> 00:39:44,075
It's fully diluted with water.
388
00:39:44,130 --> 00:39:45,879
Anikuttan might need
something stronger.
389
00:39:46,380 --> 00:39:49,184
Don't get drunk and play music
at dawn to irritate people!
390
00:39:49,209 --> 00:39:51,177
What's your problem if I
play music in my property?
391
00:39:51,747 --> 00:39:54,081
There's a baby in our house, Anichetta.
Why are you torturing us?
392
00:39:54,106 --> 00:39:55,934
Your baby is screaming
into my ears!
393
00:39:55,959 --> 00:39:57,051
But his issue is not the baby!
394
00:39:57,076 --> 00:39:59,277
No, it's not. Such Pulayans (*casteist
slur) needn't enter my house!
395
00:39:59,302 --> 00:40:00,575
You bloody....
396
00:40:00,600 --> 00:40:02,168
Suni, stop it.
397
00:40:02,200 --> 00:40:04,503
What are you guys doing?
398
00:40:04,528 --> 00:40:05,840
Get out of here!
399
00:40:05,848 --> 00:40:07,832
- You and your bloody music!
- Let go of me, you scoundrel!
400
00:40:07,857 --> 00:40:09,051
Write your phone
number and sign here.
401
00:40:18,806 --> 00:40:19,820
Sign here.
402
00:40:25,651 --> 00:40:27,547
It's written that I
started the fight, sir.
403
00:40:28,039 --> 00:40:30,187
Using casteist slurs is
a non-bailable offence.
404
00:40:30,212 --> 00:40:32,328
Now it's written that both
parties don't have complaints.
405
00:40:32,353 --> 00:40:33,353
Sign it and get going.
406
00:40:33,995 --> 00:40:34,995
Sign it.
407
00:40:38,318 --> 00:40:39,603
Meet the chief before you leave.
408
00:40:49,709 --> 00:40:50,747
Jose!
409
00:40:51,412 --> 00:40:52,412
Go inside.
410
00:41:06,728 --> 00:41:07,946
Are you Anil Kumar?
411
00:41:09,392 --> 00:41:10,970
What the f*** is wrong with you?
412
00:41:11,314 --> 00:41:14,078
Pointing a torchlight to the
neighbour's house and peeping in there?
413
00:41:15,696 --> 00:41:16,696
What's your job?
414
00:41:16,759 --> 00:41:17,759
Electronics...
415
00:41:17,784 --> 00:41:18,784
... repair work.
416
00:41:18,838 --> 00:41:19,838
What do you do?
417
00:41:19,900 --> 00:41:21,993
I'm an auto rickshaw
driver at Thodupuzha.
418
00:41:22,260 --> 00:41:24,525
If you point the torchlight at
the baby or insult that family,
419
00:41:24,556 --> 00:41:25,961
or do any such nonsense again,
420
00:41:26,337 --> 00:41:28,181
I'll charge POCSO and
put you behind bars. Got me?
421
00:41:28,705 --> 00:41:29,853
I have to work, sir.
422
00:41:30,860 --> 00:41:32,508
Where do you want
me to go and work?
423
00:41:32,533 --> 00:41:33,533
Get lost.
424
00:41:33,595 --> 00:41:35,274
Do you have a licence
to work from home?
425
00:41:35,517 --> 00:41:37,766
Leave it, sir.
I'll make him understand.
426
00:41:37,791 --> 00:41:39,267
Come on.
Step outside for a moment.
427
00:41:44,943 --> 00:41:46,539
Sir, please don't
make this an issue.
428
00:41:47,222 --> 00:41:48,222
His father...
429
00:41:48,319 --> 00:41:50,517
My sister's husband...
hung himself to death.
430
00:41:52,423 --> 00:41:54,432
He has been a little
off ever since.
431
00:41:54,457 --> 00:41:56,308
Then go and get him treated.
432
00:41:56,425 --> 00:41:58,089
Don't trouble the people around.
433
00:41:59,769 --> 00:42:01,706
Was there any case
against his dead father?
434
00:42:01,731 --> 00:42:02,731
No, sir.
435
00:42:02,950 --> 00:42:04,512
Rachettan was an innocent man.
436
00:42:04,575 --> 00:42:05,575
He was a farmer.
437
00:42:05,600 --> 00:42:07,255
Then why did he hang himself?
Due to debt?
438
00:42:07,426 --> 00:42:08,671
No, sir.
439
00:42:09,723 --> 00:42:11,136
His younger daughter...
440
00:42:11,191 --> 00:42:12,782
... eloped with a guy.
441
00:42:36,240 --> 00:42:37,911
We can come and take
the bike tomorrow.
442
00:42:37,936 --> 00:42:40,513
I tried asking for the key.
They didn't agree.
443
00:42:52,157 --> 00:42:53,157
Come.
444
00:42:58,130 --> 00:42:59,677
Come, Anikutta.
Let's go in this Jeep.
445
00:43:05,375 --> 00:43:06,986
Anikutta, come.
Come and get in.
446
00:44:18,658 --> 00:44:28,790
♪ O' river girl, you kept flowing away
Never uttering a word to the forest ♪
447
00:44:28,869 --> 00:44:40,150
♪ Many days and moons may come and go
But your memories never fade ♪
448
00:44:40,197 --> 00:44:45,619
♪ We basked in the golden
rays of the sun together ♪
449
00:44:45,690 --> 00:44:51,080
♪ We built a nest together ♪
450
00:44:51,127 --> 00:45:01,986
♪ The dreamy smiles we had
Spread all around these highlands ♪
451
00:45:02,196 --> 00:45:12,872
♪ O' river girl, you kept flowing away
Never uttering a word to the forest ♪
452
00:45:46,012 --> 00:45:56,863
♪ We saw the flowers dancing
to the rhythm of the wind ♪
453
00:45:56,895 --> 00:46:07,410
♪ The umbrella that's always protecting
us in this leaking house, is called love ♪
454
00:46:07,449 --> 00:46:18,707
♪ Yet, you withered away,
never bidding goodbye ♪
455
00:46:23,348 --> 00:46:25,879
♪ The fields have flourished
The heart is full ♪
456
00:46:25,904 --> 00:46:28,253
♪ News has spread all over town
There's virtue all around ♪
457
00:46:28,278 --> 00:46:30,629
♪ Eyes are overflowing
There's gold all around ♪
458
00:46:30,669 --> 00:46:33,003
♪ This pretty girl's
wedding day is here ♪
459
00:46:33,028 --> 00:46:35,387
♪ The skies and the
mountains have lit up ♪
460
00:46:35,411 --> 00:46:37,754
♪ Beauty has spread in
all four directions ♪
461
00:46:37,779 --> 00:46:40,153
♪ The river girl
has many dreams ♪
462
00:46:40,192 --> 00:46:42,534
♪ She crossed the banks,
unbeknownst to everyone ♪
463
00:46:42,559 --> 00:46:47,220
♪ The grasslands and the
forests in bloom failed to notice ♪
464
00:46:47,245 --> 00:46:51,981
♪ The girl has disappeared far away ♪
465
00:46:52,006 --> 00:46:56,621
♪ It got dark within this
heart, before nightfall ♪
466
00:46:56,666 --> 00:46:59,119
♪ The fields have flourished
The heart is full ♪
467
00:46:59,160 --> 00:47:01,442
♪ News has spread all over town
There's beauty all around ♪
468
00:47:01,497 --> 00:47:02,731
- Sumesh!
- Yes!
469
00:47:02,756 --> 00:47:04,621
Don't you want to go to the shop?
I need to go to Sojan's shop.
470
00:47:04,680 --> 00:47:06,571
Are you busy? - No.
Shall we leave? - Okay.
471
00:47:15,757 --> 00:47:17,858
♪ I am tired of this bitterness ♪
472
00:47:18,153 --> 00:47:20,013
♪ My vision is blocked ♪
473
00:47:20,038 --> 00:47:24,999
♪ When will the golden light
arrive, to fill my heart? ♪
474
00:47:25,218 --> 00:47:29,694
♪ Alas! Even gooseberry would
taste sweet after a while, o' girl ♪
475
00:47:29,719 --> 00:47:35,109
♪ In this endless rain and the
freezing cold, I am all alone ♪
476
00:48:07,596 --> 00:48:09,664
You should have fixed this
upstairs, to begin with.
477
00:48:09,848 --> 00:48:11,297
Why do you have to take this trouble
during the rainy season alone?
478
00:48:11,337 --> 00:48:14,361
I have to ask for the family's
opinion too, Anikutta.
479
00:48:14,386 --> 00:48:16,805
Didn't you tell me that there
aren't enough sockets upstairs?
480
00:48:17,017 --> 00:48:18,219
You need to pull an extra line.
481
00:48:18,244 --> 00:48:19,244
That's the only expense.
482
00:48:19,931 --> 00:48:21,260
You'll build huge houses.
483
00:48:21,650 --> 00:48:23,766
But pulling 10 metres of an
electric line is a task for you!
484
00:48:23,791 --> 00:48:25,923
Hey! Keep this upstairs.
485
00:48:25,958 --> 00:48:26,958
Okay!
486
00:48:27,712 --> 00:48:29,235
Don't go, son.
487
00:48:29,416 --> 00:48:31,219
Disconnect that solar panel too.
488
00:48:31,244 --> 00:48:32,244
Come on.
489
00:48:43,457 --> 00:48:45,089
Water won't rise up till here, sir.
490
00:48:45,114 --> 00:48:46,863
But please do it..
for my peace of mind.
491
00:48:46,888 --> 00:48:48,871
I need to click a photo
and send it. That's why.
492
00:49:02,134 --> 00:49:03,134
Anichetta!
493
00:49:08,965 --> 00:49:09,965
Anichetta!
494
00:49:11,629 --> 00:49:12,629
Anichetta!
495
00:49:17,996 --> 00:49:21,116
I will go downstairs.
I need to keep an eye on them.
496
00:49:22,667 --> 00:49:24,551
Please look at my child, Anichetta!
497
00:49:30,369 --> 00:49:31,729
Mom has understood everything.
498
00:49:31,754 --> 00:49:33,658
Then why are you
behaving like this to me?
499
00:49:35,230 --> 00:49:36,917
It was me who saw our
father hanging dead.
500
00:49:39,736 --> 00:49:41,166
I didn't allow mom
to see the body.
501
00:49:41,911 --> 00:49:43,946
Had I done that, she'd have
considered you dead back then itself.
502
00:49:46,929 --> 00:49:50,100
You could have told us, at least before
we sold the farm to conduct the wedding.
503
00:49:50,726 --> 00:49:52,608
I could have buried
Dad with Grandma then.
504
00:49:53,726 --> 00:49:55,210
You didn't even let that happen.
505
00:51:18,288 --> 00:51:20,788
I didn't raise my child to get
her married to such low-lifes!
506
00:52:07,262 --> 00:52:10,715
♪ The clinking of
your little bangles ♪
507
00:52:11,052 --> 00:52:13,918
♪ The shine of the
eye-liner on your eyes ♪
508
00:52:13,966 --> 00:52:18,293
♪ The sparkle that spreads
smiles all around ♪
509
00:52:18,558 --> 00:52:23,300
♪ I am ready to see it, first
thing in the morning, every day ♪
510
00:52:24,122 --> 00:52:32,085
♪ I shall put you to sleep on my
chest, with the warmth of my love ♪
511
00:52:32,747 --> 00:52:37,660
♪ In this endless rain
and the freezing cold ♪
512
00:52:37,817 --> 00:52:42,629
♪ We are one, my dear ♪
513
00:52:43,723 --> 00:52:48,246
♪ Ponni, my child
My first born ♪
514
00:52:48,450 --> 00:52:52,996
♪ My sweet-heart
The ray of light in my eye ♪
515
00:53:12,257 --> 00:53:13,974
- Why did you go to bed early today?
- Mom!
516
00:53:14,833 --> 00:53:16,238
I have repaired Shiny's computer.
517
00:53:16,395 --> 00:53:17,698
Ask her to take
it in the morning.
518
00:53:17,723 --> 00:53:19,472
Tell her that I don't
need the money now.
519
00:53:19,497 --> 00:53:21,137
I have kept the money
Poulosettan gave me, over there.
520
00:53:23,521 --> 00:53:24,934
What's wrong with him?
521
00:53:25,355 --> 00:53:27,105
He behaves differently
at different times.
522
00:53:27,543 --> 00:53:29,199
Don't mind what he told you.
523
00:53:30,091 --> 00:53:31,637
He must be over-thinking.
524
00:53:32,176 --> 00:53:34,129
It's not like he
doesn't love you.
525
00:53:48,903 --> 00:53:52,020
[baby crying]
526
00:53:58,229 --> 00:54:00,457
What will I tell the guests, Surendran?
527
00:54:00,783 --> 00:54:03,314
Everyone will say that I forced
my daughter into this marriage.
528
00:54:03,698 --> 00:54:05,246
What will I tell Shantha?
529
00:54:07,602 --> 00:54:09,664
Sujith's family must have
heard about this, right?
530
00:54:12,663 --> 00:54:14,318
Shall I go there and tell them?
531
00:54:15,398 --> 00:54:16,733
Isn't that the right thing to do?
532
00:54:16,758 --> 00:54:19,324
- Let me go and tell them.
- Just come home now, Rachetta.
533
00:54:19,445 --> 00:54:20,944
Don't make any hasty decisions.
534
00:54:21,311 --> 00:54:23,936
Let me go to the station again
with Anikuttan and talk to them.
535
00:54:24,312 --> 00:54:26,311
But she has filed a case
against me, Surendran!
536
00:54:27,765 --> 00:54:29,426
Let me go to Sujith's house.
537
00:54:29,835 --> 00:54:31,022
I must tell them myself.
538
00:54:31,186 --> 00:54:32,842
Or it will seem
like I cheated them.
539
00:54:32,867 --> 00:54:33,867
Right?
540
00:55:00,023 --> 00:55:01,023
Anichetta.
541
00:55:01,250 --> 00:55:02,250
It's awesome.
542
00:55:02,330 --> 00:55:03,939
It's as good as new.
543
00:55:05,596 --> 00:55:07,197
What happened at the
junction yesterday?
544
00:55:07,604 --> 00:55:08,791
Did dust get into your eyes?
545
00:55:09,851 --> 00:55:11,820
I thought you were
an angry young man.
546
00:55:13,163 --> 00:55:14,702
Don't take that route again.
547
00:55:15,018 --> 00:55:17,231
Why do you have to remind
yourself of all those things?
548
00:55:17,868 --> 00:55:18,962
Isn't it working now?
549
00:55:19,540 --> 00:55:21,118
The display is working fine, right?
550
00:55:21,385 --> 00:55:23,111
Don't use it until
the battery runs down.
551
00:55:23,695 --> 00:55:25,889
Anichetta, you are a very nice man.
552
00:55:25,914 --> 00:55:27,625
Stop putting up this
'thug life' attitude,
553
00:55:27,650 --> 00:55:29,681
call Sandhya Chechi and
all this will be solved.
554
00:55:31,249 --> 00:55:32,470
You got your computer, right?
555
00:55:32,836 --> 00:55:33,836
It's working now, right?
556
00:55:34,100 --> 00:55:35,100
Go home now.
557
00:55:40,084 --> 00:55:41,567
I waited here to say this.
558
00:55:42,795 --> 00:55:44,459
Take the money from Aunty.
559
00:55:44,547 --> 00:55:45,867
I don't want anything for free.
560
00:56:33,228 --> 00:56:34,632
Can I come in, Anichetta?
561
00:56:43,261 --> 00:56:44,261
Sit down.
562
00:56:55,730 --> 00:56:57,434
It's my daughter's
naming ceremony tomorrow.
563
00:56:59,450 --> 00:57:01,136
We don't have many
people to invite here.
564
00:57:02,598 --> 00:57:04,582
Your mother said
that she'll come.
565
00:57:05,677 --> 00:57:06,895
Can you also come, Anichetta?
566
00:57:08,614 --> 00:57:09,614
I'll come, Suni.
567
00:57:10,473 --> 00:57:11,473
Mom is coming, right?
568
00:57:11,621 --> 00:57:12,621
We'll come together.
569
00:57:15,623 --> 00:57:16,623
When is it?
570
00:57:16,793 --> 00:57:18,043
Between 12 and 12:30 PM.
571
00:57:18,974 --> 00:57:20,145
You can have lunch there.
572
00:58:01,436 --> 00:58:02,764
Anichetta, have some tea.
573
00:58:04,476 --> 00:58:05,935
If it's not happening,
leave it, Divakaretta.
574
00:58:05,960 --> 00:58:07,319
It's okay if there's no light.
575
00:58:07,695 --> 00:58:08,827
Let me try, man.
576
00:58:08,866 --> 00:58:09,866
I'll get it done.
577
00:58:09,891 --> 00:58:11,820
Guests should see the
child properly, right?
578
00:58:11,845 --> 00:58:13,445
There has been no
power for a while now.
579
00:58:13,470 --> 00:58:15,337
Don't think it's coming
back any soon, right?
580
00:58:15,992 --> 00:58:18,109
We used to do all this when
we take this for service.
581
00:58:18,134 --> 00:58:19,805
I don't know what's wrong today.
582
00:58:20,249 --> 00:58:21,249
Wait.
583
00:58:21,427 --> 00:58:22,791
It's connected wrongly.
584
00:58:22,864 --> 00:58:24,246
Does the battery have charge?
585
00:58:24,271 --> 00:58:26,460
Oh no! That's a bother now.
Will it self-start now?
586
00:58:26,536 --> 00:58:27,536
Try starting it.
587
00:58:28,644 --> 00:58:30,473
Can you get me the tool box?
588
00:58:48,677 --> 00:58:49,677
Try now.
589
00:58:57,663 --> 00:58:58,663
Come, Suni.
590
00:58:58,669 --> 00:58:59,669
Coming!
591
00:59:15,034 --> 00:59:19,792
♪ Fireflies all around,
like molten gold ♪
592
00:59:20,132 --> 00:59:24,339
♪ The sparrows are singing
a lullaby for you ♪
593
00:59:24,364 --> 00:59:29,881
♪ My arms are your swing
Sleep, swinging and swaying in them ♪
594
00:59:29,928 --> 00:59:32,052
♪ Ponni, my child
My first born ♪
595
00:59:32,077 --> 00:59:33,077
Ponni...!!
596
00:59:33,273 --> 00:59:34,421
Ponni...!!
597
00:59:34,446 --> 00:59:35,547
Ponni...!!
598
00:59:37,585 --> 00:59:40,147
♪ Ponni, my child
My first born ♪
599
00:59:40,172 --> 00:59:42,590
♪ My sweet-heart
The ray of light in my eye ♪
600
00:59:42,985 --> 00:59:43,985
Anikutta!
601
00:59:44,085 --> 00:59:46,312
Don't just stay outside.
Go and see the baby.
602
00:59:46,555 --> 00:59:48,344
He was really helpful, Shanthechi.
603
00:59:48,424 --> 00:59:50,985
I'd have struggled a lot to
turn the light on otherwise.
604
01:00:34,013 --> 01:00:36,460
Anikutta, let's have lunch here.
I haven't cooked anything at home.
605
01:00:39,952 --> 01:00:41,812
What happened?
What's the problem, Suni?
606
01:00:50,209 --> 01:00:52,968
You bought that gold, cheating
me and using the money I earned!
607
01:00:52,993 --> 01:00:54,703
You know how much half a
sovereign of gold costs now?
608
01:00:54,728 --> 01:00:56,790
Sandhya's child is
2.5 years old now.
609
01:00:56,815 --> 01:00:58,456
How will this fit that child now?
610
01:00:58,669 --> 01:00:59,903
It should be of use
to someone, right?
611
01:01:00,105 --> 01:01:02,151
Keep it in a locker...
and sell it when a need arises.
612
01:01:02,176 --> 01:01:03,176
That's what everyone does.
613
01:01:03,201 --> 01:01:04,513
I'm not magnanimous like you.
614
01:01:04,538 --> 01:01:05,943
You won't like all that.
615
01:01:06,107 --> 01:01:08,489
Buying some gold for
children is not magnanimity.
616
01:01:08,738 --> 01:01:11,058
You have invested in chit funds, right?
Buy it with that money!
617
01:01:11,234 --> 01:01:14,200
I can't bear it when the gold bought
with my money, ends up in others' hands.
618
01:01:14,225 --> 01:01:15,225
What do you want me to do now?
619
01:01:15,250 --> 01:01:16,388
Should I go there and
remove that bangle?
620
01:01:16,413 --> 01:01:18,889
You should have discussed with
me before you gave it. Did you?
621
01:01:19,317 --> 01:01:20,317
Shanthechi...
622
01:01:25,413 --> 01:01:26,413
What is it, Suni?
623
01:01:26,451 --> 01:01:28,459
Anichetta, I don't think
the rain is going to stop.
624
01:01:28,484 --> 01:01:29,937
And Viji is getting really scared.
625
01:01:30,178 --> 01:01:31,428
Divakarettan is about to leave.
626
01:01:31,506 --> 01:01:32,506
There's a car here now.
627
01:01:32,531 --> 01:01:34,255
Shall we take mom
and shift to the camp?
628
01:01:34,358 --> 01:01:36,061
She's my mom.
Not yours, right?
629
01:01:36,896 --> 01:01:38,572
What should we do if
your wife is scared?
630
01:01:38,850 --> 01:01:40,330
No one is going to
the camp from here.
631
01:01:40,671 --> 01:01:42,395
Well, Shanthechi told
us in the morning..
632
01:01:42,420 --> 01:01:43,927
Ah! You can go
wherever you want.
633
01:01:43,952 --> 01:01:45,139
I decide things over here.
634
01:01:45,171 --> 01:01:46,944
Mom is not coming anywhere.
Get going, Suni.
635
01:01:47,130 --> 01:01:48,130
Anichetta...
636
01:02:14,986 --> 01:02:17,733
- Has the child slept?
- She was crying non-stop until now.
637
01:02:18,900 --> 01:02:20,839
Sunichettan said
we'll leave at dawn.
638
01:02:20,876 --> 01:02:23,088
We can't say how the
roads will be, at night.
639
01:02:23,113 --> 01:02:25,780
I won't be coming, dear.
He is really adamant.
640
01:02:26,245 --> 01:02:27,792
Take everything that
the child needs.
641
01:02:28,064 --> 01:02:29,931
Carry some extra bed sheets.
642
01:02:30,066 --> 01:02:31,611
You won't be able
to wash it there.
643
01:02:31,651 --> 01:02:33,767
And figure out something
to avoid mosquito bites.
644
01:02:34,206 --> 01:02:35,564
I'll call you when
we leave, Mom.
645
01:02:35,589 --> 01:02:37,065
- Okay then. Go to bed.
- Bye.
646
01:02:54,308 --> 01:02:55,659
It will be charged by morning.
647
01:02:55,684 --> 01:02:57,261
Switch it on once
it is fully charged.
648
01:05:05,615 --> 01:05:06,615
Mom!
649
01:05:07,240 --> 01:05:08,240
Mom!
650
01:05:08,897 --> 01:05:09,973
Mom!
651
01:08:55,705 --> 01:08:56,705
Son!
652
01:09:01,525 --> 01:09:02,605
Anikutta!
653
01:09:18,055 --> 01:09:19,055
Son...
654
01:09:21,091 --> 01:09:22,091
Wake up!
655
01:09:23,049 --> 01:09:25,682
Dad... What happened, Dad?
Where are we?
656
01:09:26,589 --> 01:09:28,146
Do you need water?
657
01:09:34,052 --> 01:09:36,331
Can't you sense a
rotten smell of sand?
658
01:09:37,104 --> 01:09:38,354
It was a landslide.
659
01:09:38,823 --> 01:09:40,681
Our house is now
deep under the ground.
660
01:09:43,565 --> 01:09:44,862
Where is Mom, Dad?
661
01:09:47,729 --> 01:09:49,408
Didn't hear any
sound from Shantha.
662
01:09:55,361 --> 01:09:56,818
She's well aware of all this.
663
01:09:57,255 --> 01:09:58,449
The both of us...
664
01:09:59,514 --> 01:10:01,139
We came here together
long back, right?
665
01:10:01,311 --> 01:10:02,545
She must be up there.
666
01:10:03,818 --> 01:10:04,919
She's very sensible.
667
01:10:05,381 --> 01:10:06,818
She can predict such things.
668
01:10:08,654 --> 01:10:10,599
[baby crying]
669
01:10:10,982 --> 01:10:12,356
Whose child is crying?
670
01:10:12,716 --> 01:10:13,990
That's Suni's child.
671
01:10:14,115 --> 01:10:15,115
Suni got married?
672
01:10:15,694 --> 01:10:16,694
That's nice.
673
01:10:16,967 --> 01:10:18,255
How old is the child?
674
01:10:19,193 --> 01:10:20,864
It was the baby's 28th
day ceremony today.
675
01:10:20,889 --> 01:10:23,896
Oh no! Poor thing. The baby must be
struggling to breathe over there.
676
01:10:24,193 --> 01:10:25,614
Get up quickly.
677
01:10:25,639 --> 01:10:27,568
She's lying somewhere
with no one to save her.
678
01:10:27,756 --> 01:10:29,700
Save the baby and take
her to her family.
679
01:10:29,850 --> 01:10:31,185
They must be really scared.
680
01:10:31,708 --> 01:10:32,708
Son!
681
01:10:33,037 --> 01:10:34,037
Get up!
682
01:10:34,216 --> 01:10:35,216
Anikutta, get up!
683
01:10:35,638 --> 01:10:37,380
Come on! Get up.
Save her!
684
01:10:38,232 --> 01:10:39,232
Anikutta!
685
01:10:39,730 --> 01:10:42,425
People are divided by castes,
only until they die.
686
01:10:43,256 --> 01:10:44,669
Once we are dead,
687
01:10:44,825 --> 01:10:47,315
all of us are equal, son.
688
01:16:56,499 --> 01:16:57,499
Oye!
689
01:16:59,304 --> 01:17:00,304
Oye!
690
01:17:01,155 --> 01:17:02,155
Oye!
691
01:17:04,585 --> 01:17:05,585
Mom!
692
01:17:07,881 --> 01:17:08,881
Mom!
693
01:17:10,521 --> 01:17:11,779
Mom, this is Anikuttan!
694
01:17:13,882 --> 01:17:15,107
It's me, Mom!
695
01:17:18,611 --> 01:17:19,611
Uncle Sura!
696
01:17:21,649 --> 01:17:22,735
Poulosetta!
697
01:17:25,783 --> 01:17:26,783
Mom!
698
01:17:29,841 --> 01:17:30,841
Suni...
699
01:17:36,349 --> 01:17:38,247
[baby crying]
700
01:17:39,993 --> 01:17:40,993
Ponni?
701
01:17:43,125 --> 01:17:44,125
Ponni!
702
01:17:46,001 --> 01:17:47,001
Ponni!
703
01:17:48,767 --> 01:17:50,212
Don't cry, dear.
Ponni!
704
01:18:01,572 --> 01:18:02,572
Ponni!
705
01:18:09,308 --> 01:18:10,499
Please don't cry, dear.
706
01:18:23,246 --> 01:18:24,246
Ponni!
707
01:18:24,801 --> 01:18:25,976
Please don't cry, dear.
708
01:18:26,301 --> 01:18:27,301
Dear!
709
01:18:46,828 --> 01:18:48,492
Please don't cry, Ponni!
710
01:19:34,618 --> 01:19:35,618
Ponni...
711
01:19:41,445 --> 01:19:42,453
Ponni!
712
01:19:46,226 --> 01:19:47,936
[baby stops crying]
713
01:23:24,789 --> 01:23:25,789
Ponni?
714
01:23:29,375 --> 01:23:30,375
Ponni, dear...
715
01:24:27,913 --> 01:24:28,913
Ponni!
716
01:24:30,289 --> 01:24:31,289
Ponni!
717
01:24:52,571 --> 01:24:53,571
Ponni!
718
01:24:55,117 --> 01:24:56,117
Mom!
719
01:24:57,875 --> 01:24:58,875
Mom!
720
01:29:12,437 --> 01:29:13,437
Help!
721
01:29:14,459 --> 01:29:15,545
I am down here!
722
01:29:17,607 --> 01:29:18,982
I am down here!
723
01:29:22,117 --> 01:29:23,117
Help!
724
01:29:29,593 --> 01:29:30,697
I am down here!
725
01:29:44,634 --> 01:29:45,634
Ponni?
726
01:29:46,940 --> 01:29:47,940
Ponni?
727
01:29:48,970 --> 01:29:51,149
[baby crying]
728
01:29:52,431 --> 01:29:53,431
Ponni!
729
01:29:54,439 --> 01:29:55,439
Ponni, dear...
730
01:30:37,810 --> 01:30:38,810
Dear...
731
01:31:29,360 --> 01:31:30,360
Ponni...
732
01:32:11,322 --> 01:32:12,322
Ponni!
733
01:32:12,501 --> 01:32:13,688
Don't cry, dear.
734
01:32:14,274 --> 01:32:15,274
Ponni!
735
01:32:15,812 --> 01:32:17,100
Don't cry, dear.
736
01:32:17,423 --> 01:32:18,759
Ponni!
737
01:32:20,059 --> 01:32:21,371
Please don't cry, dear!
738
01:32:23,181 --> 01:32:24,181
Ponni!
739
01:32:24,923 --> 01:32:25,923
Ponni!
740
01:32:29,925 --> 01:32:30,925
Ponni!
741
01:32:35,902 --> 01:32:36,902
Ponni!
742
01:32:37,448 --> 01:32:38,448
Ponni!
743
01:32:41,722 --> 01:32:42,813
Ponni?
744
01:32:53,922 --> 01:32:54,922
Ponni!
745
01:32:54,947 --> 01:32:56,188
I am coming, dear!
746
01:32:57,274 --> 01:32:58,634
Please don't cry!
747
01:34:24,798 --> 01:34:25,798
Ponni!
748
01:34:26,142 --> 01:34:27,366
Don't cry, dear.
749
01:34:27,790 --> 01:34:28,790
Ponni!
750
01:34:53,859 --> 01:34:54,900
Ponni!
751
01:34:55,922 --> 01:34:56,922
Ponni!
752
01:34:59,089 --> 01:35:00,089
Ponni!
753
01:35:25,224 --> 01:35:26,224
Ponni!
754
01:35:26,945 --> 01:35:27,945
Ponni!
755
01:35:29,584 --> 01:35:30,584
Ponni!
756
01:35:32,014 --> 01:35:33,014
Ponni!
757
01:35:34,507 --> 01:35:35,507
Ponni!
758
01:35:39,976 --> 01:35:40,976
Ponni!
759
01:35:42,273 --> 01:35:43,273
Ponni!
760
01:36:01,374 --> 01:36:02,374
Ponni...
761
01:36:10,226 --> 01:36:11,226
Ponni?
762
01:36:17,476 --> 01:36:18,476
Ponni?
763
01:36:25,876 --> 01:36:26,876
Ponni!
764
01:36:45,974 --> 01:36:46,974
Ponni?
765
01:37:20,614 --> 01:37:21,614
Ponni!
766
01:37:23,231 --> 01:37:24,231
Ponni!
767
01:37:25,934 --> 01:37:26,934
Ponni!
768
01:37:27,801 --> 01:37:28,801
Dear...
769
01:37:30,105 --> 01:37:31,105
Ponni!!
770
01:37:33,548 --> 01:37:34,548
Ponni!
771
01:37:35,770 --> 01:37:36,957
Answer me, dear.
772
01:37:38,809 --> 01:37:39,809
Ponni...
773
01:37:45,692 --> 01:37:46,692
Ponni!
774
01:38:16,445 --> 01:38:21,304
[baby makes noises]
775
01:38:33,652 --> 01:38:34,652
Ponni?
776
01:39:04,463 --> 01:39:05,463
Ponni!
777
01:39:11,440 --> 01:39:12,440
Ponni!
778
01:39:24,350 --> 01:39:25,350
Ponni!
779
01:39:26,568 --> 01:39:27,568
Ponni!
780
01:39:30,818 --> 01:39:31,818
Ponni!
781
01:39:34,773 --> 01:39:36,343
[dog barking]
782
01:39:39,201 --> 01:39:40,224
I am here!
783
01:39:40,545 --> 01:39:41,919
I am here!
784
01:39:43,030 --> 01:39:44,030
I am here!
785
01:39:44,845 --> 01:39:45,845
Hello! Hello!
786
01:39:46,220 --> 01:39:47,220
Who is it?
787
01:39:47,682 --> 01:39:48,682
Can you hear me?
788
01:39:49,080 --> 01:39:50,080
I am here.
789
01:39:50,105 --> 01:39:51,105
This is Anikuttan!
790
01:39:51,580 --> 01:39:52,759
How many of you are there?
791
01:39:53,134 --> 01:39:54,134
I'm not alone, sir.
792
01:39:54,173 --> 01:39:55,227
I have a baby with me.
793
01:39:55,252 --> 01:39:56,252
Are you injured?
794
01:39:56,455 --> 01:39:57,455
Is the baby safe?
795
01:39:57,665 --> 01:39:58,665
The baby is in my hands.
796
01:39:58,728 --> 01:39:59,728
I'm holding her tight.
797
01:39:59,978 --> 01:40:01,610
Okay, okay.
Don't be scared.
798
01:40:02,170 --> 01:40:03,267
Is there anyone else?
799
01:40:06,158 --> 01:40:07,834
Hello! Is there
anyone else with you?
800
01:40:09,134 --> 01:40:10,483
Divakaran Chettan is here.
801
01:40:11,643 --> 01:40:12,643
But he's dead.
802
01:40:13,002 --> 01:40:14,002
Where is the body?
803
01:40:14,235 --> 01:40:15,617
It's deep down under, sir.
804
01:40:15,782 --> 01:40:17,360
Any difficulty in breathing, Anikuttan?
805
01:40:17,757 --> 01:40:19,834
No, sir.
Can you please lift us up?
806
01:40:19,994 --> 01:40:21,243
Our mother is up there.
807
01:40:21,291 --> 01:40:22,291
Please lift us up, sir.
808
01:40:22,316 --> 01:40:23,752
Can you move your limbs properly?
809
01:40:23,777 --> 01:40:24,777
Are there wounds?
810
01:40:24,802 --> 01:40:26,353
No, sir.
Just come.
811
01:40:26,690 --> 01:40:28,490
Don't worry.
We're coming right away.
812
01:40:29,652 --> 01:40:30,652
Come on.
813
01:40:31,278 --> 01:40:32,278
Come on.
814
01:40:32,440 --> 01:40:33,748
Come on.
Come on!
815
01:40:36,064 --> 01:40:37,714
Okay!
Come to the position.
816
01:40:38,003 --> 01:40:39,456
Bring it down.
817
01:40:42,713 --> 01:40:43,713
Down!
818
01:40:44,393 --> 01:40:45,393
Down!
819
01:40:46,674 --> 01:40:47,674
Down! Down!
820
01:40:48,190 --> 01:40:49,190
Slowly!
821
01:40:49,690 --> 01:40:50,690
Slowly!
822
01:40:52,708 --> 01:40:54,021
Sir, is our mother up there?
823
01:40:54,046 --> 01:40:55,700
Don't worry. Everyone
is safe up there.
824
01:40:56,466 --> 01:40:57,568
Don't be scared.
825
01:40:59,482 --> 01:41:00,482
Hold on!
826
01:41:03,975 --> 01:41:06,271
Anikuttan, we will
be going up slowly.
827
01:41:07,475 --> 01:41:08,865
Hold the baby tight.
828
01:41:09,085 --> 01:41:10,085
-Okay?
-Up!
829
01:41:10,489 --> 01:41:11,489
Up!
830
01:41:11,529 --> 01:41:12,529
Slowly!
831
01:41:19,060 --> 01:41:20,060
Up!
832
01:41:26,708 --> 01:41:27,965
Bring it down slowly!
833
01:41:38,093 --> 01:41:39,093
Make way!
834
01:42:43,769 --> 01:42:44,988
Tell me your name, brother.
835
01:42:45,612 --> 01:42:46,736
Tell me your name.
836
01:42:47,276 --> 01:42:48,838
Anil.
Anil Kumar.
837
01:42:49,159 --> 01:42:51,096
Can you tell me how
you were wounded?
838
01:42:52,066 --> 01:42:53,066
A stick pierced in.
839
01:42:53,870 --> 01:42:55,050
- How old are you?
- Sister...
840
01:42:55,464 --> 01:42:56,464
Sister, my mother?
841
01:42:56,955 --> 01:42:58,580
Are there any other wounds?
842
01:42:58,775 --> 01:42:59,775
My leg...
843
01:42:59,800 --> 01:43:00,800
My hands..
844
01:43:00,825 --> 01:43:02,090
Try bending your leg.
845
01:43:03,300 --> 01:43:04,729
My mother?
846
01:43:04,824 --> 01:43:06,737
I'm giving you a
painkiller injection.
847
01:43:07,409 --> 01:43:08,409
My mother?
848
01:43:08,434 --> 01:43:10,659
Only three people could be
rescued alive until now,
849
01:43:10,684 --> 01:43:13,636
including a baby who's
just one month old.
850
01:43:15,020 --> 01:43:18,543
Around sixteen dead bodies
have been retrieved so far.
851
01:43:18,568 --> 01:43:22,874
The rescue troops have informed that
there might be no more people alive here.
852
01:43:27,410 --> 01:43:28,558
It's done, brother.
853
01:43:28,979 --> 01:43:30,346
Your vitals are all normal.
854
01:43:30,371 --> 01:43:32,979
You will be shifted to the hospital
now for a detailed check-up, okay?
855
01:43:37,834 --> 01:43:39,639
Shift the patient quickly.
856
01:44:11,037 --> 01:44:13,045
Are any of Anil
Kumar's relatives here?
857
01:44:18,540 --> 01:44:20,472
Bring him to the fourth
ward once you're done.
858
01:44:32,993 --> 01:44:35,382
Your mother was found
last night itself.
859
01:44:37,405 --> 01:44:39,561
I have informed
Bindu and Sandhya.
860
01:44:43,357 --> 01:44:45,493
Don't you want to see her?
861
01:44:49,363 --> 01:44:50,363
I don't want to.
862
01:44:53,165 --> 01:44:54,165
Let's go.
863
01:44:54,917 --> 01:44:56,393
I can't stay here.
864
01:44:59,955 --> 01:45:00,955
Let's go.
865
01:45:17,706 --> 01:45:20,040
[Idukki has faced a huge landslide]
866
01:45:20,136 --> 01:45:23,128
[Severe destruction
due to the landslide]
867
01:45:38,646 --> 01:45:39,818
She is here, Anichetta.
868
01:45:40,239 --> 01:45:41,938
The media is creating
a frenzy downstairs.
869
01:45:46,854 --> 01:45:49,612
Anichetta, the
bathroom is free now.
870
01:45:49,637 --> 01:45:50,855
Shall I take you there?
871
01:45:58,618 --> 01:46:00,750
Sandhya, you stay with the child.
I'll take him.
872
01:46:22,656 --> 01:46:23,953
I'll go downstairs, Deepu.
873
01:46:24,103 --> 01:46:25,541
Don't go alone.
I'll come with you.
874
01:46:38,895 --> 01:46:39,895
Deepu...
875
01:46:40,014 --> 01:46:42,067
I want to try walking on my own.
That's why.
876
01:46:43,059 --> 01:46:44,270
Keep this phone with you.
877
01:46:44,574 --> 01:46:46,832
Call on Sandhya's number
if you feel any difficulty.
878
01:46:49,881 --> 01:46:50,881
It's alright.
879
01:47:11,092 --> 01:47:12,092
Brother..
880
01:47:12,117 --> 01:47:13,984
- Where's the children's ICU?
- Downstairs.
881
01:47:50,822 --> 01:47:52,886
I can't allow anyone inside.
882
01:47:52,911 --> 01:47:54,706
I can't do that without
orders from the top.
883
01:47:54,839 --> 01:47:56,776
Why are you talking
without a conscience?
884
01:47:56,988 --> 01:47:58,869
Let the child's condition
become stable first.
885
01:47:59,110 --> 01:48:02,296
Can't you understand?
Don't shout in front of the ICU!
886
01:48:02,477 --> 01:48:05,376
What can I do without the
permission from higher officials?
887
01:48:05,416 --> 01:48:06,860
Please don't crowd around.
888
01:48:06,884 --> 01:48:08,087
Please, please...
889
01:48:08,112 --> 01:48:11,080
No one should be here,
apart from the patient's by-standers.
890
01:48:11,378 --> 01:48:12,962
Send that person here.
891
01:48:13,168 --> 01:48:14,942
Send him here.
892
01:48:15,589 --> 01:48:17,105
Move away.
893
01:48:17,731 --> 01:48:18,731
Please come.
894
01:48:19,060 --> 01:48:20,301
Move away.
895
01:48:21,617 --> 01:48:23,529
Remove your footwear and
go, see her quickly.
896
01:48:23,754 --> 01:48:24,972
This is just a news
for all of them.
897
01:48:25,152 --> 01:48:27,347
I will allow only the
child's family inside.
898
01:48:27,669 --> 01:48:29,213
Even if no one else sees her,
you must!
899
01:48:29,324 --> 01:48:30,324
Go and see her.
900
01:48:31,424 --> 01:48:32,424
Go.
901
01:48:53,661 --> 01:48:57,662
♪ Ponni, my child
My first-born ♪
902
01:48:57,687 --> 01:49:01,781
♪ My sweet-heart
The ray of light in my eye ♪
903
01:49:01,806 --> 01:49:05,804
♪ You are a boon from the Almighty ♪
904
01:49:05,890 --> 01:49:10,006
♪ I shall sing a sweet lullaby for you ♪
905
01:49:10,031 --> 01:49:14,082
♪ O' little flower
My bundle of joy ♪
906
01:49:14,107 --> 01:49:22,253
♪ You bring smiles to this hut,
where the mother's heart beats for you ♪
907
01:49:22,278 --> 01:49:26,301
♪ Sleep, my pretty flower ♪
908
01:49:26,341 --> 01:49:31,276
♪ There are plenty of stars,
all over the sky ♪
909
01:49:31,401 --> 01:49:32,401
Ponni...!!
910
01:49:34,526 --> 01:49:42,675
♪ You are my own star,
that blossoms on this earth ♪
911
01:49:42,716 --> 01:49:50,841
♪ I forgot myself,
when I saw you ♪
912
01:49:51,019 --> 01:49:54,885
♪ Ponni, my child
My first-born ♪
913
01:49:55,004 --> 01:49:58,909
♪ My sweet-heart
The ray of light in my eye ♪
914
01:49:58,956 --> 01:50:03,182
♪ You are a boon from the Almighty ♪
915
01:50:03,230 --> 01:50:07,198
♪ I shall sing a sweet lullaby for you ♪
60642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.