All language subtitles for www.1TamilMV.team - Malayankunju (2022) Malayalam HQ HDRip - 720p - x264 - (DD+5.1 - 192Kbps & AAC) - 1.3GB - ESub.srt - eng(3)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese Download
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,446 --> 00:01:56,258 [alarm rings] 2 00:01:59,750 --> 00:02:01,491 What can we do if the rubber milk is depleting? 3 00:02:01,516 --> 00:02:03,367 That's due to the rain. 4 00:02:04,182 --> 00:02:06,213 We'll check for the brown bast once the rains are over. 5 00:02:06,236 --> 00:02:07,782 Or else, the bark will be discoloured. 6 00:02:07,807 --> 00:02:09,040 What can be worse than this? 7 00:04:43,587 --> 00:04:44,674 [whistles] 8 00:05:10,906 --> 00:05:13,155 Poulose, Anikkuttan has lost his cool again. 9 00:05:13,861 --> 00:05:15,505 Anikkutta, it's us! 10 00:05:15,530 --> 00:05:16,702 Switch off the torchlight. 11 00:05:16,727 --> 00:05:17,936 Don't wake up Shanthamma. 12 00:05:18,086 --> 00:05:19,085 If you've come to tap rubber, 13 00:05:19,110 --> 00:05:20,671 stop whistling around and finish your job! 14 00:05:20,696 --> 00:05:22,438 My mother won't hear the whistle or what, Poulose? 15 00:05:23,262 --> 00:05:24,910 Oh! What do we gain from this, man? 16 00:05:24,935 --> 00:05:26,683 We come here to tap rubber, for your mother's sake. 17 00:05:27,204 --> 00:05:28,521 This farm is mine as well. 18 00:05:28,546 --> 00:05:29,781 If there's no income, you don't have to do it! 19 00:05:31,644 --> 00:05:32,796 The boy is upset. 20 00:05:33,031 --> 00:05:33,998 Leave it, Poulose. 21 00:05:34,023 --> 00:05:37,438 Anikkutta, I'm not cursing you, only out of my respect for Rachettan. 22 00:05:37,813 --> 00:05:39,554 Your farm! Your rubber! 23 00:05:39,579 --> 00:05:40,619 I am leaving! 24 00:05:40,644 --> 00:05:44,929 As if his plantation is overflowing with rubber! 25 00:05:47,670 --> 00:05:50,205 Will anyone start a fight for something so trivial, Anikkutta? 26 00:05:50,303 --> 00:05:52,780 He whistled to wake me up when I fell asleep. 27 00:05:53,240 --> 00:05:54,591 Isn't he as old as your father? 28 00:05:55,178 --> 00:05:56,521 So? Can I make him my father? 29 00:05:57,069 --> 00:05:59,103 Those who don't respect me, needn't work here. 30 00:05:59,873 --> 00:06:01,646 I'm also working early in the morning. 31 00:06:01,685 --> 00:06:03,418 Y'all remember Anikkuttan only when lightning strikes! 32 00:06:03,443 --> 00:06:05,263 I'm repairing his daughter's computer. 33 00:06:05,288 --> 00:06:06,795 It's not as easy as tapping rubber. 34 00:06:06,820 --> 00:06:08,116 Eyes and mind should work in co-ordination. 35 00:06:08,141 --> 00:06:09,625 Would you ever understand all that? 36 00:06:09,647 --> 00:06:10,998 Whistling early in the morning! 37 00:06:12,850 --> 00:06:14,451 [thunder] 38 00:07:46,762 --> 00:07:49,168 A couple of sheets have to be replaced. 39 00:07:49,800 --> 00:07:50,883 Can you hear me? 40 00:07:51,574 --> 00:07:52,574 Huh? 41 00:07:53,850 --> 00:07:56,024 How long can we wait for the rains to stop? 42 00:07:58,467 --> 00:07:59,467 Tomorrow... 43 00:07:59,670 --> 00:08:00,974 You come here tomorrow. 44 00:08:02,709 --> 00:08:04,594 Okay, then. 45 00:10:04,140 --> 00:10:05,140 Come on! 46 00:10:05,231 --> 00:10:07,069 You never eat all the grass that's lying here. 47 00:10:07,189 --> 00:10:09,971 I tied this up so that you don't get wet, and you're biting it off? 48 00:10:10,604 --> 00:10:11,885 Ruined everything! 49 00:10:11,910 --> 00:10:12,910 Come with me. 50 00:10:13,089 --> 00:10:14,089 Come on! 51 00:10:18,715 --> 00:10:19,715 Come on. 52 00:10:48,265 --> 00:10:49,530 I'll hold her. 53 00:11:12,562 --> 00:11:14,962 MALAYANKUNJU 54 00:11:20,781 --> 00:11:23,796 [baby crying] 55 00:11:35,936 --> 00:11:37,662 Don't cry, dear. 56 00:11:38,045 --> 00:11:39,920 - Are you crying? - Just give me a moment. 57 00:12:33,061 --> 00:12:35,193 Are you venting the anger towards my father, upon me? 58 00:12:35,570 --> 00:12:36,731 What's wrong with it? 59 00:12:37,109 --> 00:12:38,522 Turn it on and see if it's working. 60 00:12:41,961 --> 00:12:43,281 Wait. The charge... 61 00:12:43,851 --> 00:12:45,210 It must have run out of charge. 62 00:12:47,743 --> 00:12:48,743 Try now. 63 00:12:53,554 --> 00:12:56,050 But how will I go to class with this? It's hideous! 64 00:12:56,867 --> 00:12:58,374 Can't you get it back to normal? 65 00:12:59,725 --> 00:13:02,003 I'll have to order parts. That will cost a lot of money. 66 00:13:02,263 --> 00:13:03,997 Tell me an estimate. How much will it cost? 67 00:13:05,169 --> 00:13:07,785 Shiny, your dad gave me Rs. 200. This is all I can do with that. 68 00:13:08,036 --> 00:13:09,590 I haven't even asked for my service charge. 69 00:13:09,615 --> 00:13:11,429 The parts alone will cost at least Rs. 3000. 70 00:13:17,450 --> 00:13:18,510 What's wrong with it now? 71 00:13:18,535 --> 00:13:19,535 It's working, right? 72 00:13:19,663 --> 00:13:21,493 You'll be keeping it open while using it, right? 73 00:13:21,518 --> 00:13:23,379 You can't afford to think of the embarrassment, Shiny. 74 00:13:25,293 --> 00:13:26,746 I don't want it like this, Anichetta. 75 00:13:29,260 --> 00:13:32,177 Keep this here and order the parts. I'll come and take it when I have the money. 76 00:13:32,280 --> 00:13:34,291 Get lost. I don't accept gold. 77 00:13:34,378 --> 00:13:36,198 And you want your dad to come here cursing me? 78 00:13:36,301 --> 00:13:37,832 Bring the money. I'll repair it then. 79 00:13:39,535 --> 00:13:40,535 Take this as well. 80 00:13:40,613 --> 00:13:41,839 Didn't I say that I don't need it like this? 81 00:13:41,864 --> 00:13:43,520 Let me see if I can make some money. 82 00:14:08,344 --> 00:14:10,772 Dig a pit and burn it somewhere else, Anikutta. 83 00:14:12,413 --> 00:14:14,256 None of the plants are growing there now. 84 00:14:14,402 --> 00:14:15,746 That's not due to this, Mom. 85 00:14:15,817 --> 00:14:17,551 It's because of the smoke from the stove. 86 00:14:20,457 --> 00:14:22,238 Ammini Chechi's son will come to take the TV. 87 00:14:22,263 --> 00:14:23,466 Just open the room for him. 88 00:14:23,498 --> 00:14:24,582 He will take it and leave. 89 00:14:34,897 --> 00:14:36,592 You'll have food before you leave, right? 90 00:14:36,617 --> 00:14:37,617 There's no fish, right? 91 00:14:37,998 --> 00:14:39,975 There's dried fish. Shall I fry it? 92 00:14:40,054 --> 00:14:41,647 No, Mom. I'll eat from outside. 93 00:14:41,742 --> 00:14:43,837 Drop this at Suni's house then. 94 00:14:44,140 --> 00:14:46,046 Viji has delivered a baby girl. 95 00:14:46,296 --> 00:14:47,436 Go, see the baby too. 96 00:14:48,952 --> 00:14:50,806 Oh my God! I'll give it myself! 97 00:14:51,247 --> 00:14:53,126 Now don't stop eating from here because of this. 98 00:15:26,029 --> 00:15:28,506 Hey Jeevan! Bring the gravy. 99 00:15:33,361 --> 00:15:34,697 -For you? -One Parotta. 100 00:15:34,744 --> 00:15:35,744 -Just one? -Yeah. 101 00:15:57,197 --> 00:15:58,197 It slipped. 102 00:15:59,174 --> 00:16:00,713 Brother, some gravy please. 103 00:16:00,963 --> 00:16:01,963 The bowl fell down. 104 00:16:20,683 --> 00:16:21,683 What all did you have? 105 00:16:21,788 --> 00:16:23,483 Two Dosas and one cup of tea. 106 00:16:28,970 --> 00:16:30,040 Chetta! 107 00:16:30,306 --> 00:16:31,862 - Clear the leaf you ate from. - Huh? 108 00:16:31,978 --> 00:16:33,789 Clear the leaf you ate from. 109 00:16:33,814 --> 00:16:34,915 Oops. I forgot about it. 110 00:16:40,150 --> 00:16:45,470 [football game in progress] 111 00:16:57,424 --> 00:16:58,914 Pass it! 112 00:17:06,665 --> 00:17:08,149 Hey! Give us the ball. 113 00:17:09,353 --> 00:17:10,353 Kiddo, give us the ball. 114 00:17:10,378 --> 00:17:11,894 - Hey! - Give it back! 115 00:17:12,244 --> 00:17:13,244 Hey! 116 00:17:13,510 --> 00:17:15,447 What are you doing? Give it to me! 117 00:17:18,243 --> 00:17:19,243 Anikutta! 118 00:17:19,268 --> 00:17:20,751 These two are my sons! 119 00:17:20,814 --> 00:17:22,517 We've shifted here, just in case. 120 00:17:22,843 --> 00:17:25,024 Can't say when there will be a landslide, right? 121 00:17:25,236 --> 00:17:26,236 And yeah... 122 00:17:26,267 --> 00:17:28,843 Tell your mother that the tapping won't be affected because I'm here. 123 00:17:28,868 --> 00:17:30,344 Okay, okay! Sumesh, go forward! 124 00:17:30,767 --> 00:17:31,767 Go! 125 00:17:38,712 --> 00:17:40,733 See, all this is damaged in the same way. 126 00:17:41,292 --> 00:17:42,579 How many times do I have to tell you... 127 00:17:42,627 --> 00:17:44,666 to disconnect the cables as soon as thunder begins? 128 00:17:44,876 --> 00:17:45,876 Anikutta... 129 00:17:45,901 --> 00:17:48,008 Even if it's not so clear, can we watch the news tomorrow? 130 00:17:48,033 --> 00:17:49,033 Tell me. 131 00:17:50,032 --> 00:17:51,375 Screaming all the time! 132 00:17:52,001 --> 00:17:53,001 Is it sick or what? 133 00:17:53,182 --> 00:17:54,384 It's crying for milk. 134 00:17:54,532 --> 00:17:57,430 It's a good omen to hear babies crying in the neighbourhood, Anikutta. 135 00:17:58,665 --> 00:18:00,694 Baby Chechi, only half of it was damaged. 136 00:18:00,719 --> 00:18:02,516 If you use it carefully, you can use it till next monsoon. 137 00:18:02,541 --> 00:18:03,541 You can change it after that, right? 138 00:18:03,649 --> 00:18:05,513 Let me ask Kochumon then. 139 00:18:05,547 --> 00:18:07,656 If so, you needn't take the trouble of repairing it, right? 140 00:18:14,602 --> 00:18:15,945 -Viji! -Yes! 141 00:18:16,068 --> 00:18:17,419 Why is the child crying non-stop? 142 00:18:17,444 --> 00:18:19,889 -She has been crying for a while now. -Don't know why, Aunty. 143 00:18:21,468 --> 00:18:24,959 [radio news] Heavy rains continue in Southern and Central Kerala. 144 00:18:24,991 --> 00:18:29,030 Red alert might be declared in Ernakulam, Idukki and Thrissur districts. 145 00:18:29,054 --> 00:18:31,694 Heavy rains are expected to continue till Tuesday. 146 00:18:31,976 --> 00:18:34,920 Orange alert will continue in Thiruvananthapuram, Kollam, Pathanamthitta, 147 00:18:34,945 --> 00:18:37,845 Kottayam, Alappuzha and Kasargode districts. 148 00:18:38,304 --> 00:18:40,724 The Government has declared orange alert in six districts, 149 00:18:40,749 --> 00:18:43,186 and yellow alert in eight districts, for tomorrow. 150 00:18:43,319 --> 00:18:46,405 Taking the possibility of extreme rainfall into consideration, 151 00:18:46,436 --> 00:18:49,787 arrangements have been made in all districts, similar to red alert. 152 00:18:50,413 --> 00:18:51,881 In Pathanamthitta district... 153 00:19:50,683 --> 00:19:54,725 [baby crying] 154 00:21:31,664 --> 00:21:34,337 [baby crying] 155 00:23:20,026 --> 00:23:21,353 [baby crying] 156 00:23:44,753 --> 00:23:45,680 What is this, Anichetta? 157 00:23:45,704 --> 00:23:47,038 Pointing the torchlight at the baby? 158 00:23:47,063 --> 00:23:48,063 I have to work here! 159 00:23:48,305 --> 00:23:49,741 She has been screaming since morning! 160 00:23:49,766 --> 00:23:50,921 Give something and stop it. 161 00:23:51,101 --> 00:23:52,397 I just gave birth to her yesterday. 162 00:23:52,422 --> 00:23:54,304 My daughter isn't old enough to identify who's around. 163 00:24:11,934 --> 00:24:14,588 [Man of the house found hanging dead] 164 00:24:25,904 --> 00:24:27,207 Only my dad fought with you, right? 165 00:24:27,232 --> 00:24:29,200 Do you have a problem with me working here? 166 00:24:33,631 --> 00:24:34,756 What happened to this, Mom? 167 00:24:35,273 --> 00:24:36,715 It was working fine till yesterday, right? 168 00:24:36,747 --> 00:24:38,176 I can manage with that, Anikutta. 169 00:24:38,458 --> 00:24:40,692 Now don't lose your focus trying to repair that as well. 170 00:24:43,677 --> 00:24:45,039 Babies will cry. 171 00:24:45,358 --> 00:24:46,656 That's all they know. 172 00:24:46,835 --> 00:24:48,950 Even you and your sisters grew up crying like this. 173 00:24:49,146 --> 00:24:52,419 None of these people came to pick fights with me or your father then. 174 00:24:53,536 --> 00:24:55,246 I get angry if I lose focus while working, Mom. 175 00:24:55,271 --> 00:24:56,763 Hey! It's the monsoon season. 176 00:24:57,013 --> 00:24:58,419 It's raining heavily. 177 00:24:58,502 --> 00:24:59,649 There's thunder and lightning too. 178 00:24:59,674 --> 00:25:01,902 Moreover, the goats, cows and chicken are all crying. 179 00:25:01,927 --> 00:25:04,083 And your only issue is that Viji's baby is crying? 180 00:25:04,677 --> 00:25:05,677 Forget it, Mom. 181 00:25:06,028 --> 00:25:07,095 Give me some tea. 182 00:25:07,959 --> 00:25:08,959 It's on the stove. 183 00:25:09,309 --> 00:25:11,306 Let me give some food to the workers. 184 00:25:15,141 --> 00:25:17,061 That's enough. Come and have some food. 185 00:25:17,325 --> 00:25:18,250 Come, Maniyan! 186 00:25:18,275 --> 00:25:20,970 If you had taken any longer, I'd have come inside to take it. 187 00:25:21,336 --> 00:25:22,564 I'm starving. 188 00:25:22,589 --> 00:25:23,589 Come! 189 00:25:28,734 --> 00:25:30,898 Eat it, man. There's enough dough for Dosa. 190 00:25:31,052 --> 00:25:32,668 They've started a kitchen at the school. 191 00:25:32,693 --> 00:25:34,006 They have quotas for each person. 192 00:25:34,039 --> 00:25:36,484 They will shout at me if they know that I ate from here. 193 00:25:37,258 --> 00:25:39,927 What will happen if you have two Dosas from here, Maniyan? 194 00:25:41,743 --> 00:25:43,594 Aunty, give my wage to Anichettan. 195 00:25:43,626 --> 00:25:45,071 I'll spend it if it is with me. 196 00:25:45,204 --> 00:25:46,960 If I pay whatever I earn as instalments, 197 00:25:46,985 --> 00:25:48,626 I might get my computer earlier, right? 198 00:25:48,812 --> 00:25:49,812 You keep this then. 199 00:25:49,937 --> 00:25:51,085 And do the needful. 200 00:25:53,806 --> 00:25:54,806 Lenovo... 201 00:25:55,062 --> 00:25:57,148 G 560. 202 00:25:57,173 --> 00:25:58,173 G? 203 00:25:58,570 --> 00:26:00,374 G 560. 204 00:26:00,399 --> 00:26:01,399 Anichetta! 205 00:26:02,193 --> 00:26:04,382 - The model is 20040... - Two packets of RC cables and RC pins, 206 00:26:04,469 --> 00:26:05,935 three speakers and one wire roll. 207 00:26:14,375 --> 00:26:15,549 How much does this torchlight cost? 208 00:26:15,574 --> 00:26:16,979 Which one? That's 310 Rupees. 209 00:26:17,003 --> 00:26:18,508 It has both high and low beams. It's waterproof too. 210 00:26:18,533 --> 00:26:20,267 It's Chinese, but it's a good product. 211 00:26:20,564 --> 00:26:21,673 - Add this too. - Okay. 212 00:26:21,698 --> 00:26:23,783 Anikutta, is that all? Shall we leave? 213 00:26:27,026 --> 00:26:30,377 For the kind attention of the Mulavumpara Panchayat residents, 214 00:26:30,534 --> 00:26:34,041 this is a warning issued by the village officer. 215 00:26:34,066 --> 00:26:36,293 Since there are chances of heavy rainfall, 216 00:26:36,318 --> 00:26:40,051 residents of Kizhakkancheruvu and Tharakkunnu areas... 217 00:26:40,335 --> 00:26:44,655 should shift to the temporary relief camp at Mulavumpara LP school. 218 00:26:44,680 --> 00:26:47,303 Consider this as an emergency warning. 219 00:26:47,889 --> 00:26:49,749 Are you people going this time? 220 00:26:49,985 --> 00:26:51,352 I'm not going anywhere. 221 00:26:52,083 --> 00:26:54,019 Do they know how troublesome it was last time? 222 00:26:54,783 --> 00:26:56,787 Everyone was cooking at the same place, 223 00:26:56,812 --> 00:26:58,645 and there was no place even to take a shit. 224 00:26:58,670 --> 00:27:00,134 It was two weeks of hell! 225 00:27:00,747 --> 00:27:02,842 I'll going to lock my shop and leave after this. 226 00:27:03,061 --> 00:27:05,552 Let if get flooded if it has to. What else can I do? 227 00:27:05,825 --> 00:27:07,912 They are just creating panic for no reason, Sumesh. 228 00:27:08,482 --> 00:27:11,778 They just want to make everyone stay under the same roof, for their own publicity. 229 00:27:37,976 --> 00:27:40,101 I can arrange a Jeep or something. 230 00:27:40,142 --> 00:27:42,164 No. We're good. We'd rather walk. 231 00:27:42,189 --> 00:27:43,189 Fine, fine! 232 00:27:43,214 --> 00:27:44,214 Okay, then! 233 00:27:56,540 --> 00:27:57,946 Seems like it's a good time, huh? 234 00:27:57,985 --> 00:27:59,758 Otherwise why will you be called, Anikutta? 235 00:28:00,000 --> 00:28:01,570 We have to keep them scared, right? 236 00:28:01,611 --> 00:28:03,404 They will just wander away otherwise. 237 00:28:03,766 --> 00:28:04,766 Hey Sumesh! 238 00:28:04,813 --> 00:28:05,813 Nothing for me? 239 00:28:08,148 --> 00:28:09,148 Here you go. 240 00:28:34,466 --> 00:28:36,041 Hey! Make it real tight! 241 00:28:49,166 --> 00:28:50,166 Stop. 242 00:29:10,388 --> 00:29:11,297 Shall we test it? 243 00:29:11,322 --> 00:29:12,501 No. It's not time yet. 244 00:29:12,526 --> 00:29:13,526 Don't put me in trouble. 245 00:29:13,776 --> 00:29:16,156 Let's go to the room. We'll switch it on from there. 246 00:29:39,645 --> 00:29:41,566 Sir, all of them are going back to their rooms. 247 00:29:41,591 --> 00:29:42,591 Shall we switch it on? 248 00:29:43,000 --> 00:29:44,102 Calm down, Anil. 249 00:29:44,127 --> 00:29:45,127 Let it get dark. 250 00:29:45,152 --> 00:29:46,152 Have another drink. 251 00:29:46,177 --> 00:29:47,786 I have to leave, sir. My mom is alone at home. 252 00:29:47,849 --> 00:29:49,561 You check it and let me know if there's any issue. 253 00:29:49,600 --> 00:29:50,600 Come, dude. 254 00:29:51,331 --> 00:29:53,800 We'll test it for five minutes and get going, Achaya. 255 00:30:04,826 --> 00:30:05,826 Starts with crickets! 256 00:30:05,851 --> 00:30:07,554 The right side is proper now, right Anil? 257 00:30:07,929 --> 00:30:08,929 It is, sir. 258 00:30:08,954 --> 00:30:11,242 And then it will pan to the left like this. 259 00:30:11,438 --> 00:30:12,992 Now you can hear the elephant's sound. 260 00:30:13,265 --> 00:30:14,265 Heard that? 261 00:30:16,397 --> 00:30:18,670 The elephants are not as energetic as they used to be, Anil. 262 00:30:18,695 --> 00:30:19,851 For the past six years, 263 00:30:19,876 --> 00:30:21,727 people have been hearing the same elephant and tiger here. 264 00:30:21,759 --> 00:30:23,500 Regular customers will figure it out. 265 00:30:23,693 --> 00:30:24,888 At least change the CD, sir. 266 00:30:25,148 --> 00:30:26,335 Stop it, Anil. 267 00:30:26,737 --> 00:30:28,720 Those who go to see the Makaravilakku at Sabarimala every year, 268 00:30:28,745 --> 00:30:30,897 are seeing the flame that the electricity board ignites, right? 269 00:30:30,922 --> 00:30:32,256 And they continue to go there, right? 270 00:30:32,281 --> 00:30:34,010 An aural pleasure. That's all. 271 00:30:34,977 --> 00:30:36,750 Moreover, since there are such sounds, 272 00:30:36,766 --> 00:30:38,835 no one will step out to see the forest at night. 273 00:30:38,905 --> 00:30:40,999 But where are the forests now? People like you have cleared all of them, right? 274 00:30:41,852 --> 00:30:43,672 That's right. Where are the forests now? 275 00:30:43,719 --> 00:30:44,759 That's right! 276 00:30:47,245 --> 00:30:48,269 My dear! 277 00:30:48,792 --> 00:30:51,236 - What are you doing? - I am playing. 278 00:30:51,261 --> 00:30:52,261 Are you playing? 279 00:30:53,238 --> 00:30:54,659 - Did you have food? - Yes. 280 00:30:54,971 --> 00:30:56,362 - You did? - Yes. 281 00:30:56,823 --> 00:30:57,854 Where's your father? 282 00:30:58,456 --> 00:31:00,042 Dad has gone to sleep. 283 00:31:01,251 --> 00:31:02,361 - Did he go to bed? - Yes. 284 00:31:02,539 --> 00:31:04,129 - So soon? - Mom! 285 00:31:04,154 --> 00:31:05,364 Brother has finished dinner. 286 00:31:06,856 --> 00:31:07,856 You go to bed then. 287 00:31:07,881 --> 00:31:09,199 If there's any change in the dates, 288 00:31:09,224 --> 00:31:10,551 let me know. - Okay. 289 00:31:16,711 --> 00:31:19,960 Sandhya is coming to Deepu's house, next Sunday. 290 00:31:23,718 --> 00:31:25,452 She's unable to manage the child on her own. 291 00:31:26,203 --> 00:31:27,875 She is coming to take Rema along with her. 292 00:31:29,781 --> 00:31:30,781 When they come, 293 00:31:30,860 --> 00:31:32,460 if you take me to the town, 294 00:31:32,485 --> 00:31:34,851 I'll go with her in the car. 295 00:31:35,672 --> 00:31:36,945 Where? To Kottayam? 296 00:31:36,970 --> 00:31:38,758 No! To Deepu's house. 297 00:31:39,156 --> 00:31:41,059 They will drop me back here in the evening. 298 00:31:46,110 --> 00:31:48,164 You want met to drop you at that Malayan's (*tribal community) house? 299 00:31:48,976 --> 00:31:50,804 If she can't manage the child on her own, 300 00:31:51,016 --> 00:31:52,328 you can go to Kottayam with her. 301 00:31:54,421 --> 00:31:57,053 I'll set fire to the goats, cows and chicken here along with the rubber, 302 00:31:57,078 --> 00:31:58,843 sell this house and go somewhere. 303 00:32:05,538 --> 00:32:06,716 Which one is today's? 304 00:32:07,610 --> 00:32:08,742 The one on the stove. 305 00:32:09,281 --> 00:32:10,292 It will be really hot. 306 00:32:51,966 --> 00:32:54,806 [baby crying] 307 00:33:19,657 --> 00:33:20,907 Let's sit here. 308 00:33:22,277 --> 00:33:23,346 Sit down, Anikutta. 309 00:33:28,769 --> 00:33:29,769 Shoot, man! 310 00:33:31,989 --> 00:33:33,075 It ran away! 311 00:33:34,994 --> 00:33:36,150 What the hell did you do? 312 00:33:36,463 --> 00:33:37,572 Reload it quickly! 313 00:33:39,205 --> 00:33:40,294 Look! It's running away! 314 00:33:42,393 --> 00:33:43,876 It hasn't gone yet. 315 00:33:44,476 --> 00:33:45,624 Reload it quickly! 316 00:33:47,828 --> 00:33:48,828 Come on! 317 00:33:53,782 --> 00:33:55,014 It's coming again. 318 00:33:55,850 --> 00:33:58,094 It's near the tree. Look, look! 319 00:33:58,289 --> 00:33:59,289 Look! 320 00:33:59,575 --> 00:34:00,641 Over there! 321 00:34:08,393 --> 00:34:09,393 It has fallen down. 322 00:34:09,846 --> 00:34:11,320 Come on. Anikutta! 323 00:34:12,274 --> 00:34:13,413 Should I hold the battery? 324 00:34:13,452 --> 00:34:15,085 Walk carefully. 325 00:34:15,492 --> 00:34:16,562 Rachetta, there's a ditch here. 326 00:34:16,586 --> 00:34:17,586 Slowly. 327 00:34:17,704 --> 00:34:19,095 There's a ditch somewhere. 328 00:34:19,120 --> 00:34:21,010 Poulose, this will be a police case. It has given birth recently. 329 00:34:21,035 --> 00:34:22,456 Its children will be around here somewhere. 330 00:34:23,447 --> 00:34:25,065 Only we know what we're going through. 331 00:34:25,191 --> 00:34:27,253 It was ruining everything that we were cultivating. 332 00:34:27,455 --> 00:34:29,557 Don't worry. We'll handle it if any case is charged. 333 00:34:29,745 --> 00:34:31,604 We'll be in trouble. I said what I had to say. 334 00:34:32,557 --> 00:34:33,557 Anikutta! 335 00:34:34,019 --> 00:34:35,604 Keep the battery here and go home. 336 00:34:35,776 --> 00:34:37,635 Ask mom to keep some boiling water ready. 337 00:34:37,901 --> 00:34:38,901 Go! 338 00:35:16,544 --> 00:35:18,637 [baby crying] 339 00:35:42,522 --> 00:35:46,405 [devotional song plays] 340 00:36:14,584 --> 00:36:18,177 [devotional song gets louder] 341 00:36:53,423 --> 00:36:54,495 Bring it forward. 342 00:36:58,327 --> 00:37:00,010 - Which one is without sugar? - This one. 343 00:37:06,494 --> 00:37:07,494 Have it. 344 00:37:15,712 --> 00:37:18,254 We need to stop his habit of sleeping at 5 o'clock. 345 00:37:18,363 --> 00:37:19,485 What is this? 346 00:37:19,510 --> 00:37:20,658 He doesn't do it often. 347 00:37:20,899 --> 00:37:23,254 And since he's busy with work, I don't tell him anything. 348 00:37:24,605 --> 00:37:25,760 Did he have lunch? 349 00:37:28,065 --> 00:37:29,065 Here you go, son. 350 00:37:30,180 --> 00:37:31,453 Haven't you left, Uncle Sura? 351 00:37:31,502 --> 00:37:32,502 It's getting dark. 352 00:37:32,744 --> 00:37:34,009 You were sleeping, right? 353 00:37:34,448 --> 00:37:36,080 Who else will drop me at the junction? 354 00:37:36,104 --> 00:37:37,197 Let me go have a bath. 355 00:37:40,908 --> 00:37:42,829 - Will they take forever to finish this? - No. 356 00:37:42,948 --> 00:37:44,292 They will finish it by tomorrow. 357 00:37:46,661 --> 00:37:47,980 He is fine. 358 00:37:48,005 --> 00:37:49,551 You're getting anxious for no reason, Shanthechi. 359 00:37:49,583 --> 00:37:51,239 That's because you brought the workers. 360 00:37:51,496 --> 00:37:54,307 If I had called a couple of people from the colony for this work, 361 00:37:54,332 --> 00:37:57,183 he wouldn't have even touched the snack that he ate now. 362 00:38:15,212 --> 00:38:17,727 If you take the straight road, it won't take so long, Anikutta. 363 00:38:18,088 --> 00:38:19,784 That road is full of potholes. 364 00:38:20,079 --> 00:38:22,378 Though this is longer, we can travel by a good road. 365 00:38:27,703 --> 00:38:29,741 Are you still holding on to all that? 366 00:38:30,928 --> 00:38:32,638 What does Sandhya lack now? 367 00:38:33,523 --> 00:38:35,911 And he has got a Government job now, right? 368 00:38:36,335 --> 00:38:37,757 He didn't get it on merit, right? 369 00:38:38,331 --> 00:38:40,565 Jobs they get through reservation don't have any value, Uncle. 370 00:38:46,466 --> 00:38:47,692 Stop the bike. 371 00:38:48,262 --> 00:38:49,317 Don't you want to go home? 372 00:38:50,004 --> 00:38:51,347 I'll take the late night bus. 373 00:38:53,005 --> 00:38:54,379 Park the bike and come with me. 374 00:39:01,154 --> 00:39:02,357 I have called them. 375 00:39:02,365 --> 00:39:03,777 - They will come. - Two night brews. 376 00:39:03,802 --> 00:39:04,802 They are good people. 377 00:39:10,295 --> 00:39:11,989 Just what we were missing! 378 00:39:12,466 --> 00:39:13,895 Shall I confront him? 379 00:39:14,349 --> 00:39:15,435 Forget it, Chetta. 380 00:39:15,568 --> 00:39:17,036 Don't say anything. 381 00:39:17,302 --> 00:39:19,528 - He has been messing with us for a while. - Let it be. 382 00:39:26,904 --> 00:39:28,161 One more bottle, brother. 383 00:39:29,294 --> 00:39:30,700 - Do you want tapioca? - No. 384 00:39:37,075 --> 00:39:38,356 Is this the night brew? 385 00:39:38,622 --> 00:39:40,911 The early morning brew can't be kept here till this hour. 386 00:39:41,136 --> 00:39:42,308 What's wrong with it? 387 00:39:42,333 --> 00:39:44,075 It's fully diluted with water. 388 00:39:44,130 --> 00:39:45,879 Anikuttan might need something stronger. 389 00:39:46,380 --> 00:39:49,184 Don't get drunk and play music at dawn to irritate people! 390 00:39:49,209 --> 00:39:51,177 What's your problem if I play music in my property? 391 00:39:51,747 --> 00:39:54,081 There's a baby in our house, Anichetta. Why are you torturing us? 392 00:39:54,106 --> 00:39:55,934 Your baby is screaming into my ears! 393 00:39:55,959 --> 00:39:57,051 But his issue is not the baby! 394 00:39:57,076 --> 00:39:59,277 No, it's not. Such Pulayans (*casteist slur) needn't enter my house! 395 00:39:59,302 --> 00:40:00,575 You bloody.... 396 00:40:00,600 --> 00:40:02,168 Suni, stop it. 397 00:40:02,200 --> 00:40:04,503 What are you guys doing? 398 00:40:04,528 --> 00:40:05,840 Get out of here! 399 00:40:05,848 --> 00:40:07,832 - You and your bloody music! - Let go of me, you scoundrel! 400 00:40:07,857 --> 00:40:09,051 Write your phone number and sign here. 401 00:40:18,806 --> 00:40:19,820 Sign here. 402 00:40:25,651 --> 00:40:27,547 It's written that I started the fight, sir. 403 00:40:28,039 --> 00:40:30,187 Using casteist slurs is a non-bailable offence. 404 00:40:30,212 --> 00:40:32,328 Now it's written that both parties don't have complaints. 405 00:40:32,353 --> 00:40:33,353 Sign it and get going. 406 00:40:33,995 --> 00:40:34,995 Sign it. 407 00:40:38,318 --> 00:40:39,603 Meet the chief before you leave. 408 00:40:49,709 --> 00:40:50,747 Jose! 409 00:40:51,412 --> 00:40:52,412 Go inside. 410 00:41:06,728 --> 00:41:07,946 Are you Anil Kumar? 411 00:41:09,392 --> 00:41:10,970 What the f*** is wrong with you? 412 00:41:11,314 --> 00:41:14,078 Pointing a torchlight to the neighbour's house and peeping in there? 413 00:41:15,696 --> 00:41:16,696 What's your job? 414 00:41:16,759 --> 00:41:17,759 Electronics... 415 00:41:17,784 --> 00:41:18,784 ... repair work. 416 00:41:18,838 --> 00:41:19,838 What do you do? 417 00:41:19,900 --> 00:41:21,993 I'm an auto rickshaw driver at Thodupuzha. 418 00:41:22,260 --> 00:41:24,525 If you point the torchlight at the baby or insult that family, 419 00:41:24,556 --> 00:41:25,961 or do any such nonsense again, 420 00:41:26,337 --> 00:41:28,181 I'll charge POCSO and put you behind bars. Got me? 421 00:41:28,705 --> 00:41:29,853 I have to work, sir. 422 00:41:30,860 --> 00:41:32,508 Where do you want me to go and work? 423 00:41:32,533 --> 00:41:33,533 Get lost. 424 00:41:33,595 --> 00:41:35,274 Do you have a licence to work from home? 425 00:41:35,517 --> 00:41:37,766 Leave it, sir. I'll make him understand. 426 00:41:37,791 --> 00:41:39,267 Come on. Step outside for a moment. 427 00:41:44,943 --> 00:41:46,539 Sir, please don't make this an issue. 428 00:41:47,222 --> 00:41:48,222 His father... 429 00:41:48,319 --> 00:41:50,517 My sister's husband... hung himself to death. 430 00:41:52,423 --> 00:41:54,432 He has been a little off ever since. 431 00:41:54,457 --> 00:41:56,308 Then go and get him treated. 432 00:41:56,425 --> 00:41:58,089 Don't trouble the people around. 433 00:41:59,769 --> 00:42:01,706 Was there any case against his dead father? 434 00:42:01,731 --> 00:42:02,731 No, sir. 435 00:42:02,950 --> 00:42:04,512 Rachettan was an innocent man. 436 00:42:04,575 --> 00:42:05,575 He was a farmer. 437 00:42:05,600 --> 00:42:07,255 Then why did he hang himself? Due to debt? 438 00:42:07,426 --> 00:42:08,671 No, sir. 439 00:42:09,723 --> 00:42:11,136 His younger daughter... 440 00:42:11,191 --> 00:42:12,782 ... eloped with a guy. 441 00:42:36,240 --> 00:42:37,911 We can come and take the bike tomorrow. 442 00:42:37,936 --> 00:42:40,513 I tried asking for the key. They didn't agree. 443 00:42:52,157 --> 00:42:53,157 Come. 444 00:42:58,130 --> 00:42:59,677 Come, Anikutta. Let's go in this Jeep. 445 00:43:05,375 --> 00:43:06,986 Anikutta, come. Come and get in. 446 00:44:18,658 --> 00:44:28,790 ♪ O' river girl, you kept flowing away Never uttering a word to the forest ♪ 447 00:44:28,869 --> 00:44:40,150 ♪ Many days and moons may come and go But your memories never fade ♪ 448 00:44:40,197 --> 00:44:45,619 ♪ We basked in the golden rays of the sun together ♪ 449 00:44:45,690 --> 00:44:51,080 ♪ We built a nest together ♪ 450 00:44:51,127 --> 00:45:01,986 ♪ The dreamy smiles we had Spread all around these highlands ♪ 451 00:45:02,196 --> 00:45:12,872 ♪ O' river girl, you kept flowing away Never uttering a word to the forest ♪ 452 00:45:46,012 --> 00:45:56,863 ♪ We saw the flowers dancing to the rhythm of the wind ♪ 453 00:45:56,895 --> 00:46:07,410 ♪ The umbrella that's always protecting us in this leaking house, is called love ♪ 454 00:46:07,449 --> 00:46:18,707 ♪ Yet, you withered away, never bidding goodbye ♪ 455 00:46:23,348 --> 00:46:25,879 ♪ The fields have flourished The heart is full ♪ 456 00:46:25,904 --> 00:46:28,253 ♪ News has spread all over town There's virtue all around ♪ 457 00:46:28,278 --> 00:46:30,629 ♪ Eyes are overflowing There's gold all around ♪ 458 00:46:30,669 --> 00:46:33,003 ♪ This pretty girl's wedding day is here ♪ 459 00:46:33,028 --> 00:46:35,387 ♪ The skies and the mountains have lit up ♪ 460 00:46:35,411 --> 00:46:37,754 ♪ Beauty has spread in all four directions ♪ 461 00:46:37,779 --> 00:46:40,153 ♪ The river girl has many dreams ♪ 462 00:46:40,192 --> 00:46:42,534 ♪ She crossed the banks, unbeknownst to everyone ♪ 463 00:46:42,559 --> 00:46:47,220 ♪ The grasslands and the forests in bloom failed to notice ♪ 464 00:46:47,245 --> 00:46:51,981 ♪ The girl has disappeared far away ♪ 465 00:46:52,006 --> 00:46:56,621 ♪ It got dark within this heart, before nightfall ♪ 466 00:46:56,666 --> 00:46:59,119 ♪ The fields have flourished The heart is full ♪ 467 00:46:59,160 --> 00:47:01,442 ♪ News has spread all over town There's beauty all around ♪ 468 00:47:01,497 --> 00:47:02,731 - Sumesh! - Yes! 469 00:47:02,756 --> 00:47:04,621 Don't you want to go to the shop? I need to go to Sojan's shop. 470 00:47:04,680 --> 00:47:06,571 Are you busy? - No. Shall we leave? - Okay. 471 00:47:15,757 --> 00:47:17,858 ♪ I am tired of this bitterness ♪ 472 00:47:18,153 --> 00:47:20,013 ♪ My vision is blocked ♪ 473 00:47:20,038 --> 00:47:24,999 ♪ When will the golden light arrive, to fill my heart? ♪ 474 00:47:25,218 --> 00:47:29,694 ♪ Alas! Even gooseberry would taste sweet after a while, o' girl ♪ 475 00:47:29,719 --> 00:47:35,109 ♪ In this endless rain and the freezing cold, I am all alone ♪ 476 00:48:07,596 --> 00:48:09,664 You should have fixed this upstairs, to begin with. 477 00:48:09,848 --> 00:48:11,297 Why do you have to take this trouble during the rainy season alone? 478 00:48:11,337 --> 00:48:14,361 I have to ask for the family's opinion too, Anikutta. 479 00:48:14,386 --> 00:48:16,805 Didn't you tell me that there aren't enough sockets upstairs? 480 00:48:17,017 --> 00:48:18,219 You need to pull an extra line. 481 00:48:18,244 --> 00:48:19,244 That's the only expense. 482 00:48:19,931 --> 00:48:21,260 You'll build huge houses. 483 00:48:21,650 --> 00:48:23,766 But pulling 10 metres of an electric line is a task for you! 484 00:48:23,791 --> 00:48:25,923 Hey! Keep this upstairs. 485 00:48:25,958 --> 00:48:26,958 Okay! 486 00:48:27,712 --> 00:48:29,235 Don't go, son. 487 00:48:29,416 --> 00:48:31,219 Disconnect that solar panel too. 488 00:48:31,244 --> 00:48:32,244 Come on. 489 00:48:43,457 --> 00:48:45,089 Water won't rise up till here, sir. 490 00:48:45,114 --> 00:48:46,863 But please do it.. for my peace of mind. 491 00:48:46,888 --> 00:48:48,871 I need to click a photo and send it. That's why. 492 00:49:02,134 --> 00:49:03,134 Anichetta! 493 00:49:08,965 --> 00:49:09,965 Anichetta! 494 00:49:11,629 --> 00:49:12,629 Anichetta! 495 00:49:17,996 --> 00:49:21,116 I will go downstairs. I need to keep an eye on them. 496 00:49:22,667 --> 00:49:24,551 Please look at my child, Anichetta! 497 00:49:30,369 --> 00:49:31,729 Mom has understood everything. 498 00:49:31,754 --> 00:49:33,658 Then why are you behaving like this to me? 499 00:49:35,230 --> 00:49:36,917 It was me who saw our father hanging dead. 500 00:49:39,736 --> 00:49:41,166 I didn't allow mom to see the body. 501 00:49:41,911 --> 00:49:43,946 Had I done that, she'd have considered you dead back then itself. 502 00:49:46,929 --> 00:49:50,100 You could have told us, at least before we sold the farm to conduct the wedding. 503 00:49:50,726 --> 00:49:52,608 I could have buried Dad with Grandma then. 504 00:49:53,726 --> 00:49:55,210 You didn't even let that happen. 505 00:51:18,288 --> 00:51:20,788 I didn't raise my child to get her married to such low-lifes! 506 00:52:07,262 --> 00:52:10,715 ♪ The clinking of your little bangles ♪ 507 00:52:11,052 --> 00:52:13,918 ♪ The shine of the eye-liner on your eyes ♪ 508 00:52:13,966 --> 00:52:18,293 ♪ The sparkle that spreads smiles all around ♪ 509 00:52:18,558 --> 00:52:23,300 ♪ I am ready to see it, first thing in the morning, every day ♪ 510 00:52:24,122 --> 00:52:32,085 ♪ I shall put you to sleep on my chest, with the warmth of my love ♪ 511 00:52:32,747 --> 00:52:37,660 ♪ In this endless rain and the freezing cold ♪ 512 00:52:37,817 --> 00:52:42,629 ♪ We are one, my dear ♪ 513 00:52:43,723 --> 00:52:48,246 ♪ Ponni, my child My first born ♪ 514 00:52:48,450 --> 00:52:52,996 ♪ My sweet-heart The ray of light in my eye ♪ 515 00:53:12,257 --> 00:53:13,974 - Why did you go to bed early today? - Mom! 516 00:53:14,833 --> 00:53:16,238 I have repaired Shiny's computer. 517 00:53:16,395 --> 00:53:17,698 Ask her to take it in the morning. 518 00:53:17,723 --> 00:53:19,472 Tell her that I don't need the money now. 519 00:53:19,497 --> 00:53:21,137 I have kept the money Poulosettan gave me, over there. 520 00:53:23,521 --> 00:53:24,934 What's wrong with him? 521 00:53:25,355 --> 00:53:27,105 He behaves differently at different times. 522 00:53:27,543 --> 00:53:29,199 Don't mind what he told you. 523 00:53:30,091 --> 00:53:31,637 He must be over-thinking. 524 00:53:32,176 --> 00:53:34,129 It's not like he doesn't love you. 525 00:53:48,903 --> 00:53:52,020 [baby crying] 526 00:53:58,229 --> 00:54:00,457 What will I tell the guests, Surendran? 527 00:54:00,783 --> 00:54:03,314 Everyone will say that I forced my daughter into this marriage. 528 00:54:03,698 --> 00:54:05,246 What will I tell Shantha? 529 00:54:07,602 --> 00:54:09,664 Sujith's family must have heard about this, right? 530 00:54:12,663 --> 00:54:14,318 Shall I go there and tell them? 531 00:54:15,398 --> 00:54:16,733 Isn't that the right thing to do? 532 00:54:16,758 --> 00:54:19,324 - Let me go and tell them. - Just come home now, Rachetta. 533 00:54:19,445 --> 00:54:20,944 Don't make any hasty decisions. 534 00:54:21,311 --> 00:54:23,936 Let me go to the station again with Anikuttan and talk to them. 535 00:54:24,312 --> 00:54:26,311 But she has filed a case against me, Surendran! 536 00:54:27,765 --> 00:54:29,426 Let me go to Sujith's house. 537 00:54:29,835 --> 00:54:31,022 I must tell them myself. 538 00:54:31,186 --> 00:54:32,842 Or it will seem like I cheated them. 539 00:54:32,867 --> 00:54:33,867 Right? 540 00:55:00,023 --> 00:55:01,023 Anichetta. 541 00:55:01,250 --> 00:55:02,250 It's awesome. 542 00:55:02,330 --> 00:55:03,939 It's as good as new. 543 00:55:05,596 --> 00:55:07,197 What happened at the junction yesterday? 544 00:55:07,604 --> 00:55:08,791 Did dust get into your eyes? 545 00:55:09,851 --> 00:55:11,820 I thought you were an angry young man. 546 00:55:13,163 --> 00:55:14,702 Don't take that route again. 547 00:55:15,018 --> 00:55:17,231 Why do you have to remind yourself of all those things? 548 00:55:17,868 --> 00:55:18,962 Isn't it working now? 549 00:55:19,540 --> 00:55:21,118 The display is working fine, right? 550 00:55:21,385 --> 00:55:23,111 Don't use it until the battery runs down. 551 00:55:23,695 --> 00:55:25,889 Anichetta, you are a very nice man. 552 00:55:25,914 --> 00:55:27,625 Stop putting up this 'thug life' attitude, 553 00:55:27,650 --> 00:55:29,681 call Sandhya Chechi and all this will be solved. 554 00:55:31,249 --> 00:55:32,470 You got your computer, right? 555 00:55:32,836 --> 00:55:33,836 It's working now, right? 556 00:55:34,100 --> 00:55:35,100 Go home now. 557 00:55:40,084 --> 00:55:41,567 I waited here to say this. 558 00:55:42,795 --> 00:55:44,459 Take the money from Aunty. 559 00:55:44,547 --> 00:55:45,867 I don't want anything for free. 560 00:56:33,228 --> 00:56:34,632 Can I come in, Anichetta? 561 00:56:43,261 --> 00:56:44,261 Sit down. 562 00:56:55,730 --> 00:56:57,434 It's my daughter's naming ceremony tomorrow. 563 00:56:59,450 --> 00:57:01,136 We don't have many people to invite here. 564 00:57:02,598 --> 00:57:04,582 Your mother said that she'll come. 565 00:57:05,677 --> 00:57:06,895 Can you also come, Anichetta? 566 00:57:08,614 --> 00:57:09,614 I'll come, Suni. 567 00:57:10,473 --> 00:57:11,473 Mom is coming, right? 568 00:57:11,621 --> 00:57:12,621 We'll come together. 569 00:57:15,623 --> 00:57:16,623 When is it? 570 00:57:16,793 --> 00:57:18,043 Between 12 and 12:30 PM. 571 00:57:18,974 --> 00:57:20,145 You can have lunch there. 572 00:58:01,436 --> 00:58:02,764 Anichetta, have some tea. 573 00:58:04,476 --> 00:58:05,935 If it's not happening, leave it, Divakaretta. 574 00:58:05,960 --> 00:58:07,319 It's okay if there's no light. 575 00:58:07,695 --> 00:58:08,827 Let me try, man. 576 00:58:08,866 --> 00:58:09,866 I'll get it done. 577 00:58:09,891 --> 00:58:11,820 Guests should see the child properly, right? 578 00:58:11,845 --> 00:58:13,445 There has been no power for a while now. 579 00:58:13,470 --> 00:58:15,337 Don't think it's coming back any soon, right? 580 00:58:15,992 --> 00:58:18,109 We used to do all this when we take this for service. 581 00:58:18,134 --> 00:58:19,805 I don't know what's wrong today. 582 00:58:20,249 --> 00:58:21,249 Wait. 583 00:58:21,427 --> 00:58:22,791 It's connected wrongly. 584 00:58:22,864 --> 00:58:24,246 Does the battery have charge? 585 00:58:24,271 --> 00:58:26,460 Oh no! That's a bother now. Will it self-start now? 586 00:58:26,536 --> 00:58:27,536 Try starting it. 587 00:58:28,644 --> 00:58:30,473 Can you get me the tool box? 588 00:58:48,677 --> 00:58:49,677 Try now. 589 00:58:57,663 --> 00:58:58,663 Come, Suni. 590 00:58:58,669 --> 00:58:59,669 Coming! 591 00:59:15,034 --> 00:59:19,792 ♪ Fireflies all around, like molten gold ♪ 592 00:59:20,132 --> 00:59:24,339 ♪ The sparrows are singing a lullaby for you ♪ 593 00:59:24,364 --> 00:59:29,881 ♪ My arms are your swing Sleep, swinging and swaying in them ♪ 594 00:59:29,928 --> 00:59:32,052 ♪ Ponni, my child My first born ♪ 595 00:59:32,077 --> 00:59:33,077 Ponni...!! 596 00:59:33,273 --> 00:59:34,421 Ponni...!! 597 00:59:34,446 --> 00:59:35,547 Ponni...!! 598 00:59:37,585 --> 00:59:40,147 ♪ Ponni, my child My first born ♪ 599 00:59:40,172 --> 00:59:42,590 ♪ My sweet-heart The ray of light in my eye ♪ 600 00:59:42,985 --> 00:59:43,985 Anikutta! 601 00:59:44,085 --> 00:59:46,312 Don't just stay outside. Go and see the baby. 602 00:59:46,555 --> 00:59:48,344 He was really helpful, Shanthechi. 603 00:59:48,424 --> 00:59:50,985 I'd have struggled a lot to turn the light on otherwise. 604 01:00:34,013 --> 01:00:36,460 Anikutta, let's have lunch here. I haven't cooked anything at home. 605 01:00:39,952 --> 01:00:41,812 What happened? What's the problem, Suni? 606 01:00:50,209 --> 01:00:52,968 You bought that gold, cheating me and using the money I earned! 607 01:00:52,993 --> 01:00:54,703 You know how much half a sovereign of gold costs now? 608 01:00:54,728 --> 01:00:56,790 Sandhya's child is 2.5 years old now. 609 01:00:56,815 --> 01:00:58,456 How will this fit that child now? 610 01:00:58,669 --> 01:00:59,903 It should be of use to someone, right? 611 01:01:00,105 --> 01:01:02,151 Keep it in a locker... and sell it when a need arises. 612 01:01:02,176 --> 01:01:03,176 That's what everyone does. 613 01:01:03,201 --> 01:01:04,513 I'm not magnanimous like you. 614 01:01:04,538 --> 01:01:05,943 You won't like all that. 615 01:01:06,107 --> 01:01:08,489 Buying some gold for children is not magnanimity. 616 01:01:08,738 --> 01:01:11,058 You have invested in chit funds, right? Buy it with that money! 617 01:01:11,234 --> 01:01:14,200 I can't bear it when the gold bought with my money, ends up in others' hands. 618 01:01:14,225 --> 01:01:15,225 What do you want me to do now? 619 01:01:15,250 --> 01:01:16,388 Should I go there and remove that bangle? 620 01:01:16,413 --> 01:01:18,889 You should have discussed with me before you gave it. Did you? 621 01:01:19,317 --> 01:01:20,317 Shanthechi... 622 01:01:25,413 --> 01:01:26,413 What is it, Suni? 623 01:01:26,451 --> 01:01:28,459 Anichetta, I don't think the rain is going to stop. 624 01:01:28,484 --> 01:01:29,937 And Viji is getting really scared. 625 01:01:30,178 --> 01:01:31,428 Divakarettan is about to leave. 626 01:01:31,506 --> 01:01:32,506 There's a car here now. 627 01:01:32,531 --> 01:01:34,255 Shall we take mom and shift to the camp? 628 01:01:34,358 --> 01:01:36,061 She's my mom. Not yours, right? 629 01:01:36,896 --> 01:01:38,572 What should we do if your wife is scared? 630 01:01:38,850 --> 01:01:40,330 No one is going to the camp from here. 631 01:01:40,671 --> 01:01:42,395 Well, Shanthechi told us in the morning.. 632 01:01:42,420 --> 01:01:43,927 Ah! You can go wherever you want. 633 01:01:43,952 --> 01:01:45,139 I decide things over here. 634 01:01:45,171 --> 01:01:46,944 Mom is not coming anywhere. Get going, Suni. 635 01:01:47,130 --> 01:01:48,130 Anichetta... 636 01:02:14,986 --> 01:02:17,733 - Has the child slept? - She was crying non-stop until now. 637 01:02:18,900 --> 01:02:20,839 Sunichettan said we'll leave at dawn. 638 01:02:20,876 --> 01:02:23,088 We can't say how the roads will be, at night. 639 01:02:23,113 --> 01:02:25,780 I won't be coming, dear. He is really adamant. 640 01:02:26,245 --> 01:02:27,792 Take everything that the child needs. 641 01:02:28,064 --> 01:02:29,931 Carry some extra bed sheets. 642 01:02:30,066 --> 01:02:31,611 You won't be able to wash it there. 643 01:02:31,651 --> 01:02:33,767 And figure out something to avoid mosquito bites. 644 01:02:34,206 --> 01:02:35,564 I'll call you when we leave, Mom. 645 01:02:35,589 --> 01:02:37,065 - Okay then. Go to bed. - Bye. 646 01:02:54,308 --> 01:02:55,659 It will be charged by morning. 647 01:02:55,684 --> 01:02:57,261 Switch it on once it is fully charged. 648 01:05:05,615 --> 01:05:06,615 Mom! 649 01:05:07,240 --> 01:05:08,240 Mom! 650 01:05:08,897 --> 01:05:09,973 Mom! 651 01:08:55,705 --> 01:08:56,705 Son! 652 01:09:01,525 --> 01:09:02,605 Anikutta! 653 01:09:18,055 --> 01:09:19,055 Son... 654 01:09:21,091 --> 01:09:22,091 Wake up! 655 01:09:23,049 --> 01:09:25,682 Dad... What happened, Dad? Where are we? 656 01:09:26,589 --> 01:09:28,146 Do you need water? 657 01:09:34,052 --> 01:09:36,331 Can't you sense a rotten smell of sand? 658 01:09:37,104 --> 01:09:38,354 It was a landslide. 659 01:09:38,823 --> 01:09:40,681 Our house is now deep under the ground. 660 01:09:43,565 --> 01:09:44,862 Where is Mom, Dad? 661 01:09:47,729 --> 01:09:49,408 Didn't hear any sound from Shantha. 662 01:09:55,361 --> 01:09:56,818 She's well aware of all this. 663 01:09:57,255 --> 01:09:58,449 The both of us... 664 01:09:59,514 --> 01:10:01,139 We came here together long back, right? 665 01:10:01,311 --> 01:10:02,545 She must be up there. 666 01:10:03,818 --> 01:10:04,919 She's very sensible. 667 01:10:05,381 --> 01:10:06,818 She can predict such things. 668 01:10:08,654 --> 01:10:10,599 [baby crying] 669 01:10:10,982 --> 01:10:12,356 Whose child is crying? 670 01:10:12,716 --> 01:10:13,990 That's Suni's child. 671 01:10:14,115 --> 01:10:15,115 Suni got married? 672 01:10:15,694 --> 01:10:16,694 That's nice. 673 01:10:16,967 --> 01:10:18,255 How old is the child? 674 01:10:19,193 --> 01:10:20,864 It was the baby's 28th day ceremony today. 675 01:10:20,889 --> 01:10:23,896 Oh no! Poor thing. The baby must be struggling to breathe over there. 676 01:10:24,193 --> 01:10:25,614 Get up quickly. 677 01:10:25,639 --> 01:10:27,568 She's lying somewhere with no one to save her. 678 01:10:27,756 --> 01:10:29,700 Save the baby and take her to her family. 679 01:10:29,850 --> 01:10:31,185 They must be really scared. 680 01:10:31,708 --> 01:10:32,708 Son! 681 01:10:33,037 --> 01:10:34,037 Get up! 682 01:10:34,216 --> 01:10:35,216 Anikutta, get up! 683 01:10:35,638 --> 01:10:37,380 Come on! Get up. Save her! 684 01:10:38,232 --> 01:10:39,232 Anikutta! 685 01:10:39,730 --> 01:10:42,425 People are divided by castes, only until they die. 686 01:10:43,256 --> 01:10:44,669 Once we are dead, 687 01:10:44,825 --> 01:10:47,315 all of us are equal, son. 688 01:16:56,499 --> 01:16:57,499 Oye! 689 01:16:59,304 --> 01:17:00,304 Oye! 690 01:17:01,155 --> 01:17:02,155 Oye! 691 01:17:04,585 --> 01:17:05,585 Mom! 692 01:17:07,881 --> 01:17:08,881 Mom! 693 01:17:10,521 --> 01:17:11,779 Mom, this is Anikuttan! 694 01:17:13,882 --> 01:17:15,107 It's me, Mom! 695 01:17:18,611 --> 01:17:19,611 Uncle Sura! 696 01:17:21,649 --> 01:17:22,735 Poulosetta! 697 01:17:25,783 --> 01:17:26,783 Mom! 698 01:17:29,841 --> 01:17:30,841 Suni... 699 01:17:36,349 --> 01:17:38,247 [baby crying] 700 01:17:39,993 --> 01:17:40,993 Ponni? 701 01:17:43,125 --> 01:17:44,125 Ponni! 702 01:17:46,001 --> 01:17:47,001 Ponni! 703 01:17:48,767 --> 01:17:50,212 Don't cry, dear. Ponni! 704 01:18:01,572 --> 01:18:02,572 Ponni! 705 01:18:09,308 --> 01:18:10,499 Please don't cry, dear. 706 01:18:23,246 --> 01:18:24,246 Ponni! 707 01:18:24,801 --> 01:18:25,976 Please don't cry, dear. 708 01:18:26,301 --> 01:18:27,301 Dear! 709 01:18:46,828 --> 01:18:48,492 Please don't cry, Ponni! 710 01:19:34,618 --> 01:19:35,618 Ponni... 711 01:19:41,445 --> 01:19:42,453 Ponni! 712 01:19:46,226 --> 01:19:47,936 [baby stops crying] 713 01:23:24,789 --> 01:23:25,789 Ponni? 714 01:23:29,375 --> 01:23:30,375 Ponni, dear... 715 01:24:27,913 --> 01:24:28,913 Ponni! 716 01:24:30,289 --> 01:24:31,289 Ponni! 717 01:24:52,571 --> 01:24:53,571 Ponni! 718 01:24:55,117 --> 01:24:56,117 Mom! 719 01:24:57,875 --> 01:24:58,875 Mom! 720 01:29:12,437 --> 01:29:13,437 Help! 721 01:29:14,459 --> 01:29:15,545 I am down here! 722 01:29:17,607 --> 01:29:18,982 I am down here! 723 01:29:22,117 --> 01:29:23,117 Help! 724 01:29:29,593 --> 01:29:30,697 I am down here! 725 01:29:44,634 --> 01:29:45,634 Ponni? 726 01:29:46,940 --> 01:29:47,940 Ponni? 727 01:29:48,970 --> 01:29:51,149 [baby crying] 728 01:29:52,431 --> 01:29:53,431 Ponni! 729 01:29:54,439 --> 01:29:55,439 Ponni, dear... 730 01:30:37,810 --> 01:30:38,810 Dear... 731 01:31:29,360 --> 01:31:30,360 Ponni... 732 01:32:11,322 --> 01:32:12,322 Ponni! 733 01:32:12,501 --> 01:32:13,688 Don't cry, dear. 734 01:32:14,274 --> 01:32:15,274 Ponni! 735 01:32:15,812 --> 01:32:17,100 Don't cry, dear. 736 01:32:17,423 --> 01:32:18,759 Ponni! 737 01:32:20,059 --> 01:32:21,371 Please don't cry, dear! 738 01:32:23,181 --> 01:32:24,181 Ponni! 739 01:32:24,923 --> 01:32:25,923 Ponni! 740 01:32:29,925 --> 01:32:30,925 Ponni! 741 01:32:35,902 --> 01:32:36,902 Ponni! 742 01:32:37,448 --> 01:32:38,448 Ponni! 743 01:32:41,722 --> 01:32:42,813 Ponni? 744 01:32:53,922 --> 01:32:54,922 Ponni! 745 01:32:54,947 --> 01:32:56,188 I am coming, dear! 746 01:32:57,274 --> 01:32:58,634 Please don't cry! 747 01:34:24,798 --> 01:34:25,798 Ponni! 748 01:34:26,142 --> 01:34:27,366 Don't cry, dear. 749 01:34:27,790 --> 01:34:28,790 Ponni! 750 01:34:53,859 --> 01:34:54,900 Ponni! 751 01:34:55,922 --> 01:34:56,922 Ponni! 752 01:34:59,089 --> 01:35:00,089 Ponni! 753 01:35:25,224 --> 01:35:26,224 Ponni! 754 01:35:26,945 --> 01:35:27,945 Ponni! 755 01:35:29,584 --> 01:35:30,584 Ponni! 756 01:35:32,014 --> 01:35:33,014 Ponni! 757 01:35:34,507 --> 01:35:35,507 Ponni! 758 01:35:39,976 --> 01:35:40,976 Ponni! 759 01:35:42,273 --> 01:35:43,273 Ponni! 760 01:36:01,374 --> 01:36:02,374 Ponni... 761 01:36:10,226 --> 01:36:11,226 Ponni? 762 01:36:17,476 --> 01:36:18,476 Ponni? 763 01:36:25,876 --> 01:36:26,876 Ponni! 764 01:36:45,974 --> 01:36:46,974 Ponni? 765 01:37:20,614 --> 01:37:21,614 Ponni! 766 01:37:23,231 --> 01:37:24,231 Ponni! 767 01:37:25,934 --> 01:37:26,934 Ponni! 768 01:37:27,801 --> 01:37:28,801 Dear... 769 01:37:30,105 --> 01:37:31,105 Ponni!! 770 01:37:33,548 --> 01:37:34,548 Ponni! 771 01:37:35,770 --> 01:37:36,957 Answer me, dear. 772 01:37:38,809 --> 01:37:39,809 Ponni... 773 01:37:45,692 --> 01:37:46,692 Ponni! 774 01:38:16,445 --> 01:38:21,304 [baby makes noises] 775 01:38:33,652 --> 01:38:34,652 Ponni? 776 01:39:04,463 --> 01:39:05,463 Ponni! 777 01:39:11,440 --> 01:39:12,440 Ponni! 778 01:39:24,350 --> 01:39:25,350 Ponni! 779 01:39:26,568 --> 01:39:27,568 Ponni! 780 01:39:30,818 --> 01:39:31,818 Ponni! 781 01:39:34,773 --> 01:39:36,343 [dog barking] 782 01:39:39,201 --> 01:39:40,224 I am here! 783 01:39:40,545 --> 01:39:41,919 I am here! 784 01:39:43,030 --> 01:39:44,030 I am here! 785 01:39:44,845 --> 01:39:45,845 Hello! Hello! 786 01:39:46,220 --> 01:39:47,220 Who is it? 787 01:39:47,682 --> 01:39:48,682 Can you hear me? 788 01:39:49,080 --> 01:39:50,080 I am here. 789 01:39:50,105 --> 01:39:51,105 This is Anikuttan! 790 01:39:51,580 --> 01:39:52,759 How many of you are there? 791 01:39:53,134 --> 01:39:54,134 I'm not alone, sir. 792 01:39:54,173 --> 01:39:55,227 I have a baby with me. 793 01:39:55,252 --> 01:39:56,252 Are you injured? 794 01:39:56,455 --> 01:39:57,455 Is the baby safe? 795 01:39:57,665 --> 01:39:58,665 The baby is in my hands. 796 01:39:58,728 --> 01:39:59,728 I'm holding her tight. 797 01:39:59,978 --> 01:40:01,610 Okay, okay. Don't be scared. 798 01:40:02,170 --> 01:40:03,267 Is there anyone else? 799 01:40:06,158 --> 01:40:07,834 Hello! Is there anyone else with you? 800 01:40:09,134 --> 01:40:10,483 Divakaran Chettan is here. 801 01:40:11,643 --> 01:40:12,643 But he's dead. 802 01:40:13,002 --> 01:40:14,002 Where is the body? 803 01:40:14,235 --> 01:40:15,617 It's deep down under, sir. 804 01:40:15,782 --> 01:40:17,360 Any difficulty in breathing, Anikuttan? 805 01:40:17,757 --> 01:40:19,834 No, sir. Can you please lift us up? 806 01:40:19,994 --> 01:40:21,243 Our mother is up there. 807 01:40:21,291 --> 01:40:22,291 Please lift us up, sir. 808 01:40:22,316 --> 01:40:23,752 Can you move your limbs properly? 809 01:40:23,777 --> 01:40:24,777 Are there wounds? 810 01:40:24,802 --> 01:40:26,353 No, sir. Just come. 811 01:40:26,690 --> 01:40:28,490 Don't worry. We're coming right away. 812 01:40:29,652 --> 01:40:30,652 Come on. 813 01:40:31,278 --> 01:40:32,278 Come on. 814 01:40:32,440 --> 01:40:33,748 Come on. Come on! 815 01:40:36,064 --> 01:40:37,714 Okay! Come to the position. 816 01:40:38,003 --> 01:40:39,456 Bring it down. 817 01:40:42,713 --> 01:40:43,713 Down! 818 01:40:44,393 --> 01:40:45,393 Down! 819 01:40:46,674 --> 01:40:47,674 Down! Down! 820 01:40:48,190 --> 01:40:49,190 Slowly! 821 01:40:49,690 --> 01:40:50,690 Slowly! 822 01:40:52,708 --> 01:40:54,021 Sir, is our mother up there? 823 01:40:54,046 --> 01:40:55,700 Don't worry. Everyone is safe up there. 824 01:40:56,466 --> 01:40:57,568 Don't be scared. 825 01:40:59,482 --> 01:41:00,482 Hold on! 826 01:41:03,975 --> 01:41:06,271 Anikuttan, we will be going up slowly. 827 01:41:07,475 --> 01:41:08,865 Hold the baby tight. 828 01:41:09,085 --> 01:41:10,085 -Okay? -Up! 829 01:41:10,489 --> 01:41:11,489 Up! 830 01:41:11,529 --> 01:41:12,529 Slowly! 831 01:41:19,060 --> 01:41:20,060 Up! 832 01:41:26,708 --> 01:41:27,965 Bring it down slowly! 833 01:41:38,093 --> 01:41:39,093 Make way! 834 01:42:43,769 --> 01:42:44,988 Tell me your name, brother. 835 01:42:45,612 --> 01:42:46,736 Tell me your name. 836 01:42:47,276 --> 01:42:48,838 Anil. Anil Kumar. 837 01:42:49,159 --> 01:42:51,096 Can you tell me how you were wounded? 838 01:42:52,066 --> 01:42:53,066 A stick pierced in. 839 01:42:53,870 --> 01:42:55,050 - How old are you? - Sister... 840 01:42:55,464 --> 01:42:56,464 Sister, my mother? 841 01:42:56,955 --> 01:42:58,580 Are there any other wounds? 842 01:42:58,775 --> 01:42:59,775 My leg... 843 01:42:59,800 --> 01:43:00,800 My hands.. 844 01:43:00,825 --> 01:43:02,090 Try bending your leg. 845 01:43:03,300 --> 01:43:04,729 My mother? 846 01:43:04,824 --> 01:43:06,737 I'm giving you a painkiller injection. 847 01:43:07,409 --> 01:43:08,409 My mother? 848 01:43:08,434 --> 01:43:10,659 Only three people could be rescued alive until now, 849 01:43:10,684 --> 01:43:13,636 including a baby who's just one month old. 850 01:43:15,020 --> 01:43:18,543 Around sixteen dead bodies have been retrieved so far. 851 01:43:18,568 --> 01:43:22,874 The rescue troops have informed that there might be no more people alive here. 852 01:43:27,410 --> 01:43:28,558 It's done, brother. 853 01:43:28,979 --> 01:43:30,346 Your vitals are all normal. 854 01:43:30,371 --> 01:43:32,979 You will be shifted to the hospital now for a detailed check-up, okay? 855 01:43:37,834 --> 01:43:39,639 Shift the patient quickly. 856 01:44:11,037 --> 01:44:13,045 Are any of Anil Kumar's relatives here? 857 01:44:18,540 --> 01:44:20,472 Bring him to the fourth ward once you're done. 858 01:44:32,993 --> 01:44:35,382 Your mother was found last night itself. 859 01:44:37,405 --> 01:44:39,561 I have informed Bindu and Sandhya. 860 01:44:43,357 --> 01:44:45,493 Don't you want to see her? 861 01:44:49,363 --> 01:44:50,363 I don't want to. 862 01:44:53,165 --> 01:44:54,165 Let's go. 863 01:44:54,917 --> 01:44:56,393 I can't stay here. 864 01:44:59,955 --> 01:45:00,955 Let's go. 865 01:45:17,706 --> 01:45:20,040 [Idukki has faced a huge landslide] 866 01:45:20,136 --> 01:45:23,128 [Severe destruction due to the landslide] 867 01:45:38,646 --> 01:45:39,818 She is here, Anichetta. 868 01:45:40,239 --> 01:45:41,938 The media is creating a frenzy downstairs. 869 01:45:46,854 --> 01:45:49,612 Anichetta, the bathroom is free now. 870 01:45:49,637 --> 01:45:50,855 Shall I take you there? 871 01:45:58,618 --> 01:46:00,750 Sandhya, you stay with the child. I'll take him. 872 01:46:22,656 --> 01:46:23,953 I'll go downstairs, Deepu. 873 01:46:24,103 --> 01:46:25,541 Don't go alone. I'll come with you. 874 01:46:38,895 --> 01:46:39,895 Deepu... 875 01:46:40,014 --> 01:46:42,067 I want to try walking on my own. That's why. 876 01:46:43,059 --> 01:46:44,270 Keep this phone with you. 877 01:46:44,574 --> 01:46:46,832 Call on Sandhya's number if you feel any difficulty. 878 01:46:49,881 --> 01:46:50,881 It's alright. 879 01:47:11,092 --> 01:47:12,092 Brother.. 880 01:47:12,117 --> 01:47:13,984 - Where's the children's ICU? - Downstairs. 881 01:47:50,822 --> 01:47:52,886 I can't allow anyone inside. 882 01:47:52,911 --> 01:47:54,706 I can't do that without orders from the top. 883 01:47:54,839 --> 01:47:56,776 Why are you talking without a conscience? 884 01:47:56,988 --> 01:47:58,869 Let the child's condition become stable first. 885 01:47:59,110 --> 01:48:02,296 Can't you understand? Don't shout in front of the ICU! 886 01:48:02,477 --> 01:48:05,376 What can I do without the permission from higher officials? 887 01:48:05,416 --> 01:48:06,860 Please don't crowd around. 888 01:48:06,884 --> 01:48:08,087 Please, please... 889 01:48:08,112 --> 01:48:11,080 No one should be here, apart from the patient's by-standers. 890 01:48:11,378 --> 01:48:12,962 Send that person here. 891 01:48:13,168 --> 01:48:14,942 Send him here. 892 01:48:15,589 --> 01:48:17,105 Move away. 893 01:48:17,731 --> 01:48:18,731 Please come. 894 01:48:19,060 --> 01:48:20,301 Move away. 895 01:48:21,617 --> 01:48:23,529 Remove your footwear and go, see her quickly. 896 01:48:23,754 --> 01:48:24,972 This is just a news for all of them. 897 01:48:25,152 --> 01:48:27,347 I will allow only the child's family inside. 898 01:48:27,669 --> 01:48:29,213 Even if no one else sees her, you must! 899 01:48:29,324 --> 01:48:30,324 Go and see her. 900 01:48:31,424 --> 01:48:32,424 Go. 901 01:48:53,661 --> 01:48:57,662 ♪ Ponni, my child My first-born ♪ 902 01:48:57,687 --> 01:49:01,781 ♪ My sweet-heart The ray of light in my eye ♪ 903 01:49:01,806 --> 01:49:05,804 ♪ You are a boon from the Almighty ♪ 904 01:49:05,890 --> 01:49:10,006 ♪ I shall sing a sweet lullaby for you ♪ 905 01:49:10,031 --> 01:49:14,082 ♪ O' little flower My bundle of joy ♪ 906 01:49:14,107 --> 01:49:22,253 ♪ You bring smiles to this hut, where the mother's heart beats for you ♪ 907 01:49:22,278 --> 01:49:26,301 ♪ Sleep, my pretty flower ♪ 908 01:49:26,341 --> 01:49:31,276 ♪ There are plenty of stars, all over the sky ♪ 909 01:49:31,401 --> 01:49:32,401 Ponni...!! 910 01:49:34,526 --> 01:49:42,675 ♪ You are my own star, that blossoms on this earth ♪ 911 01:49:42,716 --> 01:49:50,841 ♪ I forgot myself, when I saw you ♪ 912 01:49:51,019 --> 01:49:54,885 ♪ Ponni, my child My first-born ♪ 913 01:49:55,004 --> 01:49:58,909 ♪ My sweet-heart The ray of light in my eye ♪ 914 01:49:58,956 --> 01:50:03,182 ♪ You are a boon from the Almighty ♪ 915 01:50:03,230 --> 01:50:07,198 ♪ I shall sing a sweet lullaby for you ♪ 60642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.