Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,852 --> 00:00:13,818
LOV NA NIND�E
2
00:00:20,085 --> 00:00:23,958
U glavnim ulogama:
3
00:00:26,113 --> 00:00:30,584
Ostale uloge:
4
00:00:53,332 --> 00:00:57,731
Re�ija:
5
00:01:13,799 --> 00:01:16,639
Pak May!
Za�to me tra�i�.
6
00:01:16,935 --> 00:01:19,887
Vjerovatno �eli� dvoboj.
Nema �ta drugo biti.
7
00:01:20,248 --> 00:01:24,065
Lung Wu, najbolji si
student u �aolinu hramu.
8
00:01:24,280 --> 00:01:27,520
Ho�u da znam da
li je �aolin stil
9
00:01:27,832 --> 00:01:29,654
ravan na�em Wu deng stilu.
10
00:01:29,689 --> 00:01:32,497
�aolin i Wu deng su
ista porodica. Za�epi!
11
00:01:33,145 --> 00:01:35,609
Rekao si prvo �aolin pa
tek onda wudeng.
12
00:01:35,898 --> 00:01:37,697
To se tako ka�e.
13
00:01:38,943 --> 00:01:40,950
Kad izgubi� dvoboj,
14
00:01:41,414 --> 00:01:45,246
re�i �e� prvo
Wu deng pa onda �aolin.
15
00:01:47,548 --> 00:01:49,675
Ja ne mogu
predstavljati �aolin.
16
00:01:49,793 --> 00:01:51,952
Ti si najbolji u�enik
�aolina.
17
00:01:52,344 --> 00:01:55,849
Kad izgubi�, onda idemo
tvom gospodaru Chi Shenu.
18
00:01:56,112 --> 00:01:59,145
Dobro, ne blejimo okolo,
krenimo sa borbom.
19
00:03:22,152 --> 00:03:23,830
�aolinov ubod prstom.
20
00:03:31,966 --> 00:03:35,037
Zavr�imo dvoboj,
povrije�en si.
21
00:03:39,374 --> 00:03:43,485
Kad usavr�im jin jun stil,
pokaza�u ja �aolinu.
22
00:05:11,431 --> 00:05:13,413
Napadnite me.
- Da.
23
00:08:03,836 --> 00:08:05,652
Gospodine White, dobrodo�li.
24
00:08:06,884 --> 00:08:09,284
�eli� da testira�
moj kung fu.
25
00:08:09,628 --> 00:08:12,101
Mi Jiho nind�e
nismo ti ravni.
26
00:08:12,357 --> 00:08:15,492
Ma daj. Da je tako ne
bih bio ovdje, ti to zna�.
27
00:08:16,620 --> 00:08:18,804
Tako je.
- Izvoli.
28
00:08:21,934 --> 00:08:23,494
Molim te, sjedi.
- Hvala.
29
00:08:26,269 --> 00:08:28,581
Wu Deng je poznat po
borila�kim vje�tinama,
30
00:08:28,861 --> 00:08:31,052
�ast nam je �to
ste vi ovdje.
31
00:08:31,424 --> 00:08:35,352
Vi Jiho nind�e ste poznati
zato �to �inite sve.
32
00:08:36,024 --> 00:08:39,936
Samo je �teta �to nemate
partnera u svijetu borila�kih vje�tina.
33
00:08:41,142 --> 00:08:45,775
Jiho nidn�e su ga imale
u svojoj neodre�enom dobu.
34
00:08:46,078 --> 00:08:48,742
Ali smo morali postati
nemilosrdne ubice.
35
00:08:48,976 --> 00:08:53,648
Zna�, kad su na�i preci htjeli
obnoviti carstvo,
36
00:08:54,048 --> 00:08:57,609
svi tvoji zemljaci su
se protivili tome.
37
00:08:57,976 --> 00:09:03,136
Pa su nam zbog toga
izginule na�e najbolje nind�e.
38
00:09:03,512 --> 00:09:05,312
Ne usu�ujemo se vi�e.
39
00:09:05,600 --> 00:09:08,440
A ako biste imali pomo�?
40
00:09:10,304 --> 00:09:13,536
Ali �iju?!
- Moju.
41
00:09:14,154 --> 00:09:17,984
To je sjajno!
Jo� da u�itelj bude s nama.
42
00:09:18,289 --> 00:09:20,464
Bra�o, ko bi nas mogao
zaustaviti.
43
00:09:20,760 --> 00:09:22,978
Za novo nind�a carstvo,
44
00:09:23,353 --> 00:09:26,400
Jiho nidn�e ti nude
odanost.
45
00:09:27,248 --> 00:09:30,025
Tvoj plan �e nam pomo�i!
46
00:09:30,055 --> 00:09:33,327
Ali prvo da uni�timo hram Shaolina.
- Dogovoreno.
47
00:09:34,310 --> 00:09:38,343
Tako je, dogovoreno.
- Dobro, dogovoreno.
48
00:09:43,311 --> 00:09:45,937
Zdravo gospodaru Wu Denga!
49
00:10:06,862 --> 00:10:08,238
Br�e!
50
00:10:17,685 --> 00:10:19,334
Stanite!
51
00:10:20,325 --> 00:10:22,757
Pozdravljamo gospodara
Wu Denga!
52
00:10:22,792 --> 00:10:23,774
Poslije vas.
53
00:10:39,398 --> 00:10:42,214
Gdje je Lung Vu?
- On je sad u�itelj.
54
00:10:42,249 --> 00:10:44,334
Niko ne zna gdje je.
55
00:10:44,598 --> 00:10:48,390
Bra�o, idite sad.
- Kako se usu�uje� tako nas zvati?
56
00:10:48,678 --> 00:10:51,686
Wu Deng ne prima
u�enike sa strane.
57
00:10:51,966 --> 00:10:55,367
Brate, jesi li ti sve�tenik,
ili borac?
58
00:10:55,646 --> 00:10:57,823
Kako da ti se obra�am?
59
00:10:58,126 --> 00:11:00,430
Kao zakletom neprijatelju
Shaolin hrama.
60
00:12:26,263 --> 00:12:28,015
Reci Chi Shanu da �u
uni�titi Shaolin hram
61
00:12:28,503 --> 00:12:30,559
ako mi ne preda Lung Vua.
62
00:12:34,766 --> 00:12:37,295
Gospodar Chi Shan,
�ta da radim?
63
00:12:39,159 --> 00:12:42,774
Pal May se udru�io
sa nind�ama protiv nas.
64
00:12:43,278 --> 00:12:46,158
A to je opasna kombinacija
u borila�kim vje�tinama.
65
00:12:47,791 --> 00:12:51,535
Okupi sve u�itelje i
reci im neka do�u ovamo.
66
00:12:52,175 --> 00:12:55,086
Kim Shan je prekr�io
dogovor.
67
00:12:56,558 --> 00:13:00,566
To je sramota,
Reci Hungu
68
00:13:00,926 --> 00:13:04,934
da ode u zapadni hram,
dagradira njegov kung fu
69
00:13:05,230 --> 00:13:07,054
i izbaci ga.
70
00:13:07,342 --> 00:13:09,358
Gospodaru, bi�e zavr�eno!
71
00:13:25,174 --> 00:13:27,022
Sklanjaj se sa mene.
72
00:14:24,293 --> 00:14:25,829
Za�to me �amara�?
73
00:14:26,189 --> 00:14:28,709
�amar je poljubac,
u ovim situacijama.
74
00:14:29,733 --> 00:14:32,222
U redu, samo nastavi.
75
00:14:43,669 --> 00:14:45,405
�amar je poljubac...
76
00:15:03,341 --> 00:15:05,669
Tvoji �amari me izazivaju...
77
00:15:41,470 --> 00:15:42,742
Odve�i u�e.
78
00:15:48,742 --> 00:15:49,990
Jo� je �iv.
79
00:16:37,965 --> 00:16:39,365
Brate!
80
00:17:16,557 --> 00:17:18,296
Brate! Brate!
81
00:19:14,138 --> 00:19:16,873
To si ti, Wai Kin,
ba� u pravi �as.
82
00:19:43,594 --> 00:19:45,209
Pusti ga.
83
00:19:47,058 --> 00:19:49,129
Wai Kin, otkud ti ovdje?
84
00:19:50,361 --> 00:19:53,521
Nare�eno mi je da te
pratim do zapadnog hrama.
85
00:19:54,664 --> 00:19:55,808
Idemo.
86
00:20:34,608 --> 00:20:36,552
Mora da ste dobri.
87
00:20:36,841 --> 00:20:40,096
Dolazak na prostor
Wu Denga zna�i smrt.
88
00:20:40,745 --> 00:20:44,682
Reci starom da je
Pak Maj sad moj gospodar.
89
00:20:44,984 --> 00:20:47,584
Shaolin ne vrijedi
ni kao ispod nokta.
90
00:20:48,778 --> 00:20:54,449
Mim Shang, sram da te bude,
prekr�io si pravila. Izba�en si...
91
00:20:55,594 --> 00:20:59,553
Mene da izbaci�...
Hajde da vidim...
92
00:21:25,594 --> 00:21:27,434
Pazi, otrovno je.
93
00:23:54,527 --> 00:23:56,271
Pusti ga.
94
00:23:57,095 --> 00:23:59,126
Reci mi za�to ga pu�tamo?
95
00:23:59,333 --> 00:24:01,045
On je Pak Mayov �ovjek.
96
00:24:01,274 --> 00:24:04,857
Ako ga pratimo mo�emo
u pasti u nevolje sa g. Whiteom.
97
00:24:19,809 --> 00:24:21,267
Brate, brate...
98
00:24:22,209 --> 00:24:25,440
Hung je uni�tio
zapadni hram.
99
00:24:26,145 --> 00:24:28,184
Za�to ga niste zaustavili.
100
00:24:29,361 --> 00:24:32,569
To je Pak Mayova stvar
ne na�a.
101
00:24:32,842 --> 00:24:35,105
Brate, ja sam glup.
102
00:24:35,385 --> 00:24:37,538
Onda ne pri�aj puno.
103
00:24:38,649 --> 00:24:40,585
Gdje je on sad?
104
00:24:41,742 --> 00:24:43,583
Vje�ba kung fu.
105
00:24:48,597 --> 00:24:50,244
U�itelju.
106
00:24:50,500 --> 00:24:53,140
Ustani.
- Hvala.
107
00:24:54,543 --> 00:24:57,223
Zna� li za zapdni
hram?
108
00:24:57,526 --> 00:25:02,365
Znam i da poziva sve
vo�e protiv tebe.
109
00:25:05,325 --> 00:25:07,829
To sam upravo i �elio.
110
00:25:08,333 --> 00:25:12,965
Vidjet �emo od Shaolina
samo gomilu pepela.
111
00:25:18,133 --> 00:25:21,150
�ujem da je car
napustio dvorac.
112
00:25:21,846 --> 00:25:25,814
Da, ali ne znam
gdje je sad.
113
00:25:26,726 --> 00:25:28,686
Generale, Chan...
114
00:25:29,006 --> 00:25:31,566
...zar ne zna� da je
na tvom teritoriju?
115
00:25:38,742 --> 00:25:41,870
Ho�e da dostigne Narvanu,
116
00:25:42,157 --> 00:25:44,733
pomozi mu u tome.
117
00:25:52,812 --> 00:25:54,089
�ivjeli.
118
00:26:02,079 --> 00:26:03,919
�ivjeli. - �ivjeli.
119
00:26:08,200 --> 00:26:10,312
Vele�anstvo, poslu�ite se.
120
00:26:10,422 --> 00:26:12,494
Sigurno, sjajno.
121
00:26:13,751 --> 00:26:15,294
�ivjeli.
122
00:26:20,294 --> 00:26:24,110
Veli�anstvo, jedite jo�.
- Sjajno.
123
00:26:26,526 --> 00:26:31,206
Toliko ste lijepe da bih
vas obje o�enio.
124
00:26:31,902 --> 00:26:34,238
Ja to ne bih voljela.
125
00:26:34,861 --> 00:26:36,677
Za�to?
126
00:26:37,062 --> 00:26:39,949
Jer me ne bi nikad vi�ao.
127
00:26:41,925 --> 00:26:44,182
Ljubomorna si.
128
00:26:53,755 --> 00:26:57,354
Do�li smo po darove.
- �ekajte malo.
129
00:26:57,810 --> 00:27:00,258
Daj im deset zlatnika.
- Dobro.
130
00:27:23,192 --> 00:27:25,839
Generale, za�to nas ubija�?
131
00:27:30,215 --> 00:27:33,256
Gospodaru, moje velike isprike
i oprosti �to kasnim.
132
00:27:33,685 --> 00:27:35,373
Mo�e� ustati.
- Hvala veli�anstvo.
133
00:27:35,839 --> 00:27:38,175
�elim da odmah ovo
istra�i�.
134
00:27:50,518 --> 00:27:52,533
Moje iskreno �aljenje
�to upadam ovako.
135
00:27:52,789 --> 00:27:55,916
�ta ima?
- Ubice su iz �aolina.
136
00:27:56,274 --> 00:27:57,906
�aolin hrama?
137
00:27:57,941 --> 00:28:01,901
Da, njihov hram je
poseban, i pun je u�enika.
138
00:28:02,221 --> 00:28:04,646
Koji u�e kung fu
sa sumnjivim ciljem.
139
00:28:05,020 --> 00:28:06,987
Planirali su ovaj atentat
danas.
140
00:28:08,827 --> 00:28:11,675
�aolin nije uspio,
ali �e poku�ati ponovo.
141
00:28:16,252 --> 00:28:18,603
Onda �emo preduzeti
ne�to.
142
00:28:18,825 --> 00:28:23,905
Opkoli �aolin hram, sve ih pobij.
Ne �elim pre�ivjele.
143
00:28:24,185 --> 00:28:25,634
Dobro.
144
00:28:58,072 --> 00:28:59,760
Ko su oni?
- Stanite!
145
00:30:02,411 --> 00:30:04,210
�ta je to?
146
00:30:43,522 --> 00:30:46,482
Po�ar!
147
00:30:47,785 --> 00:30:49,690
Bje�imo brzo!
148
00:31:20,516 --> 00:31:23,585
Bra�o, ovamo!
Donesite vodu!
149
00:31:23,620 --> 00:31:25,494
Ja idem donijeti!
150
00:31:25,975 --> 00:31:27,638
Hajde, brzo!
151
00:31:41,256 --> 00:31:44,072
Wu Deng i nind�e su upali.
- I uni�tavaju nas.
152
00:31:44,392 --> 00:31:45,913
Potra�i�u u�itelja.
153
00:32:20,829 --> 00:32:23,013
U�itelju, Wu Deng i nind�e
su nas napali.
154
00:32:23,269 --> 00:32:24,501
Svi bje�ite!
155
00:32:26,351 --> 00:32:29,085
U�itelju, ne mo�emo bje�ati.
Na� hram nas ne u�i tako.
156
00:32:29,357 --> 00:32:31,405
Pak May ho�e da nas uni�ti.
157
00:32:31,440 --> 00:32:34,367
Pa borimo se.
- Neki drugi dan, sad se spa�avajte.
158
00:32:34,678 --> 00:32:36,095
U�itelju...
159
00:34:30,268 --> 00:34:34,580
Pak May, �aolin i
wu deng su jedna
160
00:34:34,876 --> 00:34:37,308
porodica od pamtivijeka.
161
00:34:37,628 --> 00:34:40,899
Za�epi �elo,
to su ti zadnje rije�i.
162
00:34:58,792 --> 00:35:00,248
U�itelju.
163
00:35:00,864 --> 00:35:02,695
U�itelju, u�itelju...
164
00:35:07,064 --> 00:35:09,720
U�itelju, do�ao sam prekasno.
165
00:35:17,111 --> 00:35:19,359
Moram osvetiti �aolin hram.
166
00:35:24,959 --> 00:35:26,728
�estitamo!
167
00:35:29,530 --> 00:35:33,146
Pak May, uni�tio si
hram �aolina.
168
00:35:33,445 --> 00:35:36,490
Od sada samo postoji Wu Deng.
- Nisi u pravu.
169
00:35:37,433 --> 00:35:40,185
Wu Deng i nind�e.
170
00:35:40,570 --> 00:35:46,409
Jer bez pomo�i nind�i,
nikad ne bih uni�tio starog �elavca.
171
00:35:52,305 --> 00:35:55,881
Na�alost, neki su pobjegli.
172
00:35:56,273 --> 00:35:58,657
Lung Wu i oficir Hung.
173
00:35:58,746 --> 00:36:02,394
Nismo sigurni sve
dok su oni �ivi.
174
00:36:02,706 --> 00:36:06,674
Ne brini, gdje god da
se kriju mi �emo ih na�i
175
00:36:06,962 --> 00:36:09,066
i ubiti jednom sa zva vremena.
176
00:36:09,738 --> 00:36:11,458
Hvala vam.
177
00:36:19,857 --> 00:36:22,345
Izdajni�e, osveti�u hram �aolina.
178
00:37:40,030 --> 00:37:42,702
Od danas je,
Wu Deng pa �aolin.
179
00:38:19,282 --> 00:38:21,666
Mama, uzmi vode.
180
00:38:28,139 --> 00:38:30,507
Mama, otac se jo�
nije vratio.
181
00:38:32,755 --> 00:38:35,843
Ne brini, otac �e se
brzo vratiti.
182
00:38:36,139 --> 00:38:37,851
Pri�ekaj ga.
183
00:38:45,066 --> 00:38:46,898
Long Wu...
184
00:39:04,994 --> 00:39:06,947
Otac je jako bolestan.
185
00:39:07,682 --> 00:39:09,786
Mila, do�i.
186
00:39:11,226 --> 00:39:14,226
�elim da sakrije�
na�e sveto pismo.
187
00:39:14,891 --> 00:39:18,226
I kad ona odraste,
neka ga odnese potomcima �aolina.
188
00:39:18,846 --> 00:39:21,382
Oni �e pomo�i da obnovimo hram.
189
00:39:23,768 --> 00:39:25,535
Dobro.
190
00:39:32,726 --> 00:39:36,158
DESET GODINA KASNIJE
191
00:40:04,875 --> 00:40:09,778
O�e, majko...
Moram vas napustiti sad.
192
00:40:23,040 --> 00:40:26,825
O�e, majko...
193
00:40:28,206 --> 00:40:32,837
Ispuni�u va�u �elju.
Ba� kao �to ste tra�ili.
194
00:40:34,558 --> 00:40:38,941
Preda�u na�e sveto pismo
potomcima �aolina.
195
00:42:07,638 --> 00:42:09,581
Man Tang, An Bun.
196
00:42:11,463 --> 00:42:12,934
Tata.
- Uja�e.
197
00:42:14,573 --> 00:42:18,349
Tvoj kung fu stil
je gotovo ravan o�evom.
198
00:42:18,838 --> 00:42:20,790
Drago mi je zbog toga, uja�e.
199
00:42:21,061 --> 00:42:23,413
O�e, a �ta je sa mnom.
- Ti.
200
00:42:23,555 --> 00:42:25,388
A, ti...
201
00:42:26,387 --> 00:42:28,147
Gazdrice.
202
00:42:28,739 --> 00:42:30,731
Ti si pravi oficir, Hung.
203
00:42:31,331 --> 00:42:33,171
Gazdarice, ne hvali ga.
204
00:42:33,539 --> 00:42:36,379
Ja sam bio i bolji
u njegovim godinama.
205
00:42:37,156 --> 00:42:40,355
Mala nagrada pravi dug put.
206
00:42:41,964 --> 00:42:44,749
Gazdarica misli sve najbolje.
- Sigurno.
207
00:42:47,205 --> 00:42:50,356
Ali niste dovoljno jaki
za gospodara Pak Maya.
208
00:42:52,076 --> 00:42:54,356
Nismo jo� ukrstili puteve.
209
00:42:54,613 --> 00:42:58,380
Glupane, borba s njim
je pitanje �ivota i smrti.
210
00:42:58,660 --> 00:43:01,765
Ko izgubi, umire.
Vje�bajte jo�.
211
00:43:04,141 --> 00:43:05,732
Ho�emo.
212
00:43:07,460 --> 00:43:09,277
Poslije tebe, molim.
213
00:43:19,680 --> 00:43:23,955
Zadnje tri godine kung fu
im se sve vi�e pobolj�ava.
214
00:43:24,528 --> 00:43:27,008
Oficire Hung,
u�inili ste dobar posao.
215
00:43:28,580 --> 00:43:30,965
O�ekujemo od njih
da obnove �aolin.
216
00:43:31,245 --> 00:43:32,941
Kako bi to bilo dobro.
217
00:43:33,621 --> 00:43:37,004
Reci mi, ima li jo� neko
od pre�ivjelih?
218
00:43:38,620 --> 00:43:40,108
Niko vi�e.
219
00:43:40,532 --> 00:43:45,484
Zadnji izvje�taj koji sam
dobila je da su nind�e bile uspje�ne.
220
00:45:20,914 --> 00:45:25,178
Samo �etvorica?
Vjerovatno su samo u prolazu.
221
00:45:26,010 --> 00:45:28,346
Idem sad.
- Molim vas.
222
00:45:34,923 --> 00:45:40,267
Gazdarice, ako na�ete
jo� pre�ivjelih, javite mi.
223
00:45:40,834 --> 00:45:43,706
Naravno.
Oficire Hung, �uvajte se.
224
00:45:44,379 --> 00:45:45,834
I vi.
225
00:45:52,524 --> 00:45:56,835
O�e.. - Uja�e...
- Ko su ovi momci?
226
00:45:58,242 --> 00:45:59,947
Jiho nind�e.
227
00:46:00,427 --> 00:46:03,170
Pak Mayovi prijatelji
ubice, iz Japana.
228
00:46:05,876 --> 00:46:07,706
Nisu ba� posebni.
229
00:46:10,306 --> 00:46:14,602
Ovi su samo po�etnici.
Jo� niste vidjeli prave nind�e.
230
00:46:41,734 --> 00:46:44,494
Nije lo�e, trening
napreduje dobro.
231
00:46:45,023 --> 00:46:47,054
Brate, a da krenemo.
232
00:46:52,640 --> 00:46:54,295
Suvi�e je rano.
233
00:46:55,382 --> 00:46:58,231
Brate, ne mo�emo �ekati.
Stara budala �e saznati.
234
00:47:00,102 --> 00:47:02,094
Jo� nije saznao.
235
00:47:02,265 --> 00:47:05,816
Ako nije saznao za ovih 10
godina, ne�e ni sad.
236
00:47:06,120 --> 00:47:07,296
Dobro.
237
00:47:16,353 --> 00:47:19,474
U�itelju, �etvorica na�ih
su nestala.
238
00:47:21,160 --> 00:47:23,169
Bra�o, provjerite.
239
00:47:23,433 --> 00:47:25,328
I na�ite jo� neku djevojku
sa sijedu budalu.
240
00:47:27,120 --> 00:47:30,001
Brate, popravlja li mu se
kung fu?
241
00:47:30,792 --> 00:47:33,785
Ne znam, ali ako
ima vi�e cura
242
00:47:34,033 --> 00:47:36,160
ima�e manje vremena za nas.
243
00:48:54,619 --> 00:48:56,100
�ta je bilo?
244
00:48:56,931 --> 00:48:59,371
Ne�e� pogaziti obe�anje?
245
00:48:59,491 --> 00:49:04,236
Naravno da ne�u.
Nikad ne kr�im obe�anje.
246
00:49:04,854 --> 00:49:09,883
Ti si pametna djevojka,
ne brini ni�ta.
247
00:49:10,195 --> 00:49:13,347
Mala tehnika te ne�e ubiti,
molim te vjeruj mi.
248
00:50:14,713 --> 00:50:19,129
Evo cure za sijedog.
Bi�e zadovoljan.
249
00:50:19,746 --> 00:50:21,689
Prekrasna je.
250
00:50:22,898 --> 00:50:24,794
�ta ho�ete?
- Kreni s nama.
251
00:50:28,147 --> 00:50:30,019
Zna i kung fu,
to je jo� bolje.
252
00:50:48,308 --> 00:50:51,244
Ko si ti?
- Gospodarica Ngo Meja?
253
00:50:52,628 --> 00:50:54,091
Ho�emo tebe.
254
00:51:12,180 --> 00:51:14,203
Hvala �to si me spasila.
255
00:51:26,400 --> 00:51:29,934
Pripremi sobu za djevojku,
osta�e ovdje.
256
00:51:32,170 --> 00:51:33,346
Sjedi.
257
00:51:50,563 --> 00:51:52,114
Spusti stvari...
258
00:51:55,235 --> 00:51:57,234
Zna� li Lung Wua?
259
00:51:58,630 --> 00:52:02,166
Trebalo bi da zna�i za veze
�aolina i Ngo Meja?
260
00:52:02,694 --> 00:52:06,173
Ruka te izdala.
Preziva� se Lung?
261
00:52:06,478 --> 00:52:09,566
Tako je.
Lung Wu je moj otac.
262
00:52:10,109 --> 00:52:11,958
Gdje je on sad?
263
00:52:12,517 --> 00:52:15,677
Umro je prije deset godina.
264
00:52:21,158 --> 00:52:23,022
Pismo...
265
00:52:25,262 --> 00:52:28,317
�aolinov ubod prstom.
- Tako je.
266
00:52:29,446 --> 00:52:34,077
Otac mi je rekao da predam
ovo ujaku Hungu.
267
00:52:34,534 --> 00:52:38,413
Idemo sutra njemu.
�ivi sedam kilometara odavde.
268
00:52:41,888 --> 00:52:43,645
Ja sam, gazdarice.
269
00:52:43,973 --> 00:52:46,141
�ta radi� ovdje?
Vrati se poslu.
270
00:53:02,974 --> 00:53:07,894
Dobro, odli�no.
Nagradi�u te.
271
00:53:10,204 --> 00:53:12,884
Bi�u gospodarica
Ngo Meja, obe�ao si.
272
00:53:13,293 --> 00:53:15,245
Nemoj to zaboraviti.
273
00:53:15,517 --> 00:53:18,556
Kad ubijem Ju Mej,
Ngo Mej je tvoj.
274
00:53:18,892 --> 00:53:21,476
Obe�ava�?
- Naravno da obe�avam.
275
00:53:21,780 --> 00:53:23,756
Zar bi mogao tebi lagati?
276
00:53:41,400 --> 00:53:43,937
Pak Mej!
- Izvolite!
277
00:53:48,137 --> 00:53:50,088
Izvinite, �to ste �ekali.
278
00:53:50,118 --> 00:53:53,309
Kako mo�e� re�i to.
Du�nost nam je da te �ekamo.
279
00:53:53,766 --> 00:53:55,646
Puno ste mi pomogli.
280
00:53:55,934 --> 00:54:01,046
Slava Wu Denga je rezultat
va�e pomo�i u ubijanju �aolina.
281
00:54:01,522 --> 00:54:05,754
I na�a je �elja da ih sve pobijemo.
�ak i njihove potomke.
282
00:54:06,083 --> 00:54:08,906
�teta je samo �to nismo
pobili sve pre�ivjele.
283
00:54:09,138 --> 00:54:12,482
Tako je.
Najgora je Ju Mej iz Ngo Meja.
284
00:54:13,138 --> 00:54:16,706
Poma�e pre�ivjelima
i pru�a im uto�i�te.
285
00:54:17,889 --> 00:54:20,201
Nema potrebe da se brinete
za nju.
286
00:54:20,497 --> 00:54:22,673
Samo �u se za nju pobrinuti.
- Za�to?
287
00:54:22,945 --> 00:54:25,969
Ve� me jednom napala
i udarila.
288
00:54:26,186 --> 00:54:28,954
Brate, nisi bio dovoljno dobar.
Zato molim te prekini.
289
00:54:29,242 --> 00:54:32,594
Mi �emo je srediti.
Molim te, daj je nama.
290
00:54:32,838 --> 00:54:34,798
Dobro, drago mi je zbog toga.
291
00:54:35,109 --> 00:54:37,397
Upravo sam dobio vijest
gdje se sada nalazi.
292
00:54:37,741 --> 00:54:39,701
Sad je prava prilika.
293
00:54:39,973 --> 00:54:43,326
Sjajno.
Pokaza�emo joj ko su nind�e.
294
00:54:43,653 --> 00:54:45,406
Ne�e do�ekati kraj dana.
295
00:54:45,781 --> 00:54:47,566
Dobro.
Hvala vam svima.
296
00:54:47,964 --> 00:54:49,947
Zadovoljstvo je na�e!
297
00:55:17,306 --> 00:55:19,103
Kuda misli� sad pobje�i?
298
00:55:19,138 --> 00:55:22,019
Mia Wa, za�titi gospo�icu Lung.
- Naravno.
299
00:55:23,830 --> 00:55:25,892
Misli� da �e je za�tititi.
Napadnite.
300
00:56:17,762 --> 00:56:19,825
Ukrala mi je na�e sveto pismo.
301
00:56:20,746 --> 00:56:22,915
Mia Wa...
- Stani!
302
00:56:23,371 --> 00:56:25,706
Poka�i po�tovanje prema
gospodarici Ngo Meja.
303
00:56:26,835 --> 00:56:28,691
Ona gospodarica?
304
00:56:28,940 --> 00:56:32,403
Tako je, a to zna�i
smrt prija�njoj gospodarici.
305
00:56:33,492 --> 00:56:36,059
Zna�i pri�la si Pak Meyu?
306
00:56:38,722 --> 00:56:40,835
Onda �u te morati ubiti,
ba� sad.
307
00:56:41,851 --> 00:56:45,595
Mia Wa slu�aj,
ne�e� imati laganu smrt.
308
00:56:45,994 --> 00:56:47,667
Ka�i to sebi.
309
00:57:07,747 --> 00:57:09,283
Gospodarice pazi?
310
00:57:23,106 --> 00:57:24,506
Bje�i, brzo!
311
00:57:26,020 --> 00:57:27,196
Idi sad!
312
00:58:02,948 --> 00:58:04,500
Pomozite mi!
313
00:58:09,075 --> 00:58:10,619
Gospo�ice!
314
00:58:13,364 --> 00:58:17,067
Hej, �ta to radi�?
- Poma�em joj da lak�e di�e.
315
00:58:22,281 --> 00:58:25,935
Preziva� se Lung?
- Tako je.
316
00:58:27,520 --> 00:58:30,255
Jesi li ti ujak Hung?
317
00:58:31,126 --> 00:58:33,382
Gdje ti je otac?
318
00:58:33,919 --> 00:58:36,199
Mrtav je.
- Mrtav?
319
00:58:38,454 --> 00:58:40,542
Gospodarica.
320
00:58:42,630 --> 00:58:45,350
Gazdarice, gazdarice!
321
00:58:48,334 --> 00:58:51,110
Ju Mej, osveti�emo te!
322
00:59:21,387 --> 00:59:25,243
Ovo je rezultat o�evih
istra�ivanja.
323
00:59:25,627 --> 00:59:27,891
To lije�i,
ali i daje snagu.
324
00:59:43,647 --> 00:59:45,919
Dobro, sad se odmorite.
325
00:59:56,959 --> 01:00:00,919
Uja�e, ne osje�am prst.
326
01:00:01,631 --> 01:00:05,671
Ubod prstom je bio
najmo�niji u �aolinu.
327
01:00:06,415 --> 01:00:08,767
Svi na�i preci su
ga praktikovali.
328
01:00:09,095 --> 01:00:13,311
Za obnovu �aolina to je jedini put.
Nastavite vje�bati.
329
01:01:43,811 --> 01:01:47,580
Nazdravimo za najljep�u
gospodaricu Ngo Meja.
330
01:01:48,283 --> 01:01:49,924
�ivjeli.
331
01:01:54,684 --> 01:01:58,508
Ovo sve dugujem plemenitom
Pak Meju.
332
01:01:59,068 --> 01:02:02,660
Ne mogu ti se nikad odu�iti,
koliko god se trudila.
333
01:02:05,868 --> 01:02:08,995
Je li ti vje�tica rekla
gdje je Hung?
334
01:02:09,356 --> 01:02:10,643
Nije.
335
01:02:11,051 --> 01:02:15,723
Bila je obi�no obu�ena,
mora da je on blizu.
336
01:02:16,428 --> 01:02:19,627
Pretra�i�emo sve u krugu
150 kilometara.
337
01:02:19,939 --> 01:02:22,747
Ne�e nam pobje�i.
- Hvala vam na pomo�i.
338
01:02:24,243 --> 01:02:26,267
Nazdravimo Pak Meju.
339
01:02:39,665 --> 01:02:42,794
Ve� smo vam dosta smetali.
Idemo sad.
340
01:02:43,611 --> 01:02:45,410
Laku no�.
- Laku no�.
341
01:02:54,706 --> 01:02:57,603
Vrijeme je da te
odvedem u sobu.
342
01:03:20,115 --> 01:03:21,714
Ostao si �iv.
343
01:03:22,075 --> 01:03:24,082
Osveti�u svu bra�u �aolina.
344
01:04:06,478 --> 01:04:09,323
O�e, o�e...
345
01:04:11,099 --> 01:04:12,844
Odlazite sad!
346
01:04:13,439 --> 01:04:16,032
Ne, ne idemo.
347
01:04:16,270 --> 01:04:17,662
Ne idete vi nikuda.
348
01:04:17,697 --> 01:04:19,921
Zaboravite me!
Samo bje�ite odavde!
349
01:04:20,765 --> 01:04:23,734
Rekao sam da ne idemo!
Bori�emo se!
350
01:04:24,541 --> 01:04:25,750
�ekajte...
351
01:04:58,343 --> 01:05:01,391
O�e...
- Men Ting, gubite se odavde.
352
01:05:01,780 --> 01:05:04,604
Ne idem, bori�u se.
- Drugi put.
353
01:05:05,165 --> 01:05:08,700
Drugi put �e biti samo
Wu Deng, nema vi�e �aolina.
354
01:05:09,506 --> 01:05:15,074
Men Ting, ako ne ode�
nisi vi�e moj sin, jer si me izdao!
355
01:05:16,029 --> 01:05:17,502
O�e...
- Idi.
356
01:05:30,918 --> 01:05:33,222
O�e... - Uja�e.
- Idite sad.
357
01:05:36,886 --> 01:05:38,405
Niko ne�e oti�i.
358
01:06:16,130 --> 01:06:20,069
Men Ting, mora� osvetiti
mrtvu bra�u �aolina.
359
01:06:20,738 --> 01:06:23,411
Osveti se!
360
01:06:26,994 --> 01:06:29,827
Gdje �e�?
- Da se osvetim!
361
01:06:31,179 --> 01:06:32,675
Kako?
362
01:06:37,197 --> 01:06:39,147
�ao mi je �to �u ovo
re�i...
363
01:06:39,156 --> 01:06:41,076
Ali ni ujak Hung nije mogao
pobijediti Pak Meja.
364
01:06:41,372 --> 01:06:43,172
Kako ti misli�?
365
01:06:43,460 --> 01:06:44,956
Ako ode� umrije�e�.
366
01:06:46,076 --> 01:06:47,661
Vrati se.
367
01:06:50,110 --> 01:06:54,155
Ako umre�, a ne ubije� ga...
368
01:06:54,508 --> 01:06:56,259
...sva bra�a �aolina...
369
01:06:56,595 --> 01:07:00,259
Moj otac,
tvoj gospodar, u�itelj Chi Sen...
370
01:07:01,323 --> 01:07:03,139
Umrli su niza�ta.
371
01:07:09,558 --> 01:07:13,332
Pa te nind�e,
kako �emo protiv njih?
372
01:07:17,476 --> 01:07:19,667
Vje�ba�emo jo� vi�e?
373
01:07:22,805 --> 01:07:25,979
Vi vje�bajte,
ja idem tra�iti trave.
374
01:07:45,753 --> 01:07:47,090
Pomozite!
375
01:07:53,442 --> 01:07:56,186
Gdje �e�?
- Moram je spasiti.
376
01:07:57,618 --> 01:08:01,257
Ne smije� i�i,
tako im se nudi�.
377
01:08:01,994 --> 01:08:04,306
Nisi jo� dovoljno dobar.
378
01:08:10,345 --> 01:08:12,353
Ne�u da gubim �ivot...
379
01:08:13,706 --> 01:08:16,202
...dok ne savladam ubod prstom.
380
01:08:16,665 --> 01:08:18,754
Tad �u se stvarno osvetiti!
381
01:08:19,211 --> 01:08:21,116
Tako je, idemo.
382
01:08:22,924 --> 01:08:25,404
Gdje su oni?
- Nosi se.
383
01:08:25,852 --> 01:08:28,356
Tvrdoglava djevojko,
propjevat �e�!
384
01:08:28,660 --> 01:08:31,804
Ne�u,
ni na te�kim mukama.
385
01:08:32,331 --> 01:08:35,452
Pri�ao si nind�ama,
odvratan si.
386
01:08:36,115 --> 01:08:38,444
Samo mi reci,
za�to si to uradio?
387
01:08:38,533 --> 01:08:40,094
Prestani brbljati.
388
01:08:40,501 --> 01:08:42,526
Od generacije tvog oca
389
01:08:42,838 --> 01:08:45,678
svaki �aolin potomak,
mla�i ili stariji,
390
01:08:46,454 --> 01:08:48,695
moj je neprijatelj.
391
01:08:49,942 --> 01:08:51,894
Prekini, nisi vrijedan
da ih spominje�.
392
01:08:52,182 --> 01:08:53,671
Oni su vjerni i po�teni.
393
01:08:54,014 --> 01:08:57,038
Za razliku od tebe
�to je neoprostivo.
394
01:08:57,278 --> 01:09:00,735
Prekini ili �u ti jezik
i��upati.
395
01:09:01,110 --> 01:09:03,798
Ne bojim se ni tebe
ni smrti.
396
01:09:04,142 --> 01:09:07,470
Hajde, da vidim
kakve jo� trikove ima�.
397
01:10:48,693 --> 01:10:53,389
Preklinjem te, obe�avam ti,
sve �u u�initi.
398
01:11:02,036 --> 01:11:03,453
Do�i.
399
01:11:04,838 --> 01:11:06,575
Molim te, po�uri.
400
01:11:21,015 --> 01:11:24,439
Molim te do�i,
ne mogu vi�e.
401
01:12:01,575 --> 01:12:02,998
Ko si ti?
402
01:12:03,420 --> 01:12:05,300
Gospo�ice Lung, ja sam.
403
01:12:11,964 --> 01:12:16,101
Mia Wa...
- Pogledaj me dobro.
404
01:12:18,677 --> 01:12:21,238
Ako se pusti� tako Pak Meju..
405
01:12:21,525 --> 01:12:24,061
...za mjesec dana
zavr�i�e� kao i ja.
406
01:12:25,293 --> 01:12:27,189
Pa �ta ho�e�?
407
01:12:30,334 --> 01:12:32,798
Pomo�i �u ti da pobjegne�?
- La�e�.
408
01:12:33,054 --> 01:12:37,405
Govorim ti iskreno.
On vje�ba i sa drugim djevojkama.
409
01:12:37,774 --> 01:12:39,822
Ima� �ansu da pobjegne�.
410
01:12:43,056 --> 01:12:46,847
Znam, da sam pogrije�ila.
411
01:12:47,527 --> 01:12:50,007
Nisam smjela uni�titi
gospodaricu.
412
01:12:52,792 --> 01:12:55,991
Zato sad ovako patim.
413
01:12:57,288 --> 01:13:00,272
Nedovoljno za njenu patnju.
414
01:13:00,727 --> 01:13:05,311
�ivim jo� samo da
ubijem tog gada.
415
01:13:07,225 --> 01:13:09,010
Bje�i sad.
416
01:13:17,976 --> 01:13:20,937
Evo ti pismo.
Prati njegove upute.
417
01:13:21,400 --> 01:13:23,888
Daj ga Man Tangu
i An Bunu.
418
01:13:26,680 --> 01:13:28,097
A ti?
419
01:13:34,312 --> 01:13:38,728
Ja imam drugog posla.
A ti idi sad.
420
01:13:42,624 --> 01:13:44,512
I pazi se.
421
01:14:04,961 --> 01:14:06,472
Boli li?
422
01:15:19,157 --> 01:15:21,365
Izvinite, znate li gospo�icu Lung?
423
01:15:21,693 --> 01:15:24,749
Gdje je ona?
- Brzo �ete se vidjeti.
424
01:15:25,221 --> 01:15:27,693
Otkrila je tajnu Pak Mejovog
kung fua.
425
01:15:36,318 --> 01:15:38,125
Sve je u tom pismu.
426
01:15:41,349 --> 01:15:43,270
Sad �emo se osvetiti!
427
01:16:32,653 --> 01:16:34,515
Ti idi tamo,
a ja �u ovuda.
428
01:21:00,095 --> 01:21:01,383
Idemo.
429
01:21:57,788 --> 01:21:59,335
Gdje je Pak Mej.
430
01:21:59,916 --> 01:22:01,331
Na�i ga sam.
431
01:25:33,709 --> 01:25:36,164
Gdje je sijedi?
432
01:25:37,052 --> 01:25:39,197
U sretnoj dolini.
433
01:25:43,249 --> 01:25:44,697
Sretna dolina?
434
01:25:51,594 --> 01:25:55,225
Ljepoto, da nisam
trebao njihovu pomo�
435
01:25:55,881 --> 01:25:58,041
Mia Wa ti ne bi prilazila.
436
01:26:03,121 --> 01:26:06,272
Prljavi gade!
- Rakomada�emo te.
437
01:26:10,848 --> 01:26:15,073
Moram vam zahvaliti
�to ste me oslobodili nind�i.
438
01:26:16,752 --> 01:26:18,256
Pripremi se za pakao!
439
01:26:37,934 --> 01:26:40,174
Koristite shaolinov ubod prstom.
440
01:28:10,283 --> 01:28:11,690
Stanite!
441
01:29:15,265 --> 01:29:16,490
Razapnimo ga!
442
01:29:48,290 --> 01:29:51,666
Br�e, ovo ti je prilika
za osvetu! Hajde!
443
01:31:20,933 --> 01:31:23,413
KRAJ
444
01:31:23,980 --> 01:31:27,068
PRIJEVOD I OBRADA
EMIR MUJABA�I� - JOYA
445
01:31:30,068 --> 01:31:34,068
Preuzeto sa www.titlovi.com
31502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.