All language subtitles for hbvfdfrsweddwe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,852 --> 00:00:13,818 LOV NA NIND�E 2 00:00:20,085 --> 00:00:23,958 U glavnim ulogama: 3 00:00:26,113 --> 00:00:30,584 Ostale uloge: 4 00:00:53,332 --> 00:00:57,731 Re�ija: 5 00:01:13,799 --> 00:01:16,639 Pak May! Za�to me tra�i�. 6 00:01:16,935 --> 00:01:19,887 Vjerovatno �eli� dvoboj. Nema �ta drugo biti. 7 00:01:20,248 --> 00:01:24,065 Lung Wu, najbolji si student u �aolinu hramu. 8 00:01:24,280 --> 00:01:27,520 Ho�u da znam da li je �aolin stil 9 00:01:27,832 --> 00:01:29,654 ravan na�em Wu deng stilu. 10 00:01:29,689 --> 00:01:32,497 �aolin i Wu deng su ista porodica. Za�epi! 11 00:01:33,145 --> 00:01:35,609 Rekao si prvo �aolin pa tek onda wudeng. 12 00:01:35,898 --> 00:01:37,697 To se tako ka�e. 13 00:01:38,943 --> 00:01:40,950 Kad izgubi� dvoboj, 14 00:01:41,414 --> 00:01:45,246 re�i �e� prvo Wu deng pa onda �aolin. 15 00:01:47,548 --> 00:01:49,675 Ja ne mogu predstavljati �aolin. 16 00:01:49,793 --> 00:01:51,952 Ti si najbolji u�enik �aolina. 17 00:01:52,344 --> 00:01:55,849 Kad izgubi�, onda idemo tvom gospodaru Chi Shenu. 18 00:01:56,112 --> 00:01:59,145 Dobro, ne blejimo okolo, krenimo sa borbom. 19 00:03:22,152 --> 00:03:23,830 �aolinov ubod prstom. 20 00:03:31,966 --> 00:03:35,037 Zavr�imo dvoboj, povrije�en si. 21 00:03:39,374 --> 00:03:43,485 Kad usavr�im jin jun stil, pokaza�u ja �aolinu. 22 00:05:11,431 --> 00:05:13,413 Napadnite me. - Da. 23 00:08:03,836 --> 00:08:05,652 Gospodine White, dobrodo�li. 24 00:08:06,884 --> 00:08:09,284 �eli� da testira� moj kung fu. 25 00:08:09,628 --> 00:08:12,101 Mi Jiho nind�e nismo ti ravni. 26 00:08:12,357 --> 00:08:15,492 Ma daj. Da je tako ne bih bio ovdje, ti to zna�. 27 00:08:16,620 --> 00:08:18,804 Tako je. - Izvoli. 28 00:08:21,934 --> 00:08:23,494 Molim te, sjedi. - Hvala. 29 00:08:26,269 --> 00:08:28,581 Wu Deng je poznat po borila�kim vje�tinama, 30 00:08:28,861 --> 00:08:31,052 �ast nam je �to ste vi ovdje. 31 00:08:31,424 --> 00:08:35,352 Vi Jiho nind�e ste poznati zato �to �inite sve. 32 00:08:36,024 --> 00:08:39,936 Samo je �teta �to nemate partnera u svijetu borila�kih vje�tina. 33 00:08:41,142 --> 00:08:45,775 Jiho nidn�e su ga imale u svojoj neodre�enom dobu. 34 00:08:46,078 --> 00:08:48,742 Ali smo morali postati nemilosrdne ubice. 35 00:08:48,976 --> 00:08:53,648 Zna�, kad su na�i preci htjeli obnoviti carstvo, 36 00:08:54,048 --> 00:08:57,609 svi tvoji zemljaci su se protivili tome. 37 00:08:57,976 --> 00:09:03,136 Pa su nam zbog toga izginule na�e najbolje nind�e. 38 00:09:03,512 --> 00:09:05,312 Ne usu�ujemo se vi�e. 39 00:09:05,600 --> 00:09:08,440 A ako biste imali pomo�? 40 00:09:10,304 --> 00:09:13,536 Ali �iju?! - Moju. 41 00:09:14,154 --> 00:09:17,984 To je sjajno! Jo� da u�itelj bude s nama. 42 00:09:18,289 --> 00:09:20,464 Bra�o, ko bi nas mogao zaustaviti. 43 00:09:20,760 --> 00:09:22,978 Za novo nind�a carstvo, 44 00:09:23,353 --> 00:09:26,400 Jiho nidn�e ti nude odanost. 45 00:09:27,248 --> 00:09:30,025 Tvoj plan �e nam pomo�i! 46 00:09:30,055 --> 00:09:33,327 Ali prvo da uni�timo hram Shaolina. - Dogovoreno. 47 00:09:34,310 --> 00:09:38,343 Tako je, dogovoreno. - Dobro, dogovoreno. 48 00:09:43,311 --> 00:09:45,937 Zdravo gospodaru Wu Denga! 49 00:10:06,862 --> 00:10:08,238 Br�e! 50 00:10:17,685 --> 00:10:19,334 Stanite! 51 00:10:20,325 --> 00:10:22,757 Pozdravljamo gospodara Wu Denga! 52 00:10:22,792 --> 00:10:23,774 Poslije vas. 53 00:10:39,398 --> 00:10:42,214 Gdje je Lung Vu? - On je sad u�itelj. 54 00:10:42,249 --> 00:10:44,334 Niko ne zna gdje je. 55 00:10:44,598 --> 00:10:48,390 Bra�o, idite sad. - Kako se usu�uje� tako nas zvati? 56 00:10:48,678 --> 00:10:51,686 Wu Deng ne prima u�enike sa strane. 57 00:10:51,966 --> 00:10:55,367 Brate, jesi li ti sve�tenik, ili borac? 58 00:10:55,646 --> 00:10:57,823 Kako da ti se obra�am? 59 00:10:58,126 --> 00:11:00,430 Kao zakletom neprijatelju Shaolin hrama. 60 00:12:26,263 --> 00:12:28,015 Reci Chi Shanu da �u uni�titi Shaolin hram 61 00:12:28,503 --> 00:12:30,559 ako mi ne preda Lung Vua. 62 00:12:34,766 --> 00:12:37,295 Gospodar Chi Shan, �ta da radim? 63 00:12:39,159 --> 00:12:42,774 Pal May se udru�io sa nind�ama protiv nas. 64 00:12:43,278 --> 00:12:46,158 A to je opasna kombinacija u borila�kim vje�tinama. 65 00:12:47,791 --> 00:12:51,535 Okupi sve u�itelje i reci im neka do�u ovamo. 66 00:12:52,175 --> 00:12:55,086 Kim Shan je prekr�io dogovor. 67 00:12:56,558 --> 00:13:00,566 To je sramota, Reci Hungu 68 00:13:00,926 --> 00:13:04,934 da ode u zapadni hram, dagradira njegov kung fu 69 00:13:05,230 --> 00:13:07,054 i izbaci ga. 70 00:13:07,342 --> 00:13:09,358 Gospodaru, bi�e zavr�eno! 71 00:13:25,174 --> 00:13:27,022 Sklanjaj se sa mene. 72 00:14:24,293 --> 00:14:25,829 Za�to me �amara�? 73 00:14:26,189 --> 00:14:28,709 �amar je poljubac, u ovim situacijama. 74 00:14:29,733 --> 00:14:32,222 U redu, samo nastavi. 75 00:14:43,669 --> 00:14:45,405 �amar je poljubac... 76 00:15:03,341 --> 00:15:05,669 Tvoji �amari me izazivaju... 77 00:15:41,470 --> 00:15:42,742 Odve�i u�e. 78 00:15:48,742 --> 00:15:49,990 Jo� je �iv. 79 00:16:37,965 --> 00:16:39,365 Brate! 80 00:17:16,557 --> 00:17:18,296 Brate! Brate! 81 00:19:14,138 --> 00:19:16,873 To si ti, Wai Kin, ba� u pravi �as. 82 00:19:43,594 --> 00:19:45,209 Pusti ga. 83 00:19:47,058 --> 00:19:49,129 Wai Kin, otkud ti ovdje? 84 00:19:50,361 --> 00:19:53,521 Nare�eno mi je da te pratim do zapadnog hrama. 85 00:19:54,664 --> 00:19:55,808 Idemo. 86 00:20:34,608 --> 00:20:36,552 Mora da ste dobri. 87 00:20:36,841 --> 00:20:40,096 Dolazak na prostor Wu Denga zna�i smrt. 88 00:20:40,745 --> 00:20:44,682 Reci starom da je Pak Maj sad moj gospodar. 89 00:20:44,984 --> 00:20:47,584 Shaolin ne vrijedi ni kao ispod nokta. 90 00:20:48,778 --> 00:20:54,449 Mim Shang, sram da te bude, prekr�io si pravila. Izba�en si... 91 00:20:55,594 --> 00:20:59,553 Mene da izbaci�... Hajde da vidim... 92 00:21:25,594 --> 00:21:27,434 Pazi, otrovno je. 93 00:23:54,527 --> 00:23:56,271 Pusti ga. 94 00:23:57,095 --> 00:23:59,126 Reci mi za�to ga pu�tamo? 95 00:23:59,333 --> 00:24:01,045 On je Pak Mayov �ovjek. 96 00:24:01,274 --> 00:24:04,857 Ako ga pratimo mo�emo u pasti u nevolje sa g. Whiteom. 97 00:24:19,809 --> 00:24:21,267 Brate, brate... 98 00:24:22,209 --> 00:24:25,440 Hung je uni�tio zapadni hram. 99 00:24:26,145 --> 00:24:28,184 Za�to ga niste zaustavili. 100 00:24:29,361 --> 00:24:32,569 To je Pak Mayova stvar ne na�a. 101 00:24:32,842 --> 00:24:35,105 Brate, ja sam glup. 102 00:24:35,385 --> 00:24:37,538 Onda ne pri�aj puno. 103 00:24:38,649 --> 00:24:40,585 Gdje je on sad? 104 00:24:41,742 --> 00:24:43,583 Vje�ba kung fu. 105 00:24:48,597 --> 00:24:50,244 U�itelju. 106 00:24:50,500 --> 00:24:53,140 Ustani. - Hvala. 107 00:24:54,543 --> 00:24:57,223 Zna� li za zapdni hram? 108 00:24:57,526 --> 00:25:02,365 Znam i da poziva sve vo�e protiv tebe. 109 00:25:05,325 --> 00:25:07,829 To sam upravo i �elio. 110 00:25:08,333 --> 00:25:12,965 Vidjet �emo od Shaolina samo gomilu pepela. 111 00:25:18,133 --> 00:25:21,150 �ujem da je car napustio dvorac. 112 00:25:21,846 --> 00:25:25,814 Da, ali ne znam gdje je sad. 113 00:25:26,726 --> 00:25:28,686 Generale, Chan... 114 00:25:29,006 --> 00:25:31,566 ...zar ne zna� da je na tvom teritoriju? 115 00:25:38,742 --> 00:25:41,870 Ho�e da dostigne Narvanu, 116 00:25:42,157 --> 00:25:44,733 pomozi mu u tome. 117 00:25:52,812 --> 00:25:54,089 �ivjeli. 118 00:26:02,079 --> 00:26:03,919 �ivjeli. - �ivjeli. 119 00:26:08,200 --> 00:26:10,312 Vele�anstvo, poslu�ite se. 120 00:26:10,422 --> 00:26:12,494 Sigurno, sjajno. 121 00:26:13,751 --> 00:26:15,294 �ivjeli. 122 00:26:20,294 --> 00:26:24,110 Veli�anstvo, jedite jo�. - Sjajno. 123 00:26:26,526 --> 00:26:31,206 Toliko ste lijepe da bih vas obje o�enio. 124 00:26:31,902 --> 00:26:34,238 Ja to ne bih voljela. 125 00:26:34,861 --> 00:26:36,677 Za�to? 126 00:26:37,062 --> 00:26:39,949 Jer me ne bi nikad vi�ao. 127 00:26:41,925 --> 00:26:44,182 Ljubomorna si. 128 00:26:53,755 --> 00:26:57,354 Do�li smo po darove. - �ekajte malo. 129 00:26:57,810 --> 00:27:00,258 Daj im deset zlatnika. - Dobro. 130 00:27:23,192 --> 00:27:25,839 Generale, za�to nas ubija�? 131 00:27:30,215 --> 00:27:33,256 Gospodaru, moje velike isprike i oprosti �to kasnim. 132 00:27:33,685 --> 00:27:35,373 Mo�e� ustati. - Hvala veli�anstvo. 133 00:27:35,839 --> 00:27:38,175 �elim da odmah ovo istra�i�. 134 00:27:50,518 --> 00:27:52,533 Moje iskreno �aljenje �to upadam ovako. 135 00:27:52,789 --> 00:27:55,916 �ta ima? - Ubice su iz �aolina. 136 00:27:56,274 --> 00:27:57,906 �aolin hrama? 137 00:27:57,941 --> 00:28:01,901 Da, njihov hram je poseban, i pun je u�enika. 138 00:28:02,221 --> 00:28:04,646 Koji u�e kung fu sa sumnjivim ciljem. 139 00:28:05,020 --> 00:28:06,987 Planirali su ovaj atentat danas. 140 00:28:08,827 --> 00:28:11,675 �aolin nije uspio, ali �e poku�ati ponovo. 141 00:28:16,252 --> 00:28:18,603 Onda �emo preduzeti ne�to. 142 00:28:18,825 --> 00:28:23,905 Opkoli �aolin hram, sve ih pobij. Ne �elim pre�ivjele. 143 00:28:24,185 --> 00:28:25,634 Dobro. 144 00:28:58,072 --> 00:28:59,760 Ko su oni? - Stanite! 145 00:30:02,411 --> 00:30:04,210 �ta je to? 146 00:30:43,522 --> 00:30:46,482 Po�ar! 147 00:30:47,785 --> 00:30:49,690 Bje�imo brzo! 148 00:31:20,516 --> 00:31:23,585 Bra�o, ovamo! Donesite vodu! 149 00:31:23,620 --> 00:31:25,494 Ja idem donijeti! 150 00:31:25,975 --> 00:31:27,638 Hajde, brzo! 151 00:31:41,256 --> 00:31:44,072 Wu Deng i nind�e su upali. - I uni�tavaju nas. 152 00:31:44,392 --> 00:31:45,913 Potra�i�u u�itelja. 153 00:32:20,829 --> 00:32:23,013 U�itelju, Wu Deng i nind�e su nas napali. 154 00:32:23,269 --> 00:32:24,501 Svi bje�ite! 155 00:32:26,351 --> 00:32:29,085 U�itelju, ne mo�emo bje�ati. Na� hram nas ne u�i tako. 156 00:32:29,357 --> 00:32:31,405 Pak May ho�e da nas uni�ti. 157 00:32:31,440 --> 00:32:34,367 Pa borimo se. - Neki drugi dan, sad se spa�avajte. 158 00:32:34,678 --> 00:32:36,095 U�itelju... 159 00:34:30,268 --> 00:34:34,580 Pak May, �aolin i wu deng su jedna 160 00:34:34,876 --> 00:34:37,308 porodica od pamtivijeka. 161 00:34:37,628 --> 00:34:40,899 Za�epi �elo, to su ti zadnje rije�i. 162 00:34:58,792 --> 00:35:00,248 U�itelju. 163 00:35:00,864 --> 00:35:02,695 U�itelju, u�itelju... 164 00:35:07,064 --> 00:35:09,720 U�itelju, do�ao sam prekasno. 165 00:35:17,111 --> 00:35:19,359 Moram osvetiti �aolin hram. 166 00:35:24,959 --> 00:35:26,728 �estitamo! 167 00:35:29,530 --> 00:35:33,146 Pak May, uni�tio si hram �aolina. 168 00:35:33,445 --> 00:35:36,490 Od sada samo postoji Wu Deng. - Nisi u pravu. 169 00:35:37,433 --> 00:35:40,185 Wu Deng i nind�e. 170 00:35:40,570 --> 00:35:46,409 Jer bez pomo�i nind�i, nikad ne bih uni�tio starog �elavca. 171 00:35:52,305 --> 00:35:55,881 Na�alost, neki su pobjegli. 172 00:35:56,273 --> 00:35:58,657 Lung Wu i oficir Hung. 173 00:35:58,746 --> 00:36:02,394 Nismo sigurni sve dok su oni �ivi. 174 00:36:02,706 --> 00:36:06,674 Ne brini, gdje god da se kriju mi �emo ih na�i 175 00:36:06,962 --> 00:36:09,066 i ubiti jednom sa zva vremena. 176 00:36:09,738 --> 00:36:11,458 Hvala vam. 177 00:36:19,857 --> 00:36:22,345 Izdajni�e, osveti�u hram �aolina. 178 00:37:40,030 --> 00:37:42,702 Od danas je, Wu Deng pa �aolin. 179 00:38:19,282 --> 00:38:21,666 Mama, uzmi vode. 180 00:38:28,139 --> 00:38:30,507 Mama, otac se jo� nije vratio. 181 00:38:32,755 --> 00:38:35,843 Ne brini, otac �e se brzo vratiti. 182 00:38:36,139 --> 00:38:37,851 Pri�ekaj ga. 183 00:38:45,066 --> 00:38:46,898 Long Wu... 184 00:39:04,994 --> 00:39:06,947 Otac je jako bolestan. 185 00:39:07,682 --> 00:39:09,786 Mila, do�i. 186 00:39:11,226 --> 00:39:14,226 �elim da sakrije� na�e sveto pismo. 187 00:39:14,891 --> 00:39:18,226 I kad ona odraste, neka ga odnese potomcima �aolina. 188 00:39:18,846 --> 00:39:21,382 Oni �e pomo�i da obnovimo hram. 189 00:39:23,768 --> 00:39:25,535 Dobro. 190 00:39:32,726 --> 00:39:36,158 DESET GODINA KASNIJE 191 00:40:04,875 --> 00:40:09,778 O�e, majko... Moram vas napustiti sad. 192 00:40:23,040 --> 00:40:26,825 O�e, majko... 193 00:40:28,206 --> 00:40:32,837 Ispuni�u va�u �elju. Ba� kao �to ste tra�ili. 194 00:40:34,558 --> 00:40:38,941 Preda�u na�e sveto pismo potomcima �aolina. 195 00:42:07,638 --> 00:42:09,581 Man Tang, An Bun. 196 00:42:11,463 --> 00:42:12,934 Tata. - Uja�e. 197 00:42:14,573 --> 00:42:18,349 Tvoj kung fu stil je gotovo ravan o�evom. 198 00:42:18,838 --> 00:42:20,790 Drago mi je zbog toga, uja�e. 199 00:42:21,061 --> 00:42:23,413 O�e, a �ta je sa mnom. - Ti. 200 00:42:23,555 --> 00:42:25,388 A, ti... 201 00:42:26,387 --> 00:42:28,147 Gazdrice. 202 00:42:28,739 --> 00:42:30,731 Ti si pravi oficir, Hung. 203 00:42:31,331 --> 00:42:33,171 Gazdarice, ne hvali ga. 204 00:42:33,539 --> 00:42:36,379 Ja sam bio i bolji u njegovim godinama. 205 00:42:37,156 --> 00:42:40,355 Mala nagrada pravi dug put. 206 00:42:41,964 --> 00:42:44,749 Gazdarica misli sve najbolje. - Sigurno. 207 00:42:47,205 --> 00:42:50,356 Ali niste dovoljno jaki za gospodara Pak Maya. 208 00:42:52,076 --> 00:42:54,356 Nismo jo� ukrstili puteve. 209 00:42:54,613 --> 00:42:58,380 Glupane, borba s njim je pitanje �ivota i smrti. 210 00:42:58,660 --> 00:43:01,765 Ko izgubi, umire. Vje�bajte jo�. 211 00:43:04,141 --> 00:43:05,732 Ho�emo. 212 00:43:07,460 --> 00:43:09,277 Poslije tebe, molim. 213 00:43:19,680 --> 00:43:23,955 Zadnje tri godine kung fu im se sve vi�e pobolj�ava. 214 00:43:24,528 --> 00:43:27,008 Oficire Hung, u�inili ste dobar posao. 215 00:43:28,580 --> 00:43:30,965 O�ekujemo od njih da obnove �aolin. 216 00:43:31,245 --> 00:43:32,941 Kako bi to bilo dobro. 217 00:43:33,621 --> 00:43:37,004 Reci mi, ima li jo� neko od pre�ivjelih? 218 00:43:38,620 --> 00:43:40,108 Niko vi�e. 219 00:43:40,532 --> 00:43:45,484 Zadnji izvje�taj koji sam dobila je da su nind�e bile uspje�ne. 220 00:45:20,914 --> 00:45:25,178 Samo �etvorica? Vjerovatno su samo u prolazu. 221 00:45:26,010 --> 00:45:28,346 Idem sad. - Molim vas. 222 00:45:34,923 --> 00:45:40,267 Gazdarice, ako na�ete jo� pre�ivjelih, javite mi. 223 00:45:40,834 --> 00:45:43,706 Naravno. Oficire Hung, �uvajte se. 224 00:45:44,379 --> 00:45:45,834 I vi. 225 00:45:52,524 --> 00:45:56,835 O�e.. - Uja�e... - Ko su ovi momci? 226 00:45:58,242 --> 00:45:59,947 Jiho nind�e. 227 00:46:00,427 --> 00:46:03,170 Pak Mayovi prijatelji ubice, iz Japana. 228 00:46:05,876 --> 00:46:07,706 Nisu ba� posebni. 229 00:46:10,306 --> 00:46:14,602 Ovi su samo po�etnici. Jo� niste vidjeli prave nind�e. 230 00:46:41,734 --> 00:46:44,494 Nije lo�e, trening napreduje dobro. 231 00:46:45,023 --> 00:46:47,054 Brate, a da krenemo. 232 00:46:52,640 --> 00:46:54,295 Suvi�e je rano. 233 00:46:55,382 --> 00:46:58,231 Brate, ne mo�emo �ekati. Stara budala �e saznati. 234 00:47:00,102 --> 00:47:02,094 Jo� nije saznao. 235 00:47:02,265 --> 00:47:05,816 Ako nije saznao za ovih 10 godina, ne�e ni sad. 236 00:47:06,120 --> 00:47:07,296 Dobro. 237 00:47:16,353 --> 00:47:19,474 U�itelju, �etvorica na�ih su nestala. 238 00:47:21,160 --> 00:47:23,169 Bra�o, provjerite. 239 00:47:23,433 --> 00:47:25,328 I na�ite jo� neku djevojku sa sijedu budalu. 240 00:47:27,120 --> 00:47:30,001 Brate, popravlja li mu se kung fu? 241 00:47:30,792 --> 00:47:33,785 Ne znam, ali ako ima vi�e cura 242 00:47:34,033 --> 00:47:36,160 ima�e manje vremena za nas. 243 00:48:54,619 --> 00:48:56,100 �ta je bilo? 244 00:48:56,931 --> 00:48:59,371 Ne�e� pogaziti obe�anje? 245 00:48:59,491 --> 00:49:04,236 Naravno da ne�u. Nikad ne kr�im obe�anje. 246 00:49:04,854 --> 00:49:09,883 Ti si pametna djevojka, ne brini ni�ta. 247 00:49:10,195 --> 00:49:13,347 Mala tehnika te ne�e ubiti, molim te vjeruj mi. 248 00:50:14,713 --> 00:50:19,129 Evo cure za sijedog. Bi�e zadovoljan. 249 00:50:19,746 --> 00:50:21,689 Prekrasna je. 250 00:50:22,898 --> 00:50:24,794 �ta ho�ete? - Kreni s nama. 251 00:50:28,147 --> 00:50:30,019 Zna i kung fu, to je jo� bolje. 252 00:50:48,308 --> 00:50:51,244 Ko si ti? - Gospodarica Ngo Meja? 253 00:50:52,628 --> 00:50:54,091 Ho�emo tebe. 254 00:51:12,180 --> 00:51:14,203 Hvala �to si me spasila. 255 00:51:26,400 --> 00:51:29,934 Pripremi sobu za djevojku, osta�e ovdje. 256 00:51:32,170 --> 00:51:33,346 Sjedi. 257 00:51:50,563 --> 00:51:52,114 Spusti stvari... 258 00:51:55,235 --> 00:51:57,234 Zna� li Lung Wua? 259 00:51:58,630 --> 00:52:02,166 Trebalo bi da zna�i za veze �aolina i Ngo Meja? 260 00:52:02,694 --> 00:52:06,173 Ruka te izdala. Preziva� se Lung? 261 00:52:06,478 --> 00:52:09,566 Tako je. Lung Wu je moj otac. 262 00:52:10,109 --> 00:52:11,958 Gdje je on sad? 263 00:52:12,517 --> 00:52:15,677 Umro je prije deset godina. 264 00:52:21,158 --> 00:52:23,022 Pismo... 265 00:52:25,262 --> 00:52:28,317 �aolinov ubod prstom. - Tako je. 266 00:52:29,446 --> 00:52:34,077 Otac mi je rekao da predam ovo ujaku Hungu. 267 00:52:34,534 --> 00:52:38,413 Idemo sutra njemu. �ivi sedam kilometara odavde. 268 00:52:41,888 --> 00:52:43,645 Ja sam, gazdarice. 269 00:52:43,973 --> 00:52:46,141 �ta radi� ovdje? Vrati se poslu. 270 00:53:02,974 --> 00:53:07,894 Dobro, odli�no. Nagradi�u te. 271 00:53:10,204 --> 00:53:12,884 Bi�u gospodarica Ngo Meja, obe�ao si. 272 00:53:13,293 --> 00:53:15,245 Nemoj to zaboraviti. 273 00:53:15,517 --> 00:53:18,556 Kad ubijem Ju Mej, Ngo Mej je tvoj. 274 00:53:18,892 --> 00:53:21,476 Obe�ava�? - Naravno da obe�avam. 275 00:53:21,780 --> 00:53:23,756 Zar bi mogao tebi lagati? 276 00:53:41,400 --> 00:53:43,937 Pak Mej! - Izvolite! 277 00:53:48,137 --> 00:53:50,088 Izvinite, �to ste �ekali. 278 00:53:50,118 --> 00:53:53,309 Kako mo�e� re�i to. Du�nost nam je da te �ekamo. 279 00:53:53,766 --> 00:53:55,646 Puno ste mi pomogli. 280 00:53:55,934 --> 00:54:01,046 Slava Wu Denga je rezultat va�e pomo�i u ubijanju �aolina. 281 00:54:01,522 --> 00:54:05,754 I na�a je �elja da ih sve pobijemo. �ak i njihove potomke. 282 00:54:06,083 --> 00:54:08,906 �teta je samo �to nismo pobili sve pre�ivjele. 283 00:54:09,138 --> 00:54:12,482 Tako je. Najgora je Ju Mej iz Ngo Meja. 284 00:54:13,138 --> 00:54:16,706 Poma�e pre�ivjelima i pru�a im uto�i�te. 285 00:54:17,889 --> 00:54:20,201 Nema potrebe da se brinete za nju. 286 00:54:20,497 --> 00:54:22,673 Samo �u se za nju pobrinuti. - Za�to? 287 00:54:22,945 --> 00:54:25,969 Ve� me jednom napala i udarila. 288 00:54:26,186 --> 00:54:28,954 Brate, nisi bio dovoljno dobar. Zato molim te prekini. 289 00:54:29,242 --> 00:54:32,594 Mi �emo je srediti. Molim te, daj je nama. 290 00:54:32,838 --> 00:54:34,798 Dobro, drago mi je zbog toga. 291 00:54:35,109 --> 00:54:37,397 Upravo sam dobio vijest gdje se sada nalazi. 292 00:54:37,741 --> 00:54:39,701 Sad je prava prilika. 293 00:54:39,973 --> 00:54:43,326 Sjajno. Pokaza�emo joj ko su nind�e. 294 00:54:43,653 --> 00:54:45,406 Ne�e do�ekati kraj dana. 295 00:54:45,781 --> 00:54:47,566 Dobro. Hvala vam svima. 296 00:54:47,964 --> 00:54:49,947 Zadovoljstvo je na�e! 297 00:55:17,306 --> 00:55:19,103 Kuda misli� sad pobje�i? 298 00:55:19,138 --> 00:55:22,019 Mia Wa, za�titi gospo�icu Lung. - Naravno. 299 00:55:23,830 --> 00:55:25,892 Misli� da �e je za�tititi. Napadnite. 300 00:56:17,762 --> 00:56:19,825 Ukrala mi je na�e sveto pismo. 301 00:56:20,746 --> 00:56:22,915 Mia Wa... - Stani! 302 00:56:23,371 --> 00:56:25,706 Poka�i po�tovanje prema gospodarici Ngo Meja. 303 00:56:26,835 --> 00:56:28,691 Ona gospodarica? 304 00:56:28,940 --> 00:56:32,403 Tako je, a to zna�i smrt prija�njoj gospodarici. 305 00:56:33,492 --> 00:56:36,059 Zna�i pri�la si Pak Meyu? 306 00:56:38,722 --> 00:56:40,835 Onda �u te morati ubiti, ba� sad. 307 00:56:41,851 --> 00:56:45,595 Mia Wa slu�aj, ne�e� imati laganu smrt. 308 00:56:45,994 --> 00:56:47,667 Ka�i to sebi. 309 00:57:07,747 --> 00:57:09,283 Gospodarice pazi? 310 00:57:23,106 --> 00:57:24,506 Bje�i, brzo! 311 00:57:26,020 --> 00:57:27,196 Idi sad! 312 00:58:02,948 --> 00:58:04,500 Pomozite mi! 313 00:58:09,075 --> 00:58:10,619 Gospo�ice! 314 00:58:13,364 --> 00:58:17,067 Hej, �ta to radi�? - Poma�em joj da lak�e di�e. 315 00:58:22,281 --> 00:58:25,935 Preziva� se Lung? - Tako je. 316 00:58:27,520 --> 00:58:30,255 Jesi li ti ujak Hung? 317 00:58:31,126 --> 00:58:33,382 Gdje ti je otac? 318 00:58:33,919 --> 00:58:36,199 Mrtav je. - Mrtav? 319 00:58:38,454 --> 00:58:40,542 Gospodarica. 320 00:58:42,630 --> 00:58:45,350 Gazdarice, gazdarice! 321 00:58:48,334 --> 00:58:51,110 Ju Mej, osveti�emo te! 322 00:59:21,387 --> 00:59:25,243 Ovo je rezultat o�evih istra�ivanja. 323 00:59:25,627 --> 00:59:27,891 To lije�i, ali i daje snagu. 324 00:59:43,647 --> 00:59:45,919 Dobro, sad se odmorite. 325 00:59:56,959 --> 01:00:00,919 Uja�e, ne osje�am prst. 326 01:00:01,631 --> 01:00:05,671 Ubod prstom je bio najmo�niji u �aolinu. 327 01:00:06,415 --> 01:00:08,767 Svi na�i preci su ga praktikovali. 328 01:00:09,095 --> 01:00:13,311 Za obnovu �aolina to je jedini put. Nastavite vje�bati. 329 01:01:43,811 --> 01:01:47,580 Nazdravimo za najljep�u gospodaricu Ngo Meja. 330 01:01:48,283 --> 01:01:49,924 �ivjeli. 331 01:01:54,684 --> 01:01:58,508 Ovo sve dugujem plemenitom Pak Meju. 332 01:01:59,068 --> 01:02:02,660 Ne mogu ti se nikad odu�iti, koliko god se trudila. 333 01:02:05,868 --> 01:02:08,995 Je li ti vje�tica rekla gdje je Hung? 334 01:02:09,356 --> 01:02:10,643 Nije. 335 01:02:11,051 --> 01:02:15,723 Bila je obi�no obu�ena, mora da je on blizu. 336 01:02:16,428 --> 01:02:19,627 Pretra�i�emo sve u krugu 150 kilometara. 337 01:02:19,939 --> 01:02:22,747 Ne�e nam pobje�i. - Hvala vam na pomo�i. 338 01:02:24,243 --> 01:02:26,267 Nazdravimo Pak Meju. 339 01:02:39,665 --> 01:02:42,794 Ve� smo vam dosta smetali. Idemo sad. 340 01:02:43,611 --> 01:02:45,410 Laku no�. - Laku no�. 341 01:02:54,706 --> 01:02:57,603 Vrijeme je da te odvedem u sobu. 342 01:03:20,115 --> 01:03:21,714 Ostao si �iv. 343 01:03:22,075 --> 01:03:24,082 Osveti�u svu bra�u �aolina. 344 01:04:06,478 --> 01:04:09,323 O�e, o�e... 345 01:04:11,099 --> 01:04:12,844 Odlazite sad! 346 01:04:13,439 --> 01:04:16,032 Ne, ne idemo. 347 01:04:16,270 --> 01:04:17,662 Ne idete vi nikuda. 348 01:04:17,697 --> 01:04:19,921 Zaboravite me! Samo bje�ite odavde! 349 01:04:20,765 --> 01:04:23,734 Rekao sam da ne idemo! Bori�emo se! 350 01:04:24,541 --> 01:04:25,750 �ekajte... 351 01:04:58,343 --> 01:05:01,391 O�e... - Men Ting, gubite se odavde. 352 01:05:01,780 --> 01:05:04,604 Ne idem, bori�u se. - Drugi put. 353 01:05:05,165 --> 01:05:08,700 Drugi put �e biti samo Wu Deng, nema vi�e �aolina. 354 01:05:09,506 --> 01:05:15,074 Men Ting, ako ne ode� nisi vi�e moj sin, jer si me izdao! 355 01:05:16,029 --> 01:05:17,502 O�e... - Idi. 356 01:05:30,918 --> 01:05:33,222 O�e... - Uja�e. - Idite sad. 357 01:05:36,886 --> 01:05:38,405 Niko ne�e oti�i. 358 01:06:16,130 --> 01:06:20,069 Men Ting, mora� osvetiti mrtvu bra�u �aolina. 359 01:06:20,738 --> 01:06:23,411 Osveti se! 360 01:06:26,994 --> 01:06:29,827 Gdje �e�? - Da se osvetim! 361 01:06:31,179 --> 01:06:32,675 Kako? 362 01:06:37,197 --> 01:06:39,147 �ao mi je �to �u ovo re�i... 363 01:06:39,156 --> 01:06:41,076 Ali ni ujak Hung nije mogao pobijediti Pak Meja. 364 01:06:41,372 --> 01:06:43,172 Kako ti misli�? 365 01:06:43,460 --> 01:06:44,956 Ako ode� umrije�e�. 366 01:06:46,076 --> 01:06:47,661 Vrati se. 367 01:06:50,110 --> 01:06:54,155 Ako umre�, a ne ubije� ga... 368 01:06:54,508 --> 01:06:56,259 ...sva bra�a �aolina... 369 01:06:56,595 --> 01:07:00,259 Moj otac, tvoj gospodar, u�itelj Chi Sen... 370 01:07:01,323 --> 01:07:03,139 Umrli su niza�ta. 371 01:07:09,558 --> 01:07:13,332 Pa te nind�e, kako �emo protiv njih? 372 01:07:17,476 --> 01:07:19,667 Vje�ba�emo jo� vi�e? 373 01:07:22,805 --> 01:07:25,979 Vi vje�bajte, ja idem tra�iti trave. 374 01:07:45,753 --> 01:07:47,090 Pomozite! 375 01:07:53,442 --> 01:07:56,186 Gdje �e�? - Moram je spasiti. 376 01:07:57,618 --> 01:08:01,257 Ne smije� i�i, tako im se nudi�. 377 01:08:01,994 --> 01:08:04,306 Nisi jo� dovoljno dobar. 378 01:08:10,345 --> 01:08:12,353 Ne�u da gubim �ivot... 379 01:08:13,706 --> 01:08:16,202 ...dok ne savladam ubod prstom. 380 01:08:16,665 --> 01:08:18,754 Tad �u se stvarno osvetiti! 381 01:08:19,211 --> 01:08:21,116 Tako je, idemo. 382 01:08:22,924 --> 01:08:25,404 Gdje su oni? - Nosi se. 383 01:08:25,852 --> 01:08:28,356 Tvrdoglava djevojko, propjevat �e�! 384 01:08:28,660 --> 01:08:31,804 Ne�u, ni na te�kim mukama. 385 01:08:32,331 --> 01:08:35,452 Pri�ao si nind�ama, odvratan si. 386 01:08:36,115 --> 01:08:38,444 Samo mi reci, za�to si to uradio? 387 01:08:38,533 --> 01:08:40,094 Prestani brbljati. 388 01:08:40,501 --> 01:08:42,526 Od generacije tvog oca 389 01:08:42,838 --> 01:08:45,678 svaki �aolin potomak, mla�i ili stariji, 390 01:08:46,454 --> 01:08:48,695 moj je neprijatelj. 391 01:08:49,942 --> 01:08:51,894 Prekini, nisi vrijedan da ih spominje�. 392 01:08:52,182 --> 01:08:53,671 Oni su vjerni i po�teni. 393 01:08:54,014 --> 01:08:57,038 Za razliku od tebe �to je neoprostivo. 394 01:08:57,278 --> 01:09:00,735 Prekini ili �u ti jezik i��upati. 395 01:09:01,110 --> 01:09:03,798 Ne bojim se ni tebe ni smrti. 396 01:09:04,142 --> 01:09:07,470 Hajde, da vidim kakve jo� trikove ima�. 397 01:10:48,693 --> 01:10:53,389 Preklinjem te, obe�avam ti, sve �u u�initi. 398 01:11:02,036 --> 01:11:03,453 Do�i. 399 01:11:04,838 --> 01:11:06,575 Molim te, po�uri. 400 01:11:21,015 --> 01:11:24,439 Molim te do�i, ne mogu vi�e. 401 01:12:01,575 --> 01:12:02,998 Ko si ti? 402 01:12:03,420 --> 01:12:05,300 Gospo�ice Lung, ja sam. 403 01:12:11,964 --> 01:12:16,101 Mia Wa... - Pogledaj me dobro. 404 01:12:18,677 --> 01:12:21,238 Ako se pusti� tako Pak Meju.. 405 01:12:21,525 --> 01:12:24,061 ...za mjesec dana zavr�i�e� kao i ja. 406 01:12:25,293 --> 01:12:27,189 Pa �ta ho�e�? 407 01:12:30,334 --> 01:12:32,798 Pomo�i �u ti da pobjegne�? - La�e�. 408 01:12:33,054 --> 01:12:37,405 Govorim ti iskreno. On vje�ba i sa drugim djevojkama. 409 01:12:37,774 --> 01:12:39,822 Ima� �ansu da pobjegne�. 410 01:12:43,056 --> 01:12:46,847 Znam, da sam pogrije�ila. 411 01:12:47,527 --> 01:12:50,007 Nisam smjela uni�titi gospodaricu. 412 01:12:52,792 --> 01:12:55,991 Zato sad ovako patim. 413 01:12:57,288 --> 01:13:00,272 Nedovoljno za njenu patnju. 414 01:13:00,727 --> 01:13:05,311 �ivim jo� samo da ubijem tog gada. 415 01:13:07,225 --> 01:13:09,010 Bje�i sad. 416 01:13:17,976 --> 01:13:20,937 Evo ti pismo. Prati njegove upute. 417 01:13:21,400 --> 01:13:23,888 Daj ga Man Tangu i An Bunu. 418 01:13:26,680 --> 01:13:28,097 A ti? 419 01:13:34,312 --> 01:13:38,728 Ja imam drugog posla. A ti idi sad. 420 01:13:42,624 --> 01:13:44,512 I pazi se. 421 01:14:04,961 --> 01:14:06,472 Boli li? 422 01:15:19,157 --> 01:15:21,365 Izvinite, znate li gospo�icu Lung? 423 01:15:21,693 --> 01:15:24,749 Gdje je ona? - Brzo �ete se vidjeti. 424 01:15:25,221 --> 01:15:27,693 Otkrila je tajnu Pak Mejovog kung fua. 425 01:15:36,318 --> 01:15:38,125 Sve je u tom pismu. 426 01:15:41,349 --> 01:15:43,270 Sad �emo se osvetiti! 427 01:16:32,653 --> 01:16:34,515 Ti idi tamo, a ja �u ovuda. 428 01:21:00,095 --> 01:21:01,383 Idemo. 429 01:21:57,788 --> 01:21:59,335 Gdje je Pak Mej. 430 01:21:59,916 --> 01:22:01,331 Na�i ga sam. 431 01:25:33,709 --> 01:25:36,164 Gdje je sijedi? 432 01:25:37,052 --> 01:25:39,197 U sretnoj dolini. 433 01:25:43,249 --> 01:25:44,697 Sretna dolina? 434 01:25:51,594 --> 01:25:55,225 Ljepoto, da nisam trebao njihovu pomo� 435 01:25:55,881 --> 01:25:58,041 Mia Wa ti ne bi prilazila. 436 01:26:03,121 --> 01:26:06,272 Prljavi gade! - Rakomada�emo te. 437 01:26:10,848 --> 01:26:15,073 Moram vam zahvaliti �to ste me oslobodili nind�i. 438 01:26:16,752 --> 01:26:18,256 Pripremi se za pakao! 439 01:26:37,934 --> 01:26:40,174 Koristite shaolinov ubod prstom. 440 01:28:10,283 --> 01:28:11,690 Stanite! 441 01:29:15,265 --> 01:29:16,490 Razapnimo ga! 442 01:29:48,290 --> 01:29:51,666 Br�e, ovo ti je prilika za osvetu! Hajde! 443 01:31:20,933 --> 01:31:23,413 KRAJ 444 01:31:23,980 --> 01:31:27,068 PRIJEVOD I OBRADA EMIR MUJABA�I� - JOYA 445 01:31:30,068 --> 01:31:34,068 Preuzeto sa www.titlovi.com 31502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.