All language subtitles for Yokai.Monsters.Along.With.Ghosts.1969.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:03,502 --> 00:00:11,802 DAIEI MOTION PICTURE CO., LTD. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:21,437 --> 00:00:28,736 ALONG WITH GHOSTS 5 00:00:30,112 --> 00:00:31,948 EXEC. PRODUCER: YAMATO YAHIRO 6 00:00:32,073 --> 00:00:34,033 SCREENPLAY BY TETSURO YOSHIDA & SHOZABURO ASAI 7 00:00:34,784 --> 00:00:38,037 CINEMATOGRAPHER: HIROSHI IMAI ART DIRECTOR: YOSHINOBU NISHIOKA 8 00:00:38,162 --> 00:00:40,039 MUSIC BY CHUMEI WATANABE 9 00:00:40,790 --> 00:00:43,626 FIGHT CHOREOGRAPHER: EIICHI KUSUMOTO 10 00:00:43,751 --> 00:00:46,045 ASST. DIRECTOR: MITSUAKI TSUJI 11 00:00:46,796 --> 00:00:48,714 CAST: 12 00:00:49,465 --> 00:00:53,386 KOJIRO HONGO, PEPE HOZUMI, MASAMI BURUKIDO 13 00:00:54,136 --> 00:00:59,392 ROKKO TOURA, BOKUZEN HIDARI, YOSHINDO YAMAJI 14 00:01:12,154 --> 00:01:16,492 DIRECTED BY KIMIYOSHI YASUDA & YOSHIYUKI KURODA 15 00:01:53,321 --> 00:01:56,949 Hey, old man, how long are you going to pray? 16 00:01:58,576 --> 00:02:00,786 Why do you ask? 17 00:02:00,911 --> 00:02:05,041 We're waiting for someone. Hurry it up and go home. 18 00:02:05,583 --> 00:02:08,711 I'm not finished praying. 19 00:02:12,340 --> 00:02:13,758 Boss! 20 00:02:14,967 --> 00:02:17,011 - They'll be here soon. - Good. 21 00:02:17,762 --> 00:02:20,556 - What do we do with that old man? - Never mind him. 22 00:02:20,681 --> 00:02:23,809 - Don't screw this up. - Yes, sir. 23 00:02:23,934 --> 00:02:30,149 Wait a moment. You're waiting to ambush someone, aren't you? 24 00:02:30,274 --> 00:02:34,278 So I'm telling you to get lost before you get beaten as well! 25 00:02:34,403 --> 00:02:36,947 - Don't do it. - What did you say? 26 00:02:37,073 --> 00:02:39,992 You mustn't take anyone's life here. 27 00:02:40,117 --> 00:02:44,413 If you draw blood here, a frightening curse will fall upon you. 28 00:02:45,122 --> 00:02:47,291 Crazy old man, trying to scare us. 29 00:02:47,833 --> 00:02:54,090 I'm not lying. I'm the guardian of this place, the Onizuka. 30 00:02:55,132 --> 00:02:58,386 Those who do not heed the warnings 31 00:02:58,511 --> 00:03:02,682 will be cursed by the Onizuka spirits and meet a swift end. 32 00:03:03,849 --> 00:03:07,728 In addition, tonight is the night when once a year, 33 00:03:07,853 --> 00:03:12,900 not only will there be the usual apparitions, 34 00:03:13,025 --> 00:03:15,986 but also the ones from deep in the mountains 35 00:03:16,112 --> 00:03:20,116 and the ones from the swamps will gather. 36 00:03:20,825 --> 00:03:24,912 There's an old saying which states 37 00:03:25,037 --> 00:03:30,000 Onizuka is a spiritual land, where apparitions from all over Japan gather 38 00:03:30,126 --> 00:03:33,587 because it is connected to the world where the apparitions live. 39 00:03:33,713 --> 00:03:38,008 Nonsense. If you value your life, quit babbling and get lost! 40 00:03:38,134 --> 00:03:40,136 Boss, they're almost here. 41 00:03:42,805 --> 00:03:44,515 Stop. Stop... 42 00:03:44,640 --> 00:03:45,808 Silence! 43 00:03:56,569 --> 00:03:58,904 We've been expecting you. 44 00:04:01,866 --> 00:04:03,576 Stop. Stop. 45 00:04:03,701 --> 00:04:05,119 Silence! 46 00:04:11,667 --> 00:04:14,670 How dare you? He was an innocent man... 47 00:04:16,088 --> 00:04:18,174 He got in the way. 48 00:04:18,299 --> 00:04:24,513 The document in your possession is a life-or-death matter to me. 49 00:04:24,638 --> 00:04:26,015 Hand it over. 50 00:04:26,140 --> 00:04:30,853 I'm not handing over evidence which proves your crooked dealings! 51 00:04:30,978 --> 00:04:32,938 Go ahead, kill them! 52 00:04:50,706 --> 00:04:52,124 Chosuke! 53 00:05:09,350 --> 00:05:16,315 A frightening curse... will be visited upon you. 54 00:05:53,269 --> 00:05:55,896 Hey, that old man's gone. 55 00:06:02,403 --> 00:06:04,446 So he ran away... 56 00:06:05,739 --> 00:06:08,409 His wounds are serious, he won't last long. 57 00:06:08,534 --> 00:06:11,537 - Now, toss these men into the swamp. - Yes, sir. 58 00:06:24,800 --> 00:06:26,886 What are you standing around for? Hurry up! 59 00:06:28,137 --> 00:06:29,972 - Hey. - Right. 60 00:07:23,901 --> 00:07:25,486 - Hey, Boss. - What? 61 00:07:25,611 --> 00:07:28,405 Do you think there's really a curse, like that old man said? 62 00:07:28,530 --> 00:07:30,950 Of course not, you fool. 63 00:07:32,493 --> 00:07:35,746 - What the hell? - What's the matter? 64 00:07:37,581 --> 00:07:42,419 The document's gone. I wonder if I dropped it. 65 00:08:01,689 --> 00:08:04,566 - What could that be? - It's just a child. 66 00:08:05,401 --> 00:08:07,569 She has the document. 67 00:08:11,532 --> 00:08:14,576 - Kill her? - No doubt she witnessed everything. 68 00:08:14,702 --> 00:08:16,704 And she has the document... 69 00:08:39,226 --> 00:08:41,979 That's strange, she disappeared. 70 00:08:42,104 --> 00:08:45,858 She couldn't have. She's hiding somewhere. Search again. 71 00:09:10,299 --> 00:09:12,051 Hey, Monta! 72 00:09:17,848 --> 00:09:19,266 Hey! 73 00:09:46,627 --> 00:09:48,420 Grandpa! 74 00:09:50,005 --> 00:09:52,633 Grandpa! Grandpa! 75 00:09:55,761 --> 00:09:57,179 Miyo... 76 00:10:00,140 --> 00:10:05,229 Listen to me very carefully. 77 00:10:05,354 --> 00:10:07,231 From here... 78 00:10:09,108 --> 00:10:11,151 ...take the road towards the city. 79 00:10:11,276 --> 00:10:17,449 About four leagues from here, there's a town called Yui. 80 00:10:17,574 --> 00:10:19,618 Got it? 81 00:10:19,743 --> 00:10:24,456 It's owned by a man named Horitatsu. 82 00:10:25,290 --> 00:10:31,171 In that house, there should be a man named Tohachi. 83 00:10:32,172 --> 00:10:36,718 You must find this man. 84 00:10:38,053 --> 00:10:40,722 Why do I have to find this man Tohachi? 85 00:10:41,890 --> 00:10:45,894 That man is your... 86 00:10:48,689 --> 00:10:50,607 ...father. 87 00:10:50,732 --> 00:10:52,109 My father? 88 00:10:52,234 --> 00:10:59,074 Until today, I've made it look as though you died. 89 00:11:04,997 --> 00:11:11,003 Show him this, and he'll know you're father and daughter. 90 00:11:12,963 --> 00:11:15,382 Understand? 91 00:11:15,507 --> 00:11:19,636 You'll be able to meet your father. 92 00:11:20,429 --> 00:11:22,222 Don't forget now. 93 00:11:23,432 --> 00:11:27,603 Go to Horitatsu's place. 94 00:11:27,728 --> 00:11:30,522 Grandpa! Don't die! Don't die! 95 00:11:30,647 --> 00:11:33,525 Grandpa! Grandpa! 96 00:11:43,827 --> 00:11:46,288 Monta! Over here! 97 00:12:07,434 --> 00:12:09,728 It's that old man from earlier. 98 00:12:14,149 --> 00:12:16,193 This belongs to that child! 99 00:12:20,739 --> 00:12:22,658 She's just a child, she can't have run far. 100 00:12:22,783 --> 00:12:24,284 Right! 101 00:12:27,120 --> 00:12:28,789 Boss Higuruma! 102 00:12:28,914 --> 00:12:30,791 Ah, Saikichi. 103 00:12:32,918 --> 00:12:36,213 - How did it go? - Nihei's been disposed of. 104 00:12:37,047 --> 00:12:38,465 I see. 105 00:12:39,675 --> 00:12:42,678 Among Nihei's men, there's a troublemaker 106 00:12:42,803 --> 00:12:44,638 called Hyakutaro who went off to lse. 107 00:12:44,763 --> 00:12:46,431 When's he coming back? 108 00:12:46,556 --> 00:12:49,559 If he doesn't waste time, he'll probably be back tomorrow at the Fujikawa Inn. 109 00:12:49,685 --> 00:12:52,354 - Why don't you deal with him? - Me? 110 00:12:54,356 --> 00:12:55,357 All right. 111 00:12:55,482 --> 00:13:00,195 If you deal with him, I'll leave the Nihei family to you. 112 00:13:01,071 --> 00:13:03,115 With Hyakutaro out of the way, 113 00:13:03,240 --> 00:13:06,493 no one in the Nihei family will be able to stand up to you. 114 00:13:06,618 --> 00:13:10,622 Very well, if you trust me to carry it out, then I'll do it. 115 00:13:17,379 --> 00:13:21,842 Listen, I've heard Hyakutaro is a tough fellow. 116 00:13:23,427 --> 00:13:25,595 Saikichi will probably get soundly beaten. 117 00:13:26,763 --> 00:13:29,850 I'd like to ask you to take care of Hyakutaro. 118 00:13:29,975 --> 00:13:35,564 Poor guy. His ambitions of owning a gambling den will end as a dream. 119 00:14:15,854 --> 00:14:17,397 Just a dream. 120 00:14:45,926 --> 00:14:47,928 I must still be drunk. 121 00:15:00,816 --> 00:15:02,651 Hyakutaro... 122 00:15:06,154 --> 00:15:08,031 Hyakutaro... 123 00:15:09,116 --> 00:15:10,826 Hyakutaro... 124 00:16:00,459 --> 00:16:03,336 ls Yui far from here? 125 00:16:03,462 --> 00:16:06,256 Yui? It's still quite a way. 126 00:16:06,381 --> 00:16:07,799 I see. 127 00:16:09,384 --> 00:16:12,387 You're going to Yui alone? 128 00:16:13,513 --> 00:16:17,309 That's impossible. Right, I'll give you lift to Hamamatsu. 129 00:16:17,434 --> 00:16:19,352 - That's all right. - Are you afraid of horses? 130 00:16:20,145 --> 00:16:22,564 - The money... - You're penniless? 131 00:16:23,273 --> 00:16:25,650 You must be hungry. Here. 132 00:16:26,443 --> 00:16:27,611 Come on. 133 00:16:27,736 --> 00:16:31,698 I'll give you a lift on the horse. I'm heading that way anyway. 134 00:16:33,617 --> 00:16:34,826 Hey! 135 00:16:36,661 --> 00:16:39,748 This is no good, brother. 136 00:16:39,873 --> 00:16:42,417 How far are we supposed to go chasing after that girl? 137 00:16:42,542 --> 00:16:46,087 The boss will bite our heads oft if we go back empty-handed. 138 00:16:46,213 --> 00:16:47,631 Hey, kid! 139 00:16:48,381 --> 00:16:51,426 You see a little girl pass by? 140 00:16:53,803 --> 00:16:57,682 That's strange. That fellow earlier said she passed by over there. 141 00:16:57,807 --> 00:17:00,268 Where the hell did she go? 142 00:17:26,169 --> 00:17:30,257 Ah... to hell with this! 143 00:17:31,424 --> 00:17:33,718 We can't go back without taking care of that girl first. 144 00:17:33,843 --> 00:17:36,972 Not to mention getting that document back. 145 00:17:39,391 --> 00:17:40,809 This is trouble... 146 00:17:45,897 --> 00:17:48,233 It's stopped, brother! 147 00:17:48,358 --> 00:17:50,026 Right, let's go. 148 00:18:06,042 --> 00:18:08,044 That brat! Stop! 149 00:18:09,087 --> 00:18:10,714 Damn it! 150 00:18:18,805 --> 00:18:20,640 - Let me go! - Come here! 151 00:18:20,765 --> 00:18:22,767 You picked up a document. Hand it over. 152 00:18:22,892 --> 00:18:25,562 - I don't know where it is! - Out with it! 153 00:18:26,146 --> 00:18:29,899 - Hey, you bastards! How dare you? - Who the hell are you? 154 00:18:30,025 --> 00:18:31,484 You bastard! 155 00:18:31,610 --> 00:18:33,028 Over here... 156 00:18:33,153 --> 00:18:35,280 - You bastards! - Hyakutaro! 157 00:18:36,406 --> 00:18:38,533 I remember your faces as well. 158 00:18:38,658 --> 00:18:40,994 You're thugs from the Higuruma Family. 159 00:18:42,245 --> 00:18:44,497 So, you lot are into kidnapping as well? 160 00:18:44,623 --> 00:18:47,626 Shut up! It's none of your damned business! Get lost! 161 00:18:47,751 --> 00:18:49,544 No way! 162 00:18:49,669 --> 00:18:53,548 You think I'm going to watch two grown men beat up a little girl? 163 00:18:53,673 --> 00:18:54,924 Damn you! 164 00:18:55,050 --> 00:18:56,468 You bastard! 165 00:19:03,808 --> 00:19:08,063 - Come on! - Damn, we'll remember you! 166 00:19:12,150 --> 00:19:16,738 You poor thing. They must've scared you to death. 167 00:19:19,032 --> 00:19:20,617 There you go. 168 00:19:23,161 --> 00:19:26,164 So you're going to Yui to look for your father? 169 00:19:28,291 --> 00:19:29,918 Oh, it's here. 170 00:19:33,088 --> 00:19:38,301 But I missed a chance to find out why those thugs were after you. 171 00:19:38,426 --> 00:19:41,137 Here you go. What about your mother? 172 00:19:42,347 --> 00:19:45,725 They said she died after giving birth to me. 173 00:19:49,270 --> 00:19:52,440 So, your father's name is Tohachi, 174 00:19:52,565 --> 00:19:55,068 and he'll know if he's shown these dice...? 175 00:19:56,361 --> 00:19:58,321 These dice are odd. 176 00:19:58,446 --> 00:20:01,741 Go on, eat. I'll take you to where your father is. 177 00:20:04,327 --> 00:20:08,665 You probably haven't eaten for a while. Come on, eat. I'm going to eat too. 178 00:20:13,378 --> 00:20:17,966 MIKAWA 179 00:20:31,062 --> 00:20:32,856 Are you tired? 180 00:20:32,981 --> 00:20:37,652 - Then what's wrong? - Are you really taking me to Yui? 181 00:20:38,778 --> 00:20:41,448 So that's what you were worried about. 182 00:20:41,573 --> 00:20:45,785 I told you last night, I may dress like those nasty thugs, 183 00:20:45,910 --> 00:20:47,996 but I'm nothing like them. 184 00:20:48,121 --> 00:20:49,914 Let's go. 185 00:20:50,039 --> 00:20:51,207 What is it? 186 00:20:51,332 --> 00:20:54,753 I wonder if my father's a man like you. 187 00:20:56,045 --> 00:20:57,464 Like me? 188 00:20:58,047 --> 00:21:00,925 Probably not. He's at Horitatsu's place, right? 189 00:21:01,050 --> 00:21:03,011 I bet he's a wonderful father. 190 00:21:03,136 --> 00:21:05,138 When he sees you, he'll be so surprised. 191 00:21:05,263 --> 00:21:07,265 - Why? - Why? 192 00:21:07,390 --> 00:21:11,060 Because a pretty little girl like you is his daughter, Miyo. 193 00:21:11,186 --> 00:21:13,855 If you were my father, would you be surprised? 194 00:21:14,731 --> 00:21:16,065 Of course! 195 00:21:16,191 --> 00:21:19,319 If I was your father, 196 00:21:19,444 --> 00:21:23,990 I wouldn't let anyone else raise you, I'd take very good care of you. 197 00:21:24,115 --> 00:21:26,117 How about it? Want to be my daughter? 198 00:21:31,831 --> 00:21:34,417 Well, it seems like you prefer your real father. 199 00:21:38,338 --> 00:21:42,008 I see. That's all right. I'll take you to your real father. 200 00:21:42,133 --> 00:21:43,635 Let's get going. 201 00:21:55,730 --> 00:21:57,774 - Hey, candyman. - Hey! 202 00:22:01,361 --> 00:22:02,987 Thank you very much. 203 00:22:37,897 --> 00:22:40,066 Hey, if it isn't Saikichi! 204 00:22:40,984 --> 00:22:42,861 Hello, brother. 205 00:22:42,986 --> 00:22:44,904 What are you doing here? 206 00:22:45,029 --> 00:22:48,157 By orders of the boss, I've been to Hamamatsu and back. 207 00:22:48,283 --> 00:22:50,201 - So you're on your way back? - Yes. 208 00:22:51,244 --> 00:22:53,746 - Is the boss well? - Oh, yes. 209 00:22:53,872 --> 00:22:55,999 I see. That's good. 210 00:22:56,124 --> 00:22:59,419 There's something that's been bothering me... 211 00:23:04,299 --> 00:23:06,551 What the hell is Saikichi talking to him about? 212 00:23:06,676 --> 00:23:10,597 - Maybe about the treachery from earlier. - That's not good. 213 00:23:10,722 --> 00:23:13,975 Oh, they're on the move. After them. 214 00:23:21,858 --> 00:23:24,235 Damn it, we just missed it. 215 00:23:24,360 --> 00:23:26,279 Hey, be careful. 216 00:23:32,619 --> 00:23:35,538 What's with that girl, brother? 217 00:23:35,663 --> 00:23:37,624 She's an unfortunate girl going to Yui, 218 00:23:37,749 --> 00:23:40,001 looking for her father who she's never met. 219 00:23:40,126 --> 00:23:41,544 Her father? 220 00:23:42,712 --> 00:23:46,507 The Higuruma Family has been on her tail since we left Onizuka. 221 00:23:48,468 --> 00:23:51,346 There must a reason for that. 222 00:24:00,313 --> 00:24:01,481 Why, you... 223 00:24:04,359 --> 00:24:06,152 Why me? Tell me! 224 00:24:14,243 --> 00:24:15,662 Mister! 225 00:24:21,167 --> 00:24:23,628 What happened to that man? 226 00:24:23,753 --> 00:24:26,547 He said he forgot something. Let's go. 227 00:24:35,890 --> 00:24:38,726 It's here. Let's cross over. 228 00:24:47,735 --> 00:24:49,070 Why are you here? 229 00:24:49,195 --> 00:24:51,864 I don't know what Hyakutaro looks like. 230 00:24:51,990 --> 00:24:54,325 So I figured you should show me. 231 00:24:54,993 --> 00:24:56,452 Why are you...? 232 00:24:56,577 --> 00:24:59,372 It seems like he's too much for you to handle. 233 00:25:02,208 --> 00:25:03,626 Damn it. 234 00:25:05,878 --> 00:25:08,256 Hey, you're from the Higuruma Family. 235 00:25:08,381 --> 00:25:11,217 It looks like we've ended up with the same job as you. 236 00:25:12,719 --> 00:25:15,179 We were only supposed to take care of that girl, 237 00:25:15,304 --> 00:25:18,474 but now we have to dispose of Hyakutaro as well. 238 00:25:18,599 --> 00:25:19,851 Meaning? 239 00:25:19,976 --> 00:25:23,438 That brat might've shown the document to him. 240 00:25:23,563 --> 00:25:25,231 That wouldn't be good. 241 00:25:25,356 --> 00:25:28,401 How about it? Why don't you team up with us? 242 00:25:28,526 --> 00:25:32,947 - Team up? - Think you can deal with that ronin? 243 00:25:33,072 --> 00:25:36,743 First, we have to somehow kidnap that girl. 244 00:25:36,868 --> 00:25:41,664 We shackle the girl and we'll easily be able to dispose of him. 245 00:25:43,750 --> 00:25:45,501 Right, let's team up. 246 00:25:58,389 --> 00:26:00,892 - Cook us something good. - Yes, sir. 247 00:26:04,771 --> 00:26:08,149 You must be exhausted. Get a good night's sleep tonight. 248 00:26:08,274 --> 00:26:11,611 - Sir, is your name Hyakutaro? - Yes. 249 00:26:11,736 --> 00:26:14,947 A member of your clan said he'd like to see you. 250 00:26:15,073 --> 00:26:17,492 - Who is it? - They're waiting outside. 251 00:26:17,617 --> 00:26:19,035 I see. 252 00:26:19,786 --> 00:26:21,746 I'll be right back. 253 00:26:41,182 --> 00:26:44,936 - Oh, did you get what you forgot? - Er... yes. 254 00:26:46,187 --> 00:26:47,939 - Let's go. - Eh? 255 00:26:48,064 --> 00:26:50,566 I just talked to Hyakutaro, 256 00:26:50,691 --> 00:26:53,736 and for the sake of convenience, we're switching inns, so let's go. 257 00:26:53,861 --> 00:26:57,031 - What about our stuff? - I'll come back for it later. 258 00:27:03,079 --> 00:27:06,624 - This is strange. - I wonder where he went. 259 00:27:11,003 --> 00:27:12,922 Looks like it went well. 260 00:27:13,047 --> 00:27:15,216 Let's go. We'll meet him at Hamamatsu. 261 00:27:19,804 --> 00:27:21,639 Hey! Where's the girl? 262 00:27:22,223 --> 00:27:24,767 A man took her with him. 263 00:27:24,892 --> 00:27:26,894 Damn those bastards! 264 00:27:35,653 --> 00:27:38,739 - Out of the way, I'm in a hurry! - In a hurry to die? 265 00:27:38,865 --> 00:27:41,951 - What did you say? - I'm here to kill you. 266 00:27:43,202 --> 00:27:46,831 Kill me? I don't know who hired you, but I don't have time for this! 267 00:27:47,540 --> 00:27:50,293 You're wasting your time looking for the little girl. 268 00:27:51,586 --> 00:27:53,921 Saikichi kidnapped her and just went by. 269 00:27:54,046 --> 00:27:57,049 Damn it, you're one of them too! 270 00:28:00,511 --> 00:28:03,514 We'll pick this up again after I take care of Saikichi! 271 00:28:20,865 --> 00:28:22,283 Hey! Stop! 272 00:28:23,868 --> 00:28:25,286 Mister! 273 00:28:59,820 --> 00:29:04,825 That's strange. It seems like I've been walking round in circles. 274 00:29:46,242 --> 00:29:47,660 What's the matter? 275 00:29:47,785 --> 00:29:50,663 I don't know why, but you seem to be getting heavier. 276 00:29:50,788 --> 00:29:52,832 I'll get heavier. 277 00:30:09,390 --> 00:30:12,268 That's odd. It feels like I'm carrying stones. 278 00:30:20,735 --> 00:30:23,029 Hamamatsu is to the right. 279 00:30:27,074 --> 00:30:29,744 How do you know that? How come? 280 00:30:29,869 --> 00:30:31,871 If you go, you'll know. 281 00:30:47,762 --> 00:30:49,889 If you hurry, you'll get tired. 282 00:30:50,014 --> 00:30:51,432 Be quiet! 283 00:30:59,565 --> 00:31:01,817 - Hey! - What's wrong? 284 00:31:11,744 --> 00:31:13,496 I must be seeing things. 285 00:31:13,621 --> 00:31:16,248 No, that was not it. 286 00:31:33,891 --> 00:31:36,477 You fool! 287 00:31:37,478 --> 00:31:41,690 Abandon your evil ways. 288 00:31:42,441 --> 00:31:44,777 If you do not, 289 00:31:44,902 --> 00:31:52,660 I shall drop you into the deepest pits of Hell! 290 00:31:53,869 --> 00:31:58,332 Never forget... 291 00:31:59,625 --> 00:32:04,922 ...this Tokaido province is where our clan resides! 292 00:32:05,840 --> 00:32:11,720 Never forget, this is where our clan resides! 293 00:33:19,788 --> 00:33:22,416 Uncle Hyakutaro! 294 00:33:36,889 --> 00:33:41,393 HAMAMATSU TOWN 295 00:33:42,436 --> 00:33:46,232 He's late. What the hell's he doing? 296 00:33:46,357 --> 00:33:48,692 I expect he nabbed the girl successfully. 297 00:33:49,610 --> 00:33:52,947 Hey, sumo wrestler, I know this is out of the blue, 298 00:33:53,072 --> 00:33:55,366 but have you seen a traveling girl about this tall? 299 00:33:55,491 --> 00:33:59,245 - A girl about this tall? - Yeah, that's right. 300 00:34:00,621 --> 00:34:03,666 - Oh, that girl... - You know her? 301 00:34:06,627 --> 00:34:08,462 She'd better not be with Hyakutaro. 302 00:34:08,587 --> 00:34:12,091 Hyakutaro? No, she's alone. 303 00:34:21,600 --> 00:34:23,644 - Welcome! - Welcome! 304 00:34:36,699 --> 00:34:38,075 What do you want? 305 00:34:38,200 --> 00:34:41,078 I brought some people who said they want to see you. 306 00:34:41,912 --> 00:34:44,999 Oh? I wonder who they could be. Me? 307 00:34:45,124 --> 00:34:48,627 - At least you could stand up. - Idiot! I am standing up! 308 00:34:48,752 --> 00:34:49,837 Really? 309 00:34:49,962 --> 00:34:52,423 You mean her? 310 00:34:52,548 --> 00:34:57,344 Hey! We're looking for a little girl. Not this twisted little thing! 311 00:34:57,469 --> 00:35:02,141 Hey! What do you mean, twisted? I'm a genuine woman! 312 00:35:02,266 --> 00:35:05,561 I'm from the Yamatoya, the number one rice wholesaler in Edo! 313 00:35:05,686 --> 00:35:07,521 So you're a daughter of that family? 314 00:35:07,646 --> 00:35:11,275 Oh, you thought I was their daughter? Not really. I'm a maid. 315 00:35:11,400 --> 00:35:12,901 That's what I thought. 316 00:35:13,027 --> 00:35:17,197 I didn't think Edo's number one would be eating rice in a place like this. 317 00:35:17,323 --> 00:35:19,158 So, this isn't her? 318 00:35:19,283 --> 00:35:23,621 Hey! What do you mean, "this"? I'm not a piece of baggage! 319 00:35:23,746 --> 00:35:24,913 Sorry. 320 00:35:25,039 --> 00:35:26,707 She's nothing like her. 321 00:35:26,832 --> 00:35:29,001 We're looking for a girl who's about seven years old. 322 00:35:29,126 --> 00:35:30,878 Seven? 323 00:35:31,003 --> 00:35:33,255 Well, her height is that of a seven year old, but... 324 00:35:33,380 --> 00:35:35,215 - Cheeky bastard! - Sorry about that. 325 00:35:40,220 --> 00:35:43,307 - She crashed into the pottery shop. - I hope she's all right. 326 00:35:43,432 --> 00:35:44,892 Monta! 327 00:35:48,145 --> 00:35:50,856 I wonder if those men are still after her. 328 00:35:52,858 --> 00:35:56,195 Just wait. Forgive me. 329 00:35:56,320 --> 00:35:59,156 People get confused and make mistakes all the time. 330 00:35:59,281 --> 00:36:01,283 That was no mistake! Out of my way! 331 00:36:01,408 --> 00:36:03,410 - Don't say that. - Move! 332 00:36:03,535 --> 00:36:05,496 - What are you doing? - I'm begging you. 333 00:36:05,621 --> 00:36:07,498 Oh, to hell with it! 334 00:36:10,793 --> 00:36:14,171 Well, you look pretty. Come here for a moment. 335 00:36:15,005 --> 00:36:17,132 Just one moment. Listen! 336 00:36:17,257 --> 00:36:21,178 A seven-year-old looks more like this. Take a look and compare! 337 00:36:22,471 --> 00:36:27,142 So when you were seven years old, you were half her height? 338 00:36:27,267 --> 00:36:31,188 What did you say? Shall I beat you to a bloody pulp? 339 00:36:31,313 --> 00:36:33,273 - Come on! - All right, all right. 340 00:36:34,108 --> 00:36:36,151 So, how old are you? 341 00:36:36,276 --> 00:36:38,612 - Seven. - Seven? 342 00:36:39,446 --> 00:36:42,157 There was someone looking for you. 343 00:36:42,783 --> 00:36:45,619 Now, what was his name? 344 00:36:45,744 --> 00:36:49,581 It rhymed with "Sack" maybe. Or was it "Tack" or "Hack"...? 345 00:36:49,707 --> 00:36:54,628 - "Crack" maybe? - It could've been "Crack"... No! 346 00:36:55,504 --> 00:37:00,050 "Hyaku"? Oh, do you know a man called Hyakutaro? 347 00:37:00,175 --> 00:37:02,386 Uncle Hyakutaro? 348 00:37:02,511 --> 00:37:06,181 - You know him? - Yes. Where is he? 349 00:37:06,306 --> 00:37:11,895 So I was mistaken for her? Am I that pretty? 350 00:37:13,021 --> 00:37:16,024 He's probably still around. I'll take you to him. 351 00:37:17,860 --> 00:37:20,279 Hey, so it was you! 352 00:37:21,905 --> 00:37:23,323 You know her? 353 00:37:23,449 --> 00:37:27,745 Yeah. I was on an errand for my boss and I'm on my way home from Fujieda. 354 00:37:27,870 --> 00:37:32,166 All right, being late a day is no big deal. I'll take you to Yui. 355 00:37:32,291 --> 00:37:35,419 This girl's got two adults accompanying her. 356 00:37:35,544 --> 00:37:37,379 Those men are dangerous. 357 00:37:37,504 --> 00:37:40,674 You ran away when you saw those men with the umbrella hats, right? 358 00:37:40,799 --> 00:37:43,177 They're looking for you. 359 00:37:44,636 --> 00:37:46,388 They're bad men, right? 360 00:37:49,141 --> 00:37:52,102 Hey, you! Did you receive money from those guys? 361 00:37:52,227 --> 00:37:54,188 No way! I didn't get any money! 362 00:37:54,313 --> 00:37:58,150 - That was a close shave, wasn't it? - Indeed! 363 00:37:58,942 --> 00:38:01,153 Come on, then, let's go. 364 00:38:01,278 --> 00:38:03,113 Hey, wait a moment. 365 00:38:04,615 --> 00:38:10,370 You got big fellows like this who are unreliable, 366 00:38:10,496 --> 00:38:14,166 then there are little guys like you who are much more dependable, right? 367 00:38:14,291 --> 00:38:16,794 - Listen... - What is it? 368 00:38:16,919 --> 00:38:20,756 You should give them something as a parting gift. 369 00:38:20,881 --> 00:38:23,759 - I was just thinking that. - Then hand it over! 370 00:38:24,676 --> 00:38:27,471 Why are you being so slow? Hand it over. 371 00:38:27,596 --> 00:38:30,891 Is this it? Just wait. 372 00:38:31,016 --> 00:38:32,684 It's deep! 373 00:38:34,228 --> 00:38:38,065 - Oh? Is that all you have? - Sorry. 374 00:38:38,190 --> 00:38:42,945 It's big on the outside, but inside it's just like you. 375 00:38:43,070 --> 00:38:44,196 Sorry. 376 00:38:47,574 --> 00:38:49,785 You must be hungry. 377 00:38:49,910 --> 00:38:51,662 Right... 378 00:38:51,787 --> 00:38:53,747 Oh, no! 379 00:38:55,833 --> 00:38:57,251 Brother! 380 00:38:58,043 --> 00:38:59,461 Monta! 381 00:39:01,922 --> 00:39:03,382 Pay up! 382 00:39:03,507 --> 00:39:05,759 Shut up, damn it! 383 00:39:17,479 --> 00:39:19,147 They're coming! 384 00:39:24,987 --> 00:39:26,405 Hey! 385 00:39:31,368 --> 00:39:33,370 Which one, you think? 386 00:39:45,883 --> 00:39:47,509 This one! 387 00:39:48,594 --> 00:39:50,178 Damn it. 388 00:40:08,363 --> 00:40:10,073 Wait, damn it! 389 00:40:16,872 --> 00:40:18,498 Got you. 390 00:40:18,624 --> 00:40:20,208 Lift it. 391 00:40:38,310 --> 00:40:39,728 Monta! 392 00:40:47,361 --> 00:40:48,779 Oh, no! 393 00:40:53,075 --> 00:40:55,535 - Why did you throw it away? - Don't worry. 394 00:40:57,537 --> 00:40:59,456 PLACE OF EIGHT GRAVES 395 00:41:03,210 --> 00:41:05,963 - This way, brother! - Right, after them! 396 00:41:10,759 --> 00:41:12,177 Hurry! 397 00:41:13,845 --> 00:41:15,263 Stop! 398 00:41:16,807 --> 00:41:19,893 You're causing us a great deal of trouble. Who the hell are you? 399 00:41:20,018 --> 00:41:23,313 - I'm taking her to Yui. - What did you say? 400 00:41:23,438 --> 00:41:26,775 Throw away your blades. If you don't, you'll land in serious trouble. 401 00:41:26,900 --> 00:41:29,111 - What's that supposed to mean? - This is the Place of Eight Graves. 402 00:41:29,236 --> 00:41:32,781 If you enter with a blade, then you will be cursed by the gods. 403 00:41:34,074 --> 00:41:37,703 You think you can trick us with such a story, you brat? 404 00:41:37,828 --> 00:41:41,623 It's not a lie! There's a sign at the entrance to the woods. 405 00:41:41,748 --> 00:41:44,459 If you don't hurry, the master of the mountain will get angry! 406 00:41:44,584 --> 00:41:49,297 Don't give me that nonsense! Hand over the girl. 407 00:41:49,423 --> 00:41:51,466 If you don't, you won't live very long... 408 00:42:16,825 --> 00:42:18,910 - You brats! - Big brother! 409 00:42:45,187 --> 00:42:47,230 The brats are gone! 410 00:43:19,387 --> 00:43:22,140 Isn't this a curse, brother? 411 00:43:22,265 --> 00:43:25,268 You idiot, there's no such thing. 412 00:43:25,393 --> 00:43:27,020 But there is. 413 00:43:44,329 --> 00:43:45,956 Brother! Brother! 414 00:43:50,085 --> 00:43:52,879 We've stumbled into a strange place. 415 00:44:21,783 --> 00:44:23,160 Brother! 416 00:44:26,913 --> 00:44:29,124 Show yourself, we'll take you on! 417 00:44:36,548 --> 00:44:40,260 - What are they doing? - They're issuing some challenge. 418 00:44:40,385 --> 00:44:42,137 - A challenge? - Yes. 419 00:44:43,680 --> 00:44:46,266 I bid you a formal greeting. 420 00:44:46,391 --> 00:44:50,437 My name is Gorokichi, a member of the Higuruma Family serving under Kanzo. 421 00:44:50,562 --> 00:44:52,314 Likewise. My name is Monta. 422 00:44:52,439 --> 00:44:54,941 We're pursuing a girl from Fujikawa and Onizuka 423 00:44:55,066 --> 00:44:59,487 But not knowing these roads, we have suffered many hardships. 424 00:44:59,613 --> 00:45:02,824 We request safe passage to continue our mission. 425 00:45:12,417 --> 00:45:14,252 He told us to go. 426 00:45:18,673 --> 00:45:21,426 Damn it! Thank you! 427 00:45:37,484 --> 00:45:39,694 Damn you stubborn brats. 428 00:45:39,819 --> 00:45:41,488 - Hey! - Big brother, I'm scared! 429 00:45:41,613 --> 00:45:43,365 Heads up! 430 00:45:45,283 --> 00:45:46,910 Faceless monsters! 431 00:46:07,055 --> 00:46:08,515 Brother... 432 00:47:15,665 --> 00:47:20,795 You should not be allowed to leave here alive, 433 00:47:20,920 --> 00:47:24,424 however you shall be spared just this once. 434 00:47:25,633 --> 00:47:30,680 Make haste and withdraw from this place! 435 00:47:50,116 --> 00:47:53,119 Cheer up! We get past here, then it's Yui! 436 00:48:09,511 --> 00:48:11,679 Saikichi! Hold it there! 437 00:48:14,474 --> 00:48:17,310 Where did you take that girl? Why did you kidnap her? Tell me! 438 00:48:17,435 --> 00:48:22,148 - I don't know! - What are you up to? Out with it! 439 00:48:22,273 --> 00:48:24,901 We want to send you back to the Nihei Family. 440 00:48:28,029 --> 00:48:30,073 - What did you say? - Say nothing! 441 00:48:30,198 --> 00:48:31,616 No need to worry. 442 00:48:31,741 --> 00:48:35,161 I'm just giving him directions so he won't get lost at the River Styx. 443 00:48:35,286 --> 00:48:39,999 Your boss, Nihei, was sent into the afterlife by Higuruma's Kanzo. 444 00:48:40,125 --> 00:48:43,628 - What did you say? - He led them to him. 445 00:48:45,672 --> 00:48:47,090 You bastard! 446 00:48:53,388 --> 00:48:54,597 Die! 447 00:49:01,062 --> 00:49:05,400 I do not have time for this! I still have matters I need to attend. 448 00:49:05,525 --> 00:49:08,611 But once I've finished, I'll be paying Kanzo a visit! Tell him that! 449 00:49:16,578 --> 00:49:20,457 YUI 450 00:49:22,292 --> 00:49:26,880 Miyo, I know where Horitatsu's is! It's just down that road! 451 00:49:27,005 --> 00:49:30,091 - Really? - Come on, let's go meet your father! 452 00:49:30,216 --> 00:49:32,844 - Madam, I'll leave the money there. - Thank you. 453 00:49:32,969 --> 00:49:34,429 Oh, no! 454 00:49:35,513 --> 00:49:37,056 Hold it! 455 00:49:38,766 --> 00:49:41,227 - Come here! - Big brother! 456 00:49:42,979 --> 00:49:45,773 If you want to save her, look for a fellow called Hyakutaro. 457 00:49:45,899 --> 00:49:49,152 - Hyakutaro? - We used to work together. 458 00:49:49,277 --> 00:49:53,156 Tell him to pay a visit the Higuruma boss if he wants the girl back! 459 00:49:58,244 --> 00:49:59,496 Out of my way! 460 00:49:59,621 --> 00:50:01,831 HORITATSU 461 00:50:01,956 --> 00:50:04,083 A girl by the name of Miyo? 462 00:50:05,168 --> 00:50:07,253 No, she's not been here. 463 00:50:08,296 --> 00:50:10,757 - Then what about Tohachi? - Tohachi... 464 00:50:10,882 --> 00:50:15,970 - Oh, he left town years ago. - Then where is he now? 465 00:50:16,095 --> 00:50:21,351 Well, I heard a rumor that he'd become a Yakuza... 466 00:50:22,560 --> 00:50:24,771 Oh, excuse me. Sorry. 467 00:50:24,896 --> 00:50:27,065 That's all right. Where is he now? 468 00:50:27,190 --> 00:50:29,108 Well, now... 469 00:50:30,818 --> 00:50:32,237 I see. 470 00:50:33,321 --> 00:50:36,199 If he's a member of that clan, I'll search for him on my own. 471 00:50:36,324 --> 00:50:40,578 He was very skilled, but he loved gambling more than eating. 472 00:50:40,703 --> 00:50:46,125 Even when his child was born, even when his wife died in childbirth, 473 00:50:46,251 --> 00:50:50,129 he was out gambling and didn't come home. 474 00:50:50,630 --> 00:50:53,967 Not wanting to leave a lovely grandchild all alone... 475 00:50:54,092 --> 00:50:55,969 Oh, please take one. 476 00:50:56,844 --> 00:51:02,684 Even before she was given a name, his father-in-law took her in. 477 00:51:03,893 --> 00:51:08,189 He took oft and left soon after that. 478 00:51:09,649 --> 00:51:12,151 Master, this may be asking too much, 479 00:51:12,277 --> 00:51:17,240 but if Miyo comes by here, take her in without saying anything. 480 00:51:17,365 --> 00:51:19,450 Of course. 481 00:51:19,576 --> 00:51:22,579 So, that baby is now this young girl Miyo? 482 00:51:22,704 --> 00:51:24,122 Yes, sir. 483 00:51:25,123 --> 00:51:27,542 Farewell, then. Thank you. 484 00:51:31,337 --> 00:51:34,173 Is there a person here called Tohachi? 485 00:51:34,299 --> 00:51:37,760 Eh? That man just asked me the same thing. 486 00:51:37,885 --> 00:51:41,598 Eh? Are you Hyakutaro by any chance? 487 00:51:42,765 --> 00:51:44,809 - That's right. - Please help me rescue Miyo. 488 00:51:44,934 --> 00:51:48,479 - They took her to a place called Kanba. - Is that Kanzo's place? 489 00:51:48,605 --> 00:51:50,064 Damn it! 490 00:51:51,816 --> 00:51:53,443 KANBA 491 00:51:53,568 --> 00:51:54,986 Over here. 492 00:51:58,656 --> 00:52:01,576 - Come on out. Out you get! Let me go! 493 00:52:03,578 --> 00:52:05,455 Why did you bring that girl here? 494 00:52:05,580 --> 00:52:07,665 She's a hostage we'll use to get rid of Hyakutaro. 495 00:52:07,790 --> 00:52:09,834 You haven't disposed of Hyakutaro yet? 496 00:52:09,959 --> 00:52:14,255 I even got some help from Gorokichi and Monta, but he's a tough bastard. 497 00:52:14,380 --> 00:52:19,344 But with this girl in our hands, he's ours. He'll definitely come to rescue her. 498 00:52:19,469 --> 00:52:23,056 We'll use her as a shield to stop him in his tracks. 499 00:52:23,181 --> 00:52:26,559 I see. All right, toss her inside. 500 00:52:27,935 --> 00:52:29,562 Let go! 501 00:52:29,687 --> 00:52:31,022 No! 502 00:52:31,147 --> 00:52:32,482 Let go! 503 00:52:32,607 --> 00:52:34,442 Are Gorokichi and Monta back yet? 504 00:52:34,567 --> 00:52:37,570 No idea where they went oft to. They're still not back. 505 00:52:37,695 --> 00:52:42,033 - Is that bodyguard back yet? - Yes, he's back. Why? 506 00:52:42,909 --> 00:52:45,787 - That bastard... - Did something happen? 507 00:52:47,538 --> 00:52:49,332 Right, in here! 508 00:52:50,333 --> 00:52:52,752 - No! - Get in there! 509 00:53:04,180 --> 00:53:08,309 Why the hell did you blabber such things to Hyakutaro? 510 00:53:08,434 --> 00:53:10,561 I'll send him into the afterlife anyway. 511 00:53:10,687 --> 00:53:12,522 Not to mention telling him about Nihei! 512 00:53:12,647 --> 00:53:15,650 No need to worry. I'm going to kill him anyway. 513 00:53:15,775 --> 00:53:17,610 Hyakutaro's on his way here. 514 00:53:19,070 --> 00:53:22,573 There's no need for your cowardly plan to use a child as a shield. 515 00:53:22,699 --> 00:53:25,159 I'll deal with him outside. 516 00:53:28,913 --> 00:53:32,583 Hey, take some men and go with him, just in case. 517 00:53:35,670 --> 00:53:40,049 Boss, I'll go beat that girl and ask what she did with the document. 518 00:53:40,174 --> 00:53:41,801 Ah, do that. 519 00:53:46,556 --> 00:53:51,227 Boss, are you serious about letting him take over after the Nihei Family? 520 00:53:51,352 --> 00:53:55,982 What? Once Hyakutaro's out of the way, he's next. 521 00:54:01,487 --> 00:54:03,322 I'll watch her. 522 00:54:11,706 --> 00:54:12,790 Hey! 523 00:54:13,708 --> 00:54:16,377 You said you threw away the document, 524 00:54:16,502 --> 00:54:18,921 but didn't you really give it to Hyakutaro? 525 00:54:20,047 --> 00:54:22,717 If you don't tell me the truth, you'll get a beating! 526 00:54:25,470 --> 00:54:28,055 There's no use crying. Well? 527 00:54:28,181 --> 00:54:31,225 Or do you still have it hidden somewhere? 528 00:54:32,602 --> 00:54:35,730 - I really did throw it away. - Sticking with that story, are you? 529 00:54:35,855 --> 00:54:38,232 I bet you still have it! 530 00:54:38,357 --> 00:54:40,193 That's precious! 531 00:54:42,153 --> 00:54:44,071 - So it's in here? - No! 532 00:54:57,960 --> 00:55:01,756 Who did you get these dice from? Tell me! 533 00:55:03,049 --> 00:55:05,551 - My grandpa. - His name? 534 00:55:07,470 --> 00:55:09,639 What's your grandpa's name? 535 00:55:16,437 --> 00:55:17,855 Jinbei. 536 00:55:38,501 --> 00:55:41,379 Take good care of them. Don't lose them. 537 00:55:43,798 --> 00:55:46,259 I'll help you escape. 538 00:55:47,093 --> 00:55:49,512 Once you're out of here, look for Hyakutaro. 539 00:56:16,372 --> 00:56:18,416 Saikichi! Where the hell are you taking her? 540 00:56:18,541 --> 00:56:21,002 - Run! - What are you up to? 541 00:56:22,128 --> 00:56:24,130 Hey, somebody help! 542 00:56:26,090 --> 00:56:28,467 - Mister! - Quick! Run! 543 00:56:33,306 --> 00:56:36,100 - You bastard! - After her! 544 00:56:43,566 --> 00:56:44,984 Hey, this way! 545 00:56:54,035 --> 00:56:55,453 Hey, brother! 546 00:57:00,625 --> 00:57:02,668 Why did you let the girl escape? 547 00:57:04,045 --> 00:57:07,798 Speak up! The boss is asking you directly! 548 00:57:15,097 --> 00:57:19,310 - I changed my mind. - What's that supposed to mean? 549 00:57:19,435 --> 00:57:21,729 I felt sorry for the girl, that's all. 550 00:57:21,854 --> 00:57:24,065 You and your bullshit! 551 00:57:24,190 --> 00:57:26,150 You just got scared of Hyakutaro, didn't you? 552 00:57:26,275 --> 00:57:27,735 That's not it! 553 00:57:27,860 --> 00:57:30,529 Then why did you decide to let go of the girl? 554 00:57:30,655 --> 00:57:33,824 A girl who you went to the trouble of kidnapping? 555 00:57:33,950 --> 00:57:36,452 I told you, I felt sorry for her. 556 00:57:39,830 --> 00:57:41,248 Mister... 557 00:57:46,712 --> 00:57:50,675 Let's hear it, then. Let's hear the reason you decided to turn traitor. 558 00:57:52,760 --> 00:57:54,971 - Answer him! - Mister! 559 00:58:01,060 --> 00:58:04,855 In any case, neither of you will get away from this unscathed. 560 00:58:08,025 --> 00:58:11,112 - What do you intend to do? - I'm sure you already know. 561 00:58:11,237 --> 00:58:15,908 You can do your worst to me, but please let the girl go. 562 00:58:17,076 --> 00:58:20,913 So tell me, why have you decided to become a benevolent Buddha? 563 00:58:25,001 --> 00:58:28,838 You said you were going to look for your father in Yui, right? 564 00:58:28,963 --> 00:58:31,257 - Yes. - What's your father's name? 565 00:58:31,382 --> 00:58:33,843 - Tohachi. - Tohachi? 566 00:58:36,303 --> 00:58:40,766 Hey, Saikichi. Didn't you used to be known as Tohachi? 567 00:58:40,891 --> 00:58:42,601 No, that's not my name! 568 00:58:42,727 --> 00:58:45,896 There's no way a parent would name a child "Saikichi". 569 00:58:46,022 --> 00:58:47,898 I've heard you used to make fancy dice, 570 00:58:48,024 --> 00:58:50,901 and that's how you became known as "Saikichi the Lucky". 571 00:58:51,819 --> 00:58:54,655 But I... I... 572 00:58:54,780 --> 00:58:59,452 I see. You discovered this was your daughter and so decided to let her go. 573 00:58:59,577 --> 00:59:01,412 What a fine reunion! 574 00:59:02,538 --> 00:59:06,917 Boss, please! Let her go! I'll take any kind of punishment! 575 00:59:07,043 --> 00:59:11,088 This is the father that you've been looking for. 576 00:59:17,970 --> 00:59:21,599 Really? Are you really my father? 577 00:59:22,725 --> 00:59:24,560 Oh, Miyo! 578 00:59:24,685 --> 00:59:26,103 Father... 579 00:59:27,188 --> 00:59:28,606 Father! 580 00:59:30,608 --> 00:59:33,194 Please! I'm ready for any punishment! Please spare Miyo. 581 00:59:33,319 --> 00:59:35,988 - Like hell! - Father! 582 00:59:39,033 --> 00:59:41,202 Spare my father! 583 00:59:48,876 --> 00:59:51,212 - What's this? - It's mine! 584 00:59:54,965 --> 00:59:56,717 They're dice. 585 00:59:58,594 --> 01:00:02,640 Like father, like daughter! Why don't we play? 586 01:00:03,349 --> 01:00:05,309 How about you gamble with me? 587 01:00:05,434 --> 01:00:07,478 If you win, I'll spare both you and your father. 588 01:00:07,603 --> 01:00:09,980 No! You're playing against a child! 589 01:00:10,106 --> 01:00:12,817 - How about it? - Could I save my father? 590 01:00:12,942 --> 01:00:14,777 Miyo, don't do it! 591 01:00:19,031 --> 01:00:21,617 Stop! Those aren't ordinary dice! 592 01:00:22,409 --> 01:00:24,870 Then what sort of dice are they? 593 01:00:28,124 --> 01:00:30,960 - Come on, sit down. - Miyo, don't do this! 594 01:00:31,085 --> 01:00:33,295 Are we playing or not? 595 01:00:33,420 --> 01:00:36,674 - How do we play? - Any way you want. 596 01:00:36,799 --> 01:00:41,011 After tossing the dice, you say if it's even or odd, whichever you like. 597 01:00:41,137 --> 01:00:44,265 - Even or odd? - Right. 598 01:00:44,390 --> 01:00:47,017 Whether you win or not will be seen by your father. 599 01:00:47,143 --> 01:00:50,938 If I win, will you really forgive my father? 600 01:00:51,063 --> 01:00:53,315 But if I win... 601 01:01:02,783 --> 01:01:04,410 You understand? 602 01:01:21,969 --> 01:01:24,555 So which is it? Even or odd? 603 01:01:24,680 --> 01:01:26,223 Hurry it up. 604 01:01:27,892 --> 01:01:29,059 Even. 605 01:01:29,185 --> 01:01:31,729 Then I shall bet on odd. 606 01:01:31,854 --> 01:01:33,397 Play! 607 01:01:34,732 --> 01:01:36,650 It's even! It's even, Miyo! 608 01:01:37,651 --> 01:01:39,987 - It's even. - Did I guess right? 609 01:01:41,071 --> 01:01:45,492 Hold your horses. One more time. That was just a test. 610 01:01:45,618 --> 01:01:47,745 You cheat! You broke a promise to a child... 611 01:01:48,787 --> 01:01:51,832 If you want to help your father, you have to play again. 612 01:01:54,501 --> 01:01:56,420 All right, go on. 613 01:02:02,468 --> 01:02:05,471 What do you say this time? 614 01:02:05,596 --> 01:02:07,723 - Even. - Play! 615 01:02:19,318 --> 01:02:21,195 You're starting to understand. 616 01:02:21,320 --> 01:02:23,489 But a match is settled on the third try. 617 01:02:23,614 --> 01:02:26,200 That's outrageous! Stop teasing a child like that! 618 01:02:26,325 --> 01:02:28,327 I don't care either way. 619 01:02:28,452 --> 01:02:31,080 - Is this time really the last time? - That's right. 620 01:02:31,205 --> 01:02:32,373 I'll play. 621 01:02:36,502 --> 01:02:38,712 - Go ahead. - Yes, sir. 622 01:02:43,133 --> 01:02:44,551 Damn you! 623 01:02:46,345 --> 01:02:48,973 Hurry it up. What do you say this time? 624 01:02:49,098 --> 01:02:51,433 - Even. - Even again? 625 01:02:52,101 --> 01:02:54,687 - Very well, I'll say odd. - Play! 626 01:03:01,443 --> 01:03:03,862 These dice are counterfeit. 627 01:03:03,988 --> 01:03:06,991 They're made so they only come out even. 628 01:03:10,494 --> 01:03:12,746 That's why he said they weren't ordinary dice. 629 01:03:12,871 --> 01:03:16,000 - No, that's not it! - Then what is it? 630 01:03:17,251 --> 01:03:21,630 Even if it's a little girl, cheating at dice is not something I can forgive and forget. 631 01:03:21,755 --> 01:03:25,301 That's nonsense! You were fixing it so it would come out odd. 632 01:03:25,426 --> 01:03:27,553 Then why does it keep coming out even? 633 01:03:27,678 --> 01:03:30,180 You're still saying these dice aren't counterfeit? 634 01:03:31,890 --> 01:03:35,019 I can't fix my wife's soul like that... 635 01:03:35,144 --> 01:03:37,146 What about your wife? 636 01:03:39,481 --> 01:03:42,818 Those dice were made... 637 01:03:44,069 --> 01:03:46,113 ...using my deceased wife's bones. 638 01:03:46,238 --> 01:03:47,573 What? 639 01:03:50,075 --> 01:03:52,786 I'm sure my wife was protecting us. 640 01:04:11,764 --> 01:04:14,016 What's that? 641 01:04:24,860 --> 01:04:29,031 I am the master of Onizuka. 642 01:04:30,449 --> 01:04:35,162 Those who spilled blood at Onizuka 643 01:04:35,287 --> 01:04:41,168 will experience the depths of suffering and die! 644 01:05:15,202 --> 01:05:18,247 We have company. I don't want you getting hurt, so stay back. 645 01:05:19,498 --> 01:05:20,916 Hurry! 646 01:05:24,545 --> 01:05:27,381 Stop playing hide-and-go-seek and show yourselves! 647 01:05:36,265 --> 01:05:38,142 So you came after all. 648 01:05:38,267 --> 01:05:41,186 Of course. I won't allow Kanzo to live! 649 01:05:43,897 --> 01:05:45,941 This is as far as you go. 650 01:05:54,867 --> 01:05:56,910 You're in a rush! 651 01:05:57,661 --> 01:05:59,329 Out of my way! 652 01:06:00,914 --> 01:06:02,458 Here I go! 653 01:06:38,285 --> 01:06:40,496 - Mister! - Hurry, let's go! 654 01:06:54,635 --> 01:06:56,053 Anyone here? 655 01:07:49,439 --> 01:07:50,857 Uncle! 656 01:07:52,317 --> 01:07:54,778 Miyo, are you all right? 657 01:08:07,291 --> 01:08:09,793 Take it. I don't want to kill an unarmed man. 658 01:08:12,504 --> 01:08:13,964 Take it! 659 01:08:14,089 --> 01:08:15,215 Uncle... 660 01:08:19,136 --> 01:08:25,642 No need to worry, just close your eyes and plug your ears till I say it's alright? 661 01:08:27,269 --> 01:08:30,147 Please forgive my father. 662 01:08:30,272 --> 01:08:31,690 Your father? 663 01:08:34,985 --> 01:08:39,990 I understand now how terrifying karma can be. 664 01:08:40,532 --> 01:08:44,411 Please kill me. I... I... 665 01:08:48,582 --> 01:08:51,251 - Father! - Miyo! 666 01:08:57,257 --> 01:08:59,092 So you're Tohachi? 667 01:09:04,348 --> 01:09:08,852 Those men ran oft into the bamboo forest, waving their daggers around. 668 01:09:08,977 --> 01:09:10,854 The bamboo forest? Right... 669 01:09:59,986 --> 01:10:02,656 Damn, they've disappeared somewhere. 670 01:10:12,082 --> 01:10:14,918 Brother! Help me! Help me, brother! 671 01:10:33,186 --> 01:10:35,647 - Boss... - It's no loss. 672 01:10:38,859 --> 01:10:43,071 If we show any weakness, the monsters will take advantage! 673 01:11:38,418 --> 01:11:39,669 Boss... 674 01:12:39,479 --> 01:12:41,106 Monster! 675 01:14:30,882 --> 01:14:34,928 So, Kanzo... you killed my boss to get a hold of this! 676 01:14:59,828 --> 01:15:01,579 How strange... 677 01:15:03,039 --> 01:15:07,043 It's unthinkable that such a thing could exist in this world, but it does. 678 01:15:09,379 --> 01:15:10,797 Uncle! 679 01:15:26,312 --> 01:15:29,733 Here, these belonged to you, right? 680 01:15:29,858 --> 01:15:34,821 Sir! I've committed sins which can't be forgiven even with my death. 681 01:15:34,946 --> 01:15:36,781 Kill me. 682 01:15:38,783 --> 01:15:41,828 Saikichi, Miyo's worried about you. 683 01:15:43,788 --> 01:15:47,917 Well, you won't make it by yourself, will you? 684 01:15:50,962 --> 01:15:52,380 Father! 685 01:15:53,256 --> 01:15:54,674 Miyo! 686 01:18:03,344 --> 01:18:09,350 THE END 47796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.