Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:01,393 --> 00:04:06,692
Ja, sir. Ok, doktor.
Jeg skal si det. Takk
2
00:04:06,817 --> 00:04:09,697
Jimmy! Legen vil treffe deg.
3
00:04:23,049 --> 00:04:26,179
- God morgen, sir.
- God morgen.
4
00:04:28,098 --> 00:04:33,606
- Hvordan funker det med ham?
- Han jobber og er stort sett stille.
5
00:04:36,068 --> 00:04:40,366
- Har du ordnet opp med Beth?
- Den båten har nok alt gått, sir.
6
00:04:40,491 --> 00:04:45,582
Best du begynner å svømme, da.
Det er på grunn av henne du er her.
7
00:05:04,567 --> 00:05:07,196
Tate?
8
00:05:11,118 --> 00:05:13,038
Tate?
9
00:05:18,754 --> 00:05:20,423
Tate?
10
00:05:22,385 --> 00:05:24,262
Tate!
11
00:05:36,822 --> 00:05:41,203
- Han lukter på hjortesporene.
- Ja, det virker sånn.
12
00:05:42,413 --> 00:05:45,543
Jeg skal vise deg noe.
13
00:05:45,668 --> 00:05:50,926
Ser du hvordan det fremre sporet
er dypere på utsiden?
14
00:05:51,051 --> 00:05:55,307
Det tyder på at den kikket bakover
over venstre skulder.
15
00:05:57,101 --> 00:06:01,023
Liker han å spore,
kan jeg ha en jobb til ham.
16
00:06:01,149 --> 00:06:04,278
Han burde få et navn
før han må jobbe.
17
00:06:04,403 --> 00:06:09,327
Nja...
"Hund" funker jo ganske bra.
18
00:06:10,704 --> 00:06:14,334
- Har du det travelt i dag?
- Kommer an på når vi finner hestene.
19
00:06:14,459 --> 00:06:18,298
- Og om vi finner dem.
- Så du jobber for frøken struttmunn.
20
00:06:18,424 --> 00:06:23,222
Jeg jobber for delstaten Montana,
akkurat som vanlig.
21
00:06:25,058 --> 00:06:29,898
Ok. Heretter tar jeg bare på meg
oppdrag fra stygge kvinner.
22
00:06:30,024 --> 00:06:33,153
Jaså, du syns at hun er pen?
23
00:06:33,278 --> 00:06:36,449
Der tråkket du i salaten, pappa.
24
00:06:38,870 --> 00:06:42,959
Vi må døpe hunden.
Pappa vil bare kalle ham "Hund".
25
00:06:43,084 --> 00:06:46,965
- Det suger jo sylta rumpe.
- Hei! Ikke ved bordet.
26
00:06:47,090 --> 00:06:49,885
- Ikke noe sted.
- Han slekter på deg.
27
00:06:50,011 --> 00:06:53,641
- Jeg er ikke ferdig!
- Jo, det er du.
28
00:06:53,766 --> 00:06:56,645
Nå skylder du meg en.
29
00:07:11,458 --> 00:07:15,506
- Jaså, du er en sånn en.
- En sånn hva da?
30
00:07:15,631 --> 00:07:21,890
En som sier unnskyld med blomster
siden han ikke våger å si ordet.
31
00:07:22,015 --> 00:07:24,811
Jeg vil ikke ha den dritten.
32
00:07:36,953 --> 00:07:40,750
Jeg trenger skyss til byen.
Kan du kjøre meg?
33
00:07:41,960 --> 00:07:45,465
Hvorfor skal du til byen?
34
00:07:45,591 --> 00:07:50,932
Dette er ikke noe liv.
Møkke stallen og sove i en låve.
35
00:07:51,057 --> 00:07:54,979
Jeg har ingen venner.
Ikke engang deg.
36
00:07:56,982 --> 00:08:00,070
Jeg sjanser heller på fosterhjem.
37
00:08:01,948 --> 00:08:06,955
Du er 14, gutt. Om fire år
er du voksen, ifølge omverdenen.
38
00:08:07,080 --> 00:08:11,586
Men det er ikke sant.
Det er bare det man sier.
39
00:08:11,712 --> 00:08:14,925
- Hva skal det bli av deg da?
- Jeg vet ikke.
40
00:08:15,050 --> 00:08:20,224
Hva vil du bli? Hva er drømmen din?
41
00:08:22,477 --> 00:08:26,399
- Jeg har ingen drømmer.
- Ikke?
42
00:08:26,525 --> 00:08:31,991
Jeg har fullt opp med å løse hva
jeg skal spise og hvor jeg skal sove.
43
00:08:32,116 --> 00:08:34,828
Drømmer...
44
00:08:36,372 --> 00:08:38,667
Kom hit.
45
00:08:49,015 --> 00:08:53,647
Du gjør det jeg ber om,
på den måten jeg sier at du skal.
46
00:08:55,066 --> 00:09:00,782
Du spør når du ikke forstår.
Du spør også når du forstår.
47
00:09:00,907 --> 00:09:03,620
Lyv aldri for meg.
48
00:09:06,582 --> 00:09:09,169
Kan du love det og holde det?
49
00:09:11,923 --> 00:09:14,928
Jeg kan holde det.
50
00:09:18,182 --> 00:09:21,061
Det tar vi hverandre i hånden på.
51
00:09:28,197 --> 00:09:32,787
Om jeg ikke skal gi deg blomster som
unnskyldning, når skal jeg gi dem?
52
00:09:32,912 --> 00:09:38,044
Gi meg dem uten grunn, kamerat.
Helt uten grunn.
53
00:10:25,028 --> 00:10:27,198
- Jimmy?
- Ja, ma'am.
54
00:10:27,323 --> 00:10:30,203
Åpne der.
55
00:10:41,260 --> 00:10:44,974
- Er dette et treningsrom?
- Det kan man vel si.
56
00:10:49,981 --> 00:10:51,984
Vær klar nå.
57
00:10:52,109 --> 00:10:56,908
Tre kragen over penisen hans
og hold fast. Nå, skynd deg!
58
00:11:01,456 --> 00:11:04,085
Du må holde i den.
59
00:11:06,630 --> 00:11:09,801
Hele veien, hold fast.
60
00:11:20,024 --> 00:11:22,570
Ok, ta den bort.
61
00:11:32,542 --> 00:11:38,801
- Jeg har runket en hest.
- Bli vant til det. Det er 15 igjen.
62
00:11:38,926 --> 00:11:42,682
Ta det inn til laben.
63
00:11:42,807 --> 00:11:45,519
Jeg har runket en hest.
64
00:12:22,823 --> 00:12:25,952
Han vil bli en god far.
65
00:12:27,496 --> 00:12:32,295
Jeg tviler på det, med tanke på
hvem som har oppdratt ham.
66
00:12:32,420 --> 00:12:34,840
Jeg har tatt over nå.
67
00:12:36,092 --> 00:12:40,265
De fleste pleier å begå samme feil
som foreldrene sine-
68
00:12:40,390 --> 00:12:45,731
-fordi de fremdeles var barn
da de fikk barn. Jeg var det.
69
00:12:48,652 --> 00:12:54,911
Jamie har i 40 lange år fått lære
seg hvordan man ikke er som far-
70
00:12:55,036 --> 00:13:01,253
-hvordan man ikke leder...
En tøff lekse, men han har lært.
71
00:13:01,378 --> 00:13:07,095
Han virker annerledes. Mer
som den jeg vil at han skal være.
72
00:13:07,220 --> 00:13:10,183
Jeg vil be deg om en tjeneste.
73
00:13:10,308 --> 00:13:14,606
Du, jeg er her. Men...
74
00:13:14,731 --> 00:13:19,196
Det vil ta litt tid
før jeg stoler på ham igjen.
75
00:13:21,199 --> 00:13:27,458
- Stoler du på ham som politiker?
- Der har jeg aldri tvilt på ham.
76
00:13:28,960 --> 00:13:32,256
Guvernør, da?
77
00:13:32,381 --> 00:13:37,430
Valget er et stykke unna, men...
Sånt krever vel planlegging?
78
00:13:39,475 --> 00:13:43,898
Relasjoner utover
statsadvokat og kvegdriver.
79
00:13:44,023 --> 00:13:47,194
Hva slags relasjon har dere?
80
00:13:49,573 --> 00:13:52,786
Samme hva, var det tjenesten.
81
00:13:58,294 --> 00:14:01,507
Han ser i alle fall ut som
en guvernør.
82
00:14:01,632 --> 00:14:04,052
Ja, han gjør det.
83
00:14:09,017 --> 00:14:14,358
- Hei. Hvem skal du møte?
- Ingen person, men en ting.
84
00:14:14,484 --> 00:14:17,446
- Hva slags ting?
- Mitt kontor.
85
00:14:18,615 --> 00:14:22,120
- Miss Dutton?
- Midt i blinken.
86
00:14:22,245 --> 00:14:24,915
Denne veien.
87
00:14:34,220 --> 00:14:37,767
Det er hjørnekontoret her nede.
88
00:14:37,892 --> 00:14:41,523
- Dette er miss Dutton.
- Det er en glede å...
89
00:14:59,215 --> 00:15:02,094
- All denne dritten må bort.
- Ma'am?
90
00:15:02,219 --> 00:15:06,266
Det føles som jeg er
hos min jævla gynekolog.
91
00:15:06,392 --> 00:15:10,481
- Jeg ber designteamet...
- Nei, jeg gjør det selv.
92
00:15:11,524 --> 00:15:14,695
- Hva heter du?
- Cal.
93
00:15:14,820 --> 00:15:18,075
Hvor er du fra, Cal? La meg gjette.
Menlo Park.
94
00:15:18,200 --> 00:15:21,831
Palo Alto, rett ved siden av.
Hvordan visste du det?
95
00:15:21,956 --> 00:15:28,382
- Jeg leser tebladene, kamerat.
- Det er røykeforbud i...
96
00:15:30,218 --> 00:15:32,304
Det går sikkert bra.
97
00:15:32,429 --> 00:15:36,435
Hvor lenge har du
beisa resepsjonisten?
98
00:15:36,560 --> 00:15:40,232
- Ma'am?
- Du vet vel hvordan det ender?
99
00:15:40,357 --> 00:15:47,242
Slik er det: Assistentene mine
kan virkelig ikke være noen fitter.
100
00:15:47,367 --> 00:15:52,124
- Og de skal ikke jage dem.
- Skal jeg gjøre det slutt med henne?
101
00:15:52,249 --> 00:15:56,547
Jeg vil at du bytter jobb. Jeg har
ingen flaks med assistenter likevel.
102
00:15:56,672 --> 00:16:03,474
- Det er farlig å jobbe for meg.
- Jeg forstår ikke hva du ber om.
103
00:16:03,599 --> 00:16:07,813
Jeg ber ikke om noe, Cal. Jeg
gir deg sparken. Dra til helvete nå.
104
00:16:07,939 --> 00:16:10,859
Jeg fikser min egen kaffe.
105
00:16:12,278 --> 00:16:14,323
Du, Cal?
106
00:16:14,448 --> 00:16:17,452
Lukk den jævla døra mi.
107
00:16:34,977 --> 00:16:37,565
Du ser ikke så sparka ut, Cal.
108
00:16:40,736 --> 00:16:45,409
Fase en er hvit, fase to er grønn...
109
00:16:45,534 --> 00:16:48,497
...fase tre er blå-
110
00:16:48,622 --> 00:16:52,586
-og fase fire er gul.
111
00:16:52,711 --> 00:16:57,760
Som dere ser legger vi infrastruktur
for alle faser i fase en.
112
00:16:57,885 --> 00:17:03,393
Altså veier, elektrisitet,
avløp for alle faser i fase en?
113
00:17:03,519 --> 00:17:09,778
Det er kostnadseffektivt på sikt.
I etapper tredobles kostnaden.
114
00:17:09,903 --> 00:17:13,575
- Men vi vet ingenting om eierne.
- Det er irrelevant nå.
115
00:17:13,700 --> 00:17:18,415
- Her handler det om designet.
- Får jeg se eieroversikten?
116
00:17:18,540 --> 00:17:21,628
- Det er ikke relevant nå.
- Tja...
117
00:17:21,753 --> 00:17:28,054
Bygger man veier og avløp på jord man
ikke eier, er det faen så relevant.
118
00:17:28,179 --> 00:17:35,022
- Hvor er din lojalitet, Beth?
- Ingen nevnte dette for meg.
119
00:17:35,147 --> 00:17:40,029
Det er to terminaler, 52 gater.
Du har sett flyplassdesignet.
120
00:17:40,155 --> 00:17:44,578
Hvem trodde du
at gatene var til for?
121
00:17:44,703 --> 00:17:48,208
Du sa det selv.
Det skulle bli Park City. Ja...
122
00:17:48,333 --> 00:17:50,878
Dette er Park City.
123
00:18:04,440 --> 00:18:07,444
- Klar til å drive. Driv.
- Stut.
124
00:18:07,569 --> 00:18:10,365
Stut! Stut!
125
00:18:13,786 --> 00:18:16,165
To kommer. Kviger.
126
00:18:17,834 --> 00:18:19,712
Kvige!
127
00:18:24,510 --> 00:18:26,722
Ha kontroll på moren her.
128
00:18:30,101 --> 00:18:33,565
- Fortsett.
- Bossen har en stut.
129
00:18:42,995 --> 00:18:46,166
Vi tar de tre der, hva?
130
00:18:51,340 --> 00:18:55,096
- Jeg får det til 81.
- Samme her.
131
00:18:56,556 --> 00:19:01,063
- Jeg talte til 81.
- Da er det 81.
132
00:19:01,188 --> 00:19:06,779
- Få dem av sted til salg, Rip.
- Jeg sjekker resten av kvigene.
133
00:19:06,904 --> 00:19:09,492
Hvordan er det med gutta?
134
00:19:09,617 --> 00:19:13,289
Slitne som faen.
De får sove ut noen dager.
135
00:19:13,414 --> 00:19:16,877
Han har visst sovet ferdig.
136
00:19:18,171 --> 00:19:21,592
- Hvor trenger dere meg?
- Sortere kviger.
137
00:19:27,434 --> 00:19:31,022
Kan vi veksle noen ord, sir?
138
00:19:33,401 --> 00:19:38,325
- Mener hun meg?
- Hun vil nok veksle noen ord.
139
00:19:38,450 --> 00:19:41,955
Jeg forstår ikke et ord hun sier.
140
00:19:53,179 --> 00:19:55,808
Sir...
141
00:19:55,933 --> 00:20:00,398
Det mellom Walker og Lloyd
har ingenting med meg å gjøre.
142
00:20:01,859 --> 00:20:05,656
Ikke med Laramie heller.
Det var bare en unnskyldning.
143
00:20:05,781 --> 00:20:11,497
Jeg sto opp først hver morgen
og la meg sist.
144
00:20:11,623 --> 00:20:16,046
Spør ham. Spør ham om
noen jobber hardere enn meg.
145
00:20:16,171 --> 00:20:18,966
Hun lyver ikke, sir.
146
00:20:21,470 --> 00:20:25,142
- Så de kranglet ikke om deg?
- Nei, sir.
147
00:20:25,267 --> 00:20:28,188
- Du gjorde bare jobben din.
- Hver dag.
148
00:20:28,313 --> 00:20:32,820
Du har ikke
tulla med noen i brakken?
149
00:20:32,945 --> 00:20:35,449
Får man ikke det?
150
00:20:35,574 --> 00:20:39,913
Det er klokt å la være,
ellers handler neste krangel om deg.
151
00:20:40,038 --> 00:20:43,168
Så at dette alltid er hjemmet mitt
er bare preik?
152
00:20:43,293 --> 00:20:46,381
Betyr det jævla arret ingenting?
153
00:20:51,430 --> 00:20:54,184
Vent der borte en stund.
154
00:20:58,148 --> 00:21:01,110
Når faen skjedde det der?
155
00:21:01,236 --> 00:21:05,367
Natten vi tok hånd om
det der i skogen for dere.
156
00:21:05,492 --> 00:21:09,998
- Er alle merket?
- Ja, sir.
157
00:21:10,123 --> 00:21:16,967
- Glemte du å nevne det for meg?
- Det var natten før angrepet.
158
00:21:18,260 --> 00:21:21,723
- Kjenner Kayce til det?
- Jeg skulle ha fortalt...
159
00:21:21,849 --> 00:21:25,395
- Kjenner han til det?
- Ja, sir, det gjør han.
160
00:21:30,611 --> 00:21:32,823
Jøye meg.
161
00:21:41,335 --> 00:21:44,423
Teeter.
162
00:21:47,469 --> 00:21:51,725
- Hvor er greiene dine?
- Jeg har alt i baksetet i bilen min.
163
00:21:51,850 --> 00:21:55,063
Hent det og ta alt med
inn i brakka igjen.
164
00:21:58,526 --> 00:22:02,532
- Takk.
- Det er ok.
165
00:22:04,118 --> 00:22:08,124
Unnskyld, men... Takk.
166
00:22:08,249 --> 00:22:12,338
Jeg vet ikke...
Trenger du hjelp med noe?
167
00:22:12,463 --> 00:22:15,175
Hent greiene dine nå.
168
00:22:16,302 --> 00:22:20,725
Og du... Dette betyr noe.
169
00:22:22,144 --> 00:22:24,480
Ja, sir.
170
00:22:52,729 --> 00:22:55,901
Du har en merkelig
definisjon av pensjon.
171
00:22:56,026 --> 00:22:59,447
Dette pensjonerer man seg ikke fra.
172
00:22:59,573 --> 00:23:04,955
Når en guvernør kommer uanmeldt,
er det enten bra eller... dritdårlig.
173
00:23:06,624 --> 00:23:10,171
- Kan vi gå en tur?
- Jøye meg...
174
00:23:10,296 --> 00:23:14,594
Uanmeldt og "gå en tur"...
Nå er jeg ille ute, hva?
175
00:23:23,106 --> 00:23:26,445
- Går det bra?
- Før hoppet jeg bare over dem.
176
00:23:31,201 --> 00:23:33,330
Godt gjort.
177
00:23:36,376 --> 00:23:39,922
Ut med språket.
178
00:23:40,048 --> 00:23:43,177
Jeg stiller til senatet.
179
00:23:47,850 --> 00:23:53,358
Jeg vet ikke, Lynelle...
Washington er en spesiell slange.
180
00:23:53,484 --> 00:23:59,033
Jeg er politiker, John. Jeg må
være der jeg kan gjøre størst nytte.
181
00:23:59,158 --> 00:24:03,248
Ingen i Washington gjør det i dag.
182
00:24:03,373 --> 00:24:08,380
De kan ikke lenger inngå
kompromisser eller forhandle.
183
00:24:08,505 --> 00:24:14,263
- Det er mine største ferdigheter.
- Jeg kommer nok på noen til.
184
00:24:16,976 --> 00:24:19,688
- Skal Stewart bli guvernør, da?
- Stewart...
185
00:24:19,813 --> 00:24:23,568
Han sover til tolv og
spiller golf etterpå. Han er ferdig.
186
00:24:23,694 --> 00:24:27,741
Guvernørposten er klar for
neste generasjon.
187
00:24:27,866 --> 00:24:31,455
- Jamie kan nok...
- Absolutt ikke.
188
00:24:31,580 --> 00:24:37,213
Han har rette navn, og han håndterte
ME-forretningen med en dyktighet...
189
00:24:37,338 --> 00:24:41,594
Dyktighet er ikke hans svakhet.
Dette er svakheten hans.
190
00:24:41,720 --> 00:24:45,809
Det er for mye makt.
Og navnet hans er mitt.
191
00:24:45,934 --> 00:24:51,609
- Det fins andre navn. Ta et annet.
- De andre vil ha et annet Montana.
192
00:24:54,488 --> 00:24:57,033
Lynelle, det fins ting...
193
00:24:57,159 --> 00:25:01,915
Det fins ting om sønnen min du ikke
vet, ting som gjør ham upassende.
194
00:25:02,041 --> 00:25:06,630
Han er djevelen vi kjenner til,
John. Jeg tar sjansen.
195
00:25:06,756 --> 00:25:10,261
- Men stiller du, har du min støtte.
- Nei...
196
00:25:10,386 --> 00:25:15,810
Jeg ville fortelle det selv,
så du ikke får vite det via avisene.
197
00:25:18,898 --> 00:25:21,986
Lynelle...
198
00:25:23,530 --> 00:25:26,868
- Jeg tar den.
- Tar hva da?
199
00:25:26,993 --> 00:25:30,874
Din støtte. Jeg tar den.
200
00:25:30,999 --> 00:25:36,882
- Stiller du for å hindre Jamie?
- Det er så stor skade han kan skape.
201
00:25:37,008 --> 00:25:40,805
Han vil ødelegge alt.
202
00:25:40,930 --> 00:25:45,603
Så om du vil ha en djevel du
virkelig kjenner til... er jeg her.
203
00:25:45,728 --> 00:25:48,941
- Pressen vil angripe deg.
- Jeg vet det.
204
00:25:49,067 --> 00:25:54,282
De vil ha spørsmål om alt
du har gjort og du må forsvare det.
205
00:25:54,408 --> 00:26:01,126
Jeg forsvarer ikke en dritt. "Ja,
jeg gjorde det" blir slagord mitt.
206
00:26:03,379 --> 00:26:06,383
Ja, det ville passe deg.
207
00:26:11,015 --> 00:26:15,354
- Jeg ventet ikke dette, John.
- Jeg er...
208
00:26:15,480 --> 00:26:18,859
Jeg er full av overraskelser.
209
00:26:18,985 --> 00:26:23,658
Faen! Må stille til jævla guvernør...
210
00:26:37,094 --> 00:26:39,180
Hei sann.
211
00:26:42,685 --> 00:26:45,523
Vil du kjøpe eller selge?
212
00:26:49,737 --> 00:26:52,533
- Bytte.
- Bytte hva?
213
00:26:56,121 --> 00:26:58,708
Den er unik.
214
00:27:00,294 --> 00:27:04,675
- Er du sikker?
- Jepp.
215
00:27:22,952 --> 00:27:26,874
- Jeg heter Emily, forresten.
- Jimmy.
216
00:27:26,999 --> 00:27:30,129
Jeg burde
ha presentert meg tidligere.
217
00:27:30,254 --> 00:27:33,926
Vi får nok bruke
hverandres fornavn etter dette...
218
00:27:34,051 --> 00:27:37,473
- Ja, virkelig.
- Har du kjæreste?
219
00:27:40,435 --> 00:27:44,483
Du er en av countyets
seks single karer under 30.
220
00:27:44,608 --> 00:27:51,034
Jeg har datet to av dem, så jeg
sjanser før noen annen snapper deg.
221
00:27:51,159 --> 00:27:56,792
Ja... Bortsett fra fyren jeg jobber
med, er du den første jeg ser på...
222
00:27:57,877 --> 00:28:03,260
Jeg vet ikke hvor lenge jeg har vært
her, så jeg blir nok ikke snappa.
223
00:28:03,385 --> 00:28:08,017
- Jeg kan be på middag.
- Nei, det kan jeg ikke tillate.
224
00:28:08,142 --> 00:28:12,106
- Har du kjæreste?
- Jeg vet ikke.
225
00:28:12,231 --> 00:28:15,152
La meg be på middag.
226
00:28:15,277 --> 00:28:19,366
- Nei, jeg kan ikke.
- Ok.
227
00:28:20,701 --> 00:28:23,122
Men...
228
00:28:23,247 --> 00:28:27,712
- Jeg kan be deg på middag.
- Ok.
229
00:28:43,442 --> 00:28:46,405
Pels er drap! Pels er drap!
230
00:28:46,530 --> 00:28:51,537
Pels er drap!
Pels er drap! Pels er drap!
231
00:29:18,243 --> 00:29:22,833
- Klart at du shopper her.
- Nei, jeg ringer Guccis salgssjef...
232
00:29:22,958 --> 00:29:26,838
...og ber henne fylle
en eske stor som et kjøleskap.
233
00:29:26,963 --> 00:29:30,218
Tror du at dette vil utgjøre
noen forskjell?
234
00:29:31,386 --> 00:29:36,227
Å få en plastikkirurgs kone
til ikke å kjøpe en minkpels i dag?
235
00:29:36,352 --> 00:29:40,233
- Hvem redder dere? Minken er alt død.
- Ikke neste mink.
236
00:29:40,358 --> 00:29:46,158
Jo, han er død. 15 personer ved
en butikk som skjeller ut kunder...
237
00:29:46,283 --> 00:29:52,417
Det utgjør ingen forskjell.
Denne butikken er ikke problemet.
238
00:29:52,542 --> 00:29:58,884
Problemet vet ikke engang at du fins.
Dette redder ikke miljøet, elskling.
239
00:29:59,010 --> 00:30:03,057
Det er bare en lett måte
å blåse opp egoet sitt på.
240
00:30:03,182 --> 00:30:08,440
Når mamma og pappa blir lei av
å finansiere tidsfordrivet ditt-
241
00:30:08,565 --> 00:30:13,864
-kommer du til å forsvinne mens
verden fortsetter å bli voldtatt.
242
00:30:13,989 --> 00:30:17,119
Hva faen vet du om miljøbeskyttelse?
243
00:30:22,043 --> 00:30:26,800
Det bygges en internasjonal
flyplass to mil fra nasjonalparken.
244
00:30:26,925 --> 00:30:31,306
Og et skianlegg stort som
Crested Butte. Leiligheter, hoteller-
245
00:30:31,431 --> 00:30:36,313
-shoppingsentre og restauranter
i Nord-Amerikas skjøreste økosystem.
246
00:30:36,438 --> 00:30:40,402
Men fortsett å protestere
til happy hour, du.
247
00:30:40,528 --> 00:30:44,951
Da kan dere sippe margarita
og dunke dere selve i ryggen...
248
00:30:45,076 --> 00:30:51,043
...og glemme stanken fra
couscoushippien du lå med i natt.
249
00:30:51,168 --> 00:30:54,381
Finner du på det der om flyplassen?
250
00:30:55,967 --> 00:30:58,220
Gi meg mobilen din.
251
00:31:05,981 --> 00:31:10,988
Dette...
Dette er litt over ditt lønnsnivå.
252
00:31:13,992 --> 00:31:19,459
Dette krever anstrengelse. Strategi.
253
00:31:19,584 --> 00:31:22,380
Oppofrelse.
254
00:31:22,505 --> 00:31:27,011
Risiko, på ordentlig. Ikke som
dritten du gjorde mot broren min.
255
00:31:27,136 --> 00:31:32,144
- Hvorfor i helvete en flyplass til?
- Fordi de vil.
256
00:31:32,269 --> 00:31:38,319
De vil tjene et tonn gryn og driter
i hvor mange dyr de må drepe.
257
00:31:54,134 --> 00:32:00,351
- Fin hund. Hvor fant du ham?
- Han liksom inngikk i huset.
258
00:32:01,311 --> 00:32:07,069
- Hva heter han?
- Jeg kaller ham bare "Hund".
259
00:32:07,194 --> 00:32:11,617
Jeg kaller min det også,
men på lakotaspråket.
260
00:32:11,742 --> 00:32:15,164
- Hva heter hund på lakota?
- Sunka.
261
00:32:15,289 --> 00:32:18,544
Jeg liker det.
Får jeg kalle den Sunka?
262
00:32:18,669 --> 00:32:22,007
Det er bikkja di.
Kall ham hva du vil.
263
00:32:22,132 --> 00:32:24,719
Sunka!
264
00:32:26,138 --> 00:32:30,561
- Han forstår det visst alt.
- På deres språk forstår de.
265
00:33:06,279 --> 00:33:10,994
- Dere får ikke være her.
- Buskapsombud og stammepoliti.
266
00:33:11,119 --> 00:33:14,583
Hestene tilhører
Broken Rocks forente stammer.
267
00:33:14,708 --> 00:33:18,004
Det er mustanger.
Vi samlet dem inn i går.
268
00:33:18,129 --> 00:33:21,092
Mustanger har ikke sko og merker.
269
00:33:24,722 --> 00:33:27,393
Pokker heller...
270
00:33:27,518 --> 00:33:31,774
Vi sjekker ikke så nøye
før de skal fraktes.
271
00:33:31,899 --> 00:33:37,324
- Fraktes hvor?
- Auksjon. Noen til fengselet.
272
00:33:37,449 --> 00:33:42,247
- Ikke disse. De blir med oss.
- Kan dere bevise at de er deres?
273
00:33:50,885 --> 00:33:55,642
- Stjålne, altså?
- Ja, noen skar opp gjerdet.
274
00:33:55,767 --> 00:34:00,065
- Men de ville visst ikke bli fanget.
- Det kan man si.
275
00:34:00,190 --> 00:34:04,446
Det var vanskelig å få dem inn.
To helikoptre og en halv dag.
276
00:34:04,571 --> 00:34:09,954
Dere vet hvordan staten funker. Når
hjulene ruller, kan de ikke stoppes.
277
00:34:10,079 --> 00:34:15,379
Vi skal ta dem på fredag, men kan
dere tidligere, så får det bli sånn.
278
00:34:15,504 --> 00:34:20,219
Aner ikke hvordan... Det går verken
med lastebil eller andre hester.
279
00:34:20,344 --> 00:34:25,143
- Vi skal tenke ut noe.
- Senest på fredag.
280
00:34:26,436 --> 00:34:28,940
- Har du noen idéer?
- Ja.
281
00:34:29,065 --> 00:34:31,402
Vil du fortelle?
282
00:34:31,527 --> 00:34:36,200
Det er vanskelig å forklare.
Du får ganske enkelt se det.
283
00:34:45,630 --> 00:34:50,638
Nei, nei, nei... Ikke gjør sånn.
Jeg skal vise deg.
284
00:34:52,307 --> 00:34:57,105
Du lager bare en knute.
Sånn gjør man det.
285
00:34:57,230 --> 00:35:01,487
Først legger vi den rett,
den skal ligge flatt.
286
00:35:02,947 --> 00:35:08,497
Så legger man denne delen
flatt her, ok?
287
00:35:08,622 --> 00:35:14,756
Disse to ganger.
Altså én gang, og en gang til...
288
00:35:16,383 --> 00:35:21,849
...og så drar man herfra.
Man drar til hardt, slik.
289
00:35:21,974 --> 00:35:26,356
Jeg vil ikke at du knyter knuter
som en jævla lassorytter.
290
00:35:26,481 --> 00:35:32,072
Alle deler av utstyret, salen,
stigbøylen, salgjorden, tøylene...
291
00:35:33,282 --> 00:35:36,704
...er det som redder deg
eller dreper deg.
292
00:35:36,829 --> 00:35:41,795
Jobber du med en okse og
tøylen går av ved bisselet-
293
00:35:41,920 --> 00:35:45,216
-kommer det enten av at
læret er råttent-
294
00:35:45,341 --> 00:35:49,347
-eller at du har laget en drittknute.
Er du med?
295
00:35:49,472 --> 00:35:52,852
- Her. Jeg knyter den opp.
- Hallo.
296
00:35:54,396 --> 00:35:58,360
Jeg ser bare på
en feelgood-film på tv.
297
00:36:00,029 --> 00:36:03,701
- Husk å ha den flatt.
- Jeg kommer straks.
298
00:36:03,826 --> 00:36:08,208
- Jeg må opp til hytta.
- Kjør, så blir du ikke bjørnemat.
299
00:36:08,333 --> 00:36:11,713
Bjørnene kødder ikke med meg.
300
00:36:11,838 --> 00:36:15,927
- Kjør likevel.
- Ja, sir.
301
00:36:19,891 --> 00:36:22,019
Pent.
302
00:36:39,044 --> 00:36:41,923
Trenger du et glass?
303
00:36:55,108 --> 00:36:59,573
- Du ser trist ut.
- Nei, jeg ser ensom ut.
304
00:36:59,698 --> 00:37:02,244
Det er en forskjell.
305
00:37:07,376 --> 00:37:14,261
Min bestefars far bygde ikke
dette stedet for å imponere noen.
306
00:37:15,554 --> 00:37:22,189
Det skulle bare bli så pass stort
at barna aldri trengte å flytte.
307
00:37:24,818 --> 00:37:27,572
Men dere flyttet likevel.
308
00:37:28,824 --> 00:37:31,327
Hele bunten.
309
00:37:33,455 --> 00:37:35,333
Pappa...
310
00:37:35,458 --> 00:37:40,382
Han skal bli min ektemann,
og jeg hører hjemme hos ham.
311
00:37:40,507 --> 00:37:45,932
Som det skal være, gullet.
Men jeg ville gjerne...
312
00:37:46,057 --> 00:37:52,775
...ha familien min under dette
taket. Han vil inngå i familien min.
313
00:37:54,652 --> 00:37:57,698
Vil du at vi flytter inn her?
314
00:38:02,873 --> 00:38:05,042
- Spør ham.
- Jeg...
315
00:38:05,168 --> 00:38:07,838
Jeg håpet at du kunne spørre.
316
00:38:09,507 --> 00:38:11,385
Menn...
317
00:38:11,510 --> 00:38:16,851
Nei, pappa. Jeg er redd du får ta
en emosjonell risiko med en mann.
318
00:38:16,976 --> 00:38:23,486
Og jeg mener "spørre". Ber du ham
hoppe fra et stup, gjør han det.
319
00:38:23,611 --> 00:38:26,949
Så du skal spørre.
Spør hva han vil...
320
00:38:28,034 --> 00:38:31,205
...og respekter svaret hans.
321
00:38:32,582 --> 00:38:35,962
Dette føles faen meg som parterapi.
322
00:38:37,297 --> 00:38:41,428
Går det som en and
og kvakker som en and...
323
00:38:45,976 --> 00:38:48,522
God natt, pappa.
324
00:38:50,232 --> 00:38:53,153
Guvernør Perry skal bli senator.
325
00:38:55,615 --> 00:38:58,912
Hun tilbød sin støtte til Jamie.
326
00:39:00,539 --> 00:39:05,004
Hvordan kan en så slu
politiker være så blind?
327
00:39:05,129 --> 00:39:09,301
Hva så.
Jeg fikk henne til å ta det tilbake.
328
00:39:15,519 --> 00:39:17,313
Hvordan?
329
00:39:20,067 --> 00:39:22,946
Hun gir den til meg i stedet.
330
00:39:25,241 --> 00:39:29,748
Jeg kom ikke på noe annet, så...
Så nå...
331
00:39:29,873 --> 00:39:36,758
Pappa! Nå styrer vi fortellingen.
Ok, det første du skal gjøre...
332
00:39:36,883 --> 00:39:39,762
Nei, det er det andre. Det første er-
333
00:39:39,887 --> 00:39:44,644
-å plukke ut noen av Jamies 50 feil
som gjør ham uegnet.
334
00:39:44,769 --> 00:39:48,608
Så avsetter du faenskapet, ok?
Det andre...
335
00:39:48,733 --> 00:39:54,700
Jeg har ikke pratet ferdig.
Du må hjelpe meg å komme på-
336
00:39:54,825 --> 00:39:57,746
-hvordan jeg skal slippe å stille.
337
00:39:57,871 --> 00:40:00,417
- Aldri i livet.
- Hør her.
338
00:40:00,542 --> 00:40:06,175
- Jeg kan ikke sitte fire år i Helena.
- Ranchen er ikke her om fire år.
339
00:40:06,300 --> 00:40:10,056
Som guvernør får du makten
til å fryse inne midler.
340
00:40:10,181 --> 00:40:14,979
Du kan oppheve delstatlige jordbidrag
og stoppe flyplassbyggingen.
341
00:40:15,105 --> 00:40:21,530
Du kan nekte byggetillatelser,
skatteletter og spill-lisenser.
342
00:40:21,656 --> 00:40:27,956
Du kan tvinge de jævlene bort fra
dalen og bannlyse dem.
343
00:40:31,128 --> 00:40:36,719
Du sier alltid at vi kan
redde ranchen uten å selge den.
344
00:40:36,844 --> 00:40:41,434
Dette er den eneste måten.
Har du andre forslag?
345
00:40:41,559 --> 00:40:44,730
Dette er den eneste måten.
346
00:40:45,982 --> 00:40:48,486
Det vet du, hva?
347
00:40:50,989 --> 00:40:55,120
Ja, gullet, men...
Jeg ønsker at det ikke var sånn.
348
00:40:56,664 --> 00:40:58,417
Pappa...
349
00:41:03,174 --> 00:41:06,011
Jeg skal hjelpe deg.
350
00:41:23,578 --> 00:41:26,499
- Kom igjen!
- Kom igjen...
351
00:41:26,624 --> 00:41:29,044
Kom igjen, da!
352
00:41:29,169 --> 00:41:32,758
- Enormt!
- Er det en Yellerstone-hest?
353
00:41:32,883 --> 00:41:38,641
- De siste tre har vært det.
- Yellowstone, ikke Yellerstone.
354
00:41:38,767 --> 00:41:45,192
- Ja da, bare ta av deg buksa.
- I det andre rommet.
355
00:42:03,135 --> 00:42:06,056
Jeg vet ikke en dritt...
356
00:42:07,433 --> 00:42:11,564
...men typen i butikken sa
at den er bra.
357
00:42:45,112 --> 00:42:50,370
Jævlig mye bedre enn den du ødela,
det er sikkert.
358
00:42:50,495 --> 00:42:53,124
Som det skal være.
359
00:43:06,935 --> 00:43:09,898
Den låter fint.
360
00:43:13,653 --> 00:43:16,657
Vil du høre noe spesielt?
361
00:43:16,783 --> 00:43:19,119
Jeg vet ikke...
362
00:43:20,663 --> 00:43:23,334
Spill noe, bare.
363
00:43:23,459 --> 00:43:28,216
- Hallo, boss. Du trenger en øl.
- Takk, Jake.
364
00:43:31,554 --> 00:43:34,350
Denne kan passe deg.
365
00:45:34,189 --> 00:45:40,030
Etter lunsj kan erstatningskvigene
komme. Veterinæren vil sjekke dem.
366
00:45:40,156 --> 00:45:42,868
Ja, gjør det...
367
00:45:47,750 --> 00:45:51,046
Det er i hytta
familien hører hjemme.
368
00:45:55,469 --> 00:46:00,810
Det låt ikke som et spørsmål, hva?
Det er et spørsmål.
369
00:46:05,066 --> 00:46:08,905
- Spør du om vi vil flytte inn?
- Akkurat.
370
00:46:09,031 --> 00:46:13,328
- Vi har jo denne lausungen...
- Lausunger går bra.
371
00:46:13,454 --> 00:46:17,501
- Ingen laushunder.
- Jeg liker ikke hunder.
372
00:46:18,628 --> 00:46:21,507
Ålreit.
373
00:46:48,337 --> 00:46:51,800
- Klar?
- Så klare vi kan bli.
374
00:48:54,560 --> 00:48:58,608
Sett opp noen kameraer der de
ikke syns og rett dem hitover.
375
00:48:58,733 --> 00:49:02,447
- Prøver de igjen, ser vi dem.
- Takk.
376
00:49:17,927 --> 00:49:23,310
- Nå finner vi den som slapp dem.
- Ja, det er planen.
377
00:49:23,435 --> 00:49:28,776
Dette er små seiere i helheten.
De er overraskende viktige.
378
00:49:28,901 --> 00:49:34,743
De små tingene hviler på de store.
Takk.
379
00:49:34,868 --> 00:49:40,877
- For all del.
- Pass deg for den der.
380
00:49:43,047 --> 00:49:46,218
Innebærer hun trøbbel?
381
00:49:46,343 --> 00:49:49,681
Når de har det blikket,
innebærer de trøbbel.
382
00:50:05,704 --> 00:50:09,001
Hva gjør du?
383
00:50:11,379 --> 00:50:14,258
Jeg vet ikke.
384
00:50:14,384 --> 00:50:19,099
- Jeg er gift.
- Jeg merket det.
385
00:50:35,539 --> 00:50:39,086
Tror du på kjærlighet
ved første øyekast?
386
00:50:39,211 --> 00:50:43,050
Ja, det følte jeg
første gang jeg så kona mi.
387
00:50:45,512 --> 00:50:49,225
Det følte jeg
første gang jeg så deg.
388
00:50:49,351 --> 00:50:52,105
Min jævla flaks...
389
00:50:54,775 --> 00:51:00,158
Det er ikke kjærlighet. Gud lar deg
ikke elske noen som ikke elsker deg.
390
00:51:03,579 --> 00:51:05,958
Jo, det gjør han.
391
00:51:28,532 --> 00:51:33,831
- Guvernøren vil møtes i presserommet.
- Er det pressekonferanse i dag?
392
00:51:33,956 --> 00:51:37,253
Ikke på planen.
393
00:51:37,378 --> 00:51:40,341
Skal vi gjøre dette nå?
394
00:52:03,332 --> 00:52:05,460
Kom ned, Jamie.
395
00:52:16,768 --> 00:52:22,944
- Takk for blomstene. Det varmet.
- Jeg er forundret over at du er her.
396
00:52:23,069 --> 00:52:26,657
Vi... Vi ville absolutt
ikke gå glipp av dette.
397
00:52:38,424 --> 00:52:41,262
Som mange av dere har ant-
398
00:52:41,387 --> 00:52:45,434
-mener jeg at jeg best
hjelper Montana i senatet.
399
00:52:45,559 --> 00:52:50,108
Montanas neste guvernør må
fortsette framskrittene vi har gjort-
400
00:52:50,233 --> 00:52:56,325
-men ikke la de framskrittene
omdefinere oss som Montanabeboere.
401
00:52:56,450 --> 00:53:01,457
Det er min store ære
å få presentere mitt forslag til-
402
00:53:01,583 --> 00:53:05,213
-Montanas neste guvernør.
403
00:53:05,338 --> 00:53:07,842
John Dutton.
404
00:53:19,275 --> 00:53:22,321
- John.
- Takk, guvernør.
405
00:53:33,587 --> 00:53:38,803
Dere ser det ikke på vei til jobben,
ute på jordene eller på fjellet.
406
00:53:38,928 --> 00:53:42,099
Men man har erklært krig
mot vår livsstil.
407
00:53:42,224 --> 00:53:47,065
- De sier at livsstilen vår...
- Dette er bare begynnelsen.
408
00:53:47,190 --> 00:53:52,072
...er dårlig for landet,
for framtiden-
409
00:53:52,197 --> 00:53:57,872
-at det er uforsvarlig å bo her,
arbeide her, dyrke maten sin her.
410
00:53:57,997 --> 00:54:02,170
De er så sta at
dere kanskje begynner å tro på dem-
411
00:54:02,295 --> 00:54:05,717
-og setter spørsmålstegn ved
dere selv.
412
00:54:05,842 --> 00:54:11,892
De sier at jordens eneste håp
er deres forvalterskap.
413
00:54:12,017 --> 00:54:17,024
Den grusomme sannheten er at de
vil ha jorda, og om de får den-
414
00:54:17,150 --> 00:54:19,987
-blir den aldri det samme igjen.
415
00:54:20,112 --> 00:54:25,412
Det er det som kalles "framskritt",
så om dere vil ha framskritt...
416
00:54:25,537 --> 00:54:30,711
...ikke stem på meg.
Jeg er det motsatte av framskritt.
417
00:54:30,836 --> 00:54:36,386
Jeg er muren i dets vei
og jeg skal ikke vike en centimeter.
418
00:54:46,567 --> 00:54:49,696
Oversettelse: Nina Maria Eidheim
VSI
34380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.