All language subtitles for Yellowstone.2018.S04E07.Keep.the.Wolves.Close

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:01,393 --> 00:04:06,692 Ja, sir. Ok, doktor. Jeg skal si det. Takk 2 00:04:06,817 --> 00:04:09,697 Jimmy! Legen vil treffe deg. 3 00:04:23,049 --> 00:04:26,179 - God morgen, sir. - God morgen. 4 00:04:28,098 --> 00:04:33,606 - Hvordan funker det med ham? - Han jobber og er stort sett stille. 5 00:04:36,068 --> 00:04:40,366 - Har du ordnet opp med Beth? - Den båten har nok alt gått, sir. 6 00:04:40,491 --> 00:04:45,582 Best du begynner å svømme, da. Det er på grunn av henne du er her. 7 00:05:04,567 --> 00:05:07,196 Tate? 8 00:05:11,118 --> 00:05:13,038 Tate? 9 00:05:18,754 --> 00:05:20,423 Tate? 10 00:05:22,385 --> 00:05:24,262 Tate! 11 00:05:36,822 --> 00:05:41,203 - Han lukter på hjortesporene. - Ja, det virker sånn. 12 00:05:42,413 --> 00:05:45,543 Jeg skal vise deg noe. 13 00:05:45,668 --> 00:05:50,926 Ser du hvordan det fremre sporet er dypere på utsiden? 14 00:05:51,051 --> 00:05:55,307 Det tyder på at den kikket bakover over venstre skulder. 15 00:05:57,101 --> 00:06:01,023 Liker han å spore, kan jeg ha en jobb til ham. 16 00:06:01,149 --> 00:06:04,278 Han burde få et navn før han må jobbe. 17 00:06:04,403 --> 00:06:09,327 Nja... "Hund" funker jo ganske bra. 18 00:06:10,704 --> 00:06:14,334 - Har du det travelt i dag? - Kommer an på når vi finner hestene. 19 00:06:14,459 --> 00:06:18,298 - Og om vi finner dem. - Så du jobber for frøken struttmunn. 20 00:06:18,424 --> 00:06:23,222 Jeg jobber for delstaten Montana, akkurat som vanlig. 21 00:06:25,058 --> 00:06:29,898 Ok. Heretter tar jeg bare på meg oppdrag fra stygge kvinner. 22 00:06:30,024 --> 00:06:33,153 Jaså, du syns at hun er pen? 23 00:06:33,278 --> 00:06:36,449 Der tråkket du i salaten, pappa. 24 00:06:38,870 --> 00:06:42,959 Vi må døpe hunden. Pappa vil bare kalle ham "Hund". 25 00:06:43,084 --> 00:06:46,965 - Det suger jo sylta rumpe. - Hei! Ikke ved bordet. 26 00:06:47,090 --> 00:06:49,885 - Ikke noe sted. - Han slekter på deg. 27 00:06:50,011 --> 00:06:53,641 - Jeg er ikke ferdig! - Jo, det er du. 28 00:06:53,766 --> 00:06:56,645 Nå skylder du meg en. 29 00:07:11,458 --> 00:07:15,506 - Jaså, du er en sånn en. - En sånn hva da? 30 00:07:15,631 --> 00:07:21,890 En som sier unnskyld med blomster siden han ikke våger å si ordet. 31 00:07:22,015 --> 00:07:24,811 Jeg vil ikke ha den dritten. 32 00:07:36,953 --> 00:07:40,750 Jeg trenger skyss til byen. Kan du kjøre meg? 33 00:07:41,960 --> 00:07:45,465 Hvorfor skal du til byen? 34 00:07:45,591 --> 00:07:50,932 Dette er ikke noe liv. Møkke stallen og sove i en låve. 35 00:07:51,057 --> 00:07:54,979 Jeg har ingen venner. Ikke engang deg. 36 00:07:56,982 --> 00:08:00,070 Jeg sjanser heller på fosterhjem. 37 00:08:01,948 --> 00:08:06,955 Du er 14, gutt. Om fire år er du voksen, ifølge omverdenen. 38 00:08:07,080 --> 00:08:11,586 Men det er ikke sant. Det er bare det man sier. 39 00:08:11,712 --> 00:08:14,925 - Hva skal det bli av deg da? - Jeg vet ikke. 40 00:08:15,050 --> 00:08:20,224 Hva vil du bli? Hva er drømmen din? 41 00:08:22,477 --> 00:08:26,399 - Jeg har ingen drømmer. - Ikke? 42 00:08:26,525 --> 00:08:31,991 Jeg har fullt opp med å løse hva jeg skal spise og hvor jeg skal sove. 43 00:08:32,116 --> 00:08:34,828 Drømmer... 44 00:08:36,372 --> 00:08:38,667 Kom hit. 45 00:08:49,015 --> 00:08:53,647 Du gjør det jeg ber om, på den måten jeg sier at du skal. 46 00:08:55,066 --> 00:09:00,782 Du spør når du ikke forstår. Du spør også når du forstår. 47 00:09:00,907 --> 00:09:03,620 Lyv aldri for meg. 48 00:09:06,582 --> 00:09:09,169 Kan du love det og holde det? 49 00:09:11,923 --> 00:09:14,928 Jeg kan holde det. 50 00:09:18,182 --> 00:09:21,061 Det tar vi hverandre i hånden på. 51 00:09:28,197 --> 00:09:32,787 Om jeg ikke skal gi deg blomster som unnskyldning, når skal jeg gi dem? 52 00:09:32,912 --> 00:09:38,044 Gi meg dem uten grunn, kamerat. Helt uten grunn. 53 00:10:25,028 --> 00:10:27,198 - Jimmy? - Ja, ma'am. 54 00:10:27,323 --> 00:10:30,203 Åpne der. 55 00:10:41,260 --> 00:10:44,974 - Er dette et treningsrom? - Det kan man vel si. 56 00:10:49,981 --> 00:10:51,984 Vær klar nå. 57 00:10:52,109 --> 00:10:56,908 Tre kragen over penisen hans og hold fast. Nå, skynd deg! 58 00:11:01,456 --> 00:11:04,085 Du må holde i den. 59 00:11:06,630 --> 00:11:09,801 Hele veien, hold fast. 60 00:11:20,024 --> 00:11:22,570 Ok, ta den bort. 61 00:11:32,542 --> 00:11:38,801 - Jeg har runket en hest. - Bli vant til det. Det er 15 igjen. 62 00:11:38,926 --> 00:11:42,682 Ta det inn til laben. 63 00:11:42,807 --> 00:11:45,519 Jeg har runket en hest. 64 00:12:22,823 --> 00:12:25,952 Han vil bli en god far. 65 00:12:27,496 --> 00:12:32,295 Jeg tviler på det, med tanke på hvem som har oppdratt ham. 66 00:12:32,420 --> 00:12:34,840 Jeg har tatt over nå. 67 00:12:36,092 --> 00:12:40,265 De fleste pleier å begå samme feil som foreldrene sine- 68 00:12:40,390 --> 00:12:45,731 -fordi de fremdeles var barn da de fikk barn. Jeg var det. 69 00:12:48,652 --> 00:12:54,911 Jamie har i 40 lange år fått lære seg hvordan man ikke er som far- 70 00:12:55,036 --> 00:13:01,253 -hvordan man ikke leder... En tøff lekse, men han har lært. 71 00:13:01,378 --> 00:13:07,095 Han virker annerledes. Mer som den jeg vil at han skal være. 72 00:13:07,220 --> 00:13:10,183 Jeg vil be deg om en tjeneste. 73 00:13:10,308 --> 00:13:14,606 Du, jeg er her. Men... 74 00:13:14,731 --> 00:13:19,196 Det vil ta litt tid før jeg stoler på ham igjen. 75 00:13:21,199 --> 00:13:27,458 - Stoler du på ham som politiker? - Der har jeg aldri tvilt på ham. 76 00:13:28,960 --> 00:13:32,256 Guvernør, da? 77 00:13:32,381 --> 00:13:37,430 Valget er et stykke unna, men... Sånt krever vel planlegging? 78 00:13:39,475 --> 00:13:43,898 Relasjoner utover statsadvokat og kvegdriver. 79 00:13:44,023 --> 00:13:47,194 Hva slags relasjon har dere? 80 00:13:49,573 --> 00:13:52,786 Samme hva, var det tjenesten. 81 00:13:58,294 --> 00:14:01,507 Han ser i alle fall ut som en guvernør. 82 00:14:01,632 --> 00:14:04,052 Ja, han gjør det. 83 00:14:09,017 --> 00:14:14,358 - Hei. Hvem skal du møte? - Ingen person, men en ting. 84 00:14:14,484 --> 00:14:17,446 - Hva slags ting? - Mitt kontor. 85 00:14:18,615 --> 00:14:22,120 - Miss Dutton? - Midt i blinken. 86 00:14:22,245 --> 00:14:24,915 Denne veien. 87 00:14:34,220 --> 00:14:37,767 Det er hjørnekontoret her nede. 88 00:14:37,892 --> 00:14:41,523 - Dette er miss Dutton. - Det er en glede å... 89 00:14:59,215 --> 00:15:02,094 - All denne dritten må bort. - Ma'am? 90 00:15:02,219 --> 00:15:06,266 Det føles som jeg er hos min jævla gynekolog. 91 00:15:06,392 --> 00:15:10,481 - Jeg ber designteamet... - Nei, jeg gjør det selv. 92 00:15:11,524 --> 00:15:14,695 - Hva heter du? - Cal. 93 00:15:14,820 --> 00:15:18,075 Hvor er du fra, Cal? La meg gjette. Menlo Park. 94 00:15:18,200 --> 00:15:21,831 Palo Alto, rett ved siden av. Hvordan visste du det? 95 00:15:21,956 --> 00:15:28,382 - Jeg leser tebladene, kamerat. - Det er røykeforbud i... 96 00:15:30,218 --> 00:15:32,304 Det går sikkert bra. 97 00:15:32,429 --> 00:15:36,435 Hvor lenge har du beisa resepsjonisten? 98 00:15:36,560 --> 00:15:40,232 - Ma'am? - Du vet vel hvordan det ender? 99 00:15:40,357 --> 00:15:47,242 Slik er det: Assistentene mine kan virkelig ikke være noen fitter. 100 00:15:47,367 --> 00:15:52,124 - Og de skal ikke jage dem. - Skal jeg gjøre det slutt med henne? 101 00:15:52,249 --> 00:15:56,547 Jeg vil at du bytter jobb. Jeg har ingen flaks med assistenter likevel. 102 00:15:56,672 --> 00:16:03,474 - Det er farlig å jobbe for meg. - Jeg forstår ikke hva du ber om. 103 00:16:03,599 --> 00:16:07,813 Jeg ber ikke om noe, Cal. Jeg gir deg sparken. Dra til helvete nå. 104 00:16:07,939 --> 00:16:10,859 Jeg fikser min egen kaffe. 105 00:16:12,278 --> 00:16:14,323 Du, Cal? 106 00:16:14,448 --> 00:16:17,452 Lukk den jævla døra mi. 107 00:16:34,977 --> 00:16:37,565 Du ser ikke så sparka ut, Cal. 108 00:16:40,736 --> 00:16:45,409 Fase en er hvit, fase to er grønn... 109 00:16:45,534 --> 00:16:48,497 ...fase tre er blå- 110 00:16:48,622 --> 00:16:52,586 -og fase fire er gul. 111 00:16:52,711 --> 00:16:57,760 Som dere ser legger vi infrastruktur for alle faser i fase en. 112 00:16:57,885 --> 00:17:03,393 Altså veier, elektrisitet, avløp for alle faser i fase en? 113 00:17:03,519 --> 00:17:09,778 Det er kostnadseffektivt på sikt. I etapper tredobles kostnaden. 114 00:17:09,903 --> 00:17:13,575 - Men vi vet ingenting om eierne. - Det er irrelevant nå. 115 00:17:13,700 --> 00:17:18,415 - Her handler det om designet. - Får jeg se eieroversikten? 116 00:17:18,540 --> 00:17:21,628 - Det er ikke relevant nå. - Tja... 117 00:17:21,753 --> 00:17:28,054 Bygger man veier og avløp på jord man ikke eier, er det faen så relevant. 118 00:17:28,179 --> 00:17:35,022 - Hvor er din lojalitet, Beth? - Ingen nevnte dette for meg. 119 00:17:35,147 --> 00:17:40,029 Det er to terminaler, 52 gater. Du har sett flyplassdesignet. 120 00:17:40,155 --> 00:17:44,578 Hvem trodde du at gatene var til for? 121 00:17:44,703 --> 00:17:48,208 Du sa det selv. Det skulle bli Park City. Ja... 122 00:17:48,333 --> 00:17:50,878 Dette er Park City. 123 00:18:04,440 --> 00:18:07,444 - Klar til å drive. Driv. - Stut. 124 00:18:07,569 --> 00:18:10,365 Stut! Stut! 125 00:18:13,786 --> 00:18:16,165 To kommer. Kviger. 126 00:18:17,834 --> 00:18:19,712 Kvige! 127 00:18:24,510 --> 00:18:26,722 Ha kontroll på moren her. 128 00:18:30,101 --> 00:18:33,565 - Fortsett. - Bossen har en stut. 129 00:18:42,995 --> 00:18:46,166 Vi tar de tre der, hva? 130 00:18:51,340 --> 00:18:55,096 - Jeg får det til 81. - Samme her. 131 00:18:56,556 --> 00:19:01,063 - Jeg talte til 81. - Da er det 81. 132 00:19:01,188 --> 00:19:06,779 - Få dem av sted til salg, Rip. - Jeg sjekker resten av kvigene. 133 00:19:06,904 --> 00:19:09,492 Hvordan er det med gutta? 134 00:19:09,617 --> 00:19:13,289 Slitne som faen. De får sove ut noen dager. 135 00:19:13,414 --> 00:19:16,877 Han har visst sovet ferdig. 136 00:19:18,171 --> 00:19:21,592 - Hvor trenger dere meg? - Sortere kviger. 137 00:19:27,434 --> 00:19:31,022 Kan vi veksle noen ord, sir? 138 00:19:33,401 --> 00:19:38,325 - Mener hun meg? - Hun vil nok veksle noen ord. 139 00:19:38,450 --> 00:19:41,955 Jeg forstår ikke et ord hun sier. 140 00:19:53,179 --> 00:19:55,808 Sir... 141 00:19:55,933 --> 00:20:00,398 Det mellom Walker og Lloyd har ingenting med meg å gjøre. 142 00:20:01,859 --> 00:20:05,656 Ikke med Laramie heller. Det var bare en unnskyldning. 143 00:20:05,781 --> 00:20:11,497 Jeg sto opp først hver morgen og la meg sist. 144 00:20:11,623 --> 00:20:16,046 Spør ham. Spør ham om noen jobber hardere enn meg. 145 00:20:16,171 --> 00:20:18,966 Hun lyver ikke, sir. 146 00:20:21,470 --> 00:20:25,142 - Så de kranglet ikke om deg? - Nei, sir. 147 00:20:25,267 --> 00:20:28,188 - Du gjorde bare jobben din. - Hver dag. 148 00:20:28,313 --> 00:20:32,820 Du har ikke tulla med noen i brakken? 149 00:20:32,945 --> 00:20:35,449 Får man ikke det? 150 00:20:35,574 --> 00:20:39,913 Det er klokt å la være, ellers handler neste krangel om deg. 151 00:20:40,038 --> 00:20:43,168 Så at dette alltid er hjemmet mitt er bare preik? 152 00:20:43,293 --> 00:20:46,381 Betyr det jævla arret ingenting? 153 00:20:51,430 --> 00:20:54,184 Vent der borte en stund. 154 00:20:58,148 --> 00:21:01,110 Når faen skjedde det der? 155 00:21:01,236 --> 00:21:05,367 Natten vi tok hånd om det der i skogen for dere. 156 00:21:05,492 --> 00:21:09,998 - Er alle merket? - Ja, sir. 157 00:21:10,123 --> 00:21:16,967 - Glemte du å nevne det for meg? - Det var natten før angrepet. 158 00:21:18,260 --> 00:21:21,723 - Kjenner Kayce til det? - Jeg skulle ha fortalt... 159 00:21:21,849 --> 00:21:25,395 - Kjenner han til det? - Ja, sir, det gjør han. 160 00:21:30,611 --> 00:21:32,823 Jøye meg. 161 00:21:41,335 --> 00:21:44,423 Teeter. 162 00:21:47,469 --> 00:21:51,725 - Hvor er greiene dine? - Jeg har alt i baksetet i bilen min. 163 00:21:51,850 --> 00:21:55,063 Hent det og ta alt med inn i brakka igjen. 164 00:21:58,526 --> 00:22:02,532 - Takk. - Det er ok. 165 00:22:04,118 --> 00:22:08,124 Unnskyld, men... Takk. 166 00:22:08,249 --> 00:22:12,338 Jeg vet ikke... Trenger du hjelp med noe? 167 00:22:12,463 --> 00:22:15,175 Hent greiene dine nå. 168 00:22:16,302 --> 00:22:20,725 Og du... Dette betyr noe. 169 00:22:22,144 --> 00:22:24,480 Ja, sir. 170 00:22:52,729 --> 00:22:55,901 Du har en merkelig definisjon av pensjon. 171 00:22:56,026 --> 00:22:59,447 Dette pensjonerer man seg ikke fra. 172 00:22:59,573 --> 00:23:04,955 Når en guvernør kommer uanmeldt, er det enten bra eller... dritdårlig. 173 00:23:06,624 --> 00:23:10,171 - Kan vi gå en tur? - Jøye meg... 174 00:23:10,296 --> 00:23:14,594 Uanmeldt og "gå en tur"... Nå er jeg ille ute, hva? 175 00:23:23,106 --> 00:23:26,445 - Går det bra? - Før hoppet jeg bare over dem. 176 00:23:31,201 --> 00:23:33,330 Godt gjort. 177 00:23:36,376 --> 00:23:39,922 Ut med språket. 178 00:23:40,048 --> 00:23:43,177 Jeg stiller til senatet. 179 00:23:47,850 --> 00:23:53,358 Jeg vet ikke, Lynelle... Washington er en spesiell slange. 180 00:23:53,484 --> 00:23:59,033 Jeg er politiker, John. Jeg må være der jeg kan gjøre størst nytte. 181 00:23:59,158 --> 00:24:03,248 Ingen i Washington gjør det i dag. 182 00:24:03,373 --> 00:24:08,380 De kan ikke lenger inngå kompromisser eller forhandle. 183 00:24:08,505 --> 00:24:14,263 - Det er mine største ferdigheter. - Jeg kommer nok på noen til. 184 00:24:16,976 --> 00:24:19,688 - Skal Stewart bli guvernør, da? - Stewart... 185 00:24:19,813 --> 00:24:23,568 Han sover til tolv og spiller golf etterpå. Han er ferdig. 186 00:24:23,694 --> 00:24:27,741 Guvernørposten er klar for neste generasjon. 187 00:24:27,866 --> 00:24:31,455 - Jamie kan nok... - Absolutt ikke. 188 00:24:31,580 --> 00:24:37,213 Han har rette navn, og han håndterte ME-forretningen med en dyktighet... 189 00:24:37,338 --> 00:24:41,594 Dyktighet er ikke hans svakhet. Dette er svakheten hans. 190 00:24:41,720 --> 00:24:45,809 Det er for mye makt. Og navnet hans er mitt. 191 00:24:45,934 --> 00:24:51,609 - Det fins andre navn. Ta et annet. - De andre vil ha et annet Montana. 192 00:24:54,488 --> 00:24:57,033 Lynelle, det fins ting... 193 00:24:57,159 --> 00:25:01,915 Det fins ting om sønnen min du ikke vet, ting som gjør ham upassende. 194 00:25:02,041 --> 00:25:06,630 Han er djevelen vi kjenner til, John. Jeg tar sjansen. 195 00:25:06,756 --> 00:25:10,261 - Men stiller du, har du min støtte. - Nei... 196 00:25:10,386 --> 00:25:15,810 Jeg ville fortelle det selv, så du ikke får vite det via avisene. 197 00:25:18,898 --> 00:25:21,986 Lynelle... 198 00:25:23,530 --> 00:25:26,868 - Jeg tar den. - Tar hva da? 199 00:25:26,993 --> 00:25:30,874 Din støtte. Jeg tar den. 200 00:25:30,999 --> 00:25:36,882 - Stiller du for å hindre Jamie? - Det er så stor skade han kan skape. 201 00:25:37,008 --> 00:25:40,805 Han vil ødelegge alt. 202 00:25:40,930 --> 00:25:45,603 Så om du vil ha en djevel du virkelig kjenner til... er jeg her. 203 00:25:45,728 --> 00:25:48,941 - Pressen vil angripe deg. - Jeg vet det. 204 00:25:49,067 --> 00:25:54,282 De vil ha spørsmål om alt du har gjort og du må forsvare det. 205 00:25:54,408 --> 00:26:01,126 Jeg forsvarer ikke en dritt. "Ja, jeg gjorde det" blir slagord mitt. 206 00:26:03,379 --> 00:26:06,383 Ja, det ville passe deg. 207 00:26:11,015 --> 00:26:15,354 - Jeg ventet ikke dette, John. - Jeg er... 208 00:26:15,480 --> 00:26:18,859 Jeg er full av overraskelser. 209 00:26:18,985 --> 00:26:23,658 Faen! Må stille til jævla guvernør... 210 00:26:37,094 --> 00:26:39,180 Hei sann. 211 00:26:42,685 --> 00:26:45,523 Vil du kjøpe eller selge? 212 00:26:49,737 --> 00:26:52,533 - Bytte. - Bytte hva? 213 00:26:56,121 --> 00:26:58,708 Den er unik. 214 00:27:00,294 --> 00:27:04,675 - Er du sikker? - Jepp. 215 00:27:22,952 --> 00:27:26,874 - Jeg heter Emily, forresten. - Jimmy. 216 00:27:26,999 --> 00:27:30,129 Jeg burde ha presentert meg tidligere. 217 00:27:30,254 --> 00:27:33,926 Vi får nok bruke hverandres fornavn etter dette... 218 00:27:34,051 --> 00:27:37,473 - Ja, virkelig. - Har du kjæreste? 219 00:27:40,435 --> 00:27:44,483 Du er en av countyets seks single karer under 30. 220 00:27:44,608 --> 00:27:51,034 Jeg har datet to av dem, så jeg sjanser før noen annen snapper deg. 221 00:27:51,159 --> 00:27:56,792 Ja... Bortsett fra fyren jeg jobber med, er du den første jeg ser på... 222 00:27:57,877 --> 00:28:03,260 Jeg vet ikke hvor lenge jeg har vært her, så jeg blir nok ikke snappa. 223 00:28:03,385 --> 00:28:08,017 - Jeg kan be på middag. - Nei, det kan jeg ikke tillate. 224 00:28:08,142 --> 00:28:12,106 - Har du kjæreste? - Jeg vet ikke. 225 00:28:12,231 --> 00:28:15,152 La meg be på middag. 226 00:28:15,277 --> 00:28:19,366 - Nei, jeg kan ikke. - Ok. 227 00:28:20,701 --> 00:28:23,122 Men... 228 00:28:23,247 --> 00:28:27,712 - Jeg kan be deg på middag. - Ok. 229 00:28:43,442 --> 00:28:46,405 Pels er drap! Pels er drap! 230 00:28:46,530 --> 00:28:51,537 Pels er drap! Pels er drap! Pels er drap! 231 00:29:18,243 --> 00:29:22,833 - Klart at du shopper her. - Nei, jeg ringer Guccis salgssjef... 232 00:29:22,958 --> 00:29:26,838 ...og ber henne fylle en eske stor som et kjøleskap. 233 00:29:26,963 --> 00:29:30,218 Tror du at dette vil utgjøre noen forskjell? 234 00:29:31,386 --> 00:29:36,227 Å få en plastikkirurgs kone til ikke å kjøpe en minkpels i dag? 235 00:29:36,352 --> 00:29:40,233 - Hvem redder dere? Minken er alt død. - Ikke neste mink. 236 00:29:40,358 --> 00:29:46,158 Jo, han er død. 15 personer ved en butikk som skjeller ut kunder... 237 00:29:46,283 --> 00:29:52,417 Det utgjør ingen forskjell. Denne butikken er ikke problemet. 238 00:29:52,542 --> 00:29:58,884 Problemet vet ikke engang at du fins. Dette redder ikke miljøet, elskling. 239 00:29:59,010 --> 00:30:03,057 Det er bare en lett måte å blåse opp egoet sitt på. 240 00:30:03,182 --> 00:30:08,440 Når mamma og pappa blir lei av å finansiere tidsfordrivet ditt- 241 00:30:08,565 --> 00:30:13,864 -kommer du til å forsvinne mens verden fortsetter å bli voldtatt. 242 00:30:13,989 --> 00:30:17,119 Hva faen vet du om miljøbeskyttelse? 243 00:30:22,043 --> 00:30:26,800 Det bygges en internasjonal flyplass to mil fra nasjonalparken. 244 00:30:26,925 --> 00:30:31,306 Og et skianlegg stort som Crested Butte. Leiligheter, hoteller- 245 00:30:31,431 --> 00:30:36,313 -shoppingsentre og restauranter i Nord-Amerikas skjøreste økosystem. 246 00:30:36,438 --> 00:30:40,402 Men fortsett å protestere til happy hour, du. 247 00:30:40,528 --> 00:30:44,951 Da kan dere sippe margarita og dunke dere selve i ryggen... 248 00:30:45,076 --> 00:30:51,043 ...og glemme stanken fra couscoushippien du lå med i natt. 249 00:30:51,168 --> 00:30:54,381 Finner du på det der om flyplassen? 250 00:30:55,967 --> 00:30:58,220 Gi meg mobilen din. 251 00:31:05,981 --> 00:31:10,988 Dette... Dette er litt over ditt lønnsnivå. 252 00:31:13,992 --> 00:31:19,459 Dette krever anstrengelse. Strategi. 253 00:31:19,584 --> 00:31:22,380 Oppofrelse. 254 00:31:22,505 --> 00:31:27,011 Risiko, på ordentlig. Ikke som dritten du gjorde mot broren min. 255 00:31:27,136 --> 00:31:32,144 - Hvorfor i helvete en flyplass til? - Fordi de vil. 256 00:31:32,269 --> 00:31:38,319 De vil tjene et tonn gryn og driter i hvor mange dyr de må drepe. 257 00:31:54,134 --> 00:32:00,351 - Fin hund. Hvor fant du ham? - Han liksom inngikk i huset. 258 00:32:01,311 --> 00:32:07,069 - Hva heter han? - Jeg kaller ham bare "Hund". 259 00:32:07,194 --> 00:32:11,617 Jeg kaller min det også, men på lakotaspråket. 260 00:32:11,742 --> 00:32:15,164 - Hva heter hund på lakota? - Sunka. 261 00:32:15,289 --> 00:32:18,544 Jeg liker det. Får jeg kalle den Sunka? 262 00:32:18,669 --> 00:32:22,007 Det er bikkja di. Kall ham hva du vil. 263 00:32:22,132 --> 00:32:24,719 Sunka! 264 00:32:26,138 --> 00:32:30,561 - Han forstår det visst alt. - På deres språk forstår de. 265 00:33:06,279 --> 00:33:10,994 - Dere får ikke være her. - Buskapsombud og stammepoliti. 266 00:33:11,119 --> 00:33:14,583 Hestene tilhører Broken Rocks forente stammer. 267 00:33:14,708 --> 00:33:18,004 Det er mustanger. Vi samlet dem inn i går. 268 00:33:18,129 --> 00:33:21,092 Mustanger har ikke sko og merker. 269 00:33:24,722 --> 00:33:27,393 Pokker heller... 270 00:33:27,518 --> 00:33:31,774 Vi sjekker ikke så nøye før de skal fraktes. 271 00:33:31,899 --> 00:33:37,324 - Fraktes hvor? - Auksjon. Noen til fengselet. 272 00:33:37,449 --> 00:33:42,247 - Ikke disse. De blir med oss. - Kan dere bevise at de er deres? 273 00:33:50,885 --> 00:33:55,642 - Stjålne, altså? - Ja, noen skar opp gjerdet. 274 00:33:55,767 --> 00:34:00,065 - Men de ville visst ikke bli fanget. - Det kan man si. 275 00:34:00,190 --> 00:34:04,446 Det var vanskelig å få dem inn. To helikoptre og en halv dag. 276 00:34:04,571 --> 00:34:09,954 Dere vet hvordan staten funker. Når hjulene ruller, kan de ikke stoppes. 277 00:34:10,079 --> 00:34:15,379 Vi skal ta dem på fredag, men kan dere tidligere, så får det bli sånn. 278 00:34:15,504 --> 00:34:20,219 Aner ikke hvordan... Det går verken med lastebil eller andre hester. 279 00:34:20,344 --> 00:34:25,143 - Vi skal tenke ut noe. - Senest på fredag. 280 00:34:26,436 --> 00:34:28,940 - Har du noen idéer? - Ja. 281 00:34:29,065 --> 00:34:31,402 Vil du fortelle? 282 00:34:31,527 --> 00:34:36,200 Det er vanskelig å forklare. Du får ganske enkelt se det. 283 00:34:45,630 --> 00:34:50,638 Nei, nei, nei... Ikke gjør sånn. Jeg skal vise deg. 284 00:34:52,307 --> 00:34:57,105 Du lager bare en knute. Sånn gjør man det. 285 00:34:57,230 --> 00:35:01,487 Først legger vi den rett, den skal ligge flatt. 286 00:35:02,947 --> 00:35:08,497 Så legger man denne delen flatt her, ok? 287 00:35:08,622 --> 00:35:14,756 Disse to ganger. Altså én gang, og en gang til... 288 00:35:16,383 --> 00:35:21,849 ...og så drar man herfra. Man drar til hardt, slik. 289 00:35:21,974 --> 00:35:26,356 Jeg vil ikke at du knyter knuter som en jævla lassorytter. 290 00:35:26,481 --> 00:35:32,072 Alle deler av utstyret, salen, stigbøylen, salgjorden, tøylene... 291 00:35:33,282 --> 00:35:36,704 ...er det som redder deg eller dreper deg. 292 00:35:36,829 --> 00:35:41,795 Jobber du med en okse og tøylen går av ved bisselet- 293 00:35:41,920 --> 00:35:45,216 -kommer det enten av at læret er råttent- 294 00:35:45,341 --> 00:35:49,347 -eller at du har laget en drittknute. Er du med? 295 00:35:49,472 --> 00:35:52,852 - Her. Jeg knyter den opp. - Hallo. 296 00:35:54,396 --> 00:35:58,360 Jeg ser bare på en feelgood-film på tv. 297 00:36:00,029 --> 00:36:03,701 - Husk å ha den flatt. - Jeg kommer straks. 298 00:36:03,826 --> 00:36:08,208 - Jeg må opp til hytta. - Kjør, så blir du ikke bjørnemat. 299 00:36:08,333 --> 00:36:11,713 Bjørnene kødder ikke med meg. 300 00:36:11,838 --> 00:36:15,927 - Kjør likevel. - Ja, sir. 301 00:36:19,891 --> 00:36:22,019 Pent. 302 00:36:39,044 --> 00:36:41,923 Trenger du et glass? 303 00:36:55,108 --> 00:36:59,573 - Du ser trist ut. - Nei, jeg ser ensom ut. 304 00:36:59,698 --> 00:37:02,244 Det er en forskjell. 305 00:37:07,376 --> 00:37:14,261 Min bestefars far bygde ikke dette stedet for å imponere noen. 306 00:37:15,554 --> 00:37:22,189 Det skulle bare bli så pass stort at barna aldri trengte å flytte. 307 00:37:24,818 --> 00:37:27,572 Men dere flyttet likevel. 308 00:37:28,824 --> 00:37:31,327 Hele bunten. 309 00:37:33,455 --> 00:37:35,333 Pappa... 310 00:37:35,458 --> 00:37:40,382 Han skal bli min ektemann, og jeg hører hjemme hos ham. 311 00:37:40,507 --> 00:37:45,932 Som det skal være, gullet. Men jeg ville gjerne... 312 00:37:46,057 --> 00:37:52,775 ...ha familien min under dette taket. Han vil inngå i familien min. 313 00:37:54,652 --> 00:37:57,698 Vil du at vi flytter inn her? 314 00:38:02,873 --> 00:38:05,042 - Spør ham. - Jeg... 315 00:38:05,168 --> 00:38:07,838 Jeg håpet at du kunne spørre. 316 00:38:09,507 --> 00:38:11,385 Menn... 317 00:38:11,510 --> 00:38:16,851 Nei, pappa. Jeg er redd du får ta en emosjonell risiko med en mann. 318 00:38:16,976 --> 00:38:23,486 Og jeg mener "spørre". Ber du ham hoppe fra et stup, gjør han det. 319 00:38:23,611 --> 00:38:26,949 Så du skal spørre. Spør hva han vil... 320 00:38:28,034 --> 00:38:31,205 ...og respekter svaret hans. 321 00:38:32,582 --> 00:38:35,962 Dette føles faen meg som parterapi. 322 00:38:37,297 --> 00:38:41,428 Går det som en and og kvakker som en and... 323 00:38:45,976 --> 00:38:48,522 God natt, pappa. 324 00:38:50,232 --> 00:38:53,153 Guvernør Perry skal bli senator. 325 00:38:55,615 --> 00:38:58,912 Hun tilbød sin støtte til Jamie. 326 00:39:00,539 --> 00:39:05,004 Hvordan kan en så slu politiker være så blind? 327 00:39:05,129 --> 00:39:09,301 Hva så. Jeg fikk henne til å ta det tilbake. 328 00:39:15,519 --> 00:39:17,313 Hvordan? 329 00:39:20,067 --> 00:39:22,946 Hun gir den til meg i stedet. 330 00:39:25,241 --> 00:39:29,748 Jeg kom ikke på noe annet, så... Så nå... 331 00:39:29,873 --> 00:39:36,758 Pappa! Nå styrer vi fortellingen. Ok, det første du skal gjøre... 332 00:39:36,883 --> 00:39:39,762 Nei, det er det andre. Det første er- 333 00:39:39,887 --> 00:39:44,644 -å plukke ut noen av Jamies 50 feil som gjør ham uegnet. 334 00:39:44,769 --> 00:39:48,608 Så avsetter du faenskapet, ok? Det andre... 335 00:39:48,733 --> 00:39:54,700 Jeg har ikke pratet ferdig. Du må hjelpe meg å komme på- 336 00:39:54,825 --> 00:39:57,746 -hvordan jeg skal slippe å stille. 337 00:39:57,871 --> 00:40:00,417 - Aldri i livet. - Hør her. 338 00:40:00,542 --> 00:40:06,175 - Jeg kan ikke sitte fire år i Helena. - Ranchen er ikke her om fire år. 339 00:40:06,300 --> 00:40:10,056 Som guvernør får du makten til å fryse inne midler. 340 00:40:10,181 --> 00:40:14,979 Du kan oppheve delstatlige jordbidrag og stoppe flyplassbyggingen. 341 00:40:15,105 --> 00:40:21,530 Du kan nekte byggetillatelser, skatteletter og spill-lisenser. 342 00:40:21,656 --> 00:40:27,956 Du kan tvinge de jævlene bort fra dalen og bannlyse dem. 343 00:40:31,128 --> 00:40:36,719 Du sier alltid at vi kan redde ranchen uten å selge den. 344 00:40:36,844 --> 00:40:41,434 Dette er den eneste måten. Har du andre forslag? 345 00:40:41,559 --> 00:40:44,730 Dette er den eneste måten. 346 00:40:45,982 --> 00:40:48,486 Det vet du, hva? 347 00:40:50,989 --> 00:40:55,120 Ja, gullet, men... Jeg ønsker at det ikke var sånn. 348 00:40:56,664 --> 00:40:58,417 Pappa... 349 00:41:03,174 --> 00:41:06,011 Jeg skal hjelpe deg. 350 00:41:23,578 --> 00:41:26,499 - Kom igjen! - Kom igjen... 351 00:41:26,624 --> 00:41:29,044 Kom igjen, da! 352 00:41:29,169 --> 00:41:32,758 - Enormt! - Er det en Yellerstone-hest? 353 00:41:32,883 --> 00:41:38,641 - De siste tre har vært det. - Yellowstone, ikke Yellerstone. 354 00:41:38,767 --> 00:41:45,192 - Ja da, bare ta av deg buksa. - I det andre rommet. 355 00:42:03,135 --> 00:42:06,056 Jeg vet ikke en dritt... 356 00:42:07,433 --> 00:42:11,564 ...men typen i butikken sa at den er bra. 357 00:42:45,112 --> 00:42:50,370 Jævlig mye bedre enn den du ødela, det er sikkert. 358 00:42:50,495 --> 00:42:53,124 Som det skal være. 359 00:43:06,935 --> 00:43:09,898 Den låter fint. 360 00:43:13,653 --> 00:43:16,657 Vil du høre noe spesielt? 361 00:43:16,783 --> 00:43:19,119 Jeg vet ikke... 362 00:43:20,663 --> 00:43:23,334 Spill noe, bare. 363 00:43:23,459 --> 00:43:28,216 - Hallo, boss. Du trenger en øl. - Takk, Jake. 364 00:43:31,554 --> 00:43:34,350 Denne kan passe deg. 365 00:45:34,189 --> 00:45:40,030 Etter lunsj kan erstatningskvigene komme. Veterinæren vil sjekke dem. 366 00:45:40,156 --> 00:45:42,868 Ja, gjør det... 367 00:45:47,750 --> 00:45:51,046 Det er i hytta familien hører hjemme. 368 00:45:55,469 --> 00:46:00,810 Det låt ikke som et spørsmål, hva? Det er et spørsmål. 369 00:46:05,066 --> 00:46:08,905 - Spør du om vi vil flytte inn? - Akkurat. 370 00:46:09,031 --> 00:46:13,328 - Vi har jo denne lausungen... - Lausunger går bra. 371 00:46:13,454 --> 00:46:17,501 - Ingen laushunder. - Jeg liker ikke hunder. 372 00:46:18,628 --> 00:46:21,507 Ålreit. 373 00:46:48,337 --> 00:46:51,800 - Klar? - Så klare vi kan bli. 374 00:48:54,560 --> 00:48:58,608 Sett opp noen kameraer der de ikke syns og rett dem hitover. 375 00:48:58,733 --> 00:49:02,447 - Prøver de igjen, ser vi dem. - Takk. 376 00:49:17,927 --> 00:49:23,310 - Nå finner vi den som slapp dem. - Ja, det er planen. 377 00:49:23,435 --> 00:49:28,776 Dette er små seiere i helheten. De er overraskende viktige. 378 00:49:28,901 --> 00:49:34,743 De små tingene hviler på de store. Takk. 379 00:49:34,868 --> 00:49:40,877 - For all del. - Pass deg for den der. 380 00:49:43,047 --> 00:49:46,218 Innebærer hun trøbbel? 381 00:49:46,343 --> 00:49:49,681 Når de har det blikket, innebærer de trøbbel. 382 00:50:05,704 --> 00:50:09,001 Hva gjør du? 383 00:50:11,379 --> 00:50:14,258 Jeg vet ikke. 384 00:50:14,384 --> 00:50:19,099 - Jeg er gift. - Jeg merket det. 385 00:50:35,539 --> 00:50:39,086 Tror du på kjærlighet ved første øyekast? 386 00:50:39,211 --> 00:50:43,050 Ja, det følte jeg første gang jeg så kona mi. 387 00:50:45,512 --> 00:50:49,225 Det følte jeg første gang jeg så deg. 388 00:50:49,351 --> 00:50:52,105 Min jævla flaks... 389 00:50:54,775 --> 00:51:00,158 Det er ikke kjærlighet. Gud lar deg ikke elske noen som ikke elsker deg. 390 00:51:03,579 --> 00:51:05,958 Jo, det gjør han. 391 00:51:28,532 --> 00:51:33,831 - Guvernøren vil møtes i presserommet. - Er det pressekonferanse i dag? 392 00:51:33,956 --> 00:51:37,253 Ikke på planen. 393 00:51:37,378 --> 00:51:40,341 Skal vi gjøre dette nå? 394 00:52:03,332 --> 00:52:05,460 Kom ned, Jamie. 395 00:52:16,768 --> 00:52:22,944 - Takk for blomstene. Det varmet. - Jeg er forundret over at du er her. 396 00:52:23,069 --> 00:52:26,657 Vi... Vi ville absolutt ikke gå glipp av dette. 397 00:52:38,424 --> 00:52:41,262 Som mange av dere har ant- 398 00:52:41,387 --> 00:52:45,434 -mener jeg at jeg best hjelper Montana i senatet. 399 00:52:45,559 --> 00:52:50,108 Montanas neste guvernør må fortsette framskrittene vi har gjort- 400 00:52:50,233 --> 00:52:56,325 -men ikke la de framskrittene omdefinere oss som Montanabeboere. 401 00:52:56,450 --> 00:53:01,457 Det er min store ære å få presentere mitt forslag til- 402 00:53:01,583 --> 00:53:05,213 -Montanas neste guvernør. 403 00:53:05,338 --> 00:53:07,842 John Dutton. 404 00:53:19,275 --> 00:53:22,321 - John. - Takk, guvernør. 405 00:53:33,587 --> 00:53:38,803 Dere ser det ikke på vei til jobben, ute på jordene eller på fjellet. 406 00:53:38,928 --> 00:53:42,099 Men man har erklært krig mot vår livsstil. 407 00:53:42,224 --> 00:53:47,065 - De sier at livsstilen vår... - Dette er bare begynnelsen. 408 00:53:47,190 --> 00:53:52,072 ...er dårlig for landet, for framtiden- 409 00:53:52,197 --> 00:53:57,872 -at det er uforsvarlig å bo her, arbeide her, dyrke maten sin her. 410 00:53:57,997 --> 00:54:02,170 De er så sta at dere kanskje begynner å tro på dem- 411 00:54:02,295 --> 00:54:05,717 -og setter spørsmålstegn ved dere selv. 412 00:54:05,842 --> 00:54:11,892 De sier at jordens eneste håp er deres forvalterskap. 413 00:54:12,017 --> 00:54:17,024 Den grusomme sannheten er at de vil ha jorda, og om de får den- 414 00:54:17,150 --> 00:54:19,987 -blir den aldri det samme igjen. 415 00:54:20,112 --> 00:54:25,412 Det er det som kalles "framskritt", så om dere vil ha framskritt... 416 00:54:25,537 --> 00:54:30,711 ...ikke stem på meg. Jeg er det motsatte av framskritt. 417 00:54:30,836 --> 00:54:36,386 Jeg er muren i dets vei og jeg skal ikke vike en centimeter. 418 00:54:46,567 --> 00:54:49,696 Oversettelse: Nina Maria Eidheim VSI 34380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.