All language subtitles for Yellowstone.2018.S04E05.Under.A.Blanket.of.Red

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,267 --> 00:02:43,314 Jeg hadde gjerne sluppet anatomitimen, men det er ok. 2 00:02:43,439 --> 00:02:49,486 -Jeg løser det i terapien. -Vel, Beth... 3 00:02:49,612 --> 00:02:54,700 Det er sjansen man tar når man sniker seg inn i en manns soverom om natten. 4 00:02:54,825 --> 00:02:57,661 Jo da, jeg vet det. 5 00:02:57,786 --> 00:03:00,372 Og en drink? 6 00:03:00,497 --> 00:03:06,337 Det må være veldig bra eller veldig dårlige nyheter. 7 00:03:06,462 --> 00:03:11,800 Gjennom mine 37 år i livet har jeg bare vært alene her én gang. 8 00:03:11,925 --> 00:03:14,970 Hus lager ikke lyd når det er folk i dem- 9 00:03:15,095 --> 00:03:20,100 -men er de tomme, så klager og knaker de, og de flytter på seg. 10 00:03:20,225 --> 00:03:25,481 Jeg trodde huset ville rive seg løs fra grunnen og gå herfra. 11 00:03:25,606 --> 00:03:32,696 Så jeg tenkte at jeg kunne sove her så det ikke går av sted med deg. 12 00:03:32,821 --> 00:03:37,701 Jeg har ingenting imot et tomt hus. 13 00:03:37,826 --> 00:03:40,871 -Løgner... -Jeg skal... 14 00:03:43,207 --> 00:03:47,503 -Jeg fikser rommet ditt til deg. -Rommet mitt er ferdig. 15 00:03:47,628 --> 00:03:52,341 -Skal du legge deg snart? -Spøker du? 16 00:03:52,466 --> 00:03:57,763 -Fem sånne igjen. Men jeg kan... -Nei da, gullet. 17 00:03:57,888 --> 00:04:01,225 Du kan bare sitte der. 18 00:04:18,992 --> 00:04:24,707 -Hva leser du? -"The Solace of Open Spaces". 19 00:04:30,254 --> 00:04:36,260 "Å være hard er å være sårbar. Å være myk er å være skarp." 20 00:04:36,385 --> 00:04:42,516 "Ekte lindring er å ikke finne noen. Den fins altså overalt." 21 00:04:42,641 --> 00:04:49,022 -Jeg vet ikke om jeg tror på det. -Det er sant. 22 00:04:49,148 --> 00:04:55,195 Det kan ikke finnes, jeg har lett lenge. Nei, lindring... 23 00:04:55,320 --> 00:04:57,823 ...må oppdages. 24 00:04:58,657 --> 00:05:00,743 På hvilken måte? 25 00:05:03,036 --> 00:05:08,834 Jeg trenger et eksempel, for... jeg har også lett overalt. 26 00:05:16,842 --> 00:05:20,637 Jeg satt ute hele kvelden og stirret på fjellene- 27 00:05:20,763 --> 00:05:25,142 -og hørte på fuglene. Hjertet er fremdeles tomt. 28 00:05:25,267 --> 00:05:28,812 Jeg dusjet for at det skulle vaskes bort- 29 00:05:28,937 --> 00:05:34,193 -men man kan ikke vaske bort ensomhet, så jeg gir meg. 30 00:05:35,444 --> 00:05:41,950 Det beste jeg kan gjøre er å sove meg igjennom ensomheten. Hvis det går. 31 00:05:42,075 --> 00:05:46,955 Og siden går jeg inn her og så... 32 00:05:47,080 --> 00:05:49,666 ...ser jeg deg. 33 00:05:49,792 --> 00:05:53,545 Nå er hjertet mitt fullt igjen. 34 00:05:53,670 --> 00:05:58,050 Jeg håper du lever lenger enn meg. Jeg kan nok ikke... 35 00:05:58,175 --> 00:06:01,720 ...takle en verden uten deg. 36 00:06:01,845 --> 00:06:04,681 Slapp av, pappa. 37 00:06:04,807 --> 00:06:08,060 Det er bare gode mennesker som dør unge. 38 00:06:08,185 --> 00:06:11,230 Hvis en meteor slår ned i kveld- 39 00:06:11,355 --> 00:06:16,318 -kommer jeg og kakerlakkene til å styre jorden i morgen. 40 00:06:16,443 --> 00:06:18,862 Vel... 41 00:06:18,987 --> 00:06:22,658 Da er vel i morgen min lykkedag. 42 00:06:24,326 --> 00:06:27,329 God natt, jenta mi! 43 00:06:28,872 --> 00:06:31,291 God natt, pappa. 44 00:07:49,536 --> 00:07:51,872 Takk! 45 00:07:53,081 --> 00:07:55,751 Du trengte dette her. 46 00:07:55,876 --> 00:07:58,337 Begge to. 47 00:07:58,462 --> 00:08:01,715 Finn et hus vi kan leie. 48 00:08:01,840 --> 00:08:04,927 Jeg orker ikke bo med fedre. 49 00:08:08,013 --> 00:08:13,226 Jeg har det alt bedre. I sjelen. 50 00:08:13,352 --> 00:08:16,229 Det er det viktige. 51 00:08:58,563 --> 00:09:02,526 -Har han det bra? -Vel... 52 00:09:02,651 --> 00:09:06,196 Han er en gutt som ble tvunget til å gjøre det menn gjør. 53 00:09:06,321 --> 00:09:12,703 For tiden gjør menn ikke engang sånt. Samfunnet har lært dem at de er får. 54 00:09:13,954 --> 00:09:18,291 "Når ulvene kommer, skal du ikke kjempe imot dem." 55 00:09:18,417 --> 00:09:21,420 "Du skal ringe en gjeter." 56 00:09:21,545 --> 00:09:25,924 Så han skammer seg for noe han burde få ros for. 57 00:09:27,509 --> 00:09:33,098 Noen svettinger til, så tar Mo ham med opp på fjellet. 58 00:09:33,223 --> 00:09:36,727 Når han kommer ned, ser han ikke på seg selv som en morder- 59 00:09:36,852 --> 00:09:40,981 -men som en kriger. 60 00:09:41,106 --> 00:09:43,775 Som deg. 61 00:09:44,943 --> 00:09:47,988 Jeg er neppe en kriger. 62 00:09:48,113 --> 00:09:51,116 Hvor mye skyld føler du? 63 00:09:51,241 --> 00:09:55,579 Jeg angrer bare på at det ikke var jeg som drepte ham. 64 00:09:57,205 --> 00:09:59,916 Det er krigeranger. 65 00:10:20,937 --> 00:10:25,650 Gi Mia den hesten, du får ta den nye brune merra. 66 00:10:25,776 --> 00:10:28,737 Hun trenger å ris. 67 00:10:28,862 --> 00:10:34,326 -Jeg skal faen ikke ri noen merr. -Da får du gå! 68 00:10:35,494 --> 00:10:40,457 Og lær gutten hvordan man saler på en hest. 69 00:10:40,582 --> 00:10:43,376 Kom, gutt. 70 00:10:45,962 --> 00:10:48,507 Og husk hva jeg sier: 71 00:10:48,632 --> 00:10:52,344 Framvissel, ryggpute, overkappe, sete- 72 00:10:52,469 --> 00:10:55,847 -salkappe. Repeter. 73 00:10:55,972 --> 00:11:03,146 Framvissel, ryggpute, overkappe, sete, salkappe. 74 00:11:03,271 --> 00:11:08,151 Salgjord, stigrem, stigbøyler... 75 00:11:09,319 --> 00:11:12,948 D-ringer og bakstropp. 76 00:11:13,073 --> 00:11:17,410 Salgjord, stigrem, stigbøyler, d-ringer. 77 00:11:17,536 --> 00:11:21,414 -Bakstropp. -Bra! På med den. 78 00:11:33,927 --> 00:11:36,179 Løft! 79 00:11:39,266 --> 00:11:43,436 Bøy deg ned og dra fram salgjorden. 80 00:11:43,562 --> 00:11:47,649 Stigremmen skal gjennom d-ringen. 81 00:11:47,774 --> 00:11:50,485 Og opp igjennom... 82 00:11:51,653 --> 00:11:55,282 Tilbake gjennom d-ringen. 83 00:11:55,407 --> 00:11:57,450 Dra til hardt. 84 00:11:57,576 --> 00:12:01,371 Og gjør det samme med den bak. 85 00:12:05,333 --> 00:12:11,256 Ok. Her står navnet på den som har laget salen. 86 00:12:11,381 --> 00:12:13,800 -Kan du lese? -Ja. 87 00:12:13,925 --> 00:12:16,344 Jeg har en av Sterling- 88 00:12:16,469 --> 00:12:20,223 -mr Dutton har Dale Harwood eller Don Ridge. 89 00:12:20,348 --> 00:12:23,393 Rip har en av Andy Maschke. 90 00:12:23,518 --> 00:12:28,440 -Hva bruker de andre? -De saler på sine egne hester. 91 00:12:28,565 --> 00:12:33,153 Lloyd, når du er ferdig med det der kan du flytte inn gitteret. 92 00:12:55,050 --> 00:13:00,722 -Ja, sir? -Ring opp fengselsdirektøren, takk. 93 00:13:06,102 --> 00:13:10,315 Sir. Direktør Jeffries på linje 1. 94 00:13:12,609 --> 00:13:15,070 Hvordan står det til, sir? 95 00:13:16,446 --> 00:13:19,491 Har han et juridisk ombud? 96 00:13:21,576 --> 00:13:23,119 Takk. 97 00:13:33,630 --> 00:13:38,218 Riksadvokat Dutton vil snakke med Richard Scott. 98 00:13:39,678 --> 00:13:43,348 Mr Scott, jeg trenger å forhøre din klient Terrell Riggins- 99 00:13:43,473 --> 00:13:47,560 -angående drapsforsøket på familien Dutton. 100 00:13:47,686 --> 00:13:51,189 Nei, det trengs ikke. 101 00:13:51,314 --> 00:13:54,526 For jeg tilbyr ham immunitet. 102 00:14:05,245 --> 00:14:10,000 -Hva pokker er det der? -Et tusenben. Ble du bitt? 103 00:14:12,252 --> 00:14:18,675 -Ja. -I Texas sover man ikke på bakken. 104 00:14:18,800 --> 00:14:22,345 Jeg tok med frokost til deg. 105 00:14:33,023 --> 00:14:36,276 Har du en gaffel? 106 00:14:36,401 --> 00:14:39,321 Lag en blings av den. 107 00:14:41,072 --> 00:14:45,744 -Hvem er du? -Jimmy, den nye cowboyen. 108 00:14:47,829 --> 00:14:50,540 Du er ingen cowboy. 109 00:14:50,665 --> 00:14:55,253 -Hvorfor sier du det? -Det ser jeg i øynene dine. 110 00:14:55,378 --> 00:15:02,052 En annen har sendt deg hit for at du skal bli en cowboy. 111 00:15:02,177 --> 00:15:05,096 Jo, noe sånt. 112 00:15:05,221 --> 00:15:12,520 Det er den herligste jobben man kan gjøre, som ingen noensinne ser. 113 00:15:12,645 --> 00:15:15,648 Det blir hele ens verden. 114 00:15:15,774 --> 00:15:19,569 Du risikerer ditt eget og hestens liv- 115 00:15:19,694 --> 00:15:25,909 -og ingen vet om du har vunnet eller tapt. 116 00:15:26,034 --> 00:15:29,162 Det er en kunstform. 117 00:15:29,287 --> 00:15:31,456 Uten publikum. 118 00:15:31,581 --> 00:15:34,459 Til man dør. 119 00:15:34,584 --> 00:15:38,797 Og etter døden har man ikke noe publikum heller- 120 00:15:38,922 --> 00:15:43,635 -man bare... Man er bare borte. 121 00:15:45,387 --> 00:15:49,224 Man må ville leve dette livet. 122 00:15:49,349 --> 00:15:54,437 Helt inn i margen. 123 00:15:55,939 --> 00:16:03,113 Vil man ikke det, kan det være helvete på jorden. 124 00:16:06,741 --> 00:16:09,786 Jeg vet ikke hva jeg vil. 125 00:16:09,911 --> 00:16:15,291 Vi er noen gamle rever her, vi ser til at du ikke sulter i hjel. 126 00:16:15,417 --> 00:16:18,711 Og forresten, slutt å sove på bakken. 127 00:16:18,837 --> 00:16:23,258 Finn en benk eller noe. 128 00:16:23,383 --> 00:16:28,721 Ellers ender det med at du får kose med en klapperslange. 129 00:16:31,307 --> 00:16:34,519 Benk... Oppfattet. 130 00:16:56,171 --> 00:17:02,094 -Er noe salt på? -Moroa begynner om en halvtime. 131 00:17:02,219 --> 00:17:07,182 Jeg skal ikke ri inn unghester. Dette blir "moroa mi" i dag. 132 00:17:07,307 --> 00:17:11,812 Gutt, vis hva du har lært deg. Sal på Blaze til mr Dutton. 133 00:17:11,937 --> 00:17:16,316 -Den er alt salt på. -Hent ham, da. 134 00:17:16,441 --> 00:17:20,946 -Fremdeles "gutt" altså? -Han rekker nok ikke å få et navn. 135 00:17:21,071 --> 00:17:27,202 Er han så dårlig på å møkke bør han nok ikke sale på hesten min. 136 00:17:27,327 --> 00:17:32,416 Han kan møkke som en konge, men datteren din er sinna på ham. 137 00:17:33,500 --> 00:17:36,086 -Ok. -Sjekk salgjorden. 138 00:17:38,338 --> 00:17:41,717 Jøss, så kjekk du er da. 139 00:17:41,842 --> 00:17:45,304 Det står nok bak alle problemene dine. 140 00:17:45,429 --> 00:17:48,098 Jeg ville prøvd å bli stygg. 141 00:17:48,223 --> 00:17:51,685 Stygg? Hvorfor? 142 00:17:51,810 --> 00:17:55,605 "Kjekk" er det eneste jeg har å jobbe med. 143 00:17:55,731 --> 00:17:57,816 Nettopp derfor. 144 00:18:22,632 --> 00:18:26,928 Kan du sende visesheriffer til kontoret i Livingston? 145 00:18:27,054 --> 00:18:29,723 Det er en protest her. 146 00:18:34,770 --> 00:18:39,232 Tilbake! Dere blokkerer en statlig bygning! 147 00:18:42,361 --> 00:18:45,155 Ditt jævla udyr! 148 00:18:49,826 --> 00:18:53,663 -Bli liggende! -Ned på bakken, nå! 149 00:18:53,789 --> 00:18:56,625 -Ned på bakken! -Ned, nå! 150 00:18:56,750 --> 00:18:59,628 Hold dem nede. Skyt ingen. 151 00:18:59,753 --> 00:19:04,424 -Hør her! -Ikke tenk tanken engang! 152 00:19:07,386 --> 00:19:10,305 Kayce? Hva i helvete? 153 00:19:10,430 --> 00:19:14,851 De helte blod på seg selv og kastet steiner. Hva vil de? 154 00:19:14,976 --> 00:19:18,939 De vil ha dette kaoset og du ga dem det. 155 00:19:19,064 --> 00:19:23,443 Hendon, ned med våpenet for faen! 156 00:19:23,568 --> 00:19:26,405 Det er Haskell... 157 00:19:57,602 --> 00:20:02,399 Jake, du tar den rødbrune med fire strømper. 158 00:20:02,524 --> 00:20:05,819 Ethan. Den brune unghesten med bles. 159 00:20:05,944 --> 00:20:10,615 Ryan, Colby. Dere tar den gulbrune og den blakke unghesten. 160 00:20:10,740 --> 00:20:14,578 Og Walker, du tar konstantskimmelen med bles. 161 00:20:16,204 --> 00:20:19,374 -Har noe skjedd? -Vi jobber med det. 162 00:20:19,499 --> 00:20:24,838 -Jeg ser det. Det gjør hele ranchen. -De trenger å se det. 163 00:20:24,963 --> 00:20:29,801 Jeg vil ikke høre om brannene, bare om den du slukket. 164 00:20:29,926 --> 00:20:34,264 Hva han enn gjorde, ikke glem hva han har gjort for deg. For oss. 165 00:20:34,389 --> 00:20:37,350 Det han har gjort for oss- 166 00:20:37,476 --> 00:20:42,564 -er grunnen til at han fremdeles kan gå. 167 00:20:44,316 --> 00:20:47,903 Ja? Hva sa du? 168 00:20:49,905 --> 00:20:55,035 Men herregud! Ok, jeg er på vei. 169 00:20:56,661 --> 00:21:00,707 Ryan, det blir litt delstatsjobb på oss. 170 00:21:00,832 --> 00:21:05,545 -Hva skjedde? -Jeg kan ikke engang forklare det. 171 00:21:23,396 --> 00:21:25,565 Jævla kaos. 172 00:21:27,609 --> 00:21:32,531 Jeg hadde ikke engang kommet på dette i min villeste fantasi. 173 00:21:32,656 --> 00:21:37,953 -Hvor er sykebilene? -Det er ikke blod, det er maling. 174 00:21:38,078 --> 00:21:42,749 -De helte det over seg selv. -Helte det over seg selv? 175 00:21:42,874 --> 00:21:47,879 -Har du sett noe liknende? -Ikke siden utdrikningslaget mitt. 176 00:21:49,297 --> 00:21:52,509 -Hvorfor gjør man sånt? -Ryan. Ryan? 177 00:21:52,634 --> 00:21:55,679 Ikke snakk med dem. 178 00:21:57,430 --> 00:22:01,601 -Håndterte dere det profesjonelt? -100 prosent. Kayce ble angrepet. 179 00:22:01,726 --> 00:22:08,483 ...brukte legitim vold, Hendon kom til og siden kom vi. 180 00:22:09,985 --> 00:22:15,949 -Vil videoen støtte det? -Hele verden ser nok alt på det. 181 00:22:16,074 --> 00:22:18,910 -Hvem er ringlederen? -Blondinen. 182 00:22:19,035 --> 00:22:26,167 Hun har blitt anholdt i Berkeley, Portland og St. Louis. Alt lagt ned. 183 00:22:26,293 --> 00:22:29,838 -Hva heter hun? -Summer Higgins. 184 00:22:36,136 --> 00:22:39,639 -Er det du som er Summer? -Er du sjefen, du? 185 00:22:39,764 --> 00:22:44,811 Den pensjonerte sjefen. Du ser jo hvor bra det går. 186 00:22:44,936 --> 00:22:50,233 -De kan få tepper om de vil ha. -Kroppene våre er vår protest. 187 00:22:50,358 --> 00:22:54,821 De vil ikke skjule seg. Men jeg ser at det gjør deg ille til mote. 188 00:22:54,946 --> 00:22:58,992 Menn tingliggjør brystene våre og får oss til å tro at de skal skjules- 189 00:22:59,117 --> 00:23:02,829 -siden dere ikke kan takle deres sjalusi og impulskontroll. 190 00:23:02,954 --> 00:23:05,665 Ironisk, for de er ikke der for deres skyld. 191 00:23:05,790 --> 00:23:11,004 De er der for å mate barn, ikke deres syke fantasier. 192 00:23:11,129 --> 00:23:16,801 Men det er ikke derfor vi er her. Vi protesterer mot at en politistyrke- 193 00:23:16,926 --> 00:23:22,766 -beskytter industriell kjøttproduksjon og massemord av dyr. 194 00:23:23,808 --> 00:23:26,269 Har du pløya en åker noen gang? 195 00:23:26,394 --> 00:23:31,358 For å plante quinoaen eller hva det nå er dere spiser. 196 00:23:31,483 --> 00:23:36,321 De dreper alt i jorden. Hver slange, hver frosk- 197 00:23:36,446 --> 00:23:42,369 -hver mus, muldvarp og mark. Dere dreper alle sammen. 198 00:23:42,494 --> 00:23:45,622 Så det eneste viktige spørsmålet er: 199 00:23:45,747 --> 00:23:51,836 Hvor søtt må et dyr være før dere bryr dere om at det blir mat? 200 00:23:57,550 --> 00:24:03,890 -Hva faen gjør de her ute? -Det føles ikke så helt tilfeldig... 201 00:24:06,059 --> 00:24:08,436 Hva vil du gjøre? 202 00:24:10,689 --> 00:24:14,901 -Tiltale dem. -De vil se dette på nyhetene. 203 00:24:15,026 --> 00:24:18,405 Det er på nyhetene. Hvis de risikerer fem års fengsel- 204 00:24:18,530 --> 00:24:22,909 -er de nok mindre sugne på å protestere. 205 00:24:23,034 --> 00:24:24,828 Ok. 206 00:24:26,121 --> 00:24:29,040 Reis henne opp. 207 00:24:31,292 --> 00:24:37,298 Du pågripes for vold mot tjeneste- mann. Du trenger ikke si noe. Kom. 208 00:24:37,424 --> 00:24:40,677 Alt du sier kan brukes mot deg i rettsprosessen. 209 00:24:40,802 --> 00:24:43,471 Du vil få en forsvarsadvokat. 210 00:25:24,617 --> 00:25:28,121 Lloyd har litt å bite i... 211 00:25:54,063 --> 00:25:58,026 Hun er fornuftig. Avlen deres er bedre nå. 212 00:25:58,151 --> 00:26:02,822 -Denne er klar. Nå tar vi neste. -Pent. 213 00:26:12,832 --> 00:26:16,252 -Bare fortsett, Ethan! -Kom igjen! 214 00:26:16,377 --> 00:26:17,795 Sånn ja! 215 00:26:17,921 --> 00:26:22,050 Hadde du blitt kastet av, så hadde Teeter fått prøve seg. 216 00:26:22,175 --> 00:26:25,678 -Fin hest. En bra første dag. -Øltid. 217 00:26:25,803 --> 00:26:29,098 -Øltid. -Sug i deg. 218 00:26:35,430 --> 00:26:38,642 De tre siste får du ta. 219 00:26:38,767 --> 00:26:42,020 Etter alt jeg har gjort for deg? 220 00:26:42,145 --> 00:26:46,733 Begynn å oppføre deg som en leder, så behandler jeg deg som en. 221 00:26:46,858 --> 00:26:50,695 Straffes jeg for noe du hadde villet gjøre? 222 00:26:50,820 --> 00:26:55,825 Det er på grunn av alt du har gjort for meg at du slipper å møkke dritt. 223 00:26:55,951 --> 00:26:58,370 Du skal være glad for at du engang får ri inn hester. 224 00:26:58,495 --> 00:27:03,041 -Den jævelen burde vært død. -Men han er ikke det! 225 00:27:03,166 --> 00:27:07,337 Mr Dutton vil ha ham her, så han blir. 226 00:27:07,462 --> 00:27:11,675 Ingen vil se ham død mer enn jeg vil. 227 00:27:11,800 --> 00:27:16,096 Men ranchen kommer først. Og det glemte du. 228 00:27:28,191 --> 00:27:32,153 -Kom igjen, Shad! -Skynd deg da! 229 00:27:32,278 --> 00:27:36,199 -Er det der din fetter? -Ja. Vis hvordan det skal se ut. 230 00:27:36,324 --> 00:27:39,411 Gjør det perfekt. Det skal være feilfritt. 231 00:27:39,536 --> 00:27:42,205 -Feilfritt. -Kom igjen! 232 00:27:42,330 --> 00:27:45,083 Se, hvor pent dette er. 233 00:27:45,208 --> 00:27:48,962 Kom igjen nå! 234 00:27:49,087 --> 00:27:51,589 -Pokker! -Pent. 235 00:27:51,715 --> 00:27:54,134 Herregud! 236 00:27:54,259 --> 00:27:58,388 Han er ferdig! Sånn skal det være! 237 00:27:58,513 --> 00:28:00,598 Faen, så pent! 238 00:28:00,724 --> 00:28:03,810 Lassoferdigheter er ikke arvelig. 239 00:28:03,935 --> 00:28:08,565 Jeg er faen meg bedre på det enn deg! Når som helst og hvor som helst. 240 00:28:08,690 --> 00:28:13,403 Vi kan gjøre opp i rommet, jeg er bedre der også. 241 00:28:13,528 --> 00:28:18,033 Hva faen skal du fange inn der? Har du glemt tyngdeloven? 242 00:28:18,158 --> 00:28:21,453 Hva faen snakker dere om, lasso i rommet? 243 00:28:21,578 --> 00:28:25,123 -Han begynte. -Han er syk i hodet! 244 00:28:25,248 --> 00:28:28,585 Se på tv, for helvete. 245 00:28:28,710 --> 00:28:33,965 -Jeg kaster like bra som... -Du deler DNA med ham. 246 00:28:34,090 --> 00:28:36,885 Hva preiker du om? Jeg kan! 247 00:28:44,142 --> 00:28:47,479 -Hva gjør du, da? -Ingenting. 248 00:28:47,604 --> 00:28:51,524 Fins ingenting å gjøre. Jeg venter på å bli trøtt. 249 00:28:53,151 --> 00:28:56,112 Er det noe galt? 250 00:28:56,237 --> 00:29:00,658 Nei da. Hvil du. Snart er det morgen. 251 00:29:00,784 --> 00:29:07,207 Hvorfor kaller alle det morgen? Klokken fire er det fremdeles natt. 252 00:29:07,332 --> 00:29:10,543 Jo, du har vel rett i det. 253 00:29:10,668 --> 00:29:13,088 God natt. 254 00:29:20,637 --> 00:29:24,224 Hva gjør du her ute? 255 00:29:24,349 --> 00:29:28,061 Jeg ble lei av å sove der inne. 256 00:29:29,896 --> 00:29:33,942 Vi kan vel sove her ute mens været tillater? 257 00:29:34,067 --> 00:29:37,112 Hvis det funker for deg. 258 00:29:37,237 --> 00:29:41,241 -Nei, det tror jeg ikke. -Ikke? 259 00:29:41,366 --> 00:29:46,663 -Nei. -Hvorfor ikke? Foretrekker du boksen? 260 00:29:46,788 --> 00:29:49,916 Vi kan være her ute... 261 00:29:51,251 --> 00:29:54,671 Men du kommer ikke til å få sove. 262 00:30:42,549 --> 00:30:47,596 -Vil du ha bløt eggeplomme, Kayce? -Ja, takk. 263 00:30:47,721 --> 00:30:50,348 Se på dette. 264 00:30:50,473 --> 00:30:56,188 Det ligger halvveis til Bozeman. 16 hektar, fint hus. 265 00:30:56,313 --> 00:31:00,442 Da kan jeg undervise på reservatet og Tate kan treffe vennene sine. 266 00:31:00,567 --> 00:31:03,153 -Hei, pappa. -Hei. 267 00:31:03,278 --> 00:31:05,864 -Hvordan går det? -Jeg er sulten. 268 00:31:05,989 --> 00:31:08,992 Fire dager i svettestua har den effekten. 269 00:31:09,117 --> 00:31:12,787 Det er så sant som det er sagt. 270 00:31:21,546 --> 00:31:26,092 -Huset ser fint ut. -Det syns jeg også. 271 00:31:26,218 --> 00:31:29,512 Vær så god, Kayce. 272 00:31:42,692 --> 00:31:44,861 Ikke sulten? 273 00:31:44,986 --> 00:31:47,739 Jeg periodefaster. 274 00:31:49,074 --> 00:31:53,578 -Hva betyr det? -Bare kaffe og røyk før lunsj. 275 00:31:53,703 --> 00:31:57,540 Så får jeg spise hva jeg vil. Rundt seks begynner jeg å drikke. 276 00:31:57,666 --> 00:32:00,794 Hvilken leger anbefalte den dietten? 277 00:32:00,919 --> 00:32:04,923 Jeg har tilpasset den litt så den skal funke for meg. 278 00:32:05,048 --> 00:32:09,928 -Hva jobber du med? -Jeg har noen jern i ilden. 279 00:32:11,846 --> 00:32:13,932 Hvilke jern? 280 00:32:15,475 --> 00:32:18,603 Jeg ber heller om tilgivelse- 281 00:32:18,728 --> 00:32:21,606 -enn om lov, hvis du ikke har noe imot det. 282 00:32:21,731 --> 00:32:25,568 Det har jeg. Hvilke jern? 283 00:32:28,863 --> 00:32:33,159 Jeg tar jobben på Market Equites. 284 00:32:34,828 --> 00:32:38,081 Og hva hender så da? 285 00:32:39,249 --> 00:32:42,127 Hvordan hjelper det oss? 286 00:32:43,295 --> 00:32:48,967 Det hjelper oss når jeg kjører selskapet ned i bånn. 287 00:32:49,092 --> 00:32:52,345 Hva skal du gjøre i dag? 288 00:32:53,972 --> 00:32:57,434 Jeg skal slåss med samvittigheten min. 289 00:32:59,311 --> 00:33:05,483 Jeg skulle gjerne kommet med råd, men jeg har aldri gjort noe sånt. 290 00:33:07,444 --> 00:33:11,156 Jeg må gå. 291 00:33:11,281 --> 00:33:13,408 Og jeg elsker deg. 292 00:33:14,576 --> 00:33:18,663 -Nå skal jeg ødelegge noens liv. -Ok, gullet. 293 00:33:29,299 --> 00:33:31,384 Faen heller... 294 00:33:46,566 --> 00:33:50,320 -Kausjonen din er betalt. -Hvordan? 295 00:34:10,173 --> 00:34:15,887 -Hvorfor betalte du kausjon? -Du tror at det du gjør er rett. 296 00:34:16,012 --> 00:34:20,141 Jeg er ikke enig, men jeg respekterer det. 297 00:34:20,266 --> 00:34:24,687 -Jeg kan ikke betale tilbake. -Det ber jeg ikke om. 298 00:34:24,813 --> 00:34:28,024 Men noe skal du be meg om. 299 00:34:28,149 --> 00:34:32,821 Jeg ville gjerne vise deg ranchen min. 300 00:34:33,863 --> 00:34:37,409 Tror du jeg kommer til å endre mening da? 301 00:34:37,534 --> 00:34:44,290 Nei, men kanskje du forstår meg bedre. Og kanskje jeg forstår deg. 302 00:34:44,416 --> 00:34:47,752 Du innser vel at hver celle i kroppen min- 303 00:34:47,877 --> 00:34:55,051 -skriker til meg om ikke å hoppe inn i en sjarmerende 50-pluss fyrs bil? 304 00:34:55,176 --> 00:34:59,139 "Sjarmerende 50-pluss fyr"? Jeg begynner å like deg... 305 00:34:59,264 --> 00:35:02,725 Men jeg skjønner hva du mener. 306 00:35:03,768 --> 00:35:06,646 Naivt av meg. 307 00:35:11,317 --> 00:35:14,946 Ikke kast flere steiner på sønnen min, ok? 308 00:35:24,789 --> 00:35:31,546 Lover du å ikke drepe meg og dumpe meg i en skog et sted? 309 00:35:31,671 --> 00:35:38,011 Hvis det hadde vært planen, hadde jeg nok kunnet lyve om det. 310 00:35:38,136 --> 00:35:42,182 -Jeg har tenkt å stole på deg. -Bra! 311 00:35:42,307 --> 00:35:45,477 Jeg har tenkt å stole på deg også. Hopp inn. 312 00:36:14,214 --> 00:36:16,341 Full immunitet. 313 00:36:19,886 --> 00:36:23,681 Ok. Fyr løs. 314 00:36:23,806 --> 00:36:29,103 Du kan svare på spørsmålene hans uten å bli tiltalt for svarene. 315 00:36:29,229 --> 00:36:33,191 Hva du enn sier. Du er et vitne til delstaten. 316 00:36:33,983 --> 00:36:38,613 Her inne da? Tystere har ingen immunitet her. 317 00:36:39,614 --> 00:36:45,119 Du blir plassert i beskyttelse og kan flyttes til en annen anstalt- 318 00:36:45,245 --> 00:36:49,123 -som er betydelig mer hyggelig enn dette stedet. 319 00:36:50,917 --> 00:36:53,002 Fyr løs. 320 00:36:57,048 --> 00:36:59,884 Kjenner du ham igjen? 321 00:37:03,805 --> 00:37:10,270 Leide han deg for å muliggjøre drapsforsøkene på familien Dutton? 322 00:37:30,123 --> 00:37:33,418 Kan jeg hjelpe deg med noe? 323 00:37:39,674 --> 00:37:43,511 Det er som å kjøre igjennom et annet århundre. 324 00:37:43,636 --> 00:37:47,849 Vet dere engang hvor slitsomt resten av verden har det? 325 00:37:47,974 --> 00:37:51,853 Jeg vet hvor slitsomt vi har det. 326 00:37:51,978 --> 00:37:56,399 Jeg er usikker på hvor lenge vi overlever, menneskeheten altså. 327 00:37:56,524 --> 00:38:00,445 Planeten tolererer oss nok ikke så mye lenger. 328 00:38:00,570 --> 00:38:03,865 Det er fordi folk har sluttet å leve med den- 329 00:38:03,990 --> 00:38:06,868 -og i stedet lever på den. 330 00:38:06,993 --> 00:38:12,457 Men du har rett. En vakker dag vil planeten skifte ham og vi er borte. 331 00:38:12,582 --> 00:38:16,502 Og det er vår egen feil. 332 00:38:18,588 --> 00:38:22,133 Det forundrer meg at du kan se det herfra. 333 00:38:24,218 --> 00:38:28,473 Man ser det overalt fra, Summer. 334 00:38:28,598 --> 00:38:31,309 Det er umulig å ikke se det. 335 00:38:44,152 --> 00:38:48,114 -Kan dere huse 300 gjester? -Det er Montanas største ranch. 336 00:38:48,239 --> 00:38:50,659 Vi kan huse Danmark. 337 00:38:50,784 --> 00:38:56,539 -Bruden vil gjerne ha høyballer. -Rulle høyballer i et bryllup? 338 00:38:56,665 --> 00:39:01,252 Vil de leke epleleken og ha sekkeløp også? 339 00:39:01,378 --> 00:39:05,507 De er fra New York. De vil ha hele ranch-opplevelsen. 340 00:39:05,632 --> 00:39:09,761 Jeg tilbyr bare ranchen. Vil de ha hele ranchopplevelsen... 341 00:39:09,886 --> 00:39:13,139 -...blir det dobbelt så dyrt. -Ikke noe problem. 342 00:39:13,264 --> 00:39:17,268 -Kan vi booke 28. juli? -Jepp, overfører depositum. 343 00:39:17,394 --> 00:39:20,313 Nå må jeg legge på. 344 00:39:29,823 --> 00:39:33,034 Kan jeg hjelpe deg? Unnskyld? 345 00:39:34,244 --> 00:39:38,790 Frøken... Unnskyld meg... Unnskyld! 346 00:39:41,501 --> 00:39:44,295 -Jeg har ringt vakten. -Det er ok. 347 00:39:44,421 --> 00:39:46,798 Lukk døren, takk. 348 00:39:52,137 --> 00:39:55,724 -Hva vil du, Beth? -Det er min stol. 349 00:39:55,849 --> 00:39:58,059 Din stol? 350 00:39:58,184 --> 00:40:00,645 Sånn er det, Bobby. 351 00:40:00,770 --> 00:40:03,690 Du sitter på min stol. 352 00:40:03,815 --> 00:40:08,987 Jeg kjørte sju timer for å få si det til deg. 353 00:40:10,697 --> 00:40:16,369 -Jeg vet ikke hva du snakker om. -Jeg er den nye sjefen i Montana. 354 00:40:16,494 --> 00:40:21,040 Jeg er ansvarlig for alle nye prosjekter. 355 00:40:21,166 --> 00:40:24,836 Du må få en saftig lønn. Gratulerer. 356 00:40:26,921 --> 00:40:29,215 Ingen lønn, Bob. 357 00:40:29,340 --> 00:40:34,554 Ingen aksjer, ingen prosent på gevinsten... 358 00:40:34,679 --> 00:40:39,517 Kan du ane hva som ville få meg til å ta en jobb- 359 00:40:39,642 --> 00:40:46,191 -som inkluderer sånt familien min har kjempet imot i et århundre? 360 00:40:49,068 --> 00:40:52,322 Deres del av Schwartz & Meyer. 361 00:40:53,782 --> 00:40:58,077 Å eie majoriteten, Bob. 362 00:40:58,203 --> 00:41:02,707 Ja. Du satset på feil hest. 363 00:41:08,838 --> 00:41:11,508 Du har sparken. 364 00:41:16,763 --> 00:41:24,354 Du også, din nysgjerrige hurpe. Hele rasket skal flyttes til Montana. 365 00:41:58,888 --> 00:42:04,394 -Slitsom dag på kontoret? -Det kan man si. 366 00:42:06,604 --> 00:42:11,276 Problemet med hemmeligheter er at de ikke forblir hemmelige. 367 00:42:11,401 --> 00:42:14,112 Det stemmer. 368 00:42:15,196 --> 00:42:18,408 Vil du fortelle om din? 369 00:42:18,533 --> 00:42:21,411 Du først. 370 00:42:27,959 --> 00:42:30,545 Du klarte det! 371 00:42:31,796 --> 00:42:36,634 Du slapp ham. Du fikk jobben du fortjener. 372 00:42:36,759 --> 00:42:40,680 Du gjorde alt du sa at du ville gjøre. 373 00:42:40,805 --> 00:42:44,559 Nå holder jeg det jeg lovet. 374 00:42:53,651 --> 00:42:56,321 Dette er sønnen din. 375 00:43:11,044 --> 00:43:17,717 Mr George likte dem. Han var en rakker. 376 00:43:17,842 --> 00:43:23,765 Det ble mye rakkerskap med Salty Chief. 377 00:43:23,890 --> 00:43:28,770 Jeg forsto aldri hva det var. 378 00:43:28,895 --> 00:43:35,568 Det var store hester, hvis man var ute midt i ingen steder. 379 00:43:35,693 --> 00:43:40,156 -Man ville ikke falle av. -Nei. Da kommer man ikke opp. 380 00:43:40,281 --> 00:43:43,868 Da løper de hjem igjen, uten en. 381 00:43:43,993 --> 00:43:52,085 Mr George satte pris på deres fyrrige temperament. 382 00:43:52,210 --> 00:43:59,884 Jeg setter pris på litt temperament, men man vil ikke ha rodeo daglig. 383 00:44:01,052 --> 00:44:06,057 Han red den lille hesten- 384 00:44:06,182 --> 00:44:10,812 -som han hadde kjøpt fra en formann her på ranchen. 385 00:44:10,937 --> 00:44:13,940 Det var en klipper. 386 00:44:14,065 --> 00:44:18,820 Han jobbet mye med henne... 387 00:44:25,493 --> 00:44:27,954 Er du klar? 388 00:44:28,079 --> 00:44:30,540 -Til hva? -Til å begynne å jobbe. 389 00:44:30,665 --> 00:44:33,584 Ta vesken og bli med. 390 00:44:36,295 --> 00:44:39,716 Håper du sugde i deg det du hørte der inne. 391 00:44:39,841 --> 00:44:43,720 -Hva mener du? -Det fins tre guder i Texas. 392 00:44:43,845 --> 00:44:48,266 Herren selv, hestetreneren Buster Welch og George Strait. 393 00:44:48,391 --> 00:44:51,477 Du traff nettopp en av dem. 394 00:44:51,602 --> 00:44:53,980 Det der var ikke George Strait. 395 00:44:54,105 --> 00:44:56,983 Håper Herren ga deg en stor kuk- 396 00:44:57,108 --> 00:45:00,570 -for du fikk ikke særlig mye hjerne. 397 00:45:00,695 --> 00:45:03,573 -Kan du ri? -Ja, det kan jeg. 398 00:45:03,698 --> 00:45:06,034 Bra, for vi får unghester. 399 00:45:06,159 --> 00:45:10,246 -Er de ridd inn? -Det er de når vi kommer fram. 400 00:45:10,371 --> 00:45:14,834 -Hvor langt er det? -To felt. 4 000 hektar hver. 401 00:45:14,959 --> 00:45:18,546 Men det er jo bare to. Kom, så saler vi på hestene. 402 00:45:47,825 --> 00:45:54,123 Ro ham ned. Klar? Ok, da trøtter vi dem ut. 403 00:46:24,904 --> 00:46:28,032 Oversettelse: Nina Maria Eidheim VSI 31817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.