Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:38,267 --> 00:02:43,314
Jeg hadde gjerne sluppet
anatomitimen, men det er ok.
2
00:02:43,439 --> 00:02:49,486
-Jeg løser det i terapien.
-Vel, Beth...
3
00:02:49,612 --> 00:02:54,700
Det er sjansen man tar når man sniker
seg inn i en manns soverom om natten.
4
00:02:54,825 --> 00:02:57,661
Jo da, jeg vet det.
5
00:02:57,786 --> 00:03:00,372
Og en drink?
6
00:03:00,497 --> 00:03:06,337
Det må være veldig bra
eller veldig dårlige nyheter.
7
00:03:06,462 --> 00:03:11,800
Gjennom mine 37 år i livet har jeg
bare vært alene her én gang.
8
00:03:11,925 --> 00:03:14,970
Hus lager ikke lyd
når det er folk i dem-
9
00:03:15,095 --> 00:03:20,100
-men er de tomme, så klager og
knaker de, og de flytter på seg.
10
00:03:20,225 --> 00:03:25,481
Jeg trodde huset ville rive seg løs
fra grunnen og gå herfra.
11
00:03:25,606 --> 00:03:32,696
Så jeg tenkte at jeg kunne sove her
så det ikke går av sted med deg.
12
00:03:32,821 --> 00:03:37,701
Jeg har ingenting imot et tomt hus.
13
00:03:37,826 --> 00:03:40,871
-Løgner...
-Jeg skal...
14
00:03:43,207 --> 00:03:47,503
-Jeg fikser rommet ditt til deg.
-Rommet mitt er ferdig.
15
00:03:47,628 --> 00:03:52,341
-Skal du legge deg snart?
-Spøker du?
16
00:03:52,466 --> 00:03:57,763
-Fem sånne igjen. Men jeg kan...
-Nei da, gullet.
17
00:03:57,888 --> 00:04:01,225
Du kan bare sitte der.
18
00:04:18,992 --> 00:04:24,707
-Hva leser du?
-"The Solace of Open Spaces".
19
00:04:30,254 --> 00:04:36,260
"Å være hard er å være sårbar.
Å være myk er å være skarp."
20
00:04:36,385 --> 00:04:42,516
"Ekte lindring er å ikke finne noen.
Den fins altså overalt."
21
00:04:42,641 --> 00:04:49,022
-Jeg vet ikke om jeg tror på det.
-Det er sant.
22
00:04:49,148 --> 00:04:55,195
Det kan ikke finnes,
jeg har lett lenge. Nei, lindring...
23
00:04:55,320 --> 00:04:57,823
...må oppdages.
24
00:04:58,657 --> 00:05:00,743
På hvilken måte?
25
00:05:03,036 --> 00:05:08,834
Jeg trenger et eksempel, for...
jeg har også lett overalt.
26
00:05:16,842 --> 00:05:20,637
Jeg satt ute hele kvelden
og stirret på fjellene-
27
00:05:20,763 --> 00:05:25,142
-og hørte på fuglene.
Hjertet er fremdeles tomt.
28
00:05:25,267 --> 00:05:28,812
Jeg dusjet for at
det skulle vaskes bort-
29
00:05:28,937 --> 00:05:34,193
-men man kan ikke vaske bort
ensomhet, så jeg gir meg.
30
00:05:35,444 --> 00:05:41,950
Det beste jeg kan gjøre er å sove meg
igjennom ensomheten. Hvis det går.
31
00:05:42,075 --> 00:05:46,955
Og siden går jeg inn her og så...
32
00:05:47,080 --> 00:05:49,666
...ser jeg deg.
33
00:05:49,792 --> 00:05:53,545
Nå er hjertet mitt fullt igjen.
34
00:05:53,670 --> 00:05:58,050
Jeg håper du lever lenger enn meg.
Jeg kan nok ikke...
35
00:05:58,175 --> 00:06:01,720
...takle en verden uten deg.
36
00:06:01,845 --> 00:06:04,681
Slapp av, pappa.
37
00:06:04,807 --> 00:06:08,060
Det er bare gode mennesker
som dør unge.
38
00:06:08,185 --> 00:06:11,230
Hvis en meteor slår ned i kveld-
39
00:06:11,355 --> 00:06:16,318
-kommer jeg og kakerlakkene
til å styre jorden i morgen.
40
00:06:16,443 --> 00:06:18,862
Vel...
41
00:06:18,987 --> 00:06:22,658
Da er vel i morgen min lykkedag.
42
00:06:24,326 --> 00:06:27,329
God natt, jenta mi!
43
00:06:28,872 --> 00:06:31,291
God natt, pappa.
44
00:07:49,536 --> 00:07:51,872
Takk!
45
00:07:53,081 --> 00:07:55,751
Du trengte dette her.
46
00:07:55,876 --> 00:07:58,337
Begge to.
47
00:07:58,462 --> 00:08:01,715
Finn et hus vi kan leie.
48
00:08:01,840 --> 00:08:04,927
Jeg orker ikke bo med fedre.
49
00:08:08,013 --> 00:08:13,226
Jeg har det alt bedre. I sjelen.
50
00:08:13,352 --> 00:08:16,229
Det er det viktige.
51
00:08:58,563 --> 00:09:02,526
-Har han det bra?
-Vel...
52
00:09:02,651 --> 00:09:06,196
Han er en gutt som ble tvunget
til å gjøre det menn gjør.
53
00:09:06,321 --> 00:09:12,703
For tiden gjør menn ikke engang sånt.
Samfunnet har lært dem at de er får.
54
00:09:13,954 --> 00:09:18,291
"Når ulvene kommer,
skal du ikke kjempe imot dem."
55
00:09:18,417 --> 00:09:21,420
"Du skal ringe en gjeter."
56
00:09:21,545 --> 00:09:25,924
Så han skammer seg for noe
han burde få ros for.
57
00:09:27,509 --> 00:09:33,098
Noen svettinger til,
så tar Mo ham med opp på fjellet.
58
00:09:33,223 --> 00:09:36,727
Når han kommer ned, ser han ikke
på seg selv som en morder-
59
00:09:36,852 --> 00:09:40,981
-men som en kriger.
60
00:09:41,106 --> 00:09:43,775
Som deg.
61
00:09:44,943 --> 00:09:47,988
Jeg er neppe en kriger.
62
00:09:48,113 --> 00:09:51,116
Hvor mye skyld føler du?
63
00:09:51,241 --> 00:09:55,579
Jeg angrer bare på
at det ikke var jeg som drepte ham.
64
00:09:57,205 --> 00:09:59,916
Det er krigeranger.
65
00:10:20,937 --> 00:10:25,650
Gi Mia den hesten,
du får ta den nye brune merra.
66
00:10:25,776 --> 00:10:28,737
Hun trenger å ris.
67
00:10:28,862 --> 00:10:34,326
-Jeg skal faen ikke ri noen merr.
-Da får du gå!
68
00:10:35,494 --> 00:10:40,457
Og lær gutten
hvordan man saler på en hest.
69
00:10:40,582 --> 00:10:43,376
Kom, gutt.
70
00:10:45,962 --> 00:10:48,507
Og husk hva jeg sier:
71
00:10:48,632 --> 00:10:52,344
Framvissel, ryggpute,
overkappe, sete-
72
00:10:52,469 --> 00:10:55,847
-salkappe. Repeter.
73
00:10:55,972 --> 00:11:03,146
Framvissel, ryggpute, overkappe,
sete, salkappe.
74
00:11:03,271 --> 00:11:08,151
Salgjord, stigrem, stigbøyler...
75
00:11:09,319 --> 00:11:12,948
D-ringer og bakstropp.
76
00:11:13,073 --> 00:11:17,410
Salgjord, stigrem, stigbøyler,
d-ringer.
77
00:11:17,536 --> 00:11:21,414
-Bakstropp.
-Bra! På med den.
78
00:11:33,927 --> 00:11:36,179
Løft!
79
00:11:39,266 --> 00:11:43,436
Bøy deg ned og dra fram salgjorden.
80
00:11:43,562 --> 00:11:47,649
Stigremmen skal gjennom d-ringen.
81
00:11:47,774 --> 00:11:50,485
Og opp igjennom...
82
00:11:51,653 --> 00:11:55,282
Tilbake gjennom d-ringen.
83
00:11:55,407 --> 00:11:57,450
Dra til hardt.
84
00:11:57,576 --> 00:12:01,371
Og gjør det samme med den bak.
85
00:12:05,333 --> 00:12:11,256
Ok. Her står navnet
på den som har laget salen.
86
00:12:11,381 --> 00:12:13,800
-Kan du lese?
-Ja.
87
00:12:13,925 --> 00:12:16,344
Jeg har en av Sterling-
88
00:12:16,469 --> 00:12:20,223
-mr Dutton har Dale Harwood
eller Don Ridge.
89
00:12:20,348 --> 00:12:23,393
Rip har en av Andy Maschke.
90
00:12:23,518 --> 00:12:28,440
-Hva bruker de andre?
-De saler på sine egne hester.
91
00:12:28,565 --> 00:12:33,153
Lloyd, når du er ferdig med det der
kan du flytte inn gitteret.
92
00:12:55,050 --> 00:13:00,722
-Ja, sir?
-Ring opp fengselsdirektøren, takk.
93
00:13:06,102 --> 00:13:10,315
Sir. Direktør Jeffries på linje 1.
94
00:13:12,609 --> 00:13:15,070
Hvordan står det til, sir?
95
00:13:16,446 --> 00:13:19,491
Har han et juridisk ombud?
96
00:13:21,576 --> 00:13:23,119
Takk.
97
00:13:33,630 --> 00:13:38,218
Riksadvokat Dutton
vil snakke med Richard Scott.
98
00:13:39,678 --> 00:13:43,348
Mr Scott, jeg trenger å forhøre
din klient Terrell Riggins-
99
00:13:43,473 --> 00:13:47,560
-angående drapsforsøket
på familien Dutton.
100
00:13:47,686 --> 00:13:51,189
Nei, det trengs ikke.
101
00:13:51,314 --> 00:13:54,526
For jeg tilbyr ham immunitet.
102
00:14:05,245 --> 00:14:10,000
-Hva pokker er det der?
-Et tusenben. Ble du bitt?
103
00:14:12,252 --> 00:14:18,675
-Ja.
-I Texas sover man ikke på bakken.
104
00:14:18,800 --> 00:14:22,345
Jeg tok med frokost til deg.
105
00:14:33,023 --> 00:14:36,276
Har du en gaffel?
106
00:14:36,401 --> 00:14:39,321
Lag en blings av den.
107
00:14:41,072 --> 00:14:45,744
-Hvem er du?
-Jimmy, den nye cowboyen.
108
00:14:47,829 --> 00:14:50,540
Du er ingen cowboy.
109
00:14:50,665 --> 00:14:55,253
-Hvorfor sier du det?
-Det ser jeg i øynene dine.
110
00:14:55,378 --> 00:15:02,052
En annen har sendt deg hit
for at du skal bli en cowboy.
111
00:15:02,177 --> 00:15:05,096
Jo, noe sånt.
112
00:15:05,221 --> 00:15:12,520
Det er den herligste jobben man
kan gjøre, som ingen noensinne ser.
113
00:15:12,645 --> 00:15:15,648
Det blir hele ens verden.
114
00:15:15,774 --> 00:15:19,569
Du risikerer ditt eget
og hestens liv-
115
00:15:19,694 --> 00:15:25,909
-og ingen vet
om du har vunnet eller tapt.
116
00:15:26,034 --> 00:15:29,162
Det er en kunstform.
117
00:15:29,287 --> 00:15:31,456
Uten publikum.
118
00:15:31,581 --> 00:15:34,459
Til man dør.
119
00:15:34,584 --> 00:15:38,797
Og etter døden
har man ikke noe publikum heller-
120
00:15:38,922 --> 00:15:43,635
-man bare... Man er bare borte.
121
00:15:45,387 --> 00:15:49,224
Man må ville leve dette livet.
122
00:15:49,349 --> 00:15:54,437
Helt inn i margen.
123
00:15:55,939 --> 00:16:03,113
Vil man ikke det,
kan det være helvete på jorden.
124
00:16:06,741 --> 00:16:09,786
Jeg vet ikke hva jeg vil.
125
00:16:09,911 --> 00:16:15,291
Vi er noen gamle rever her,
vi ser til at du ikke sulter i hjel.
126
00:16:15,417 --> 00:16:18,711
Og forresten, slutt å sove på bakken.
127
00:16:18,837 --> 00:16:23,258
Finn en benk eller noe.
128
00:16:23,383 --> 00:16:28,721
Ellers ender det med at du får
kose med en klapperslange.
129
00:16:31,307 --> 00:16:34,519
Benk... Oppfattet.
130
00:16:56,171 --> 00:17:02,094
-Er noe salt på?
-Moroa begynner om en halvtime.
131
00:17:02,219 --> 00:17:07,182
Jeg skal ikke ri inn unghester.
Dette blir "moroa mi" i dag.
132
00:17:07,307 --> 00:17:11,812
Gutt, vis hva du har lært deg.
Sal på Blaze til mr Dutton.
133
00:17:11,937 --> 00:17:16,316
-Den er alt salt på.
-Hent ham, da.
134
00:17:16,441 --> 00:17:20,946
-Fremdeles "gutt" altså?
-Han rekker nok ikke å få et navn.
135
00:17:21,071 --> 00:17:27,202
Er han så dårlig på å møkke
bør han nok ikke sale på hesten min.
136
00:17:27,327 --> 00:17:32,416
Han kan møkke som en konge,
men datteren din er sinna på ham.
137
00:17:33,500 --> 00:17:36,086
-Ok.
-Sjekk salgjorden.
138
00:17:38,338 --> 00:17:41,717
Jøss, så kjekk du er da.
139
00:17:41,842 --> 00:17:45,304
Det står nok bak
alle problemene dine.
140
00:17:45,429 --> 00:17:48,098
Jeg ville prøvd å bli stygg.
141
00:17:48,223 --> 00:17:51,685
Stygg? Hvorfor?
142
00:17:51,810 --> 00:17:55,605
"Kjekk" er det eneste
jeg har å jobbe med.
143
00:17:55,731 --> 00:17:57,816
Nettopp derfor.
144
00:18:22,632 --> 00:18:26,928
Kan du sende visesheriffer
til kontoret i Livingston?
145
00:18:27,054 --> 00:18:29,723
Det er en protest her.
146
00:18:34,770 --> 00:18:39,232
Tilbake!
Dere blokkerer en statlig bygning!
147
00:18:42,361 --> 00:18:45,155
Ditt jævla udyr!
148
00:18:49,826 --> 00:18:53,663
-Bli liggende!
-Ned på bakken, nå!
149
00:18:53,789 --> 00:18:56,625
-Ned på bakken!
-Ned, nå!
150
00:18:56,750 --> 00:18:59,628
Hold dem nede. Skyt ingen.
151
00:18:59,753 --> 00:19:04,424
-Hør her!
-Ikke tenk tanken engang!
152
00:19:07,386 --> 00:19:10,305
Kayce? Hva i helvete?
153
00:19:10,430 --> 00:19:14,851
De helte blod på seg selv
og kastet steiner. Hva vil de?
154
00:19:14,976 --> 00:19:18,939
De vil ha dette kaoset
og du ga dem det.
155
00:19:19,064 --> 00:19:23,443
Hendon, ned med våpenet for faen!
156
00:19:23,568 --> 00:19:26,405
Det er Haskell...
157
00:19:57,602 --> 00:20:02,399
Jake, du tar den rødbrune
med fire strømper.
158
00:20:02,524 --> 00:20:05,819
Ethan. Den brune unghesten med bles.
159
00:20:05,944 --> 00:20:10,615
Ryan, Colby. Dere tar den gulbrune
og den blakke unghesten.
160
00:20:10,740 --> 00:20:14,578
Og Walker,
du tar konstantskimmelen med bles.
161
00:20:16,204 --> 00:20:19,374
-Har noe skjedd?
-Vi jobber med det.
162
00:20:19,499 --> 00:20:24,838
-Jeg ser det. Det gjør hele ranchen.
-De trenger å se det.
163
00:20:24,963 --> 00:20:29,801
Jeg vil ikke høre om brannene,
bare om den du slukket.
164
00:20:29,926 --> 00:20:34,264
Hva han enn gjorde, ikke glem
hva han har gjort for deg. For oss.
165
00:20:34,389 --> 00:20:37,350
Det han har gjort for oss-
166
00:20:37,476 --> 00:20:42,564
-er grunnen til
at han fremdeles kan gå.
167
00:20:44,316 --> 00:20:47,903
Ja? Hva sa du?
168
00:20:49,905 --> 00:20:55,035
Men herregud! Ok, jeg er på vei.
169
00:20:56,661 --> 00:21:00,707
Ryan,
det blir litt delstatsjobb på oss.
170
00:21:00,832 --> 00:21:05,545
-Hva skjedde?
-Jeg kan ikke engang forklare det.
171
00:21:23,396 --> 00:21:25,565
Jævla kaos.
172
00:21:27,609 --> 00:21:32,531
Jeg hadde ikke engang kommet på
dette i min villeste fantasi.
173
00:21:32,656 --> 00:21:37,953
-Hvor er sykebilene?
-Det er ikke blod, det er maling.
174
00:21:38,078 --> 00:21:42,749
-De helte det over seg selv.
-Helte det over seg selv?
175
00:21:42,874 --> 00:21:47,879
-Har du sett noe liknende?
-Ikke siden utdrikningslaget mitt.
176
00:21:49,297 --> 00:21:52,509
-Hvorfor gjør man sånt?
-Ryan. Ryan?
177
00:21:52,634 --> 00:21:55,679
Ikke snakk med dem.
178
00:21:57,430 --> 00:22:01,601
-Håndterte dere det profesjonelt?
-100 prosent. Kayce ble angrepet.
179
00:22:01,726 --> 00:22:08,483
...brukte legitim vold,
Hendon kom til og siden kom vi.
180
00:22:09,985 --> 00:22:15,949
-Vil videoen støtte det?
-Hele verden ser nok alt på det.
181
00:22:16,074 --> 00:22:18,910
-Hvem er ringlederen?
-Blondinen.
182
00:22:19,035 --> 00:22:26,167
Hun har blitt anholdt i Berkeley,
Portland og St. Louis. Alt lagt ned.
183
00:22:26,293 --> 00:22:29,838
-Hva heter hun?
-Summer Higgins.
184
00:22:36,136 --> 00:22:39,639
-Er det du som er Summer?
-Er du sjefen, du?
185
00:22:39,764 --> 00:22:44,811
Den pensjonerte sjefen.
Du ser jo hvor bra det går.
186
00:22:44,936 --> 00:22:50,233
-De kan få tepper om de vil ha.
-Kroppene våre er vår protest.
187
00:22:50,358 --> 00:22:54,821
De vil ikke skjule seg. Men jeg ser
at det gjør deg ille til mote.
188
00:22:54,946 --> 00:22:58,992
Menn tingliggjør brystene våre og
får oss til å tro at de skal skjules-
189
00:22:59,117 --> 00:23:02,829
-siden dere ikke kan takle
deres sjalusi og impulskontroll.
190
00:23:02,954 --> 00:23:05,665
Ironisk, for de er ikke der
for deres skyld.
191
00:23:05,790 --> 00:23:11,004
De er der for å mate barn,
ikke deres syke fantasier.
192
00:23:11,129 --> 00:23:16,801
Men det er ikke derfor vi er her. Vi
protesterer mot at en politistyrke-
193
00:23:16,926 --> 00:23:22,766
-beskytter industriell
kjøttproduksjon og massemord av dyr.
194
00:23:23,808 --> 00:23:26,269
Har du pløya en åker noen gang?
195
00:23:26,394 --> 00:23:31,358
For å plante quinoaen
eller hva det nå er dere spiser.
196
00:23:31,483 --> 00:23:36,321
De dreper alt i jorden.
Hver slange, hver frosk-
197
00:23:36,446 --> 00:23:42,369
-hver mus, muldvarp og mark.
Dere dreper alle sammen.
198
00:23:42,494 --> 00:23:45,622
Så det eneste viktige spørsmålet er:
199
00:23:45,747 --> 00:23:51,836
Hvor søtt må et dyr være før
dere bryr dere om at det blir mat?
200
00:23:57,550 --> 00:24:03,890
-Hva faen gjør de her ute?
-Det føles ikke så helt tilfeldig...
201
00:24:06,059 --> 00:24:08,436
Hva vil du gjøre?
202
00:24:10,689 --> 00:24:14,901
-Tiltale dem.
-De vil se dette på nyhetene.
203
00:24:15,026 --> 00:24:18,405
Det er på nyhetene.
Hvis de risikerer fem års fengsel-
204
00:24:18,530 --> 00:24:22,909
-er de nok mindre sugne på
å protestere.
205
00:24:23,034 --> 00:24:24,828
Ok.
206
00:24:26,121 --> 00:24:29,040
Reis henne opp.
207
00:24:31,292 --> 00:24:37,298
Du pågripes for vold mot tjeneste-
mann. Du trenger ikke si noe. Kom.
208
00:24:37,424 --> 00:24:40,677
Alt du sier kan brukes
mot deg i rettsprosessen.
209
00:24:40,802 --> 00:24:43,471
Du vil få en forsvarsadvokat.
210
00:25:24,617 --> 00:25:28,121
Lloyd har litt å bite i...
211
00:25:54,063 --> 00:25:58,026
Hun er fornuftig.
Avlen deres er bedre nå.
212
00:25:58,151 --> 00:26:02,822
-Denne er klar. Nå tar vi neste.
-Pent.
213
00:26:12,832 --> 00:26:16,252
-Bare fortsett, Ethan!
-Kom igjen!
214
00:26:16,377 --> 00:26:17,795
Sånn ja!
215
00:26:17,921 --> 00:26:22,050
Hadde du blitt kastet av,
så hadde Teeter fått prøve seg.
216
00:26:22,175 --> 00:26:25,678
-Fin hest. En bra første dag.
-Øltid.
217
00:26:25,803 --> 00:26:29,098
-Øltid.
-Sug i deg.
218
00:26:35,430 --> 00:26:38,642
De tre siste får du ta.
219
00:26:38,767 --> 00:26:42,020
Etter alt jeg har gjort for deg?
220
00:26:42,145 --> 00:26:46,733
Begynn å oppføre deg som en leder,
så behandler jeg deg som en.
221
00:26:46,858 --> 00:26:50,695
Straffes jeg for noe
du hadde villet gjøre?
222
00:26:50,820 --> 00:26:55,825
Det er på grunn av alt du har gjort
for meg at du slipper å møkke dritt.
223
00:26:55,951 --> 00:26:58,370
Du skal være glad for
at du engang får ri inn hester.
224
00:26:58,495 --> 00:27:03,041
-Den jævelen burde vært død.
-Men han er ikke det!
225
00:27:03,166 --> 00:27:07,337
Mr Dutton vil ha ham her,
så han blir.
226
00:27:07,462 --> 00:27:11,675
Ingen vil se ham død mer enn jeg vil.
227
00:27:11,800 --> 00:27:16,096
Men ranchen kommer først.
Og det glemte du.
228
00:27:28,191 --> 00:27:32,153
-Kom igjen, Shad!
-Skynd deg da!
229
00:27:32,278 --> 00:27:36,199
-Er det der din fetter?
-Ja. Vis hvordan det skal se ut.
230
00:27:36,324 --> 00:27:39,411
Gjør det perfekt.
Det skal være feilfritt.
231
00:27:39,536 --> 00:27:42,205
-Feilfritt.
-Kom igjen!
232
00:27:42,330 --> 00:27:45,083
Se, hvor pent dette er.
233
00:27:45,208 --> 00:27:48,962
Kom igjen nå!
234
00:27:49,087 --> 00:27:51,589
-Pokker!
-Pent.
235
00:27:51,715 --> 00:27:54,134
Herregud!
236
00:27:54,259 --> 00:27:58,388
Han er ferdig! Sånn skal det være!
237
00:27:58,513 --> 00:28:00,598
Faen, så pent!
238
00:28:00,724 --> 00:28:03,810
Lassoferdigheter
er ikke arvelig.
239
00:28:03,935 --> 00:28:08,565
Jeg er faen meg bedre på det enn deg!
Når som helst og hvor som helst.
240
00:28:08,690 --> 00:28:13,403
Vi kan gjøre opp i rommet,
jeg er bedre der også.
241
00:28:13,528 --> 00:28:18,033
Hva faen skal du fange inn der?
Har du glemt tyngdeloven?
242
00:28:18,158 --> 00:28:21,453
Hva faen snakker dere om,
lasso i rommet?
243
00:28:21,578 --> 00:28:25,123
-Han begynte.
-Han er syk i hodet!
244
00:28:25,248 --> 00:28:28,585
Se på tv, for helvete.
245
00:28:28,710 --> 00:28:33,965
-Jeg kaster like bra som...
-Du deler DNA med ham.
246
00:28:34,090 --> 00:28:36,885
Hva preiker du om? Jeg kan!
247
00:28:44,142 --> 00:28:47,479
-Hva gjør du, da?
-Ingenting.
248
00:28:47,604 --> 00:28:51,524
Fins ingenting å gjøre.
Jeg venter på å bli trøtt.
249
00:28:53,151 --> 00:28:56,112
Er det noe galt?
250
00:28:56,237 --> 00:29:00,658
Nei da. Hvil du. Snart er det morgen.
251
00:29:00,784 --> 00:29:07,207
Hvorfor kaller alle det morgen?
Klokken fire er det fremdeles natt.
252
00:29:07,332 --> 00:29:10,543
Jo, du har vel rett i det.
253
00:29:10,668 --> 00:29:13,088
God natt.
254
00:29:20,637 --> 00:29:24,224
Hva gjør du her ute?
255
00:29:24,349 --> 00:29:28,061
Jeg ble lei av å sove der inne.
256
00:29:29,896 --> 00:29:33,942
Vi kan vel sove her ute
mens været tillater?
257
00:29:34,067 --> 00:29:37,112
Hvis det funker for deg.
258
00:29:37,237 --> 00:29:41,241
-Nei, det tror jeg ikke.
-Ikke?
259
00:29:41,366 --> 00:29:46,663
-Nei.
-Hvorfor ikke? Foretrekker du boksen?
260
00:29:46,788 --> 00:29:49,916
Vi kan være her ute...
261
00:29:51,251 --> 00:29:54,671
Men du kommer ikke til å få sove.
262
00:30:42,549 --> 00:30:47,596
-Vil du ha bløt eggeplomme, Kayce?
-Ja, takk.
263
00:30:47,721 --> 00:30:50,348
Se på dette.
264
00:30:50,473 --> 00:30:56,188
Det ligger halvveis til Bozeman.
16 hektar, fint hus.
265
00:30:56,313 --> 00:31:00,442
Da kan jeg undervise på reservatet
og Tate kan treffe vennene sine.
266
00:31:00,567 --> 00:31:03,153
-Hei, pappa.
-Hei.
267
00:31:03,278 --> 00:31:05,864
-Hvordan går det?
-Jeg er sulten.
268
00:31:05,989 --> 00:31:08,992
Fire dager i svettestua
har den effekten.
269
00:31:09,117 --> 00:31:12,787
Det er så sant som det er sagt.
270
00:31:21,546 --> 00:31:26,092
-Huset ser fint ut.
-Det syns jeg også.
271
00:31:26,218 --> 00:31:29,512
Vær så god, Kayce.
272
00:31:42,692 --> 00:31:44,861
Ikke sulten?
273
00:31:44,986 --> 00:31:47,739
Jeg periodefaster.
274
00:31:49,074 --> 00:31:53,578
-Hva betyr det?
-Bare kaffe og røyk før lunsj.
275
00:31:53,703 --> 00:31:57,540
Så får jeg spise hva jeg vil.
Rundt seks begynner jeg å drikke.
276
00:31:57,666 --> 00:32:00,794
Hvilken leger anbefalte den dietten?
277
00:32:00,919 --> 00:32:04,923
Jeg har tilpasset den litt
så den skal funke for meg.
278
00:32:05,048 --> 00:32:09,928
-Hva jobber du med?
-Jeg har noen jern i ilden.
279
00:32:11,846 --> 00:32:13,932
Hvilke jern?
280
00:32:15,475 --> 00:32:18,603
Jeg ber heller om tilgivelse-
281
00:32:18,728 --> 00:32:21,606
-enn om lov,
hvis du ikke har noe imot det.
282
00:32:21,731 --> 00:32:25,568
Det har jeg. Hvilke jern?
283
00:32:28,863 --> 00:32:33,159
Jeg tar jobben på Market Equites.
284
00:32:34,828 --> 00:32:38,081
Og hva hender så da?
285
00:32:39,249 --> 00:32:42,127
Hvordan hjelper det oss?
286
00:32:43,295 --> 00:32:48,967
Det hjelper oss
når jeg kjører selskapet ned i bånn.
287
00:32:49,092 --> 00:32:52,345
Hva skal du gjøre i dag?
288
00:32:53,972 --> 00:32:57,434
Jeg skal slåss med
samvittigheten min.
289
00:32:59,311 --> 00:33:05,483
Jeg skulle gjerne kommet med råd,
men jeg har aldri gjort noe sånt.
290
00:33:07,444 --> 00:33:11,156
Jeg må gå.
291
00:33:11,281 --> 00:33:13,408
Og jeg elsker deg.
292
00:33:14,576 --> 00:33:18,663
-Nå skal jeg ødelegge noens liv.
-Ok, gullet.
293
00:33:29,299 --> 00:33:31,384
Faen heller...
294
00:33:46,566 --> 00:33:50,320
-Kausjonen din er betalt.
-Hvordan?
295
00:34:10,173 --> 00:34:15,887
-Hvorfor betalte du kausjon?
-Du tror at det du gjør er rett.
296
00:34:16,012 --> 00:34:20,141
Jeg er ikke enig,
men jeg respekterer det.
297
00:34:20,266 --> 00:34:24,687
-Jeg kan ikke betale tilbake.
-Det ber jeg ikke om.
298
00:34:24,813 --> 00:34:28,024
Men noe skal du be meg om.
299
00:34:28,149 --> 00:34:32,821
Jeg ville gjerne
vise deg ranchen min.
300
00:34:33,863 --> 00:34:37,409
Tror du jeg kommer til
å endre mening da?
301
00:34:37,534 --> 00:34:44,290
Nei, men kanskje du forstår meg
bedre. Og kanskje jeg forstår deg.
302
00:34:44,416 --> 00:34:47,752
Du innser vel
at hver celle i kroppen min-
303
00:34:47,877 --> 00:34:55,051
-skriker til meg om ikke å hoppe inn
i en sjarmerende 50-pluss fyrs bil?
304
00:34:55,176 --> 00:34:59,139
"Sjarmerende 50-pluss fyr"?
Jeg begynner å like deg...
305
00:34:59,264 --> 00:35:02,725
Men jeg skjønner hva du mener.
306
00:35:03,768 --> 00:35:06,646
Naivt av meg.
307
00:35:11,317 --> 00:35:14,946
Ikke kast flere steiner
på sønnen min, ok?
308
00:35:24,789 --> 00:35:31,546
Lover du å ikke drepe meg
og dumpe meg i en skog et sted?
309
00:35:31,671 --> 00:35:38,011
Hvis det hadde vært planen,
hadde jeg nok kunnet lyve om det.
310
00:35:38,136 --> 00:35:42,182
-Jeg har tenkt å stole på deg.
-Bra!
311
00:35:42,307 --> 00:35:45,477
Jeg har tenkt å stole på deg også.
Hopp inn.
312
00:36:14,214 --> 00:36:16,341
Full immunitet.
313
00:36:19,886 --> 00:36:23,681
Ok. Fyr løs.
314
00:36:23,806 --> 00:36:29,103
Du kan svare på spørsmålene hans
uten å bli tiltalt for svarene.
315
00:36:29,229 --> 00:36:33,191
Hva du enn sier.
Du er et vitne til delstaten.
316
00:36:33,983 --> 00:36:38,613
Her inne da?
Tystere har ingen immunitet her.
317
00:36:39,614 --> 00:36:45,119
Du blir plassert i beskyttelse
og kan flyttes til en annen anstalt-
318
00:36:45,245 --> 00:36:49,123
-som er betydelig mer hyggelig
enn dette stedet.
319
00:36:50,917 --> 00:36:53,002
Fyr løs.
320
00:36:57,048 --> 00:36:59,884
Kjenner du ham igjen?
321
00:37:03,805 --> 00:37:10,270
Leide han deg for å muliggjøre
drapsforsøkene på familien Dutton?
322
00:37:30,123 --> 00:37:33,418
Kan jeg hjelpe deg med noe?
323
00:37:39,674 --> 00:37:43,511
Det er som å kjøre igjennom
et annet århundre.
324
00:37:43,636 --> 00:37:47,849
Vet dere engang hvor slitsomt
resten av verden har det?
325
00:37:47,974 --> 00:37:51,853
Jeg vet hvor slitsomt vi har det.
326
00:37:51,978 --> 00:37:56,399
Jeg er usikker på hvor lenge vi
overlever, menneskeheten altså.
327
00:37:56,524 --> 00:38:00,445
Planeten tolererer oss nok ikke
så mye lenger.
328
00:38:00,570 --> 00:38:03,865
Det er fordi
folk har sluttet å leve med den-
329
00:38:03,990 --> 00:38:06,868
-og i stedet lever på den.
330
00:38:06,993 --> 00:38:12,457
Men du har rett. En vakker dag vil
planeten skifte ham og vi er borte.
331
00:38:12,582 --> 00:38:16,502
Og det er vår egen feil.
332
00:38:18,588 --> 00:38:22,133
Det forundrer meg
at du kan se det herfra.
333
00:38:24,218 --> 00:38:28,473
Man ser det overalt fra, Summer.
334
00:38:28,598 --> 00:38:31,309
Det er umulig å ikke se det.
335
00:38:44,152 --> 00:38:48,114
-Kan dere huse 300 gjester?
-Det er Montanas største ranch.
336
00:38:48,239 --> 00:38:50,659
Vi kan huse Danmark.
337
00:38:50,784 --> 00:38:56,539
-Bruden vil gjerne ha høyballer.
-Rulle høyballer i et bryllup?
338
00:38:56,665 --> 00:39:01,252
Vil de leke epleleken
og ha sekkeløp også?
339
00:39:01,378 --> 00:39:05,507
De er fra New York.
De vil ha hele ranch-opplevelsen.
340
00:39:05,632 --> 00:39:09,761
Jeg tilbyr bare ranchen.
Vil de ha hele ranchopplevelsen...
341
00:39:09,886 --> 00:39:13,139
-...blir det dobbelt så dyrt.
-Ikke noe problem.
342
00:39:13,264 --> 00:39:17,268
-Kan vi booke 28. juli?
-Jepp, overfører depositum.
343
00:39:17,394 --> 00:39:20,313
Nå må jeg legge på.
344
00:39:29,823 --> 00:39:33,034
Kan jeg hjelpe deg? Unnskyld?
345
00:39:34,244 --> 00:39:38,790
Frøken... Unnskyld meg... Unnskyld!
346
00:39:41,501 --> 00:39:44,295
-Jeg har ringt vakten.
-Det er ok.
347
00:39:44,421 --> 00:39:46,798
Lukk døren, takk.
348
00:39:52,137 --> 00:39:55,724
-Hva vil du, Beth?
-Det er min stol.
349
00:39:55,849 --> 00:39:58,059
Din stol?
350
00:39:58,184 --> 00:40:00,645
Sånn er det, Bobby.
351
00:40:00,770 --> 00:40:03,690
Du sitter på min stol.
352
00:40:03,815 --> 00:40:08,987
Jeg kjørte sju timer
for å få si det til deg.
353
00:40:10,697 --> 00:40:16,369
-Jeg vet ikke hva du snakker om.
-Jeg er den nye sjefen i Montana.
354
00:40:16,494 --> 00:40:21,040
Jeg er ansvarlig for
alle nye prosjekter.
355
00:40:21,166 --> 00:40:24,836
Du må få en saftig lønn. Gratulerer.
356
00:40:26,921 --> 00:40:29,215
Ingen lønn, Bob.
357
00:40:29,340 --> 00:40:34,554
Ingen aksjer,
ingen prosent på gevinsten...
358
00:40:34,679 --> 00:40:39,517
Kan du ane hva som
ville få meg til å ta en jobb-
359
00:40:39,642 --> 00:40:46,191
-som inkluderer sånt familien min
har kjempet imot i et århundre?
360
00:40:49,068 --> 00:40:52,322
Deres del av Schwartz & Meyer.
361
00:40:53,782 --> 00:40:58,077
Å eie majoriteten, Bob.
362
00:40:58,203 --> 00:41:02,707
Ja. Du satset på feil hest.
363
00:41:08,838 --> 00:41:11,508
Du har sparken.
364
00:41:16,763 --> 00:41:24,354
Du også, din nysgjerrige hurpe.
Hele rasket skal flyttes til Montana.
365
00:41:58,888 --> 00:42:04,394
-Slitsom dag på kontoret?
-Det kan man si.
366
00:42:06,604 --> 00:42:11,276
Problemet med hemmeligheter er
at de ikke forblir hemmelige.
367
00:42:11,401 --> 00:42:14,112
Det stemmer.
368
00:42:15,196 --> 00:42:18,408
Vil du fortelle om din?
369
00:42:18,533 --> 00:42:21,411
Du først.
370
00:42:27,959 --> 00:42:30,545
Du klarte det!
371
00:42:31,796 --> 00:42:36,634
Du slapp ham.
Du fikk jobben du fortjener.
372
00:42:36,759 --> 00:42:40,680
Du gjorde alt du sa
at du ville gjøre.
373
00:42:40,805 --> 00:42:44,559
Nå holder jeg det jeg lovet.
374
00:42:53,651 --> 00:42:56,321
Dette er sønnen din.
375
00:43:11,044 --> 00:43:17,717
Mr George likte dem.
Han var en rakker.
376
00:43:17,842 --> 00:43:23,765
Det ble mye rakkerskap
med Salty Chief.
377
00:43:23,890 --> 00:43:28,770
Jeg forsto aldri hva det var.
378
00:43:28,895 --> 00:43:35,568
Det var store hester, hvis man
var ute midt i ingen steder.
379
00:43:35,693 --> 00:43:40,156
-Man ville ikke falle av.
-Nei. Da kommer man ikke opp.
380
00:43:40,281 --> 00:43:43,868
Da løper de hjem igjen, uten en.
381
00:43:43,993 --> 00:43:52,085
Mr George satte pris på
deres fyrrige temperament.
382
00:43:52,210 --> 00:43:59,884
Jeg setter pris på litt temperament,
men man vil ikke ha rodeo daglig.
383
00:44:01,052 --> 00:44:06,057
Han red den lille hesten-
384
00:44:06,182 --> 00:44:10,812
-som han hadde kjøpt fra
en formann her på ranchen.
385
00:44:10,937 --> 00:44:13,940
Det var en klipper.
386
00:44:14,065 --> 00:44:18,820
Han jobbet mye med henne...
387
00:44:25,493 --> 00:44:27,954
Er du klar?
388
00:44:28,079 --> 00:44:30,540
-Til hva?
-Til å begynne å jobbe.
389
00:44:30,665 --> 00:44:33,584
Ta vesken og bli med.
390
00:44:36,295 --> 00:44:39,716
Håper du sugde i deg
det du hørte der inne.
391
00:44:39,841 --> 00:44:43,720
-Hva mener du?
-Det fins tre guder i Texas.
392
00:44:43,845 --> 00:44:48,266
Herren selv, hestetreneren
Buster Welch og George Strait.
393
00:44:48,391 --> 00:44:51,477
Du traff nettopp en av dem.
394
00:44:51,602 --> 00:44:53,980
Det der var ikke George Strait.
395
00:44:54,105 --> 00:44:56,983
Håper Herren ga deg en stor kuk-
396
00:44:57,108 --> 00:45:00,570
-for du fikk ikke særlig mye hjerne.
397
00:45:00,695 --> 00:45:03,573
-Kan du ri?
-Ja, det kan jeg.
398
00:45:03,698 --> 00:45:06,034
Bra, for vi får unghester.
399
00:45:06,159 --> 00:45:10,246
-Er de ridd inn?
-Det er de når vi kommer fram.
400
00:45:10,371 --> 00:45:14,834
-Hvor langt er det?
-To felt. 4 000 hektar hver.
401
00:45:14,959 --> 00:45:18,546
Men det er jo bare to.
Kom, så saler vi på hestene.
402
00:45:47,825 --> 00:45:54,123
Ro ham ned. Klar?
Ok, da trøtter vi dem ut.
403
00:46:24,904 --> 00:46:28,032
Oversettelse: Nina Maria Eidheim
VSI
31817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.