All language subtitles for Yellowstone.2018.S04E04.Winning.or.Learning.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,650 --> 00:00:37,526 Ta halen. 2 00:00:39,236 --> 00:00:41,739 -Gi jernet! -Noe skal jeg gi dem. 3 00:00:41,864 --> 00:00:45,993 Er det fiksa nå? Bra. 4 00:00:46,118 --> 00:00:50,498 -Lykke til. -Dette handler ikke om flaks. 5 00:01:07,223 --> 00:01:09,392 Pluss en. 6 00:02:37,605 --> 00:02:42,151 Jeg ville gjerne hente ut sjekkene. The Yellowstone. 7 00:02:42,276 --> 00:02:45,362 The Yellowstone eller The Dutton Ranch? 8 00:02:45,529 --> 00:02:49,992 Teknisk sett heter den nok The Yellowstone Dutton Ranch. 9 00:02:50,117 --> 00:02:54,371 Har dere slike hester, får dere kalle den hva dere vil. 10 00:02:56,165 --> 00:03:01,045 -Signer her, takk. -Ok. Gosj. 11 00:03:04,173 --> 00:03:08,636 -Forresten, kan du sende dem dit? -Til adressen som står her? 12 00:03:08,761 --> 00:03:11,722 Det blir sikkert bra. 13 00:03:11,847 --> 00:03:18,687 Hvis du likevel skal poste dem, kan du sende med et brev også? 14 00:03:18,813 --> 00:03:21,649 -Takker. -Bare hyggelig. 15 00:03:38,541 --> 00:03:41,377 "Kjære Mia." 16 00:03:44,505 --> 00:03:51,095 "Jeg håper at du..." 17 00:04:00,020 --> 00:04:02,731 -Vær så god. -Takk. 18 00:04:05,025 --> 00:04:09,405 Hvordan går det med det brevet? 19 00:04:09,530 --> 00:04:14,368 Det blir ikke noe brev. Bare send sjekkene. Takk. 20 00:05:57,721 --> 00:06:03,477 -Mislykkes du i dag også? -Nei, sir. I dag var jeg først. 21 00:06:03,602 --> 00:06:06,105 Bra jobba. 22 00:06:09,400 --> 00:06:12,903 -God morgen. -Morn. 23 00:06:14,989 --> 00:06:18,284 -Hvor skal vi i dag? -Steinen. 24 00:06:20,452 --> 00:06:22,955 Hva skjedde? 25 00:06:24,081 --> 00:06:27,126 Vi har mye å snakke om. 26 00:06:39,555 --> 00:06:44,560 Hvis vi har så mye å snakke om, hvorfor snakker vi ikke? 27 00:06:44,685 --> 00:06:48,731 Det var her faren min døde. Visste du det? 28 00:06:51,191 --> 00:06:58,282 Det var her jeg fridde til moren din, og her jeg begravde ringen hennes. 29 00:06:58,407 --> 00:07:02,244 Jeg burde ha tenkt etter litt... Jeg skulle gjerne... 30 00:07:02,369 --> 00:07:05,706 Jeg skulle gjerne fått den tilbake. 31 00:07:07,291 --> 00:07:12,046 Kirkegården vår ligger nok ved elven, men det er utvilsomt sånn- 32 00:07:12,171 --> 00:07:15,174 -at det er her vi hviler. 33 00:07:33,609 --> 00:07:38,697 -Hvem er dette? -Mannen som skulle drepe oss. 34 00:07:38,822 --> 00:07:42,284 -Hvem leide ham? -Det er spørsmålet. 35 00:07:42,409 --> 00:07:46,121 -Hvor er han hen? -I fengselet i Red Lodge. 36 00:07:46,246 --> 00:07:52,127 Be Jamie om rullebladet og at han fikser et forhør. 37 00:07:52,294 --> 00:07:57,883 Hvis han trekker ut på det eller motsetter seg det på noen måte... 38 00:07:59,009 --> 00:08:03,764 -...har vi svaret vårt. -Jeg tror ikke Jamie gjorde det. 39 00:08:03,889 --> 00:08:07,601 Beth har forvridd alles syn på Jamie. 40 00:08:07,726 --> 00:08:12,106 Kan du ikke bare spørre ham selv? Sett dere ned og prat. 41 00:08:12,231 --> 00:08:16,568 Jeg kan ikke prate med ham før vi har fått et svar. 42 00:08:16,693 --> 00:08:19,822 Uansett hva svaret blir. 43 00:08:21,657 --> 00:08:25,077 Ok. Jeg går til ham i dag. 44 00:08:27,454 --> 00:08:30,749 Hva er det som skjer med familien din? 45 00:08:30,874 --> 00:08:35,337 Jeg har ikke sett dem på flere uker. De gjemmer seg på rommet. 46 00:08:36,922 --> 00:08:39,341 De var... 47 00:08:39,466 --> 00:08:42,886 De var hjemme da det skjedde. 48 00:08:44,638 --> 00:08:47,975 De føler seg nok trygge der. 49 00:08:49,184 --> 00:08:51,645 Det må... 50 00:08:51,770 --> 00:08:56,400 -Det må du løse. -Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 51 00:08:56,525 --> 00:09:01,822 Ikke jeg heller. Men om vi ikke finner det ut, så mister du dem. 52 00:09:04,992 --> 00:09:08,078 Jeg har nok alt mistet dem. 53 00:09:21,341 --> 00:09:27,347 De la til og med igjen håndklærne! Snakk om innflyttingsklart. 54 00:09:27,473 --> 00:09:31,518 Jeg er 41 år gammel, dette er det første jeg eier. 55 00:09:31,643 --> 00:09:35,856 -Jeg eier det. -Ja, det gjør du. 56 00:09:35,981 --> 00:09:39,276 Jeg... Jeg er sen. 57 00:09:39,401 --> 00:09:44,031 Jeg sjekker om jeg kan lære meg komfyren og lage middag. 58 00:09:44,156 --> 00:09:46,909 Takk. 59 00:09:47,034 --> 00:09:52,789 Å lage mat er en av de få uskyldige gleder i livet jeg liker. 60 00:09:52,915 --> 00:09:56,210 Det var ikke det jeg takket for. 61 00:09:57,377 --> 00:10:02,424 -Du gjorde alt dette selv. -Du ga meg styrken til det. 62 00:10:03,509 --> 00:10:08,347 Du hadde alltid styrken, min sønn. Jeg hjalp deg bare å finne den. 63 00:10:13,477 --> 00:10:16,980 -Vi ses i kveld. -Jeg er her. 64 00:10:24,071 --> 00:10:27,157 Jeg pleide å komme hit i tyveårsalderen. 65 00:10:27,282 --> 00:10:32,496 Man kunne få gratis drinker av milliardærer som ville knulle meg. 66 00:10:32,621 --> 00:10:36,083 Jeg mistet min tro på menneskeheten her. 67 00:10:36,208 --> 00:10:39,044 -Virker som noen lyktes. -Ingen. 68 00:10:39,169 --> 00:10:44,967 Men jeg tørrjukka en jurists venninne i skapet. Interessant. 69 00:10:45,092 --> 00:10:51,974 -Du er en suksess i styrerommet, hva? -Du ville møtes. Hvorfor er jeg her? 70 00:10:52,099 --> 00:10:56,144 Vil du også banke bever i skapet? 71 00:10:57,479 --> 00:11:00,274 Han vil det i alle fall. 72 00:11:00,399 --> 00:11:04,486 Jeg syns at du er anstøtende og ytterst upassende. 73 00:11:04,611 --> 00:11:07,573 Så du kommer til å tenke på det og runke? 74 00:11:07,698 --> 00:11:11,410 Eller forresten, du er nok litt stiv for onani. 75 00:11:11,535 --> 00:11:15,497 Du betaler nok dyrt for at noen skal dra deg rundt i hundebånd. 76 00:11:15,622 --> 00:11:19,793 Slå deg i ansiktet med en gummidildo? 77 00:11:19,918 --> 00:11:22,212 Den satt, hva? 78 00:11:22,337 --> 00:11:25,132 Ingen får snakke slik til meg. 79 00:11:25,257 --> 00:11:28,885 -Caroline, jeg venter i salongen. -Morna. 80 00:11:30,637 --> 00:11:33,890 -Titos, tre oliven. -God hukommelse! 81 00:11:34,016 --> 00:11:40,355 Hils på den nye sjefen. Samme som den gamle sjefen. 82 00:11:40,480 --> 00:11:43,567 Jeg er veldig ulik den forrige sjefen. 83 00:11:43,692 --> 00:11:47,904 Jeg klatret opp da karrierestigen hadde olje på trinnene- 84 00:11:48,030 --> 00:11:50,741 -for at kvinner skulle falle ned. 85 00:11:50,866 --> 00:11:54,328 Jeg tråkket over små tisper som deg på hvert trinn. 86 00:11:54,453 --> 00:12:00,250 Vakthunden har forlatt verandaen. Og jeg skal rive deg i stykker. 87 00:12:00,375 --> 00:12:07,049 Jeg begynner med en delstatsutredning som skal utrede deg for innsidejobb. 88 00:12:07,174 --> 00:12:12,512 Vil du slåss? Dette blir din livs jævla kamp. 89 00:12:12,638 --> 00:12:16,642 Det er bak den første døren. Bak den andre... 90 00:12:16,767 --> 00:12:20,354 ...fins det felles interesser. 91 00:12:20,479 --> 00:12:22,564 Fyr løs. 92 00:12:22,689 --> 00:12:26,234 Du dannet en stiftelse for Schwarz & Meyer. 93 00:12:26,360 --> 00:12:29,738 Jeg gjorde den for Yellowstoneranchen. 94 00:12:29,863 --> 00:12:33,659 Schwarz & Meyer har ingen kontroll over den. 95 00:12:33,784 --> 00:12:36,203 -Smart! -Jeg tenkte det. 96 00:12:36,328 --> 00:12:39,164 Vi vil legge inn et bud på den. 97 00:12:40,791 --> 00:12:43,335 Jeg selger ikke. 98 00:12:43,460 --> 00:12:47,089 Det burde være din families motto. 99 00:12:47,214 --> 00:12:53,178 Jamie leaset jorden han hadde kunnet selge for mye mer. 100 00:12:53,303 --> 00:12:56,598 Det tar 50 år før ranchen erstatter den summen. 101 00:12:56,723 --> 00:13:01,144 Stahet er ingen god forretningsstrategi. 102 00:13:01,269 --> 00:13:05,273 Dere kommer til å miste ranchen. Det er du smart nok til å forstå. 103 00:13:05,399 --> 00:13:07,484 Det forstår jeg. 104 00:13:07,609 --> 00:13:12,114 Hvis vi fremdeles eier den når far dør, ringer jeg deg først. 105 00:13:12,239 --> 00:13:15,117 Men inntil da er hans drøm mitt Alamo. 106 00:13:15,242 --> 00:13:18,662 Jeg dør mens jeg forsvarer den. 107 00:13:18,787 --> 00:13:23,166 Jobb for oss, så hjelper jeg deg å forsvare den. 108 00:13:25,752 --> 00:13:28,046 -Hva skal jeg gjøre? -Det du gjør. 109 00:13:28,171 --> 00:13:32,634 Du er en forretningspirat, vær en pirat for Market Equities. 110 00:13:34,594 --> 00:13:39,975 Du tenker logisk rundt valg, uten å blande inn følelser. Respekt for det. 111 00:13:40,100 --> 00:13:44,062 Men å be en ulv om å beskytte sauene er en feil. 112 00:13:44,187 --> 00:13:47,649 -Det er du smart nok til å innse. -Du kan få sauene. 113 00:13:47,774 --> 00:13:51,653 Jeg har tatt den delen av ranchen jeg trenger. 114 00:13:51,778 --> 00:13:57,033 Vil du redde resten? Finn noe bedre til meg. 115 00:13:57,159 --> 00:14:01,580 -Hva bygger du nå? -Alle Montanas inntekter... 116 00:14:01,705 --> 00:14:04,791 ...kan produseres et annet sted, billigere. 117 00:14:04,916 --> 00:14:09,880 Fantasien om "Vesten" er delstatens eneste verdifulle ressurs. 118 00:14:10,005 --> 00:14:13,425 Colorado innså det for flere årtier siden. 119 00:14:13,550 --> 00:14:20,599 Montana burde gjøre det samme. Bygg et Aspen. Et Breckenridge. 120 00:14:20,724 --> 00:14:24,436 Jeg vil ha et feriereisemål i hver dal. 121 00:14:24,561 --> 00:14:27,856 Men til det trenger jeg en insider. 122 00:14:27,981 --> 00:14:32,527 Dette er et "du får det du krever"-tilbud. 123 00:14:33,987 --> 00:14:38,867 Du er majoritetseier i Schwarz & Mayer, hva? 124 00:14:38,992 --> 00:14:41,369 Det er det jeg krever. 125 00:14:41,495 --> 00:14:45,540 -Vil du ha en andel av banken? -Jeg vil ha din andel. 126 00:14:45,665 --> 00:14:48,710 -Får jeg det, er jeg din. -Du skal sparke ham. 127 00:14:48,835 --> 00:14:53,006 Men først ruinere ham. Barnebarna hans skal på trygd. 128 00:14:53,131 --> 00:14:59,179 Hvis du bryter løftet ditt, gjør jeg det samme mot deg. 129 00:15:05,185 --> 00:15:08,396 Du har nummeret mitt. 130 00:15:11,066 --> 00:15:16,071 -Hva tror du? -Hun er en eneste stor rettsprosess. 131 00:15:16,196 --> 00:15:21,910 Hun kan nok gjøre Montana til den raskest voksende delstaten i USA. 132 00:15:22,035 --> 00:15:27,541 Bak hver milepæl i historien står et monster. 133 00:15:27,666 --> 00:15:31,169 Og det der er monsteret vårt. 134 00:15:43,098 --> 00:15:47,853 Dere tvinger dette igjennom. Vi vil stevne dere for å stoppe byggingen- 135 00:15:47,978 --> 00:15:50,939 -til man har utført en miljøundersøkelse. 136 00:15:51,064 --> 00:15:53,900 Innenriksministeriet ser over løyvet for skianlegget. 137 00:15:54,025 --> 00:15:59,489 Jeg mener flyplassen. Delstaten vil få tilbake eiendommen. 138 00:15:59,614 --> 00:16:03,451 -Etter at byggingen er ferdig. -Det er et smutthull. 139 00:16:03,577 --> 00:16:08,582 Du skal vite at vi stevner delstaten også. 140 00:16:09,666 --> 00:16:13,670 Market Equities må ikke publisere noe materiale- 141 00:16:13,795 --> 00:16:18,842 -og politikerne kan ikke kreve det. Byggeforskrifter og regler følges. 142 00:16:18,967 --> 00:16:22,762 Vil deres firma bestride det, kan dere stevne oss. 143 00:16:22,888 --> 00:16:26,266 Da ses vi i retten der dere vil få avslag. 144 00:16:26,391 --> 00:16:29,895 Da stevner delstaten dere. 145 00:16:30,020 --> 00:16:33,398 Montana er begunstiget- 146 00:16:33,523 --> 00:16:38,236 -i et privateid, seks milliarders infrastrukturprosjekt- 147 00:16:38,361 --> 00:16:42,449 -som kommer til å skape tusenvis av jobber og milliarder i inntekter. 148 00:16:42,574 --> 00:16:47,245 Vi vil støtte ME Groups investering i delstaten vår- 149 00:16:47,370 --> 00:16:50,206 -og jeg vil forsvare deres rettigheter. 150 00:16:50,332 --> 00:16:54,419 Vil noen av dere bestride det, må dere kjempe hardt. 151 00:16:54,544 --> 00:16:57,464 Det kommer jeg til å gjøre. 152 00:16:59,925 --> 00:17:04,721 -Dette er tomterøveri, Jamie. -Ingen tvinges til å selge tomtene. 153 00:17:04,846 --> 00:17:08,141 Det er private transaksjoner. 154 00:17:08,266 --> 00:17:12,103 Men klienten din blåser i småting som presedens eller loven. 155 00:17:12,228 --> 00:17:14,606 Klienten min bryr seg om Montana. 156 00:17:14,731 --> 00:17:18,610 Om elvene som forurenses og dyrene som må flyttes. 157 00:17:18,735 --> 00:17:22,030 6 000 jobber. 158 00:17:23,239 --> 00:17:27,786 Velg en dommer som ikke vil bli gjenvalgt. 159 00:17:27,911 --> 00:17:33,625 -Vi er her for å forhandle. -Forhandling interesserer oss ikke. 160 00:17:33,750 --> 00:17:38,505 Så delstatens offisielle svar er "dra til helvete"? 161 00:17:38,630 --> 00:17:39,673 Ja. 162 00:17:51,059 --> 00:17:55,355 Mappen fra distrikt 6 eller 22... 163 00:17:57,065 --> 00:17:59,401 Jeg tar ikke telefonen nå. 164 00:18:16,126 --> 00:18:19,045 Hvordan går det, Kayce? 165 00:18:19,170 --> 00:18:21,339 Det har vært bedre. 166 00:18:22,382 --> 00:18:24,175 Du da? 167 00:18:25,969 --> 00:18:30,890 -Graver meg ned i jobb. Du vet... -Det gjør jeg. 168 00:18:33,852 --> 00:18:36,771 Det er hyggelig å se deg. 169 00:18:39,274 --> 00:18:42,027 Du kom aldri på besøk. 170 00:18:42,152 --> 00:18:45,947 Du ringte aldri, ingenting. Du bare...forsvant. 171 00:18:46,072 --> 00:18:49,826 Jeg har ikke sluttet å kjempe for familien. 172 00:18:49,951 --> 00:18:55,999 Jeg ordnet jo politibeskyttelsen på sykehuset. I to måneder. 173 00:18:58,001 --> 00:19:03,465 Det var jeg som så til at drapene på ranchen ikke ble etterforsket. 174 00:19:03,590 --> 00:19:06,259 Det var selvforsvar. 175 00:19:06,384 --> 00:19:09,637 En angriper ble henrettet på kjøkkenet- 176 00:19:09,763 --> 00:19:14,976 -en ble skutt i ryggen ved låven. En annen ble hengt. 177 00:19:15,101 --> 00:19:19,773 Og du, uten å ha noen slags lovlig rett... 178 00:19:19,898 --> 00:19:25,028 Du kjørte inn i en bil og skjøt og drepte alle midt i et kryss! 179 00:19:25,153 --> 00:19:28,907 -De angrep faren vår. -Det spiller ingen rolle. 180 00:19:29,032 --> 00:19:33,828 Det fins rettferdighet og siden fins loven. 181 00:19:33,953 --> 00:19:36,456 Det er ikke det samme. 182 00:19:36,581 --> 00:19:41,711 Det er min fortjeneste at ingen sitter i fengsel nå. 183 00:19:41,836 --> 00:19:45,256 Du besøkte ham aldri. 184 00:19:45,381 --> 00:19:49,719 -Du ringte ham ikke. Ingen av oss. -Jeg kunne ikke besøke dere. 185 00:19:49,844 --> 00:19:55,934 Jeg kunne ikke. Da hadde alt jeg hadde feid under teppet kommet fram. 186 00:19:56,059 --> 00:20:00,688 Og så var Beth alltid der. Eneste gang jeg skal omgås med henne- 187 00:20:00,814 --> 00:20:05,151 -er i en rettssal eller på dødsleiet hennes. 188 00:20:06,402 --> 00:20:09,739 Han hater meg på grunn av henne. 189 00:20:09,864 --> 00:20:12,784 Han hater ikke deg. 190 00:20:14,077 --> 00:20:16,830 Han sendte meg hit. 191 00:20:21,751 --> 00:20:25,338 Dette er mannen som angrep oss. 192 00:20:41,646 --> 00:20:44,941 Han har sittet inne i 20 år. 193 00:20:45,066 --> 00:20:47,402 Hvorfor tror du at det er han? 194 00:20:47,527 --> 00:20:52,031 Ifølge pappa kom informasjonen fra en sikker kilde. 195 00:20:53,199 --> 00:20:56,911 -Hvilken kilde? -Det sa han ikke. 196 00:20:57,036 --> 00:20:59,664 Typisk. 197 00:21:02,375 --> 00:21:04,836 Hva vil han at jeg skal gjøre? 198 00:21:04,961 --> 00:21:10,091 Undersøk rullebladet hans og let etter en forbindelse. 199 00:21:10,216 --> 00:21:14,512 Kanskje la meg forhøre ham, eller... 200 00:21:16,139 --> 00:21:19,934 Dette må gjøres lovlig. Disse kara kan loven. 201 00:21:20,059 --> 00:21:22,937 Forhøret vil spilles inn. 202 00:21:23,062 --> 00:21:27,108 En politietterforsker og en statsadvokat må være med. 203 00:21:27,233 --> 00:21:31,821 Han vil ikke at noen statsadvokat skal gjøre det. 204 00:21:31,946 --> 00:21:34,991 Han vil at du skal gjøre det. 205 00:21:42,749 --> 00:21:48,087 -Vil han at jeg skal gjøre det? -Man kan bare stole på familien. 206 00:21:53,968 --> 00:21:57,013 Stiller du opp? 207 00:22:01,893 --> 00:22:04,354 Selvsagt. 208 00:22:10,151 --> 00:22:11,861 Takk. 209 00:22:21,537 --> 00:22:24,123 Jeg elsker deg, bror. 210 00:22:26,542 --> 00:22:29,087 Og jeg elsker deg. 211 00:22:50,525 --> 00:22:55,321 -Denne også! -Hele flokken har øyebetennelse. 212 00:22:55,446 --> 00:23:01,077 -Vi får drive dem mot havnehagen. -Vi vil ikke ha sjuklingene der! 213 00:23:01,202 --> 00:23:05,540 -Vi får gi dem medisinen her. -Gjør som jeg sier. 214 00:23:05,665 --> 00:23:10,670 -Er du sjef når sjefen er borte? -Det er jeg alltid. 215 00:23:10,795 --> 00:23:15,216 -Han har rett, vi gir medisinen her. -Vi driver dem mot havnehagen! 216 00:23:15,341 --> 00:23:19,220 Slipper vi dem til beitene, sprer de seg og forsvinner. 217 00:23:25,351 --> 00:23:28,688 -Har du salet hestene? -De står utenfor. 218 00:23:28,813 --> 00:23:33,109 -Vi skal snakkes senere. -Skal jeg få kjeft? 219 00:23:33,901 --> 00:23:38,489 -Skal han få kjeft? -Han har gjort datteren din forbanna. 220 00:23:41,909 --> 00:23:44,287 Da kommer han til å få kjeft. 221 00:23:51,836 --> 00:23:54,756 Jeg trodde vi skulle medisinere i dag. 222 00:24:02,347 --> 00:24:05,016 Lloyd, kom hit! 223 00:24:07,518 --> 00:24:11,105 -Hva faen driver du med? -De skal inn i havnehagen. 224 00:24:11,230 --> 00:24:15,443 -Noen av dem har øyebetennelse. -Alle har det. Vi skal medisinere. 225 00:24:15,568 --> 00:24:19,489 Men ikke ta dem hit da, da smitter de alle dyr! 226 00:24:19,614 --> 00:24:24,744 -Det går fortere og lettere her. -Det trenger ikke gå raskt. 227 00:24:24,869 --> 00:24:29,082 Og "lett" er irrelevant. 228 00:24:29,207 --> 00:24:34,170 Hør på meg, driv dyrene ut nå! Gjør jobben din! 229 00:24:34,295 --> 00:24:38,174 -Vi skal drive dem ut. -Ut med dem! Tilbake ut! 230 00:24:39,592 --> 00:24:44,347 -Ut med dem. Du også, Walker. -Du er jo sjefen. 231 00:24:44,472 --> 00:24:49,268 Hørte dere det? Vi skal få leke cowboy i dag! 232 00:25:18,798 --> 00:25:21,509 Slipp! 233 00:25:43,948 --> 00:25:49,078 -Du pleier ikke å ta snarveier. -Det var ikke tenkt som en. 234 00:25:49,203 --> 00:25:53,958 Det føltes bare... Jentene kan ikke kaste lasso, så... 235 00:25:54,083 --> 00:25:57,336 Jeg ville ikke ha et svar. 236 00:26:10,433 --> 00:26:15,771 -Hvordan var han? -Jeg ba om rullebladet og forhøret. 237 00:26:15,897 --> 00:26:19,775 Han blunket ikke engang. Sa ja straks. 238 00:26:19,901 --> 00:26:24,739 Han skal kontakte advokaten og sheriffen, som man skal. 239 00:26:24,864 --> 00:26:27,783 Bra. Bra. 240 00:26:29,076 --> 00:26:32,955 Jeg har tenkt på det vi pratet om. 241 00:26:33,080 --> 00:26:37,835 -Har du kommet på en ide? -Jeg tror det. 242 00:26:37,960 --> 00:26:42,465 Det kommer ikke til å være lett for noen, men det føles rett. 243 00:26:44,133 --> 00:26:47,428 Da er det nok det. 244 00:27:04,946 --> 00:27:08,199 Er han ikke litt gammel for det der? 245 00:27:14,747 --> 00:27:20,545 Det er det eneste han tillater. Snart får jeg ikke gjøre det. 246 00:27:20,670 --> 00:27:24,423 Da er en ting til vi delte borte. 247 00:27:24,549 --> 00:27:27,468 Kan vi prate litt sammen? 248 00:27:42,275 --> 00:27:45,736 -Mente du det? -Hva da? 249 00:27:47,238 --> 00:27:51,534 -Hater du meg? -Jeg makter ikke dette nå. 250 00:27:51,659 --> 00:27:54,370 Finn makten. 251 00:27:54,495 --> 00:27:57,582 Hvis jeg hadde hatet deg, hadde jeg forlatt deg. 252 00:28:06,507 --> 00:28:09,594 Han blir ikke bedre om han bor her. 253 00:28:11,137 --> 00:28:13,472 Ikke du heller. 254 00:28:14,807 --> 00:28:19,228 Jeg tenkte at vi kunne bo hos bestefaren din. 255 00:28:19,353 --> 00:28:23,608 Og siden finne et sted nærmere ham. 256 00:28:26,360 --> 00:28:30,531 -Når? -Hvor fort kan du pakke? 257 00:28:38,789 --> 00:28:42,292 -Hvor skal vi? -Til Felix! 258 00:28:49,341 --> 00:28:53,178 -Blir du med? -Selvsagt. 259 00:28:53,203 --> 00:28:55,873 Vi skal flytte alle sammen. 260 00:29:16,685 --> 00:29:19,563 Jeg er tilbake om noen dager. 261 00:29:22,357 --> 00:29:26,445 -Reservatet? -Ja, eller i nærheten. 262 00:29:26,570 --> 00:29:32,701 Nærmere til hennes slekt og venner. Det trenger hun. 263 00:29:32,826 --> 00:29:34,995 Det trenger begge to. 264 00:29:36,038 --> 00:29:39,124 Ja. Definitivt. 265 00:29:41,335 --> 00:29:46,215 Jeg får dra fram og tilbake en stund. 266 00:30:13,992 --> 00:30:19,623 -Jeg har to... -Jeg har fem. 267 00:30:24,211 --> 00:30:27,381 Slutt å ete det der, middagen er snart ferdig. 268 00:30:27,506 --> 00:30:31,677 -Ingen vil spise noe du har laget. -Når er Gater tilbake? 269 00:30:31,802 --> 00:30:35,514 På torsdag?! Jeg er dau innen da. Organene mine svikter. 270 00:30:35,639 --> 00:30:39,393 -Walker, kan du noen sult-sanger? -Nei. 271 00:30:44,565 --> 00:30:50,571 -Jaha... Jeg er mett. -Jeg lager, men du spiser ikke. 272 00:30:50,696 --> 00:30:53,824 Du trenger krefter senere... 273 00:30:53,949 --> 00:30:57,744 -Jeg spiser hva som helst nå. -Det er nok... 274 00:30:59,329 --> 00:31:01,331 -Nå? -Ikke lyv. 275 00:31:01,456 --> 00:31:04,751 -Bra eller dårlig? -Helt jævla herlig! 276 00:31:04,877 --> 00:31:08,213 Still dere i kø, jeg har slavet i kjøkkenet. 277 00:31:08,338 --> 00:31:13,010 -Hva er det? -En slags grønnsak tror jeg. 278 00:31:13,135 --> 00:31:16,346 -Litt pølse. -Alt mulig, kompis. 279 00:31:16,471 --> 00:31:20,184 Dette er favoritten min. 280 00:31:20,309 --> 00:31:25,314 -Det der er nok kylling. -Litt bordsvette kanskje? 281 00:31:25,439 --> 00:31:29,401 -Jeg vet ikke, det smaker annerledes. -Hva er oppi? 282 00:31:29,526 --> 00:31:32,696 -Hva heter retten? -"Sum bits". 283 00:31:32,821 --> 00:31:37,701 -Men for helvete?! -Det er sunt, skatt. 284 00:31:37,826 --> 00:31:41,914 -Hva betyr det? -Alt fra kua, som ingen bruker. 285 00:31:42,039 --> 00:31:45,709 -Det er hele kua. -Alt i kua? 286 00:31:45,834 --> 00:31:48,295 -Tydeligvis. -Jeg fikk et øye. 287 00:31:48,420 --> 00:31:51,048 -Det er godt. -Godt! 288 00:31:51,173 --> 00:31:54,301 -Bare en liten bit? -Du forundrer hele tiden. 289 00:31:58,472 --> 00:32:02,392 -Er du sulten? -Det er rodeosesong. 290 00:32:02,517 --> 00:32:07,731 -Laramie, vi burde turnere. -Det var ikke det jeg spurte om. 291 00:32:07,856 --> 00:32:10,317 Jeg drar i morgen. 292 00:32:26,124 --> 00:32:31,797 -Skal du ikke ha? -Han periodefaster. 293 00:32:31,922 --> 00:32:37,469 -Snart er det bikinisesong. -Kaldtvann plager ikke ham. 294 00:32:37,594 --> 00:32:41,181 Jeg syntes det var moro, iallfall. 295 00:32:43,141 --> 00:32:47,396 -Skal vi slåss, eller? -Hei! Slutt! 296 00:32:47,521 --> 00:32:50,440 Slutt! 297 00:32:50,565 --> 00:32:53,235 Nå synger du sannelig ikke! 298 00:32:56,154 --> 00:32:59,116 -Herregud! -Slutt! 299 00:33:02,035 --> 00:33:07,708 For en jævla røre du har laget av din siste andre sjanse. 300 00:33:07,833 --> 00:33:11,128 Livet er en eneste lang lekse. 301 00:33:11,253 --> 00:33:17,009 Men man må prøve å lære. Og du prøver faen meg ikke! 302 00:33:19,303 --> 00:33:22,347 Slipp meg! 303 00:33:25,600 --> 00:33:28,228 Slutt! 304 00:33:28,353 --> 00:33:31,356 Slutt, din jævel! 305 00:33:31,481 --> 00:33:34,276 -Din jævel! -Slipp ham! 306 00:33:41,825 --> 00:33:46,621 -Rolig nå. -Hva er regelen vår om slåssing? 307 00:33:55,130 --> 00:33:59,843 Faen ta deg for at du tvinger meg til å gjøre dette. 308 00:34:16,818 --> 00:34:20,739 Vi slåss ikke her! Vil du slåss, får du slåss mot meg. 309 00:34:20,864 --> 00:34:24,743 Jeg stiller gjerne opp! 310 00:34:32,584 --> 00:34:34,920 Men for helvete... 311 00:35:39,359 --> 00:35:43,989 -Jeg tok feil. -Hester kan jeg, gullet. 312 00:35:44,114 --> 00:35:47,617 Vi må tjene penger på annet enn buskap. 313 00:35:47,742 --> 00:35:53,331 -Jeg protesterer ikke. -Bra. For du skal drive alt. 314 00:35:53,457 --> 00:35:56,501 Jeg har fått et jobbtilbud. 315 00:35:56,626 --> 00:36:02,382 Market Equites vil at jeg skal ta hånd om alle byggeprosjektene. 316 00:36:02,507 --> 00:36:07,387 -Hva sa du? -Jeg ga dem et uakseptabelt tilbud. 317 00:36:07,512 --> 00:36:10,432 Men om de takker ja likevel? 318 00:36:13,477 --> 00:36:18,982 Du ble politiker for å kontrollere det en ranch ikke kan kontrollere. 319 00:36:20,066 --> 00:36:22,861 Kayce og Jamie gjorde det samme. 320 00:36:22,986 --> 00:36:27,407 Det gikk til helvete med Jamie, men kontroll var baktanken. 321 00:36:27,532 --> 00:36:30,911 Dette kan gi samme resultat. 322 00:36:31,036 --> 00:36:35,832 Hvis jeg jobber for selskapet du kjemper imot. 323 00:36:40,170 --> 00:36:45,509 Min lojalitet er det eneste du aldri trenger å bekymre deg for. 324 00:36:49,513 --> 00:36:54,059 -Gjør det du mener er best. -Jeg kan få ranchen til å gå rundt. 325 00:36:54,184 --> 00:36:58,188 Men klag ikke når det står 300 pers der og skal i bryllup. 326 00:36:58,313 --> 00:37:03,151 -Ingen bryllup. Nei. -Store bryllup! 327 00:37:03,276 --> 00:37:06,404 Og mange. 328 00:37:06,530 --> 00:37:08,365 God natt, pappa. 329 00:37:09,407 --> 00:37:12,410 Kayce flyttet i dag. 330 00:37:13,537 --> 00:37:17,582 -Flyttet? -Til Monicas foreldre. 331 00:37:17,707 --> 00:37:21,169 De trengte en pause fra dette stedet. 332 00:37:21,294 --> 00:37:23,588 Det er forståelig. 333 00:37:24,839 --> 00:37:30,345 Hvorfor må barna mine dra herfra for å bli lykkelige? 334 00:37:30,470 --> 00:37:35,475 -Det er en unik situasjon. -Grunnen er jaggu unik. 335 00:37:35,600 --> 00:37:38,770 Men situasjonen er helt maken. 336 00:37:38,895 --> 00:37:41,940 Det er fordi det ikke fins noen ro her. 337 00:37:43,733 --> 00:37:46,111 Det har det aldri gjort. 338 00:37:46,236 --> 00:37:51,116 Det plager hverken deg eller Kayce, for dere er ikke fredeligsinnede. 339 00:37:55,036 --> 00:37:59,040 Jeg er nok heller ikke fredeligsinnet. 340 00:38:00,208 --> 00:38:04,546 -Vet du hva du trenger? -Hva da? 341 00:38:04,671 --> 00:38:07,966 Litt mus. Jeg skal finne en kjæreste til deg. 342 00:38:08,091 --> 00:38:12,887 Nå går du for langt. Denne mann-til-mann greia... 343 00:38:13,013 --> 00:38:17,559 -Beth! -Jeg løser det. Jeg fikser det! 344 00:38:33,158 --> 00:38:38,413 Du har ingen framtid, ingen, hvis du ikke får en her. 345 00:38:38,538 --> 00:38:43,752 Hvis du ikke får henne til å stole på deg, har du ikke engang det. 346 00:38:43,877 --> 00:38:48,006 Og da blir livet ditt... Som din fars liv. 347 00:38:49,466 --> 00:38:52,677 Du vet jo hvordan det endte. 348 00:38:52,802 --> 00:38:55,305 Det fins to veier man kan ta. 349 00:38:55,430 --> 00:38:58,642 På den ene vinner man eller lærer. 350 00:38:58,767 --> 00:39:03,855 På den andre mislykkes man hele tiden, til man dør. 351 00:39:05,357 --> 00:39:08,902 Du må velge vei fort. 352 00:39:09,027 --> 00:39:12,197 Ellers velger livet for deg. 353 00:39:34,678 --> 00:39:38,598 -Skal jeg kjøre? -Jeg kjører. 354 00:39:38,723 --> 00:39:41,518 Du er den eneste som ikke har sovet. 355 00:39:41,643 --> 00:39:45,105 Lastebilen til 125 000 drar hester verdt en million- 356 00:39:45,230 --> 00:39:49,442 -i en trailer til 150 000 dollar. Jeg kjører. 357 00:39:51,069 --> 00:39:56,366 -Jeg tenkte at du kanskje var trett. -"Jeg kan sove når jeg er død." 358 00:39:56,491 --> 00:39:59,327 -Husker du den filmen? -Hvilken? 359 00:39:59,452 --> 00:40:03,081 Den beste noensinne: "Road House." 360 00:40:03,206 --> 00:40:08,712 -Skulle det være den beste? -Den beste noensinne! 361 00:40:08,837 --> 00:40:13,383 Når jeg blir stor, vil jeg være Sam Elliott. Med Swayzes hår. 362 00:40:13,508 --> 00:40:17,512 Jeg vil at hockeysveis skal bli moderne igjen. Vil ikke du det? 363 00:40:17,637 --> 00:40:20,140 Tydeligvis ikke. 364 00:40:20,265 --> 00:40:24,394 Apropos hår, du må barbere deg. Du ser hjemløs ut. 365 00:40:24,519 --> 00:40:27,480 Det funker ikke vest i Texas. 366 00:40:27,605 --> 00:40:31,901 -Jenta mi liker det. -Hun er en idiot. 367 00:40:33,153 --> 00:40:38,408 -Likte du rodeo? -Det var det eneste jeg var god på. 368 00:40:38,533 --> 00:40:44,289 God? Du brakk jo nakken, ryggen og alt er helt ødelagt! 369 00:40:44,414 --> 00:40:47,292 Hvorfor gjorde du det? 370 00:40:47,417 --> 00:40:50,545 Jeg vet ikke... Jeg likte... 371 00:40:50,670 --> 00:40:54,674 Jeg likte lysene, publikummet og at de...likte meg. 372 00:40:54,799 --> 00:40:58,011 Hestene da? Likte du dem? 373 00:40:58,136 --> 00:41:01,848 Det handler mer om å møte sin frykt. 374 00:41:01,973 --> 00:41:04,934 Jeg er for redd for å like dem. 375 00:41:05,059 --> 00:41:09,439 Hvis man skal bli bra på dette... 376 00:41:09,564 --> 00:41:12,692 Jobbe på rancher, rodeo eller turnere med hester- 377 00:41:12,817 --> 00:41:17,155 -da må man gjøre det for hesten. Ok? 378 00:41:17,280 --> 00:41:22,076 Dit du skal, vil en hest bli din eneste venn. Dere løser det sammen. 379 00:41:22,202 --> 00:41:26,664 Det er det cowboyer gjør. Du og hesten jobber sammen- 380 00:41:26,790 --> 00:41:30,084 -og prøver å ikke svikte hverandre. 381 00:41:30,210 --> 00:41:33,546 Når Four Sixes er ferdig med deg- 382 00:41:33,671 --> 00:41:38,760 -lever du livet på hesteryggen, eller så rir du aldri igjen. 383 00:41:41,179 --> 00:41:43,515 Hvil litt nå. 384 00:41:43,640 --> 00:41:47,769 Du kommer til å trenge det. 385 00:42:08,832 --> 00:42:11,417 God morgen. 386 00:42:11,543 --> 00:42:17,006 -Ikke ennå. -Vi har et mønster... 387 00:42:17,131 --> 00:42:22,720 Du våkner ved daggry og jobber. Jeg våkner og vil ha sex. 388 00:42:22,846 --> 00:42:27,809 Så må jeg overbevise deg om at dagen kan vente. Men nå... 389 00:42:27,934 --> 00:42:33,481 Dagen har ikke begynt ennå, så du har ingen unnskyldning. 390 00:42:34,774 --> 00:42:38,319 Begynn å jobbe... 391 00:42:42,866 --> 00:42:47,328 -Du er den perfekte kvinnen. -Jeg vet det. 392 00:42:47,453 --> 00:42:51,124 Når har du bursdag? 393 00:42:53,877 --> 00:42:56,337 Bursdagen din? 394 00:42:56,462 --> 00:43:00,258 -Kan vi prate om det om et kvarter? -Når er det? 395 00:43:01,843 --> 00:43:03,928 Hva er det? 396 00:43:04,053 --> 00:43:08,850 -Jeg vet ikke, Beth. -Hva? Hva står på førerkortet ditt? 397 00:43:10,018 --> 00:43:13,229 Jeg har ikke førerkort. 398 00:43:13,354 --> 00:43:18,526 Når jeg sa at jeg ikke fins, mente jeg det. 399 00:43:22,238 --> 00:43:26,159 Visste du når du hadde bursdag da du var liten? 400 00:43:26,284 --> 00:43:31,915 At jeg ble født var ingenting familien min feiret. 401 00:43:35,543 --> 00:43:37,337 Du... 402 00:43:39,047 --> 00:43:43,301 Jeg ville ikke gjøre deg trist. Du feirer ikke bursdagene dine. 403 00:43:43,426 --> 00:43:46,638 Men jeg vet når det er! 404 00:43:46,763 --> 00:43:50,642 -Jeg vet ikke hva jeg skal si. -La meg velge en. 405 00:43:50,767 --> 00:43:53,394 Vi skal velge en fødselsdag til deg! 406 00:43:53,519 --> 00:44:00,526 28. september. Du har bursdag den 28. september. 407 00:44:00,652 --> 00:44:02,737 Ok? 408 00:44:02,862 --> 00:44:06,074 Og vi skal feire deg. 409 00:44:07,075 --> 00:44:10,328 Vi feirer deg, elskling. 410 00:44:24,842 --> 00:44:27,971 Doc? Ja, sir. 411 00:44:28,096 --> 00:44:31,766 Vi er her nå. Hvor skal han? Ok. 412 00:44:31,891 --> 00:44:36,771 Han er der om 20 minutter. Ja, sir. Ha det. 413 00:44:39,232 --> 00:44:42,652 -Er det her? -Det er det. 414 00:44:44,237 --> 00:44:47,907 -Hvor langt strekker den seg? -Til horisonten. 415 00:44:48,032 --> 00:44:51,077 I alle himmelretninger. 416 00:45:37,707 --> 00:45:40,585 Faen... 417 00:45:56,434 --> 00:45:59,854 Jeg må legge på. 418 00:45:59,979 --> 00:46:03,941 Dette kom fra fengselet. 419 00:46:05,651 --> 00:46:07,737 Takk. 420 00:46:24,170 --> 00:46:26,881 T. RIGGINS CELLEKAMRATER 421 00:46:32,095 --> 00:46:35,556 GARRETT RANDALL 422 00:46:38,684 --> 00:46:41,020 Herregud! 423 00:47:20,268 --> 00:47:22,645 -Vi ses. -Blir du ikke? 424 00:47:22,770 --> 00:47:27,316 Jeg skal kjøre hester til Yellowstone og siden dra til Fort Worth. 425 00:47:27,441 --> 00:47:33,698 -Hvor skal jeg gå? -Til innhegningene på baksiden. 426 00:47:33,823 --> 00:47:37,493 -Hvor er baksiden? -Vel, hvis dette er framsiden... 427 00:47:37,618 --> 00:47:43,875 ...så ligger jo baksiden på den andre siden. Låter det riktig? 428 00:47:44,000 --> 00:47:47,879 -Lykke til. -Det handler vel ikke med flaks, hva? 429 00:47:48,004 --> 00:47:53,968 Det gjaldt hesteshow. Men til dette trenger du all flaks i hele verden. 430 00:49:04,622 --> 00:49:07,917 Oversettelse: Nina Maria Eidheim VSI 32535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.