Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,670 --> 00:00:06,340
A long time ago, people feared demons.
2
00:00:07,690 --> 00:00:12,000
There was a man, who lead the tumultuous horde of demon warriors.
3
00:00:13,230 --> 00:00:16,420
Many people called him the supreme commander of the demons.
4
00:00:17,360 --> 00:00:18,660
In other words, they called him...
5
00:00:20,000 --> 00:00:23,870
"The master of all monsters, goblins, and ghosts, Nurarihyon."
6
00:00:25,520 --> 00:00:28,620
ashita wo terasu yo sunshine
7
00:00:25,520 --> 00:00:28,620
明日を照らすよ {\fnPristina}{\fs55}sunshine
8
00:00:25,520 --> 00:00:28,620
The sunshine will shine tomorrow
9
00:00:28,620 --> 00:00:30,460
mado kara sashikomu
10
00:00:28,620 --> 00:00:30,460
窓から射し込む
11
00:00:28,620 --> 00:00:30,460
Pouring in through the window
12
00:00:30,460 --> 00:00:35,380
tobira hiraite~
13
00:00:30,460 --> 00:00:35,380
扉開いて~
14
00:00:30,460 --> 00:00:35,380
Open the door~
15
00:00:36,370 --> 00:00:44,580
{\fad(0,500)}Yeah~! Ah~! Wow~!
16
00:00:45,430 --> 00:00:45,900
Stop!
17
00:00:45,900 --> 00:00:48,290
'Cuz you got me thinkin' that I'm a little quicker
18
00:00:48,290 --> 00:00:50,540
Maybe the rhythm's up, but I won't ever let 'cha
19
00:00:50,540 --> 00:00:52,960
I wish that you could see it for yourself
20
00:00:52,960 --> 00:00:55,260
It's not, it's not your stop, hey yo yada
21
00:00:52,960 --> 00:00:55,260
{\fnPristina}{\fs55}It's not, it's not your stop, hey yo {\fnBatang}{\fs45}嫌
22
00:00:52,960 --> 00:00:55,260
It's not, it's not your stop, hey yo no!
23
00:00:55,260 --> 00:01:03,000
{\fad(800,400)\move(640,640,640,560,0,5250)\1c&HD87641&\t(0,5500,\1c&H000000&\fs80)}Nurarihyon no Mago
24
00:00:55,260 --> 00:00:57,500
I never thought that I'd take over it all
25
00:00:57,500 --> 00:00:59,940
Now I know that there's a windfall
26
00:00:59,940 --> 00:01:03,990
You know it's on and on and off and on, no one gets away
27
00:01:03,990 --> 00:01:08,900
boku no yume ha doko ni aru no ka?
28
00:01:03,990 --> 00:01:08,900
僕の夢は何処に在るのか?
29
00:01:03,990 --> 00:01:08,900
Where is my dream{at}?
30
00:01:08,900 --> 00:01:13,750
kage mo katachi mo mienakute~
31
00:01:08,900 --> 00:01:13,750
影も形も見えなくて~
32
00:01:08,900 --> 00:01:13,750
I can't see its shadow or form~
33
00:01:13,750 --> 00:01:18,539
oikaketeta mamorubeki mono
34
00:01:13,750 --> 00:01:18,539
追い掛けてた守るべき物
35
00:01:13,750 --> 00:01:18,539
I have to protect the things I chase after
36
00:01:18,539 --> 00:01:23,770
There's a sunshine in my mind!
37
00:01:25,580 --> 00:01:28,760
ashita wo terasu yo sunshine
38
00:01:25,580 --> 00:01:28,760
明日を照らすよ {\fnPristina}{\fs55}sunshine
39
00:01:25,580 --> 00:01:28,760
The sunshine will shine tomorrow
40
00:01:28,760 --> 00:01:30,539
doko made mo tsudzuku
41
00:01:28,760 --> 00:01:30,539
何処までも続く
42
00:01:28,760 --> 00:01:30,539
and will keep on going forever{and will continue going anywhere}
43
00:01:30,539 --> 00:01:35,940
me no mae ni hirogaru hikari no saki he
44
00:01:30,539 --> 00:01:35,940
目の前に広がる光の先へ
45
00:01:30,539 --> 00:01:35,940
Beyond the light that is spreading out before my eyes
46
00:01:35,940 --> 00:01:38,320
mirai no sunshine,
47
00:01:35,940 --> 00:01:38,320
未来の {\fnPristina}{\fs55}sunshine,
48
00:01:35,940 --> 00:01:38,320
The future's sunshine,
49
00:01:38,320 --> 00:01:40,850
kagayaku sunshine
50
00:01:38,320 --> 00:01:40,850
輝く {\fnPristina}{\fs55}sunshine
51
00:01:38,320 --> 00:01:40,850
the radiant sunshine
52
00:01:40,850 --> 00:01:42,539
I know it's hard, just take a chance
53
00:01:42,539 --> 00:01:44,090
shinjite
54
00:01:42,539 --> 00:01:44,090
信じて
55
00:01:42,539 --> 00:01:44,090
Believe
56
00:01:44,090 --> 00:01:48,920
ashita mo hareru kara~
57
00:01:44,090 --> 00:01:48,920
明日も晴れるから~
58
00:01:44,090 --> 00:01:48,920
because tomorrow will be clear too~{because tomorrow will clear up too~}
59
00:01:48,920 --> 00:01:53,900
Woah~! Yeah, yeah!
60
00:02:05,260 --> 00:02:09,880
It may already be too late... for Tamazuki.
61
00:02:10,400 --> 00:02:11,490
Huh?
62
00:02:17,600 --> 00:02:20,300
The Demon Lord's Gavel
63
00:02:21,910 --> 00:02:23,290
I feel it.
64
00:02:23,290 --> 00:02:25,010
The presence of demons!
65
00:02:25,010 --> 00:02:27,110
And a lot of them at that!
66
00:02:29,140 --> 00:02:30,780
Wait, Yura-chan!
67
00:02:31,470 --> 00:02:32,760
You shouldn't come!
68
00:02:32,760 --> 00:02:33,910
It's dangerous!
69
00:03:06,030 --> 00:03:07,530
This should do it.
70
00:03:08,070 --> 00:03:09,220
Please help these guys!
71
00:03:12,550 --> 00:03:14,680
Please treat them quickly.
72
00:03:14,680 --> 00:03:17,810
Shouei! With your body as it is...
73
00:03:17,810 --> 00:03:20,500
I'm fine, so please hurry up and take a look at these guys!
74
00:03:20,500 --> 00:03:26,040
But really, for Gozumaru and Mezumaru of all people to be injured this badly...
75
00:03:26,590 --> 00:03:28,140
Don't run away!
76
00:03:28,140 --> 00:03:28,940
Hold up!
77
00:03:29,750 --> 00:03:33,050
There's not a kappa anywhere that would wait when asked to! { wait}
78
00:03:36,780 --> 00:03:42,090
Aotabou, how about we finally settle things today?
79
00:03:44,040 --> 00:03:48,490
As I thought, my strength is superior to yours!
80
00:03:53,520 --> 00:03:55,990
The Nura Family's enforcement commander...
81
00:03:56,680 --> 00:04:00,930
With this, I believe I may be the one with the most Herculean strength in Japan!
82
00:04:01,730 --> 00:04:02,930
Prepare yourself!
83
00:04:05,290 --> 00:04:07,670
I keep telling you not to run away!
84
00:04:07,670 --> 00:04:13,070
I'm not running away! I just thought I'd make a larger one...
85
00:04:19,640 --> 00:04:23,430
Eat this! Kappa Secret Ninja Technique: Water Spirit Sphere
86
00:04:19,640 --> 00:04:23,430
Mizuchi means Water Spirit, but it is another name for Kappa.
87
00:04:32,100 --> 00:04:34,400
This time no one came to save you!
88
00:04:35,550 --> 00:04:36,640
That was fun!
89
00:04:38,850 --> 00:04:42,409
This is as easy as twisting a baby's arm...
90
00:04:49,670 --> 00:04:50,420
My arms...
91
00:04:52,030 --> 00:04:54,470
My sh-sh-shoulders...
92
00:04:54,470 --> 00:04:56,590
I completely forgot.
93
00:04:57,280 --> 00:05:02,730
If I don't restrain my power, it causes all kinds of problems in the human world.
94
00:05:03,620 --> 00:05:05,290
I'm too strong.
95
00:05:06,090 --> 00:05:08,850
I'll show you a little bit of my true strength.
96
00:05:24,580 --> 00:05:28,720
For a bunch of weaklings gathered together, that's an impressive statement...
97
00:05:39,310 --> 00:05:47,200
Is there anyone else who wants a taste of the Assassin's Spirit: Black Martial Arts by the depraved monk of assassination, Kurotabou?
98
00:05:51,450 --> 00:05:52,740
Stop already...
99
00:05:53,120 --> 00:05:55,640
You can't win against the Nura Family...
100
00:05:55,990 --> 00:05:59,460
In number, power, or even beauty!
101
00:06:01,210 --> 00:06:02,940
Get out of my way!
102
00:06:02,940 --> 00:06:04,080
It's pointless.
103
00:06:04,080 --> 00:06:11,240
This thread has Kejyourou's "once you like something don't let go" personality and the restraints of an entangled bride combined together.{Thank heavens this was written in the manga, I was mis-translating it until I found it...}
104
00:06:12,010 --> 00:06:13,870
If you're going to surrender, now is the time.
105
00:06:14,510 --> 00:06:16,370
Who would surrender?!
106
00:06:16,370 --> 00:06:20,510
We, the Shikoku demons, will rule over all other demons!
107
00:06:21,280 --> 00:06:24,010
Why do you go that far in fighting?
108
00:06:24,010 --> 00:06:26,730
Is your leader really that charming?
109
00:06:27,650 --> 00:06:29,200
Of course!
110
00:06:29,200 --> 00:06:33,680
There's not a single person who can resist kneeling before Tamazuki-sama's "fear!"{There's no one who won't kneel before Tamazuki-sama's "fear!"}
111
00:06:33,680 --> 00:06:35,260
"Fear," right...
112
00:06:35,610 --> 00:06:39,770
Tamazuki will create a new world for demons!
113
00:06:40,230 --> 00:06:44,390
It appears as though the battle is not progressing in our favor...
114
00:06:44,390 --> 00:06:46,080
You're quite calm, aren't you?
115
00:06:47,120 --> 00:06:49,620
That's because I predicted this would happen.
116
00:06:49,620 --> 00:06:50,190
What?
117
00:06:50,620 --> 00:06:53,290
Every single one of them is a weakling.
118
00:06:54,640 --> 00:06:58,570
I've known from the beginning that they wouldn't be a match for you all.
119
00:07:04,110 --> 00:07:05,720
Treat us later!
120
00:07:05,720 --> 00:07:07,590
What are you saying, idiot!
121
00:07:07,590 --> 00:07:08,790
You'll die!
122
00:07:08,790 --> 00:07:10,550
If we don't tell Rikuo quickly...
123
00:07:12,500 --> 00:07:17,440
However, there is a way for even those weaklings to serve a purpose.
124
00:07:17,790 --> 00:07:19,090
Rikuo-sama!
125
00:07:19,090 --> 00:07:21,320
Get back, Yuki-Onna.
126
00:07:21,320 --> 00:07:23,220
That's right, you all...
127
00:07:23,220 --> 00:07:24,700
I'll have you serve my purpose.
128
00:07:38,330 --> 00:07:40,130
Th-this demonic aura...
129
00:07:40,130 --> 00:07:41,760
It's Tamazuki!
130
00:07:41,760 --> 00:07:42,520
Eh?
131
00:07:42,520 --> 00:07:44,890
It's Tamazuki!!
132
00:07:44,890 --> 00:07:45,710
What!?
133
00:07:46,100 --> 00:07:48,030
Tamazuki has...
134
00:07:54,400 --> 00:07:55,409
Tamazuki-sama?!
135
00:07:55,950 --> 00:07:58,840
Why is he cutting down his own tumultuous horde?
136
00:08:10,220 --> 00:08:12,390
That katana is alive...
137
00:08:12,810 --> 00:08:14,370
Young Master, it's dangerous.
138
00:08:14,370 --> 00:08:15,780
Please stay back!
139
00:08:17,500 --> 00:08:18,660
Tamazuki-sama!
140
00:08:18,660 --> 00:08:20,000
Why are you... your comrades...
141
00:08:20,000 --> 00:08:21,280
Please stop{cease}!
142
00:08:23,650 --> 00:08:26,610
You said you would take us to a new world!
143
00:08:36,120 --> 00:08:38,270
Tamazuki-sama...
144
00:08:41,549 --> 00:08:43,030
That's right.
145
00:08:43,030 --> 00:08:44,020
I knew.
146
00:08:44,710 --> 00:08:47,750
But I tried not to think about it.
147
00:08:48,660 --> 00:08:51,920
I wasn't taken in{entranced} by Tamazuki's "fear."
148
00:08:52,310 --> 00:08:56,410
I just followed him because I was scared{because he was scary}.
149
00:08:59,720 --> 00:09:00,810
Inugami...
150
00:09:01,500 --> 00:09:02,510
You...
151
00:09:14,780 --> 00:09:17,540
TAMAZUKI!!
152
00:09:17,540 --> 00:09:18,930
You... You even...
153
00:09:19,910 --> 00:09:21,120
Kubinashi!?
154
00:09:21,490 --> 00:09:22,510
You mustn't, Kejyourou!
155
00:09:22,830 --> 00:09:23,720
Get back!
156
00:09:23,720 --> 00:09:25,390
Don't interfere!
157
00:09:25,390 --> 00:09:27,940
I won't be able to relax unless I thrash him!
158
00:09:32,090 --> 00:09:33,320
Rikuo!
159
00:09:33,320 --> 00:09:37,120
{They are literally making carrying noises that some Japanese people make... It doesn't translate...}
160
00:09:37,120 --> 00:09:38,330
The Demon Lord's Gavel?
161
00:09:38,800 --> 00:09:41,290
That's right. It's that sword of Tamazuki's.
162
00:09:41,710 --> 00:09:43,660
163
00:09:44,110 --> 00:09:47,790
It's a sword said to annihilate demons and allow you to take over the world.
164
00:09:47,790 --> 00:09:50,080
It absorbs the supernatural power of any demon it cuts,
165
00:09:50,080 --> 00:09:51,640
and it grows stronger.
166
00:09:51,640 --> 00:09:52,970
Now I get it.
167
00:10:00,480 --> 00:10:01,590
Tamazuki-sama!
168
00:10:01,590 --> 00:10:03,120
Please stop!
169
00:10:03,780 --> 00:10:05,090
Don't cut me!
170
00:10:40,620 --> 00:10:42,590
Come on, everyone hurry up!
171
00:10:42,590 --> 00:10:44,910
The demons are waiting for us!
172
00:10:45,750 --> 00:10:48,720
We don't really want them to wait for us, though...
173
00:10:48,720 --> 00:10:51,160
How did we get dragged into this too?{Why are we doing this too?}
174
00:10:51,160 --> 00:10:54,340
But seriously, Kiyotsugu-kun is really fast!
175
00:10:58,990 --> 00:11:01,680
What is with this insane demonic aura?{ozamashii- couldn't find it, so I'm not 100% certain}
176
00:11:05,180 --> 00:11:07,750
I've got a kind of creepy feeling...
177
00:11:07,750 --> 00:11:09,160
Me too!
178
00:11:09,550 --> 00:11:10,850
You all get back!
179
00:11:11,010 --> 00:11:11,620
Huh?
180
00:11:11,010 --> 00:11:11,620
Eh?
181
00:11:14,310 --> 00:11:15,240
You've come out, haven't you, demons?
182
00:11:15,720 --> 00:11:17,690
Go, Tanrou!
183
00:11:21,270 --> 00:11:22,130
Rokuson!
184
00:11:24,380 --> 00:11:26,120
What is that girl doing?
185
00:11:26,120 --> 00:11:28,020
Ah, did you see a deer?
186
00:11:28,730 --> 00:11:30,310
That's not possible, right?
187
00:11:31,500 --> 00:11:32,400
Bukyoku!
188
00:11:33,830 --> 00:11:34,490
Reitei!
189
00:11:38,070 --> 00:11:39,720
I won't let you go any farther!
190
00:11:41,370 --> 00:11:44,000
Hades Dispatch: Yura Max!
191
00:12:00,230 --> 00:12:00,870
Oh!
192
00:12:03,160 --> 00:12:04,040
Yura-chan!
193
00:12:04,450 --> 00:12:05,740
And that's...
194
00:12:05,990 --> 00:12:06,940
a demon?!
195
00:12:10,090 --> 00:12:11,430
What is with this guy?
196
00:12:19,680 --> 00:12:21,470
Such an amazing demonic aura...
197
00:12:21,950 --> 00:12:23,470
I don't think I can defeat that!
198
00:12:24,080 --> 00:12:25,320
If I don't do it...
199
00:12:25,870 --> 00:12:26,730
I can!
200
00:12:26,730 --> 00:12:27,460
Believe!
201
00:12:28,400 --> 00:12:32,710
I am the Keikain Onmyouji Style's successor!
202
00:12:33,080 --> 00:12:35,390
You're an onmyouji, right?
203
00:12:35,390 --> 00:12:37,540
You said something like Keikain Yura, right?
204
00:12:38,020 --> 00:12:40,870
I won't let you rampage about anymore!
205
00:12:41,300 --> 00:12:44,470
I won't allow{forgive} you to harm anyone!{lit. I won't allow any harm!}
206
00:12:44,860 --> 00:12:46,220
Yura Ma...
207
00:13:28,240 --> 00:13:29,080
You'll die.
208
00:13:29,080 --> 00:13:29,870
Get back.
209
00:13:30,490 --> 00:13:31,590
You're...
210
00:13:31,590 --> 00:13:32,950
The demon's master!
211
00:13:33,360 --> 00:13:34,820
This guy is my opponent.
212
00:13:35,310 --> 00:13:36,940
You protect the humans.
213
00:13:37,290 --> 00:13:39,160
How dare a demon order me around...
214
00:13:39,710 --> 00:13:40,500
Wait, what?
215
00:13:40,980 --> 00:13:42,650
Protect the humans?!
216
00:13:43,380 --> 00:13:44,290
This guy...
217
00:13:44,760 --> 00:13:46,210
Even though he's a demon...
218
00:13:47,600 --> 00:13:50,500
He saved Yura-chan?
219
00:13:51,610 --> 00:13:56,550
My son, Tamazuki, is trying to surpass me.
220
00:13:56,980 --> 00:13:59,520
Ah, eh, um, wh-what do you mean?
221
00:13:59,840 --> 00:14:03,580
It involves the event from 300 years ago that we were talking about.
222
00:14:04,250 --> 00:14:07,860
The demon army that was defeated by humans...
223
00:14:15,390 --> 00:14:18,350
The leader of the defeated demon army...
224
00:14:18,350 --> 00:14:20,440
That was me.
225
00:14:20,440 --> 00:14:21,520
What?!{Eh?!}
226
00:14:21,940 --> 00:14:27,850
He believes that because I lost to humans and am losing my power, I am a failure.
227
00:14:28,370 --> 00:14:30,500
That's why he's doing something like this.
228
00:14:31,040 --> 00:14:35,800
I, who possess the Demon Lord's Gavel that once removed{dulled} my father's fangs,
229
00:14:35,800 --> 00:14:39,020
have obtained an ever-growing power and become stronger!
230
00:14:39,610 --> 00:14:42,080
The demons have chosen to follow me.
231
00:14:42,080 --> 00:14:43,880
This is what "fear" really is!
232
00:14:43,880 --> 00:14:45,100
{True}Fear!
233
00:14:45,510 --> 00:14:47,200
That is what I have discerned!
234
00:14:47,660 --> 00:14:53,780
And this Tamazuki's fear is greater than the Nura Family Supreme Commander's fear!
235
00:15:03,770 --> 00:15:05,610
This is as far as you go, Tamazuki.
236
00:15:06,130 --> 00:15:06,610
Tsk.
237
00:15:21,020 --> 00:15:22,250
Ah, let go!
238
00:15:23,420 --> 00:15:24,600
You bastard...
239
00:15:29,900 --> 00:15:32,010
The tables have completely turned, haven't they?!{More lit. The situation has completely reversed, hasn't it!}
240
00:15:32,010 --> 00:15:33,650
Using dirty tricks...
241
00:15:35,140 --> 00:15:39,770
You're being tripped up by humans at a crucial moment!
242
00:15:40,060 --> 00:15:41,630
Protecting humans...
243
00:15:41,630 --> 00:15:44,010
It's turned out like this because you believe in something so stupid.
244
00:15:45,160 --> 00:15:47,020
Protecting humans?
245
00:15:49,400 --> 00:15:53,070
It's impossible for demons and humans to coexist!
246
00:15:53,340 --> 00:15:54,540
It's your loss!{loss!}
247
00:15:55,740 --> 00:15:56,790
What's wrong?
248
00:15:56,790 --> 00:15:58,990
If you're able to move, go ahead and try!
249
00:15:58,990 --> 00:16:01,460
Alright Tamazuki, now is the time!
250
00:16:01,460 --> 00:16:02,910
Smash this guy to bits!
251
00:16:03,660 --> 00:16:04,130
Hmph.
252
00:16:04,450 --> 00:16:07,730
I can't say that it's a very pretty way of doing things, can I?
253
00:16:07,730 --> 00:16:09,230
Come on, Tamazuki!
254
00:16:09,230 --> 00:16:12,930
Hurry up and chop that annoying hindrance into tiny pieces!
255
00:16:13,330 --> 00:16:15,550
Tamazuki will cut it open!
256
00:16:16,140 --> 00:16:19,930
The new world where demons will stand above humans!
257
00:16:20,630 --> 00:16:23,440
The dawn of the Shikoku demons is drawing near{close}!
258
00:16:26,390 --> 00:16:27,300
It's alright.
259
00:16:28,450 --> 00:16:30,190
It's not good to play tough!
260
00:16:30,810 --> 00:16:31,530
Kana-chan,
261
00:16:31,890 --> 00:16:33,440
if you're scared, close your eyes.
262
00:16:37,020 --> 00:16:37,970
If you're scared{frightened},
263
00:16:38,900 --> 00:16:39,960
close your eyes.
264
00:16:49,870 --> 00:16:50,930
It hurts!
265
00:16:51,500 --> 00:16:53,360
Mommy...
266
00:16:59,960 --> 00:17:01,540
I want to eat vongole.
267
00:16:59,960 --> 00:17:01,540
Vongole is spaghetti with clams.
268
00:17:04,579 --> 00:17:06,780
You all are still alive?
269
00:17:08,290 --> 00:17:09,609
I'll kill you all!
270
00:17:09,880 --> 00:17:14,530
Sending flocks of children to hell is my livelihood!
271
00:17:14,530 --> 00:17:15,440
Young Master!
272
00:17:15,440 --> 00:17:16,890
We made it in time!
273
00:17:19,810 --> 00:17:20,630
Gagoze,
274
00:17:21,099 --> 00:17:22,619
you're a demon who kills children?
275
00:17:23,819 --> 00:17:25,450
I'm glad, everyone is safe.
276
00:17:27,740 --> 00:17:29,850
Who... are you?
277
00:17:29,850 --> 00:17:30,460
Hmm?
278
00:17:31,090 --> 00:17:31,680
Kana-chan,
279
00:17:32,570 --> 00:17:34,450
if you're scared, close your eyes.
280
00:17:36,530 --> 00:17:38,640
Immersed in ecstasy from killing weak things...
281
00:17:39,530 --> 00:17:41,810
A burdensome corpse with no benefit to people.
282
00:17:42,570 --> 00:17:43,470
Someone like that...
283
00:17:44,190 --> 00:17:45,670
I can't possibly forgive!
284
00:17:46,050 --> 00:17:47,420
A little brat...
285
00:17:47,420 --> 00:17:49,340
Don't say something so impertinent!
286
00:17:56,440 --> 00:17:58,050
Inform demons around the world,
287
00:17:58,660 --> 00:18:00,790
I will become the master of all monsters, goblins, and ghosts.
288
00:18:01,280 --> 00:18:02,670
All demons...
289
00:18:03,230 --> 00:18:05,800
form into a tumultuous horde behind me!
290
00:18:10,420 --> 00:18:11,010
That's right!
291
00:18:11,570 --> 00:18:12,500
That time as well...
292
00:18:13,140 --> 00:18:14,210
This person...
293
00:18:14,890 --> 00:18:16,680
He's always been protecting us...
294
00:18:17,760 --> 00:18:19,030
It's alright!
295
00:18:19,030 --> 00:18:20,800
I believe in you!
296
00:18:20,800 --> 00:18:22,380
I'm not scared at all!
297
00:18:22,380 --> 00:18:24,560
Don't speak such nonsense!
298
00:18:26,030 --> 00:18:26,460
Tsk.
299
00:18:27,280 --> 00:18:28,750
Once this guy gets cut down,
300
00:18:28,750 --> 00:18:30,860
if you can still act so tough,
301
00:18:30,860 --> 00:18:31,900
then I'll commend you.
302
00:18:33,040 --> 00:18:34,380
Cut down this guy,
303
00:18:34,380 --> 00:18:36,940
and perfect Tamazuki's fear!
304
00:18:37,460 --> 00:18:39,140
Alright, take me with you!
305
00:18:39,140 --> 00:18:41,420
To the new world!
306
00:18:41,630 --> 00:18:45,410
I will follow you until the {bitter }end-
307
00:18:49,760 --> 00:18:51,440
I will follow that guy.
308
00:18:52,010 --> 00:18:55,460
That guy helped me awaken the power sleeping within me.
309
00:18:56,590 --> 00:19:01,410
That guy also said, "I'll take you to a new world."
310
00:19:02,210 --> 00:19:04,160
I want to see that world.
311
00:19:05,740 --> 00:19:08,280
It's really good that I met that guy.
312
00:19:08,810 --> 00:19:10,030
Inugami...
313
00:19:11,020 --> 00:19:14,080
There's no one who could be as loyal as you...
314
00:19:26,850 --> 00:19:29,320
T-T-T-Tamazuki...
315
00:19:29,320 --> 00:19:30,920
What's wrong?
316
00:19:30,920 --> 00:19:32,580
What are you doing?
317
00:19:32,580 --> 00:19:34,010
Tamazuki...
318
00:19:34,010 --> 00:19:35,050
Come on...
319
00:19:35,050 --> 00:19:35,940
Hey!
320
00:19:36,320 --> 00:19:38,470
I'm grateful to you.
321
00:19:41,830 --> 00:19:45,320
With your power, the Demon Lord's Gavel will become complete.
322
00:19:46,930 --> 00:19:50,100
You really were a faithful dog.
323
00:19:51,050 --> 00:19:53,930
However, I don't like doing things in a dirty manner.
324
00:19:55,290 --> 00:19:56,360
I...
325
00:19:56,780 --> 00:19:59,190
For you{your sake}...
326
00:20:08,000 --> 00:20:09,340
I feel it!
327
00:20:09,340 --> 00:20:10,140
Power...
328
00:20:10,680 --> 00:20:12,450
This is "fear!"
329
00:20:13,940 --> 00:20:15,100
Tamazuki...
330
00:20:15,750 --> 00:20:17,590
The fear you mentioned,
331
00:20:18,410 --> 00:20:20,990
how do you believe we can feel it from you?
332
00:20:22,330 --> 00:20:24,350
Someone who carries the corpses of his comrades...
333
00:20:25,070 --> 00:20:26,640
No one will follow him.
334
00:20:27,860 --> 00:20:31,260
That's not who the Supreme Commander of demons is!
335
00:20:32,780 --> 00:20:33,860
Strong...
336
00:20:33,860 --> 00:20:35,140
Smart{Stylish}...
337
00:20:35,140 --> 00:20:36,880
Impossible to hate...
338
00:20:37,240 --> 00:20:38,120
That's why...
339
00:20:38,280 --> 00:20:39,030
Everyone...
340
00:20:39,260 --> 00:20:40,620
Follows him.
341
00:20:44,040 --> 00:20:46,280
I became enamored with the Supreme Commander.
342
00:20:46,960 --> 00:20:49,190
Even though I had more power,
343
00:20:49,460 --> 00:20:51,340
I felt like I was no match for him.
344
00:20:51,930 --> 00:20:56,710
For that person was a true demon, but he knew the hearts of men as well.
345
00:20:57,960 --> 00:20:59,140
I see, pops.
346
00:20:59,790 --> 00:21:01,040
Fear is...
347
00:21:01,740 --> 00:21:03,040
Adoration.
348
00:21:04,460 --> 00:21:07,030
You and I are very similar.
349
00:21:07,030 --> 00:21:09,060
At least that's what I thought.
350
00:21:11,710 --> 00:21:13,550
They aren't similar at all!
351
00:21:13,910 --> 00:21:14,690
That's true, isn't it.
352
00:21:15,280 --> 00:21:17,540
It seems I was mistaken.
353
00:21:18,240 --> 00:21:20,190
Our fates are incompatible.{incompatible}
354
00:21:20,900 --> 00:21:23,340
Well then, let's end this fight!
355
00:21:23,860 --> 00:21:24,810
And let's create it!
356
00:21:24,810 --> 00:21:26,700
My new world!
357
00:21:27,290 --> 00:21:30,260
Now, wake up, Demon Lord's Gavel!
358
00:22:15,050 --> 00:22:19,420
yori yami ni magitte
359
00:22:15,050 --> 00:22:19,420
寄り闇に間切って
360
00:22:15,050 --> 00:22:19,420
Plowing through the gathering darkness
361
00:22:19,420 --> 00:22:23,960
tsumi sarareta hana
362
00:22:19,420 --> 00:22:23,960
罪去られた花
363
00:22:19,420 --> 00:22:23,960
The flower tainted by sin
364
00:22:23,960 --> 00:22:32,800
hitotsu no kibou wo kizudzukesasenai
365
00:22:23,960 --> 00:22:32,800
一つの希望を傷付けさせない
366
00:22:23,960 --> 00:22:32,800
One wish{hope} I won't allow to be harmed
367
00:22:32,800 --> 00:22:37,410
kowagaru kokoro wo tamesu you ni
368
00:22:32,800 --> 00:22:37,410
怖がる心を試すように
369
00:22:32,800 --> 00:22:37,410
Like testing a frightened heart
370
00:22:37,410 --> 00:22:41,660
tatsumaki ga azawarau?
371
00:22:37,410 --> 00:22:41,660
竜巻が嘲笑う
372
00:22:37,410 --> 00:22:41,660
the tornado mocks me
373
00:22:41,660 --> 00:22:46,030
yureru tsuribashi tsunaida te totte
374
00:22:41,660 --> 00:22:46,030
揺れる吊り橋繋いだ手取って
375
00:22:41,660 --> 00:22:46,030
Joining hands on the shaking suspension bridge
376
00:22:46,030 --> 00:22:51,160
rekishi ha kakenukeru
377
00:22:46,030 --> 00:22:51,160
歴史は駆け抜ける
378
00:22:46,030 --> 00:22:51,160
we charge through history{escaping history}
379
00:22:51,160 --> 00:23:03,010
massugu hikari manazashi oshiete kureta tachimukau yuuki
380
00:22:51,160 --> 00:23:03,010
真直ぐ光眼差し教えてくれた立ち向かう勇気
381
00:22:51,160 --> 00:23:03,010
Looking directly at the light gave me the courage to stand and face it
382
00:23:03,010 --> 00:23:07,140
ikita shitteru subete
383
00:23:03,010 --> 00:23:07,140
生きた知ってる全て
384
00:23:03,010 --> 00:23:07,140
Every living thing I know
385
00:23:07,140 --> 00:23:13,410
kimi no jidai ni kanaderu shinfonii
386
00:23:07,140 --> 00:23:13,410
君の時代に奏でるシンフォニー
387
00:23:07,140 --> 00:23:13,410
is a symphony playing for your generation
388
00:23:13,410 --> 00:23:15,830
ii yosou shinjite
389
00:23:13,410 --> 00:23:15,830
いい予想信じて
390
00:23:13,410 --> 00:23:15,830
believe in the good forecast{expectations}
391
00:23:15,830 --> 00:23:19,060
mada minu shinchou wo machi
392
00:23:15,830 --> 00:23:19,060
まだ見ぬ身長を待ち
393
00:23:15,830 --> 00:23:19,060
awaiting growth yet unseen
394
00:23:19,060 --> 00:23:26,490
kimi ha kimi no mama de sokonoke~
395
00:23:19,060 --> 00:23:26,490
君は君のままでそこ退け~
396
00:23:19,060 --> 00:23:26,490
you outshine everyone{everything} just the way you are~{sokonoke means to outdo or outshine even a professional (if sokonoke is actually the last word... it's really hard to catch...)}
397
00:23:27,580 --> 00:23:30,660
The Shikoku demon, Inugamigyoubu Tanuki, Tamazuki...
398
00:23:30,940 --> 00:23:34,330
And the young Master of the Nura Family, Nura Rikuo-sama...
399
00:23:34,810 --> 00:23:37,050
The fight will finally end.
400
00:23:37,440 --> 00:23:41,930
Next time on Nurarihyon no Mago: The Moon in the Sky.{That is what it says, but you might could shorten it to "The Moon in the Sky."}
26935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.