Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,670 --> 00:00:06,340
A long time ago, people feared demons.
2
00:00:07,690 --> 00:00:12,000
There was a man, who lead the tumultuous horde of demon warriors.
3
00:00:13,230 --> 00:00:16,420
Many people called him the supreme commander of the demons.
4
00:00:17,360 --> 00:00:18,660
In other words, they called him...
5
00:00:20,000 --> 00:00:23,870
"The master of all monsters, goblins, and ghosts, Nurarihyon."
6
00:00:33,900 --> 00:00:38,910
{\fad(800,300)\pos(640,560)}Nurarihyon no Mago
7
00:00:38,860 --> 00:00:42,370
{\fad(200,200)}Nanimo kowaku nantenaisa
8
00:00:38,860 --> 00:00:42,370
{\fad(200,200)}何も怖くなんてないさ
9
00:00:38,860 --> 00:00:42,370
{\fad(200,200)}There's nothing to be afraid of.
10
00:00:42,370 --> 00:00:45,870
{\fad(200,200)}Demoshiita mono ushinaugurai
11
00:00:42,370 --> 00:00:45,870
{\fad(200,200)}でも若いた物失うぐらい
12
00:00:42,370 --> 00:00:45,870
{\fad(200,200)}However, should something like losing the things from your younger days
13
00:00:45,870 --> 00:00:52,910
{\fad(200,200)}arasoi wo matsu koto wo kurikaeshite, tazunete
14
00:00:45,870 --> 00:00:52,910
{\fad(200,200)}争いを待つ事を繰り返して、尋ねて
15
00:00:45,870 --> 00:00:52,910
{\fad(200,200)}make you wait for the repetition of conflict, I ask you.
16
00:00:52,910 --> 00:00:59,820
{\fad(200,200)}Nanimo kamo wo hoshigatteita, myaoeru mono no chikai
17
00:00:52,910 --> 00:00:59,820
{\fad(200,200)}何も彼もを欲しがっていた、迷える物の近い
18
00:00:52,910 --> 00:00:59,820
{\fad(200,200)}I wanted everything, this was the vow of someone who hesitates.
19
00:00:59,890 --> 00:01:08,870
{\fad(200,200)}mada miru sekai wo tsukuridasu koto wo kuchihateteiku
20
00:00:59,890 --> 00:01:08,870
{\fad(200,200)}まだ見る世界を作り出す事を朽ち果てていく
21
00:00:59,890 --> 00:01:08,870
{\fad(200,200)}Still, we see the world we are making crumble away.
22
00:01:08,870 --> 00:01:19,440
{\fad(200,200)}I'm seeing a sad dream with living things building up their own darkness.
23
00:01:08,870 --> 00:01:19,440
{\fad(200,200)}Kanashii yume wo, saikiru mono ha, mizukara no yamidatte
24
00:01:08,870 --> 00:01:19,440
{\fad(200,200)}悲しい夢を、さ生きる物は、自らの闇立って
25
00:01:19,440 --> 00:01:26,180
{\fad(200,200)}If it makes you justice feel, you know what it means
26
00:01:26,320 --> 00:01:28,390
{\fad(200,200)}Why would you, would you?
27
00:01:28,390 --> 00:01:31,460
{\fad(200,200)}Makes me feel dokokaraka.
28
00:01:28,390 --> 00:01:31,460
{\fad(200,200)}Makes me feel どこからか
29
00:01:28,390 --> 00:01:31,460
{\fad(200,200)}Makes me feel... from where?
30
00:01:31,780 --> 00:01:35,350
{\fad(200,200)}Nagareru keshiki kawaranakunatte
31
00:01:31,780 --> 00:01:35,350
{\fad(200,200)}流れる景色変わらなくなって
32
00:01:31,780 --> 00:01:35,350
{\fad(200,200)}Making the flowing scenery stop changing.
33
00:01:35,350 --> 00:01:40,759
{\fad(200,200)}Tomo naku toki hanatsu koee
34
00:01:35,350 --> 00:01:40,759
{\fad(200,200)}ともなく解き放つ怖ええ
35
00:01:35,350 --> 00:01:40,759
{\fad(200,200)}Unthinkingly unleashing... Scary...
36
00:01:42,470 --> 00:01:45,580
{\fad(200,200)}Sore tachikiri itsukaraka
37
00:01:42,470 --> 00:01:45,580
{\fad(200,200)}それ断ち切りいつからか
38
00:01:42,470 --> 00:01:45,580
{\fad(200,200)}At what point in time did we stop?
39
00:01:45,840 --> 00:01:49,090
{\fad(200,200)}Takanaru koto tomaranakunatte
40
00:01:45,840 --> 00:01:49,090
{\fad(200,200)}高鳴る事止まらなくなって
41
00:01:45,840 --> 00:01:49,090
{\fad(200,200)}Unable to stop violently beating things.
42
00:01:49,090 --> 00:01:54,229
{\fad(200,200)}Yasashiku mo keshi satte koee
43
00:01:49,090 --> 00:01:54,229
{\fad(200,200)}易しくも消し去って怖ええ
44
00:01:49,090 --> 00:01:54,229
{\fad(200,200)}Simply destroying... Scary.
45
00:02:20,660 --> 00:02:22,260
It is finally here...
46
00:02:23,700 --> 00:02:29,150
The time for us to leave this land and take over the capital.
47
00:02:29,880 --> 00:02:33,760
Everything is proceeding according to the will {will}of the Inugamigyoubu.
48
00:02:29,880 --> 00:02:33,760
TL Note: Inugami is a dog god, and gyoubu is a faction that carries out punishment. {this is accurate due to kanji, though could be worded better I'm sure...}
49
00:02:34,180 --> 00:02:38,470
It seems he is powerful enough to take over everything that lies beneath heaven{the world} after all.
50
00:02:39,620 --> 00:02:41,150
The seven pilgrims.
51
00:02:41,570 --> 00:02:43,500
An ordinary person's eyes can not see them, but...
52
00:02:43,890 --> 00:02:48,820
it is said that if you peep between a cow's legs{legs} you'll be able to catch a glimpse of them. {The written passage is the same, and makes just about as much sense...}
53
00:02:49,890 --> 00:02:52,700
If someone comes across this straw hatted group,
54
00:02:53,220 --> 00:02:55,470
they will meet with misfortune.
55
00:02:55,960 --> 00:02:56,850
In other words...
56
00:02:57,300 --> 00:02:59,250
It is said they will lose their life...
57
00:03:07,690 --> 00:03:10,960
Tamazuki and His Seven Shadows
58
00:03:16,329 --> 00:03:17,860
Huh? Karasu-tengu?!
59
00:03:17,860 --> 00:03:21,320
Supreme Commander! Where are you?!
60
00:03:28,550 --> 00:03:31,490
I wonder where Karasu-tengu was going...
61
00:03:31,660 --> 00:03:32,550
Young Master!
62
00:03:33,220 --> 00:03:34,770
Ao, Kubi-nashi!
63
00:03:35,360 --> 00:03:38,100
Did the young Master and everyone else see Karasu-tengu-sama as well, by any chance?
64
00:03:38,250 --> 00:03:40,329
Yeah, I was a bit concerned.
65
00:03:41,360 --> 00:03:42,329
Did he say anything?
66
00:03:42,650 --> 00:03:46,790
No, for some reason he didn't notice us and kept on flying...
67
00:03:47,260 --> 00:03:50,370
It didn't look like it was a trivial matter either...
68
00:03:50,550 --> 00:03:53,140
Yeah, I'm going to go look into it.
69
00:03:53,290 --> 00:03:55,070
Then, I will also...
70
00:03:55,070 --> 00:03:56,320
Don't bother.
71
00:03:56,230 --> 00:03:56,990
Huh?
72
00:03:57,930 --> 00:03:59,210
Gozu! Mezu!
73
00:04:00,840 --> 00:04:02,350
Why are you two...
74
00:04:02,470 --> 00:04:05,310
We're scouting for that crow.
75
00:04:05,680 --> 00:04:09,770
Your grandpa disappeared without notice, so he told us to look for him.
76
00:04:10,320 --> 00:04:13,950
Grandpa did? But he's always doing that...
77
00:04:14,170 --> 00:04:15,090
But young Master,
78
00:04:15,090 --> 00:04:17,730
with what happened to Hihi-sama recently...
79
00:04:17,730 --> 00:04:21,279
In the unlikely event that something was to happen, if he was without an escort...{What if the unlikely were to occur due to going around without an escort?}
80
00:04:22,100 --> 00:04:23,580
No way...
81
00:04:24,520 --> 00:04:25,830
We even have to restrict grandpa...
82
00:04:26,710 --> 00:04:30,070
Anyways, leave searching for your old man to the crow and us.
83
00:04:30,420 --> 00:04:33,330
Don't you go running around as well and make things worse.
84
00:04:33,380 --> 00:04:34,290
That's right.
85
00:04:34,440 --> 00:04:37,180
Your form during the day can't do anything anyways.
86
00:04:37,680 --> 00:04:38,440
I understand.
87
00:04:39,080 --> 00:04:41,770
I'm counting on you Gozu, Mezu!
88
00:04:43,110 --> 00:04:45,530
It's bothersome, but it can't be helped...
89
00:04:45,540 --> 00:04:46,220
Sheesh.
90
00:04:47,350 --> 00:04:50,320
Being stuck at the main house makes me feel so confined...
91
00:04:50,590 --> 00:04:52,640
Ah! Gozumaru is feeling embarrassed!
92
00:04:53,700 --> 00:04:56,880
Don... Stu... D-Don't go saying whatever you want!
93
00:04:57,200 --> 00:04:58,310
Let's go, Mezumaru!
94
00:04:58,540 --> 00:04:59,300
Yup, yup!
95
00:04:59,920 --> 00:05:01,670
What's with those two...
96
00:05:01,820 --> 00:05:04,590
But it looks like they're pretty dependable.
97
00:05:04,590 --> 00:05:05,180
Yeah.
98
00:05:05,650 --> 00:05:08,880
They are Gyuuki's two most trusted followers after all.
99
00:05:10,460 --> 00:05:11,820
Even though I said all that...
100
00:05:12,290 --> 00:05:14,400
Really, where is grandpa and what is he doing?
101
00:05:14,960 --> 00:05:16,510
Causing everyone to worry...
102
00:05:16,720 --> 00:05:19,150
He's surely on his normal walk.
103
00:05:19,150 --> 00:05:22,780
He'll feast on some delicious food somewhere and come home.
104
00:05:22,780 --> 00:05:24,100
{It would be good}It's fine if that's the case, but...
105
00:05:26,680 --> 00:05:27,470
We're back!
106
00:05:28,480 --> 00:05:30,190
Ah! You two!
107
00:05:30,380 --> 00:05:32,780
What were you two doing, running out so suddenly?
108
00:05:32,930 --> 00:05:33,350
Eh?
109
00:05:34,930 --> 00:05:35,940
Something...
110
00:05:36,210 --> 00:05:38,460
Those two... again?
111
00:05:39,540 --> 00:05:40,180
Huh?
112
00:05:40,750 --> 00:05:44,230
We both saw a mutual friend of ours
113
00:05:44,230 --> 00:05:46,780
so we went to talk to him, right?
114
00:05:47,000 --> 00:05:48,310
Right, Nura-kun?
115
00:05:48,310 --> 00:05:50,950
Eh? Ah, yeah, well...
116
00:05:53,909 --> 00:05:55,240
K-Kana-chan?!
117
00:06:06,820 --> 00:06:09,690
Did you think that if it was just one little girl all by herself, you'd be able to defeat me?
118
00:06:15,810 --> 00:06:18,940
S-Supreme Commander... That girl...
119
00:06:19,410 --> 00:06:21,240
Yeah, she's pretty good.
120
00:06:23,240 --> 00:06:24,600
Ah, watch out!
121
00:06:35,659 --> 00:06:36,520
Crap!
122
00:06:37,110 --> 00:06:39,290
Did I fail to take down the boss?!
123
00:06:39,460 --> 00:06:40,250
Yura-sama!?
124
00:06:40,500 --> 00:06:43,260
I'm fine! It's nothing serious.
125
00:06:44,320 --> 00:06:45,240
Not good...
126
00:06:45,409 --> 00:06:49,210
Did this guy's poison touch me?
127
00:06:52,270 --> 00:06:53,800
Tanrou! Rokuson!
128
00:06:55,210 --> 00:06:57,430
If I can create a small opening for just a second...
129
00:06:57,780 --> 00:06:58,790
You mustn't!
130
00:06:58,840 --> 00:06:59,650
Bukyoku?
131
00:06:59,900 --> 00:07:03,360
If you continue to use four shikigami at the same time...
132
00:07:03,700 --> 00:07:06,070
Your body won't be able to hold up!
133
00:07:06,200 --> 00:07:07,280
What are you saying?!
134
00:07:07,300 --> 00:07:10,840
Putting our lives on the line and destroying demons is what the Onmyouji do!
135
00:07:11,880 --> 00:07:13,080
Rokuson!
136
00:07:15,600 --> 00:07:16,390
Tanrou!
137
00:07:19,720 --> 00:07:20,810
Bukyoku!
138
00:07:23,600 --> 00:07:24,860
Bukyoku...
139
00:07:25,010 --> 00:07:27,300
That's enough! Return Bukyoku!
140
00:07:29,720 --> 00:07:33,400
Unfortunately, I can't waste any more time playing around with you like this.
141
00:07:33,670 --> 00:07:34,490
See ya!
142
00:07:34,760 --> 00:07:35,720
Wait!
143
00:07:41,420 --> 00:07:42,440
Grandpa!
144
00:07:47,990 --> 00:07:48,930
Nattou!
145
00:07:55,400 --> 00:07:56,810
I made you wait, didn't I?
146
00:07:57,050 --> 00:07:59,870
Su-Supreme Commander!!!
147
00:08:07,870 --> 00:08:08,780
No good!
148
00:08:12,210 --> 00:08:15,420
That girl won't be able to get here for a while...
149
00:08:15,890 --> 00:08:20,460
You meant to escape, but you got trapped instead, Nurarihyon.
150
00:08:27,370 --> 00:08:28,380
Muchi?
151
00:08:29,290 --> 00:08:33,340
Yeah, I can really feel his wind stirring...
152
00:08:35,610 --> 00:08:37,929
The current Nura Family is sluggish.
153
00:08:38,960 --> 00:08:42,169
If we take out the head{leader}, it will simply crumble.
154
00:08:42,919 --> 00:08:44,820
When that happens...
155
00:08:46,130 --> 00:08:49,640
That will be the end of the Nura Family's tumultuous horde.
156
00:08:52,700 --> 00:08:57,310
Are you the one who killed Hihi?
157
00:08:59,510 --> 00:09:01,540
That's really unfortunate...
158
00:09:01,780 --> 00:09:07,530
I exchanged sake cups with him quite a long time ago and he was one of the old-timers in the Family.
159
00:09:08,230 --> 00:09:12,450
He was also a friend I went to the café with every now and then...
160
00:09:12,970 --> 00:09:16,350
Just like that guy says, the Nura Family is sluggish, isn't it?
161
00:09:16,920 --> 00:09:17,340
Huh?
162
00:09:27,240 --> 00:09:30,960
For the renowned supreme leaders to be trash of that caliber...
163
00:09:33,680 --> 00:09:36,760
It won't even take one week to crush them! {Yes, it is week, not moment}
164
00:09:49,690 --> 00:09:52,820
You don't have any elegance {taste}, do you?
165
00:09:58,050 --> 00:09:59,820
Amusing!
166
00:10:05,620 --> 00:10:06,540
You're running away!
167
00:10:06,640 --> 00:10:08,440
You're running from my whips, aren't you?
168
00:10:17,380 --> 00:10:19,970
This is thrilling!
169
00:10:20,350 --> 00:10:25,440
The day when I can finally kill a big shot like you has{finally} come...
170
00:10:25,650 --> 00:10:27,230
There's no where left to run!
171
00:10:27,520 --> 00:10:31,570
You're caught up in the eddies of my eight spiked {it literally means eight battle formations... but no idea how to say that as a move, repeated in a second} wind walls and crumble to dust!
172
00:10:32,240 --> 00:10:35,620
Monstrosity: Eight Spiked Wind Walls!
173
00:10:40,880 --> 00:10:41,840
It's pointless!
174
00:10:41,840 --> 00:10:45,740
Even if you parry off the wind, you can't run away from the poison!
175
00:10:57,490 --> 00:10:59,790
H-He flung the wind back at me?!
176
00:11:00,040 --> 00:11:02,580
No, there's no way he could...
177
00:11:06,680 --> 00:11:07,690
He's not there?
178
00:11:08,230 --> 00:11:08,900
Impossible!
179
00:11:09,170 --> 00:11:11,050
I definitely trapped him...
180
00:11:14,580 --> 00:11:15,240
He's there.
181
00:11:16,070 --> 00:11:18,030
He's there, he's definitely there!
182
00:11:18,850 --> 00:11:20,820
He's walking in front of me...
183
00:11:21,740 --> 00:11:24,060
So... why...
184
00:11:24,500 --> 00:11:26,380
can't I see anything?!
185
00:11:28,170 --> 00:11:30,500
{Someone like}You can't see.
186
00:11:30,650 --> 00:11:32,650
At least as long as you're trying to see...
187
00:11:34,250 --> 00:11:39,660
When something meets a being far greater than itself,
188
00:11:39,780 --> 00:11:44,200
it begins to fear that existence and stops noticing it.
189
00:11:45,300 --> 00:11:47,210
Even if you can see it...
190
00:11:48,440 --> 00:11:50,990
you become unable to perceive it.
191
00:11:55,750 --> 00:11:58,890
That's... my power...
192
00:12:02,230 --> 00:12:05,210
Nurarihyon's Meikyoushisui.
193
00:12:02,400 --> 00:12:05,210
TL Note: Meikyoushisui means "a serene state of mind," or "a mind unsullied by evil thoughts."
194
00:12:10,810 --> 00:12:14,010
There are no rippling {echoing}waves in my sake cup. {Yes, that's what he actually said in the manga too... odd as it is... Ato: It's not odd, the sake cup is a metaphor for his mind, he's saying he's mind is pure enough not to be affected by shit}
195
00:12:15,470 --> 00:12:16,520
How's that?
196
00:12:16,860 --> 00:12:19,900
There is elegance to my fighting style, isn't there?
197
00:12:20,890 --> 00:12:22,310
Bastard{bastard}...
198
00:12:22,760 --> 00:12:24,070
You won't give up?
199
00:12:24,620 --> 00:12:27,370
Once you've been stabbed by my dagger, you can't get back up.
200
00:12:27,820 --> 00:12:29,700
Before you die, tell me...
201
00:12:30,420 --> 00:12:34,960
Why would a demon that hails from Shikoku attack me?
202
00:12:35,550 --> 00:12:39,110
The wind isn't over yet...
203
00:13:05,870 --> 00:13:06,980
Grandpa!
204
00:13:06,980 --> 00:13:07,570
Huh?
205
00:13:09,030 --> 00:13:10,680
Ah, young lady!
206
00:13:13,990 --> 00:13:16,010
Grandpa, are you all right?
207
00:13:16,580 --> 00:13:18,560
Now that I've come...
208
00:13:20,090 --> 00:13:20,560
Huh?
209
00:13:22,140 --> 00:13:24,750
Where did the demon go? That demon...
210
00:13:24,830 --> 00:13:28,750
Huh? Oh... That guy left.
211
00:13:29,300 --> 00:13:32,310
Nothing really happened.
212
00:13:33,940 --> 00:13:34,550
Oh?
213
00:13:39,070 --> 00:13:39,570
Huh?
214
00:13:41,620 --> 00:13:44,720
That's impossible! There's no way that nothing happened!
215
00:13:44,720 --> 00:13:46,850
It's out of question! I know it!
216
00:13:47,370 --> 00:13:49,640
Well, well, well...
217
00:13:50,080 --> 00:13:51,810
I hid myself,
218
00:13:51,810 --> 00:13:57,090
and then he stormed about for a while and left like the wind...
219
00:13:57,930 --> 00:13:59,790
Oh? Like the wind?
220
00:13:59,860 --> 00:14:00,900
That's right!
221
00:14:01,000 --> 00:14:04,180
As you can see, I'm unharmed! I'm doing great!
222
00:14:05,540 --> 00:14:07,540
I couldn't defeat one again...
223
00:14:07,860 --> 00:14:10,150
I'm getting sick to the core with myself...
224
00:14:10,700 --> 00:14:12,470
My weak and incompetent self...
225
00:14:12,820 --> 00:14:14,400
No, no, you really saved me!
226
00:14:14,670 --> 00:14:17,190
If you hadn't been there, I would have died.
227
00:14:17,410 --> 00:14:19,510
Really? You really think so?
228
00:14:19,680 --> 00:14:22,230
You're not injured? You're not getting sick?
229
00:14:27,290 --> 00:14:28,500
That's good...
230
00:14:29,260 --> 00:14:33,930
I was able to protect a good person like grandpa... from demons!
231
00:14:35,930 --> 00:14:38,370
You are becoming a great Onmyouji!
232
00:14:39,190 --> 00:14:40,820
I'm feeling great{again}!
233
00:14:40,910 --> 00:14:42,840
And now I'm kind of hungry...
234
00:14:43,090 --> 00:14:46,370
Hey grandpa, if it's all right, won't you come eat rice and eggs at my place?
235
00:14:46,370 --> 00:14:48,220
I'll even put nattou on it!
236
00:14:48,490 --> 00:14:49,110
Huh?
237
00:14:51,680 --> 00:14:53,140
Grandpa?
238
00:15:00,860 --> 00:15:04,400
Ah! Supreme Commander! You're all right!
239
00:15:04,400 --> 00:15:07,540
Are you all right too, Nattou?
240
00:15:07,540 --> 00:15:09,550
For you to worry about me...
241
00:15:09,560 --> 00:15:11,430
Anyways, let's hurry up and go home!
242
00:15:11,430 --> 00:15:15,080
When he finds out what happened to us, Karasu will yell at us!
243
00:15:15,100 --> 00:15:16,640
I won't be going home.
244
00:15:16,640 --> 00:15:17,390
Eh?
245
00:15:17,720 --> 00:15:20,340
There's something I've become rather curious about...
246
00:15:21,430 --> 00:15:23,900
Tell them I won't be coming back for the time being.
247
00:15:24,300 --> 00:15:24,670
Eh?
248
00:15:25,220 --> 00:15:26,470
Eh?!
249
00:15:26,740 --> 00:15:28,910
Or would you like to come with me?
250
00:15:29,430 --> 00:15:31,570
Traveling by yourself is boring, you know?
251
00:15:31,860 --> 00:15:33,900
Wait... Supreme Commander!
252
00:15:42,260 --> 00:15:44,390
Rikuo-kun? Is something wrong?
253
00:15:44,400 --> 00:15:44,980
Eh?
254
00:15:45,000 --> 00:15:46,540
Oh, no, it's nothing.
255
00:15:48,120 --> 00:15:49,370
Really?
256
00:15:49,390 --> 00:15:53,550
Ever since you left the classroom, you haven't been very cheerful...
257
00:15:53,780 --> 00:15:55,300
Together with Oikawa-san...
258
00:15:55,300 --> 00:15:56,050
Ah...
259
00:16:00,410 --> 00:16:01,840
Ummm, you know!
260
00:16:01,860 --> 00:16:05,370
It's because Kiyotsugu-kun's rambling was unusually long today...
261
00:16:05,750 --> 00:16:07,820
It made me a little tired...
262
00:16:06,840 --> 00:16:07,820
Ahh...
263
00:16:08,360 --> 00:16:10,010
Being an escort is{too} boring...
264
00:16:10,380 --> 00:16:10,950
Shh.
265
00:16:11,960 --> 00:16:16,460
Today's graph and map of demons was especially impressive.
266
00:16:16,790 --> 00:16:19,210
I wonder why he researches them so much... {I wonder where he gets all that information from...}
267
00:16:19,210 --> 00:16:25,020
It must be annoying for Ienaga-san since you hate demons, right~?
268
00:16:25,350 --> 00:16:26,750
Th-that's not true!
269
00:16:26,770 --> 00:16:27,610
Huh?
270
00:16:28,630 --> 00:16:30,800
I learn various things,
271
00:16:30,810 --> 00:16:35,220
and I'm not sure, but it seems like the more I know the more frightening they become or something...
272
00:16:35,510 --> 00:16:38,800
But that's what a demon is... That's just the way...
273
00:16:38,920 --> 00:16:40,850
No... rather, their allure...
274
00:16:41,320 --> 00:16:43,240
Um, what's going on...
275
00:16:44,280 --> 00:16:45,290
This is bad...
276
00:16:45,440 --> 00:16:47,860
Young Master...
277
00:16:47,860 --> 00:16:50,180
What Tsurara, it's cold!
278
00:16:50,350 --> 00:16:51,140
Young Master!
279
00:16:51,160 --> 00:16:55,080
Plea-se-se tell me what really happen-ed-ed that night! {I Intentionally messed up the words}
280
00:16:55,200 --> 00:16:57,620
Nothing at all! And you're speaking weirdly... {And your words are weird...}
281
00:16:58,700 --> 00:17:01,760
No! A girl can tell!
282
00:17:02,100 --> 00:17:05,660
That girl, ever since that day... she's only been thinking about the night form of the young Master!
283
00:17:05,930 --> 00:17:08,050
That means she is completely...
284
00:17:08,050 --> 00:17:09,190
The character, "Ho,"
285
00:17:09,430 --> 00:17:10,670
the character, "re,"
286
00:17:10,660 --> 00:17:12,670
TL Note: horeta= to have fallen for someone
287
00:17:10,680 --> 00:17:12,670
and the character "ta" for your night form!
288
00:17:12,839 --> 00:17:13,660
Eh?!
289
00:17:13,930 --> 00:17:15,710
H-how could that be?
290
00:17:15,710 --> 00:17:18,150
Ah, but really, now isn't the time to be saying stuff like that!
291
00:17:18,349 --> 00:17:19,880
I won't be fooled any longer!
292
00:17:19,890 --> 00:17:23,500
So, please tell me what you two did that night!
293
00:17:23,780 --> 00:17:25,480
Ah, we didn't do anything!
294
00:17:25,480 --> 00:17:27,480
Wouldn't it be better to go ahead and confess?
295
00:17:27,700 --> 00:17:28,590
Ao!
296
00:17:32,250 --> 00:17:34,420
Oh, no, this is...
297
00:17:37,900 --> 00:17:39,580
Uh-umm...
298
00:17:40,840 --> 00:17:43,630
Oikawa-san, your house is this way?
299
00:17:44,320 --> 00:17:46,000
The same as Rikuo-kun...
300
00:17:47,590 --> 00:17:49,220
It is, but... {So what if it is?}
301
00:17:49,240 --> 00:17:51,030
You didn't know?
302
00:17:51,030 --> 00:17:54,490
Even though Ienaga-san is Nura-kun's childhood friend...
303
00:17:58,560 --> 00:18:00,520
It seems like things are getting interesting! {fun!}
304
00:18:00,530 --> 00:18:02,120
The young Master is a sinful person...
305
00:18:02,120 --> 00:18:03,600
I don't want to hear that from you!
306
00:18:03,600 --> 00:18:04,070
Ah!
307
00:18:04,070 --> 00:18:04,830
Huh?
308
00:18:04,850 --> 00:18:06,410
What's wrong, Kappa?
309
00:18:10,290 --> 00:18:12,260
What's up with this evil aura?
310
00:18:19,990 --> 00:18:20,880
Go after it!
311
00:18:34,750 --> 00:18:35,840
There's no one here...
312
00:18:37,050 --> 00:18:37,840
But...
313
00:18:38,680 --> 00:18:40,750
I definitely sensed a demon's presence...
314
00:18:45,540 --> 00:18:48,950
You two... calm down a bit...
315
00:18:49,120 --> 00:18:49,520
Eh?
316
00:18:50,230 --> 00:18:50,950
Young Master!
317
00:18:56,310 --> 00:18:57,470
Sorry...
318
00:18:58,480 --> 00:18:59,440
Nura...
319
00:19:01,050 --> 00:19:03,760
Rikuo-kun... isn't it?
320
00:19:04,060 --> 00:19:04,430
Eh?
321
00:19:05,840 --> 00:19:07,640
Who are you?
322
00:19:07,760 --> 00:19:10,480
Ao! Ah, I mean, Kurata-kun!
323
00:19:18,430 --> 00:19:20,430
Rikuo-kun... Someone you know?
324
00:19:20,750 --> 00:19:21,240
No.
325
00:19:22,230 --> 00:19:24,380
There was no need to ask, I guess.
326
00:19:27,510 --> 00:19:29,410
Since we're so similar.
327
00:19:30,400 --> 00:19:31,910
You and I...
328
00:19:33,020 --> 00:19:36,520
Young, and overflowing with talent.
329
00:19:37,320 --> 00:19:39,030
You're following your blood... {You're following your blood...}
330
00:19:47,850 --> 00:19:48,600
However,
331
00:19:50,100 --> 00:19:53,430
You've had everything from the start.
332
00:19:54,940 --> 00:19:57,430
And I will seize everything from now on.
333
00:19:57,930 --> 00:20:02,150
I've... had everything from the start?
334
00:20:02,350 --> 00:20:03,700
Isn't that true?
335
00:20:04,230 --> 00:20:09,860
Who's the one who's always been playing around just because he's in a comfortable position?
336
00:20:11,020 --> 00:20:13,530
Who are you...
337
00:20:15,400 --> 00:20:16,490
Watch.
338
00:20:16,990 --> 00:20:20,490
Because I'll gather far more fear than you.
339
00:20:21,700 --> 00:20:22,450
Fear?
340
00:20:27,290 --> 00:20:28,960
Wait! What do you mean!?
341
00:20:33,920 --> 00:20:35,260
Flowers in both hands?
342
00:20:33,920 --> 00:20:35,260
TL Note: Ryoute ni hana literally means flowers in both hands, and implies being surrounded by at least two beautiful women.
343
00:20:36,130 --> 00:20:38,300
Big shots are different after all...
344
00:20:41,260 --> 00:20:41,800
Kana-chan!
345
00:20:41,800 --> 00:20:42,760
You bastard!
346
00:20:43,850 --> 00:20:44,470
Huh?
347
00:20:44,970 --> 00:20:45,980
Take your hands off her!
348
00:20:46,390 --> 00:20:47,020
Oh?
349
00:20:47,810 --> 00:20:50,440
Is this one of your precious humans?
350
00:20:52,560 --> 00:20:56,610
Inugami, that's more than enough for a greeting.
351
00:21:01,820 --> 00:21:02,660
Kana-chan!
352
00:21:03,620 --> 00:21:04,950
Kana-chan, are you all right?
353
00:21:09,210 --> 00:21:09,920
It's okay.
354
00:21:11,460 --> 00:21:12,080
That's...
355
00:21:14,670 --> 00:21:17,170
W-What is that?
356
00:21:18,170 --> 00:21:19,630
Just a moment ago...
357
00:21:20,680 --> 00:21:24,970
They weren't there just a moment ago...
358
00:21:25,430 --> 00:21:26,640
So you've arrived...
359
00:21:27,730 --> 00:21:29,480
The Seven Pilgrims.
360
00:21:30,270 --> 00:21:34,730
No, Shikoku's eighty-eight demon god leaders...
361
00:21:30,270 --> 00:21:34,730
TL Note: There are eighty eight very famous holy places in Shikoku, which this group's name refers to.
362
00:21:36,360 --> 00:21:37,530
We can do it.
363
00:21:37,940 --> 00:21:40,030
We will take over this land{territory}.
364
00:21:42,410 --> 00:21:44,330
The one's to rise...
365
00:21:45,370 --> 00:21:46,700
will be us!
366
00:21:47,540 --> 00:21:51,790
The Shikoku demons, the Seven Pilgrims, have finally shown themselves.
367
00:21:51,800 --> 00:21:56,720
We shall see what the ambitions of the one who leads them, the Inugamigyoubu Tanuki Tamazuki are.
368
00:21:52,040 --> 00:21:56,720
TL Note: A tanuki is a Japanese racoon dog.
369
00:22:10,200 --> 00:22:16,680
{\fad(200,200)}Muitai kaze fuku, isshun saki yosou mo dekinai
370
00:22:10,200 --> 00:22:16,680
{\fad(200,200)}向いたい風吹く、一瞬先予想も出来ない
371
00:22:10,200 --> 00:22:16,680
{\fad(200,200)}The wind I want to face blows, but for a moment I can't predict where it's headed.
372
00:22:16,680 --> 00:22:19,690
{\fad(200,200)}Isshin furan, kimi ni tsuiteku
373
00:22:16,680 --> 00:22:19,690
{\fad(200,200)}一心不乱、君に付いてく
374
00:22:16,680 --> 00:22:19,690
{\fad(200,200)}Intently following you
375
00:22:19,690 --> 00:22:22,670
{\fad(200,200)}Ichi no nichi he no takara wo mezashite
376
00:22:19,690 --> 00:22:22,670
{\fad(200,200)}一の日への宝を目指して
377
00:22:19,690 --> 00:22:22,670
{\fad(200,200)}I'm aiming for the treasured way to the day I'll be number one
378
00:22:22,670 --> 00:22:29,120
{\fad(200,200)}Ashi ga furuetemo, tomaranai yume no tatonari
379
00:22:22,670 --> 00:22:29,120
{\fad(200,200)}足が震えても、止まらない夢の田となり
380
00:22:22,670 --> 00:22:29,120
{\fad(200,200)}Even if my legs are trembling, it will become an unstoppable field of dreams.
381
00:22:29,120 --> 00:22:32,000
{\fad(200,200)}Zenshin mitou wo tabi ha itsudemo
382
00:22:29,120 --> 00:22:32,000
{\fad(200,200)}前人未到を旅はいつでも
383
00:22:29,120 --> 00:22:32,000
{\fad(200,200)}Ready to travel the unexplored anytime
384
00:22:32,000 --> 00:22:35,130
{\fad(200,200)}Zenshin zenrei, enjin zenkai
385
00:22:32,000 --> 00:22:35,130
{\fad(200,200)}全身全霊、エンジン全開
386
00:22:32,000 --> 00:22:35,130
{\fad(200,200)}Full power, engine full throttle!
387
00:22:35,130 --> 00:22:41,150
{\fad(200,200)}Zettai kimi wo mamoru, donna ni suku dare toshitemo.
388
00:22:35,130 --> 00:22:41,150
{\fad(200,200)}絶対君を守る、どんなに好くだれとしても
389
00:22:35,130 --> 00:22:41,150
{\fad(200,200)}I will protect you for sure, no matter how much I come to like you.
390
00:22:41,340 --> 00:22:47,400
{\fad(200,200)}Zettai nanka naisa, chikara wo, zutto sobou
391
00:22:41,340 --> 00:22:47,400
{\fad(200,200)}絶対何かないさ、力を、ずっと粗紡
392
00:22:41,340 --> 00:22:47,400
{\fad(200,200)}There's no such thing as certain, using our strength, let's always keep wandering!
393
00:22:47,400 --> 00:22:50,480
{\fad(200,200)}Omoikiri suitonda
394
00:22:47,400 --> 00:22:50,480
{\fad(200,200)}思い切りすい飛んだ
395
00:22:47,400 --> 00:22:50,480
{\fad(200,200)}I've unwaveringly jumped right in.
396
00:22:50,480 --> 00:22:55,180
{\fad(200,200)}Hattenshinai sekai
397
00:22:50,480 --> 00:22:55,180
{\fad(200,200)}発展しない、世界
398
00:22:50,480 --> 00:22:55,180
{\fad(200,200)}A world that doesn't expand!
399
00:22:55,180 --> 00:22:57,910
{\fad(200,200)}Start the space time trip!
400
00:22:58,100 --> 00:23:05,630
{\fad(200,200)}Doenka wo no zokeba, karisuma bikurayami
401
00:22:58,100 --> 00:23:05,630
{\fad(200,200)}ど煙霞を除けば、カリスマびくらやみ
402
00:22:58,100 --> 00:23:05,630
{\fad(200,200)}If you clear the immense smoke, you'll be bewildered by your charisma,
403
00:23:05,720 --> 00:23:08,590
{\fad(200,200)}Uneru namida nabirisu
404
00:23:05,720 --> 00:23:08,590
{\fad(200,200)}うねる涙なびりす
405
00:23:05,720 --> 00:23:08,590
{\fad(200,200)}There's an end to the rolling tears.
406
00:23:08,590 --> 00:23:10,400
{\fad(200,200)}Never stop!
407
00:23:10,590 --> 00:23:15,820
{\fad(200,200)}Yuuhei sareta hoshi ha toki hanatsu tame
408
00:23:10,590 --> 00:23:15,820
{\fad(200,200)}幽閉された星は解き放つ為
409
00:23:10,590 --> 00:23:15,820
{\fad(200,200)}For the sake of freeing the captive star,
410
00:23:15,980 --> 00:23:23,550
{\fad(200,200)}Kimi to tabi demo wo suki no asu he michibiku
411
00:23:15,980 --> 00:23:23,550
{\fad(200,200)}君と旅でもを好きの明日へ導く
412
00:23:15,980 --> 00:23:23,550
{\fad(200,200)}I'll go on a journey with you to lead us to the tomorrow we like!
413
00:23:28,540 --> 00:23:31,230
What does Shima-kun like about Kiyotsugu-kun?
414
00:23:31,230 --> 00:23:32,870
He's really rich!
415
00:23:32,870 --> 00:23:33,700
What? {Eh?}
416
00:23:33,700 --> 00:23:36,570
How he gets fired up! Fired up...
417
00:23:36,570 --> 00:23:37,480
Really... {Eh...}
418
00:23:37,480 --> 00:23:38,880
Next time on Nurarihyon no Mago:
419
00:23:39,110 --> 00:23:42,840
The Inugamigyoubu Tanuki: Tamazuki's Summons{Beckoning}
420
00:23:39,110 --> 00:23:42,850
TL Note: {different kanji than in the manga...}The meaning of Inugamigyoubu here is "stealth gods punishment faction."
31176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.