All language subtitles for VEED-subtitles_Nurarihyon no Mago 11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,670 --> 00:00:06,340 A long time ago, people feared demons. 2 00:00:07,690 --> 00:00:12,000 There was a man, who lead the tumultuous horde of demon warriors. 3 00:00:13,230 --> 00:00:16,420 Many people called him the supreme commander of the demons. 4 00:00:17,360 --> 00:00:18,660 In other words, they called him... 5 00:00:20,000 --> 00:00:23,870 "The master of all monsters, goblins, and ghosts, Nurarihyon." 6 00:00:33,900 --> 00:00:38,910 {\fad(800,300)\pos(640,560)}Nurarihyon no Mago 7 00:00:38,860 --> 00:00:42,370 {\fad(200,200)}Nanimo kowaku nantenaisa 8 00:00:38,860 --> 00:00:42,370 {\fad(200,200)}何も怖くなんてないさ 9 00:00:38,860 --> 00:00:42,370 {\fad(200,200)}There's nothing to be afraid of. 10 00:00:42,370 --> 00:00:45,870 {\fad(200,200)}Demoshiita mono ushinaugurai 11 00:00:42,370 --> 00:00:45,870 {\fad(200,200)}でも若いた物失うぐらい 12 00:00:42,370 --> 00:00:45,870 {\fad(200,200)}However, should something like losing the things from your younger days 13 00:00:45,870 --> 00:00:52,910 {\fad(200,200)}arasoi wo matsu koto wo kurikaeshite, tazunete 14 00:00:45,870 --> 00:00:52,910 {\fad(200,200)}争いを待つ事を繰り返して、尋ねて 15 00:00:45,870 --> 00:00:52,910 {\fad(200,200)}make you wait for the repetition of conflict, I ask you. 16 00:00:52,910 --> 00:00:59,820 {\fad(200,200)}Nanimo kamo wo hoshigatteita, myaoeru mono no chikai 17 00:00:52,910 --> 00:00:59,820 {\fad(200,200)}何も彼もを欲しがっていた、迷える物の近い 18 00:00:52,910 --> 00:00:59,820 {\fad(200,200)}I wanted everything, this was the vow of someone who hesitates. 19 00:00:59,890 --> 00:01:08,870 {\fad(200,200)}mada miru sekai wo tsukuridasu koto wo kuchihateteiku 20 00:00:59,890 --> 00:01:08,870 {\fad(200,200)}まだ見る世界を作り出す事を朽ち果てていく 21 00:00:59,890 --> 00:01:08,870 {\fad(200,200)}Still, we see the world we are making crumble away. 22 00:01:08,870 --> 00:01:19,440 {\fad(200,200)}I'm seeing a sad dream with living things building up their own darkness. 23 00:01:08,870 --> 00:01:19,440 {\fad(200,200)}Kanashii yume wo, saikiru mono ha, mizukara no yamidatte 24 00:01:08,870 --> 00:01:19,440 {\fad(200,200)}悲しい夢を、さ生きる物は、自らの闇立って 25 00:01:19,440 --> 00:01:26,180 {\fad(200,200)}If it makes you justice feel, you know what it means 26 00:01:26,320 --> 00:01:28,390 {\fad(200,200)}Why would you, would you? 27 00:01:28,390 --> 00:01:31,460 {\fad(200,200)}Makes me feel dokokaraka. 28 00:01:28,390 --> 00:01:31,460 {\fad(200,200)}Makes me feel どこからか 29 00:01:28,390 --> 00:01:31,460 {\fad(200,200)}Makes me feel... from where? 30 00:01:31,780 --> 00:01:35,350 {\fad(200,200)}Nagareru keshiki kawaranakunatte 31 00:01:31,780 --> 00:01:35,350 {\fad(200,200)}流れる景色変わらなくなって 32 00:01:31,780 --> 00:01:35,350 {\fad(200,200)}Making the flowing scenery stop changing. 33 00:01:35,350 --> 00:01:40,759 {\fad(200,200)}Tomo naku toki hanatsu koee 34 00:01:35,350 --> 00:01:40,759 {\fad(200,200)}ともなく解き放つ怖ええ 35 00:01:35,350 --> 00:01:40,759 {\fad(200,200)}Unthinkingly unleashing... Scary... 36 00:01:42,470 --> 00:01:45,580 {\fad(200,200)}Sore tachikiri itsukaraka 37 00:01:42,470 --> 00:01:45,580 {\fad(200,200)}それ断ち切りいつからか 38 00:01:42,470 --> 00:01:45,580 {\fad(200,200)}At what point in time did we stop? 39 00:01:45,840 --> 00:01:49,090 {\fad(200,200)}Takanaru koto tomaranakunatte 40 00:01:45,840 --> 00:01:49,090 {\fad(200,200)}高鳴る事止まらなくなって 41 00:01:45,840 --> 00:01:49,090 {\fad(200,200)}Unable to stop violently beating things. 42 00:01:49,090 --> 00:01:54,229 {\fad(200,200)}Yasashiku mo keshi satte koee 43 00:01:49,090 --> 00:01:54,229 {\fad(200,200)}易しくも消し去って怖ええ 44 00:01:49,090 --> 00:01:54,229 {\fad(200,200)}Simply destroying... Scary. 45 00:02:04,460 --> 00:02:05,400 What happened? 46 00:02:06,240 --> 00:02:07,820 That was really loud! 47 00:02:07,970 --> 00:02:10,090 Saburou-neko, your clothes... 48 00:02:10,810 --> 00:02:11,450 Oh!? 49 00:02:12,160 --> 00:02:14,260 I wonder if it was that gust of wind just now? 50 00:02:14,610 --> 00:02:17,790 But it's fine! My clothes just got torn. 51 00:02:18,160 --> 00:02:18,680 Really... 52 00:02:19,690 --> 00:02:20,780 I'll go change clothes! 53 00:02:33,640 --> 00:02:35,470 Supreme Commander! 54 00:02:35,640 --> 00:02:38,040 Young Master! 55 00:02:38,680 --> 00:02:39,690 You're being noisy... 56 00:02:39,940 --> 00:02:41,220 What's going on? 57 00:02:41,220 --> 00:02:44,180 There was a commotion over in the Monster Cat territory. 58 00:02:44,630 --> 00:02:46,700 Sheesh, things just won't settle down... 59 00:02:53,220 --> 00:02:55,170 The smell of poison? 60 00:02:56,579 --> 00:02:59,050 An unsettling wind is blowing... 61 00:03:02,010 --> 00:03:05,700 The Vanguard Wind blows from the West. 62 00:03:09,190 --> 00:03:10,030 Hey! 63 00:03:12,110 --> 00:03:12,550 Here. 64 00:03:14,030 --> 00:03:14,720 Here, this too. 65 00:03:14,230 --> 00:03:14,870 Oh? 66 00:03:15,660 --> 00:03:18,570 Another incident in the Monster Cat territory? 67 00:03:19,980 --> 00:03:23,810 It's probably just another rogue group mimicking the Kyuso Group. 68 00:03:24,050 --> 00:03:25,540 There's nothing to worry about. 69 00:03:26,079 --> 00:03:28,030 It's all well and good if that's the case, but... 70 00:03:28,870 --> 00:03:33,460 Say, Supreme Commander... Could you leave this case to me, Hihi? 71 00:03:33,760 --> 00:03:34,820 What? 72 00:03:34,820 --> 00:03:37,579 I shall discover the truth of this matter. 73 00:03:40,990 --> 00:03:42,670 Leave it be, leave it be. 74 00:03:42,840 --> 00:03:44,500 It's not something you should be working on. 75 00:03:44,770 --> 00:03:45,460 Ah, good! 76 00:03:45,290 --> 00:03:46,120 Rikuo-sama! 77 00:03:45,730 --> 00:03:50,120 After watching the young master take over as the Third Commander at the general meeting the other day, 78 00:03:46,990 --> 00:03:47,730 Here too! 79 00:03:50,490 --> 00:03:53,329 I was reminded of the Supreme Commander from long ago. 80 00:03:53,700 --> 00:03:56,670 I wanted to be able to cut loose one more time. 81 00:03:57,829 --> 00:04:02,050 It's far too early for me to be a retired old man, right? 82 00:04:02,270 --> 00:04:03,680 Do what you will. 83 00:04:04,340 --> 00:04:06,660 If something happens, you'll have to deal with it yourself. 84 00:04:08,890 --> 00:04:11,360 When I'm finished, I'll bring some delicious fresh tea by. 85 00:04:11,730 --> 00:04:13,700 We'll talk together about the old times again. 86 00:04:15,770 --> 00:04:16,510 Wait. 87 00:04:17,970 --> 00:04:20,190 Don't forget the tea cakes. 88 00:04:20,540 --> 00:04:21,209 Right. 89 00:04:22,910 --> 00:04:26,120 I'll even bring the koufuku-manju that you like. 90 00:04:22,910 --> 00:04:26,120 TL Note: Manju is a bun with bean paste filling. Koufuku is a style of manju. 91 00:04:32,640 --> 00:04:34,510 Ah, Hihi, are you going home already?{already?} 92 00:04:34,510 --> 00:04:35,470 Yeah. 93 00:04:35,570 --> 00:04:36,190 Again! 94 00:04:36,409 --> 00:04:39,400 {\i1}When he does that, he just looks like a kid, doesn't he?{\i0} 95 00:04:42,409 --> 00:04:42,909 Hmm? 96 00:04:57,690 --> 00:05:00,290 What happened here? 97 00:05:00,850 --> 00:05:03,570 He was investigating that disturbance from the other day, but... 98 00:05:07,300 --> 00:05:13,740 For the great{great} demon Hihi-sama and nine others to be killed so easily... 99 00:05:16,530 --> 00:05:18,430 Setting that aside, these cuts... 100 00:05:18,680 --> 00:05:23,620 If it must have taken an extremely sharp blade to cut this finely. 101 00:05:24,580 --> 00:05:25,340 The wind... 102 00:05:25,520 --> 00:05:26,060 Wind? 103 00:05:27,150 --> 00:05:27,860 Yes. 104 00:05:29,710 --> 00:05:32,530 The other day I was surprised by a huge gust of wind and went outside, 105 00:05:32,870 --> 00:05:39,420 Saburou-neko's clothes looked like they had been sliced and cut by a truly sharp blade. 106 00:05:40,850 --> 00:05:42,650 Shortly after, Saburou-neko was on the verge of death. 107 00:05:43,020 --> 00:05:44,820 Even now he's still unable to get up and walk around. 108 00:05:47,290 --> 00:05:49,320 These are clearly the actions of a rival group of demons. 109 00:05:49,690 --> 00:05:52,600 An unknown enemy power? 110 00:05:52,890 --> 00:05:57,090 And for them to come here and fight the Nura Family head on... 111 00:05:57,630 --> 00:05:59,810 We don't have any time to waste here. We're going back! 112 00:06:00,280 --> 00:06:01,410 I'll leave the rest to you. 113 00:06:01,510 --> 00:06:01,910 Right. 114 00:06:02,570 --> 00:06:04,200 We need to report this to the headquarters as soon as possible! 115 00:06:04,470 --> 00:06:06,130 We have to make preparations quickly to avoid a crisis! 116 00:06:06,350 --> 00:06:09,660 Tell dad to put a strong escort on all the executive leaders! 117 00:06:22,990 --> 00:06:23,780 Young Master... 118 00:06:24,520 --> 00:06:26,790 What happened to Hihi-sama was unfortunate. 119 00:06:30,120 --> 00:06:32,690 I said I was resolved and became a candidate to become the third commander, but... 120 00:06:33,830 --> 00:06:36,440 Just as I'm starting... something like this happens! 121 00:06:36,960 --> 00:06:37,950 Young Master... 122 00:06:41,159 --> 00:06:43,950 Who in the world did this to Hihi? 123 00:06:48,220 --> 00:06:48,710 Young Master! 124 00:06:48,810 --> 00:06:49,330 Huh? 125 00:06:49,480 --> 00:06:49,970 Young Master! 126 00:06:52,980 --> 00:06:55,750 Young Master... My father is calling for you. 127 00:06:56,540 --> 00:06:57,700 Karasu-tengu is? 128 00:06:58,490 --> 00:07:01,530 Perfect, both of you come as well. 129 00:07:02,270 --> 00:07:03,530 Increase my escort? 130 00:07:04,220 --> 00:07:06,070 What do you mean by that? 131 00:07:06,290 --> 00:07:09,180 It was already decided that we would be the young Master's escort! 132 00:07:09,400 --> 00:07:12,660 That's right! Are you saying that we're too weak? 133 00:07:12,860 --> 00:07:16,070 You guys, would you be fine if something happened to Rikuo-sama? 134 00:07:16,140 --> 00:07:16,610 Well? 135 00:07:16,830 --> 00:07:18,090 Th-that's... 136 00:07:18,310 --> 00:07:20,460 That wouldn't be good, but... 137 00:07:21,200 --> 00:07:24,070 I'm fine with how it has been up till now. 138 00:07:24,290 --> 00:07:25,200 Unacceptable! 139 00:07:25,600 --> 00:07:28,710 The young Master is a very important person who has become a candidate for the third commander! 140 00:07:28,950 --> 00:07:31,180 The young Master's issues are the family's issues! 141 00:07:31,420 --> 00:07:33,570 Until we know the identity of who attacked Hihi, 142 00:07:33,770 --> 00:07:36,010 we will have six people acting as the young Master's escort! 143 00:07:36,040 --> 00:07:37,670 This has been decided! 144 00:07:51,350 --> 00:07:52,210 Kubi-nashi? 145 00:07:54,260 --> 00:07:55,220 His neck... 146 00:07:56,850 --> 00:07:59,290 That's... Kappa? 147 00:08:00,110 --> 00:08:01,390 His webbing... 148 00:08:01,990 --> 00:08:02,870 Kejyourou! 149 00:08:02,870 --> 00:08:05,290 It's a little too cramped~! 150 00:08:05,370 --> 00:08:07,070 A school uniform?! 151 00:08:07,470 --> 00:08:08,080 Huh? 152 00:08:08,700 --> 00:08:09,860 One more... 153 00:08:11,520 --> 00:08:12,430 Fools... 154 00:08:13,020 --> 00:08:15,190 They've all failed to blend in with the humans! 155 00:08:16,160 --> 00:08:18,130 Look at this Kurotabou! 156 00:08:18,280 --> 00:08:21,220 No matter how you look at me, I'm a cool businessman! 157 00:08:22,770 --> 00:08:23,610 Oh, crap! 158 00:08:23,960 --> 00:08:24,600 I'm getting off! 159 00:08:27,860 --> 00:08:28,870 Who's the last person? 160 00:08:29,140 --> 00:08:31,020 It's Kurotabou, but... 161 00:08:31,490 --> 00:08:33,909 That punk... He's slacking off isn't he... 162 00:08:34,100 --> 00:08:35,340 Young Master!! 163 00:08:47,810 --> 00:08:48,790 Stop following me! 164 00:08:49,140 --> 00:08:51,610 But I am Gin-sama's escort! 165 00:08:51,950 --> 00:08:53,310 You're in the way! 166 00:08:53,310 --> 00:08:56,150 I hate having someone follow me around! 167 00:08:58,000 --> 00:08:59,190 Zen-sama! 168 00:08:59,630 --> 00:09:00,520 What's this? 169 00:09:00,670 --> 00:09:03,090 This tiny one is my escort? 170 00:09:03,480 --> 00:09:06,030 Even though I'm small I have demonic power! 171 00:09:07,730 --> 00:09:08,570 Hey! 172 00:09:09,060 --> 00:09:12,270 Oh! Ah! It's hot! Hot! Ah! 173 00:09:12,270 --> 00:09:13,410 Cold! 174 00:09:14,390 --> 00:09:18,070 Hey, hey! Do you think we'll become escorts too? 175 00:09:18,470 --> 00:09:19,700 Are you an idiot? 176 00:09:19,850 --> 00:09:22,660 What are you getting so excited about despite practically being a hostage? 177 00:09:23,360 --> 00:09:25,130 But it's lively and fun! 178 00:09:26,070 --> 00:09:27,920 Sheesh, you really... 179 00:09:30,190 --> 00:09:32,190 Ouch! Why did you hit me?! 180 00:09:32,190 --> 00:09:34,470 Because I won't escort anyone except VIPs! 181 00:09:35,230 --> 00:09:39,060 We have to have an especially powerful escort for the Supreme Commander! 182 00:09:39,500 --> 00:09:41,400 I don't need anything quite so bothersome... 183 00:09:42,020 --> 00:09:43,400 Hey! Gozu, Mezu! 184 00:09:43,670 --> 00:09:45,480 I know it's all of a sudden, but come do some work! 185 00:09:45,920 --> 00:09:46,930 It's here! 186 00:09:47,900 --> 00:09:49,750 The two of you will be escorts! 187 00:09:50,460 --> 00:09:51,600 That guy's? 188 00:09:52,190 --> 00:09:53,330 That guy's?! 189 00:09:53,600 --> 00:09:55,700 Such a rude way of speaking! 190 00:09:56,440 --> 00:09:57,990 The one here is... 191 00:09:58,240 --> 00:09:59,520 What's up? 192 00:10:00,040 --> 00:10:01,280 He's not there!! 193 00:10:01,520 --> 00:10:03,180 Why is San-no-kuchi...? 194 00:10:01,520 --> 00:10:03,180 San-no-kuchi means lips of three, and if you look at him, you'll understand... 195 00:10:03,180 --> 00:10:05,790 Supreme Commander? Supreme Commander! Where are you? 196 00:10:06,760 --> 00:10:07,870 Is he an idiot? 197 00:10:08,210 --> 00:10:09,720 Sheesh, that Karasu... 198 00:10:09,840 --> 00:10:12,510 Being overprotective of Rikuo is his responsibility! 199 00:10:15,250 --> 00:10:15,840 Oh? 200 00:10:16,260 --> 00:10:17,670 When did this building... 201 00:10:17,920 --> 00:10:19,540 It's quite large, isn't it? 202 00:10:24,650 --> 00:10:28,460 Sheesh, always building tastelessly tall buildings... 203 00:10:33,860 --> 00:10:35,070 Building wind, eh? 204 00:10:35,320 --> 00:10:37,150 High-rise buildings aren't so bad! 205 00:10:37,150 --> 00:10:39,000 Eh? Supreme Commander... 206 00:10:39,440 --> 00:10:41,170 It'll be finished quite soon, won't it? 207 00:10:42,430 --> 00:10:44,630 We'll make this our sacred ground! 208 00:10:46,920 --> 00:10:48,310 Alright, let's go get him. 209 00:10:48,650 --> 00:10:51,140 The Nura Family's Supreme Commander... 210 00:10:58,870 --> 00:10:59,460 Bye-bye! 211 00:11:00,920 --> 00:11:01,880 Rikuo-kun! 212 00:11:02,870 --> 00:11:04,920 The club is about to start! Let's hurry up and go! 213 00:11:07,930 --> 00:11:09,510 I'm sorry about earlier... 214 00:11:10,030 --> 00:11:13,490 Asking you various things about that guy... I inconvenienced you, didn't I? 215 00:11:13,780 --> 00:11:15,490 Ah, It's fine... 216 00:11:15,560 --> 00:11:17,730 Rikuo-kun, you're acting sort of strange today. 217 00:11:18,000 --> 00:11:18,250 Eh? 218 00:11:18,870 --> 00:11:20,870 You were out of it during class, 219 00:11:21,160 --> 00:11:22,740 and you haven't smiled at all! 220 00:11:22,890 --> 00:11:24,200 Did something happen? 221 00:11:24,990 --> 00:11:25,900 Not really... 222 00:11:26,420 --> 00:11:27,390 It's nothing. 223 00:11:28,030 --> 00:11:30,690 I didn't sleep much yesterday. That's why. 224 00:11:31,290 --> 00:11:32,470 If that's the case, but... 225 00:11:32,940 --> 00:11:36,970 Rikuo-kun is usually energetic so seeing you so depressed made me worry a little. 226 00:11:38,100 --> 00:11:39,260 That's right... 227 00:11:40,120 --> 00:11:43,310 If I'm depressed, it will just make everyone uneasy. 228 00:11:44,490 --> 00:11:46,150 Especially in times like this, I... 229 00:11:46,540 --> 00:11:49,750 I, as a candidate for the third commander, must be energetic! 230 00:11:51,330 --> 00:11:52,340 Rikuo-kun? 231 00:11:53,510 --> 00:11:56,170 Kana-chan, thank you for your concern! 232 00:11:56,910 --> 00:11:58,440 But I'm fine now! 233 00:12:01,550 --> 00:12:03,580 Which of you have been good children? 234 00:12:03,780 --> 00:12:04,520 Here! 235 00:12:04,520 --> 00:12:04,840 Here! 236 00:12:04,740 --> 00:12:05,280 Here! 237 00:12:24,690 --> 00:12:25,770 Supreme Commander! 238 00:12:25,970 --> 00:12:28,980 We got a lot of candy again today! 239 00:12:29,970 --> 00:12:32,460 Leave it to me, Nattou-kozou! 240 00:12:32,610 --> 00:12:36,310 Today's main dishes are old lady Usami's candy and anpan. 241 00:12:32,610 --> 00:12:36,310 TL Note: Anpan is another type of bun with bean jam inside. 242 00:12:36,610 --> 00:12:38,830 Senbei and koufuku-manju too. 243 00:12:36,610 --> 00:12:38,830 Senbei are rice crackers. 244 00:12:40,510 --> 00:12:43,500 I'll even bring the koufuku-manju that you like. 245 00:12:46,360 --> 00:12:50,430 He really escaped from bringing some, that Hihi... 246 00:12:51,300 --> 00:12:52,800 That fool... 247 00:12:53,550 --> 00:12:54,850 Supreme Commander... 248 00:12:55,990 --> 00:13:00,430 About Hihi-sama, I'm not sure how to comfort you... 249 00:13:00,700 --> 00:13:01,860 He's not here! 250 00:13:01,860 --> 00:13:02,980 Sheesh~! 251 00:13:07,100 --> 00:13:11,250 Supreme Commander, lining up there doesn't get you anything! 252 00:13:11,300 --> 00:13:13,760 Hmm? Is that right? 253 00:13:16,500 --> 00:13:18,260 That girl... isn't she... 254 00:13:20,730 --> 00:13:21,910 The Onmyouji? 255 00:13:22,400 --> 00:13:23,690 This is a fight! 256 00:13:24,060 --> 00:13:25,020 If I'm defeated... 257 00:13:25,560 --> 00:13:27,170 Tonight's dinner will be... 258 00:13:27,690 --> 00:13:28,310 Nothing! 259 00:13:29,440 --> 00:13:31,690 We are starting the time sale now! 260 00:13:39,510 --> 00:13:41,880 Which one is better? 261 00:13:42,280 --> 00:13:43,760 This is bad! 262 00:13:46,350 --> 00:13:48,890 No! This isn't the time to be indecisive! 263 00:13:52,400 --> 00:13:53,390 I lost... 264 00:13:53,410 --> 00:13:55,340 Thank you very much! 265 00:13:57,360 --> 00:13:58,740 It's pretty rough, isn't it? 266 00:14:00,050 --> 00:14:03,090 You're... Nura-kun's grandpa. 267 00:14:06,520 --> 00:14:08,690 Oh? I see... 268 00:14:09,190 --> 00:14:13,340 In order to become an outstanding Onmyouji, you came to Tokyo to practice by yourself? 269 00:14:13,460 --> 00:14:14,370 Quite admirable! 270 00:14:14,870 --> 00:14:15,780 No, not at all! 271 00:14:18,790 --> 00:14:25,110 However, for such a famous Keikain Onmyouji to have to live in such an absurd way... 272 00:14:25,530 --> 00:14:27,510 No, it's fine. 273 00:14:27,930 --> 00:14:30,050 It's something I wanted to do myself. 274 00:14:33,010 --> 00:14:34,690 I must maintain my motivation, 275 00:14:34,990 --> 00:14:40,050 I will definitely defeat the great demon Nurarihyon in this town. 276 00:14:40,290 --> 00:14:43,260 Oh, Nurarihyon? 277 00:14:43,750 --> 00:14:45,680 What's with this situation? 278 00:14:50,590 --> 00:14:52,490 That was my intent, but... 279 00:14:53,450 --> 00:14:53,950 Huh? 280 00:14:56,040 --> 00:14:59,110 It seems as though ever since I came here, I can't quite get the hang of things... 281 00:14:59,380 --> 00:15:01,820 I've been making mistakes detecting demonic auras, 282 00:15:02,040 --> 00:15:05,480 and I got captured while trying to protect people from demons, 283 00:15:05,800 --> 00:15:07,060 and worse still... 284 00:15:07,670 --> 00:15:08,260 Huh? 285 00:15:08,660 --> 00:15:09,380 I can't say it... 286 00:15:09,620 --> 00:15:12,730 Being saved by a demon is far too shameful for an Onmyouji! 287 00:15:13,230 --> 00:15:14,290 What's wrong? 288 00:15:14,290 --> 00:15:16,390 Ah, no, it's nothing! 289 00:15:21,870 --> 00:15:25,970 Why did that demon save us? 290 00:15:26,290 --> 00:15:27,670 Hey, grandpa, 291 00:15:27,920 --> 00:15:29,770 Demons are bad guys, right? 292 00:15:30,260 --> 00:15:31,100 What's that? 293 00:15:31,350 --> 00:15:32,630 Demons are evil, 294 00:15:32,680 --> 00:15:35,540 that's what I was taught and why I have fought up till now... 295 00:15:35,640 --> 00:15:38,260 But since I've come here, various things have happened.. 296 00:15:45,320 --> 00:15:48,750 I've started to become somewhat less certain... 297 00:15:51,940 --> 00:15:54,330 You don't need to think so deeply about it. 298 00:15:54,550 --> 00:15:56,130 Demons are evil. 299 00:15:56,680 --> 00:15:58,580 Because they're demons after all! 300 00:15:58,730 --> 00:15:59,940 Grandpa... 301 00:16:00,330 --> 00:16:01,940 That's right! 302 00:16:02,010 --> 00:16:03,690 Demons are demons. 303 00:16:04,030 --> 00:16:05,890 Their very existence is evil. 304 00:16:06,310 --> 00:16:08,230 There's nothing to hesitate about. 305 00:16:08,550 --> 00:16:10,280 Yup, yup. 306 00:16:10,950 --> 00:16:12,450 Thank you, Grandpa! 307 00:16:12,770 --> 00:16:15,790 After talking with you, I sort of feel like everything is plain and simple! 308 00:16:16,130 --> 00:16:17,560 Well, good luck! 309 00:16:17,740 --> 00:16:21,640 Supreme Commander, what are you hoping to achieve by encouraging an Onmyouji? 310 00:16:23,170 --> 00:16:27,190 If you have any problems with demons, tell me! 311 00:16:27,590 --> 00:16:29,190 Because I'll definitely help you! 312 00:16:29,710 --> 00:16:32,500 Well, please take care of Rikuo and his friends. 313 00:16:32,790 --> 00:16:33,710 Of course! 314 00:16:34,050 --> 00:16:36,970 I sort of feel like I could really get along with you! 315 00:16:37,040 --> 00:16:39,090 That makes me happy. 316 00:16:39,930 --> 00:16:41,360 Supreme Commander... 317 00:16:47,900 --> 00:16:50,220 What was that? A strange wind... 318 00:16:50,770 --> 00:16:52,130 It was a wind from the buildings wasn't it? 319 00:16:52,130 --> 00:16:54,620 Look, there is a new building over there. 320 00:16:57,580 --> 00:16:59,040 Watch out! 321 00:17:14,119 --> 00:17:15,380 All right! It's done! 322 00:17:15,380 --> 00:17:17,160 Kiyotsugu-kun, you made something again? 323 00:17:17,160 --> 00:17:18,940 Yeah, look at this first! 324 00:17:19,680 --> 00:17:20,540 A map of Japan? 325 00:17:20,640 --> 00:17:21,970 No, no, no, no... 326 00:17:22,240 --> 00:17:26,140 This is a graph of regions with frequent demon appearances throughout the country. 327 00:17:26,369 --> 00:17:29,280 All the data on demons from the entire country is here! 328 00:17:29,480 --> 00:17:32,440 Looking at this, there are a lot more to the west, aren't there? 329 00:17:32,610 --> 00:17:34,560 Especially in Kyoto and Shikoku. 330 00:17:35,110 --> 00:17:38,780 That's right, Shikoku is a region with a lot of demon sightings! 331 00:17:39,010 --> 00:17:42,590 Actually, you could say it is one of the demons' kingdoms. 332 00:17:43,230 --> 00:17:45,670 There really are this many after all... 333 00:17:46,260 --> 00:17:49,800 And then, the result when you enter all this data in is this! 334 00:17:49,800 --> 00:17:51,030 Marvel at this! 335 00:17:50,380 --> 00:17:52,600 On Screen: Onmyou Girl Demon Pilgrimage 336 00:17:51,330 --> 00:17:52,120 What's this? 337 00:17:52,440 --> 00:17:54,190 An Onmyoji girl plays the main character, 338 00:17:54,190 --> 00:17:57,100 in this game which uses all the information about the various demons throughout the country. 339 00:17:55,970 --> 00:17:56,910 I've found an evil spirit! 340 00:17:57,280 --> 00:17:59,080 You learn about demons as you are having fun! 341 00:17:59,080 --> 00:18:01,030 It really is like killing two birds with one stone! 342 00:18:01,520 --> 00:18:02,630 I got the evil spirit! 343 00:18:02,760 --> 00:18:05,500 Kiyotsugu-kun, you really like demons... 344 00:18:05,690 --> 00:18:07,400 Where does this all this enthusiasm come from? 345 00:18:07,400 --> 00:18:09,350 Which one is Yuki-Onna? 346 00:18:09,790 --> 00:18:12,210 There is a demon I'd like to look for, but... 347 00:18:18,580 --> 00:18:20,110 Are you all right, Grandpa? 348 00:18:20,210 --> 00:18:20,750 Yeah. 349 00:18:21,150 --> 00:18:22,800 Oh, you dodged it? 350 00:18:27,020 --> 00:18:28,330 You must have good instincts... 351 00:18:31,370 --> 00:18:32,730 What's up with this guy? 352 00:18:33,070 --> 00:18:35,710 A demon that uses wind, a "Kamaitachi?" 353 00:18:33,070 --> 00:18:35,710 TL Note: Kamaitachi is a cut in your skin due to exposure to an atmospheric vacuum, used here as a type of demon. 354 00:18:36,030 --> 00:18:38,650 You know a lot about demons, don't you? 355 00:18:38,800 --> 00:18:40,160 Hmm? Well, yes. 356 00:18:40,630 --> 00:18:43,120 But that guy is probably a bit different from a normal Kamaitachi. 357 00:18:43,440 --> 00:18:45,420 I've heard of this before in some literature... 358 00:18:45,810 --> 00:18:49,610 A wind demon that sounds like a whizzing and whistling whip. 359 00:18:50,230 --> 00:18:52,350 That whip of wind acts like a deadly poison, 360 00:18:52,670 --> 00:18:55,020 and anyone who is injured by it faces death. 361 00:18:55,660 --> 00:18:57,930 A monstrous demon from Shikoku, "Muchi!" 362 00:18:55,660 --> 00:18:57,930 TL Note: Muchi means whip. 363 00:19:03,510 --> 00:19:05,120 Grandpa, run! 364 00:19:13,780 --> 00:19:14,300 Huh? 365 00:19:14,670 --> 00:19:15,090 Oh? 366 00:19:16,700 --> 00:19:18,350 Ah, Karasu-tengu! 367 00:19:18,350 --> 00:19:21,710 Supreme Commander! Where are you!? 368 00:19:22,770 --> 00:19:24,620 Did something else happen to the Family? 369 00:19:29,710 --> 00:19:32,220 Wind Battle Formation: Whip of Striking Sand! 370 00:19:33,930 --> 00:19:35,330 It's dangerous, Granpa! 371 00:19:36,300 --> 00:19:38,470 Hey, stop worrying about me! 372 00:19:38,720 --> 00:19:39,780 I can't do that! 373 00:19:40,300 --> 00:19:41,850 At this rate, I won't be able to protect him... 374 00:19:42,020 --> 00:19:44,120 Grandpa, grab onto this! 375 00:19:47,830 --> 00:19:48,620 Rakuson! 376 00:19:49,950 --> 00:19:50,910 A shikigami?! 377 00:19:55,030 --> 00:19:55,820 After him! 378 00:20:04,540 --> 00:20:06,880 Thank you, Keikain... Oh! 379 00:20:07,280 --> 00:20:08,440 Supreme Commander! 380 00:20:08,810 --> 00:20:10,980 Even if she's a prodigy of the Keikain House... 381 00:20:11,060 --> 00:20:12,790 It's impossible for her to do anything more than this. 382 00:20:13,600 --> 00:20:15,030 First we'll finish you. 383 00:20:15,800 --> 00:20:16,610 Die. 384 00:20:24,680 --> 00:20:27,820 It's because she used a shikigami for my sake! 385 00:20:28,240 --> 00:20:30,240 Ah, you mustn't, Supreme Commander! 386 00:20:30,290 --> 00:20:32,340 You can't give away your identity! 387 00:20:46,730 --> 00:20:50,410 The hindrance is finally out of the way, isn't he... 388 00:20:58,140 --> 00:20:59,570 Three shikigami? 389 00:21:00,140 --> 00:21:00,750 No way! 390 00:21:01,640 --> 00:21:03,990 To be able to use three shikigami at that age... 391 00:21:04,110 --> 00:21:05,440 She's extremely talented! 392 00:21:06,130 --> 00:21:09,170 Tanrou! Devour and kill these guys! 393 00:21:13,020 --> 00:21:14,180 Reitei! 394 00:21:15,420 --> 00:21:16,210 Four of them?! 395 00:21:18,260 --> 00:21:19,810 Shikigami conversion! 396 00:21:23,470 --> 00:21:25,120 Human and Shikigami, one body! 397 00:21:28,850 --> 00:21:33,830 Keikain Style Onmyou Technique: Hades Dispatch, Yura Max! 398 00:21:42,940 --> 00:21:45,780 Did you think that you if it was just one girl all by herself, you'd be able to defeat me? 399 00:21:46,180 --> 00:21:48,150 The heinous whip-like wind, 400 00:21:48,400 --> 00:21:50,550 using demonic techniques like in the stories of the Rakshasa... 401 00:21:48,400 --> 00:21:50,550 TL Note: Rakshasa are evil spirits in buddhism that have venomous fingernails and feed on humans and spoiled food. 402 00:21:50,700 --> 00:21:53,490 Can the onmyou girl stop the wind? 403 00:22:10,200 --> 00:22:16,680 {\fad(200,200)}Muitai kaze fuku, isshun saki yosou mo dekinai 404 00:22:10,200 --> 00:22:16,680 {\fad(200,200)}向いたい風吹く、一瞬先予想も出来ない 405 00:22:10,200 --> 00:22:16,680 {\fad(200,200)}The wind I want to face blows, but for a moment I can't predict where it's headed. 406 00:22:16,680 --> 00:22:19,690 {\fad(200,200)}Isshin furan, kimi ni tsuiteku 407 00:22:16,680 --> 00:22:19,690 {\fad(200,200)}一心不乱、君に付いてく 408 00:22:16,680 --> 00:22:19,690 {\fad(200,200)}Intently following you 409 00:22:19,690 --> 00:22:22,670 {\fad(200,200)}Ichi no nichi he no takara wo mezashite 410 00:22:19,690 --> 00:22:22,670 {\fad(200,200)}一の日への宝を目指して 411 00:22:19,690 --> 00:22:22,670 {\fad(200,200)}I'm aiming for the treasured way to the day I'll be number one 412 00:22:22,670 --> 00:22:29,120 {\fad(200,200)}Ashi ga furuetemo, tomaranai yume no tatonari 413 00:22:22,670 --> 00:22:29,120 {\fad(200,200)}足が震えても、止まらない夢の田となり 414 00:22:22,670 --> 00:22:29,120 {\fad(200,200)}Even if my legs are trembling, it will become an unstoppable field of dreams. 415 00:22:29,120 --> 00:22:32,000 {\fad(200,200)}Zenshin mitou wo tabi ha itsudemo 416 00:22:29,120 --> 00:22:32,000 {\fad(200,200)}前人未到を旅はいつでも 417 00:22:29,120 --> 00:22:32,000 {\fad(200,200)}Ready to travel the unexplored anytime 418 00:22:32,000 --> 00:22:35,130 {\fad(200,200)}Zenshin zenrei, enjin zenkai 419 00:22:32,000 --> 00:22:35,130 {\fad(200,200)}全身全霊、エンジン全開 420 00:22:32,000 --> 00:22:35,130 {\fad(200,200)}Full power, engine full throttle! 421 00:22:35,130 --> 00:22:41,150 {\fad(200,200)}Zettai kimi wo mamoru, donna ni suku dare toshitemo. 422 00:22:35,130 --> 00:22:41,150 {\fad(200,200)}絶対君を守る、どんなに好くだれとしても 423 00:22:35,130 --> 00:22:41,150 {\fad(200,200)}I will protect you for sure, no matter how much I come to like you. 424 00:22:41,340 --> 00:22:47,400 {\fad(200,200)}Zettai nanka naisa, chikara wo, zutto sobou 425 00:22:41,340 --> 00:22:47,400 {\fad(200,200)}絶対何かないさ、力を、ずっと粗紡 426 00:22:41,340 --> 00:22:47,400 {\fad(200,200)}There's no such thing as certain, using our strength, let's always keep wandering! 427 00:22:47,400 --> 00:22:50,480 {\fad(200,200)}Omoikiri suitonda 428 00:22:47,400 --> 00:22:50,480 {\fad(200,200)}思い切りすい飛んだ 429 00:22:47,400 --> 00:22:50,480 {\fad(200,200)}I've unwaveringly jumped right in. 430 00:22:50,480 --> 00:22:55,180 {\fad(200,200)}Hattenshinai sekai 431 00:22:50,480 --> 00:22:55,180 {\fad(200,200)}発展しない、世界 432 00:22:50,480 --> 00:22:55,180 {\fad(200,200)}A world that doesn't expand! 433 00:22:55,180 --> 00:22:57,910 {\fad(200,200)}Start the space time trip! 434 00:22:58,100 --> 00:23:05,630 {\fad(200,200)}Doenka wo no zokeba, karisuma bikurayami 435 00:22:58,100 --> 00:23:05,630 {\fad(200,200)}ど煙霞を除けば、カリスマびくらやみ 436 00:22:58,100 --> 00:23:05,630 {\fad(200,200)}If you clear the immense smoke, you'll be bewildered by your charisma, 437 00:23:05,720 --> 00:23:08,590 {\fad(200,200)}Uneru namida nabirisu 438 00:23:05,720 --> 00:23:08,590 {\fad(200,200)}うねる涙なびりす 439 00:23:05,720 --> 00:23:08,590 {\fad(200,200)}There's an end to the rolling tears. 440 00:23:08,590 --> 00:23:10,400 {\fad(200,200)}Never stop! 441 00:23:10,590 --> 00:23:15,820 {\fad(200,200)}Yuuhei sareta hoshi ha toki hanatsu tame 442 00:23:10,590 --> 00:23:15,820 {\fad(200,200)}幽閉された星は解き放つ為 443 00:23:10,590 --> 00:23:15,820 {\fad(200,200)}For the sake of freeing the captive star, 444 00:23:15,980 --> 00:23:23,550 {\fad(200,200)}Kimi to tabi demo wo suki no asu he michibiku 445 00:23:15,980 --> 00:23:23,550 {\fad(200,200)}君と旅でもを好きの明日へ導く 446 00:23:15,980 --> 00:23:23,550 {\fad(200,200)}I'll go on a journey with you to lead us to the tomorrow we like! 447 00:23:28,240 --> 00:23:30,620 Hey, Kubinashi, were you a criminal? 448 00:23:30,620 --> 00:23:31,040 Huh? 449 00:23:31,040 --> 00:23:32,630 Kejyourou said something like that... 450 00:23:32,630 --> 00:23:34,880 Ah, it has come out, 451 00:23:34,880 --> 00:23:37,100 but having Rikuo-sama say that to me... 452 00:23:37,100 --> 00:23:38,000 Eh?! 453 00:23:38,000 --> 00:23:42,490 Next time on Nurarihyon no Mago: Tamazuki and His Seven Shadows. 32919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.