Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,670 --> 00:00:06,340
A long time ago, people feared demons.
2
00:00:07,690 --> 00:00:12,000
There was a man, who lead the tumultuous horde of demon warriors.
3
00:00:13,230 --> 00:00:16,420
Many people called him the supreme commander of the demons.
4
00:00:17,360 --> 00:00:18,660
In other words, they called him...
5
00:00:20,000 --> 00:00:23,870
"The master of all monsters, goblins, and ghosts, Nurarihyon."
6
00:00:33,900 --> 00:00:38,910
{\fad(800,300)\pos(640,560)}Nurarihyon no Mago
7
00:00:38,860 --> 00:00:42,370
{\fad(200,200)}Nanimo kowaku nantenaisa
8
00:00:38,860 --> 00:00:42,370
{\fad(200,200)}何も怖くなんてないさ
9
00:00:38,860 --> 00:00:42,370
{\fad(200,200)}There's nothing to be afraid of.
10
00:00:42,370 --> 00:00:45,870
{\fad(200,200)}Demoshiita mono ushinaugurai
11
00:00:42,370 --> 00:00:45,870
{\fad(200,200)}でも若いた物失うぐらい
12
00:00:42,370 --> 00:00:45,870
{\fad(200,200)}However, should something like losing the things from your younger days
13
00:00:45,870 --> 00:00:52,910
{\fad(200,200)}arasoi wo matsu koto wo kurikaeshite, tazunete
14
00:00:45,870 --> 00:00:52,910
{\fad(200,200)}争いを待つ事を繰り返して、尋ねて
15
00:00:45,870 --> 00:00:52,910
{\fad(200,200)}make you wait for the repetition of conflict, I ask you.
16
00:00:52,910 --> 00:00:59,820
{\fad(200,200)}Nanimo kamo wo hoshigatteita, myaoeru mono no chikai
17
00:00:52,910 --> 00:00:59,820
{\fad(200,200)}何も彼もを欲しがっていた、迷える物の近い
18
00:00:52,910 --> 00:00:59,820
{\fad(200,200)}I wanted everything, this was the vow of someone who hesitates.
19
00:00:59,890 --> 00:01:08,870
{\fad(200,200)}mada miru sekai wo tsukuridasu koto wo kuchihateteiku
20
00:00:59,890 --> 00:01:08,870
{\fad(200,200)}まだ見る世界を作り出す事を朽ち果てていく
21
00:00:59,890 --> 00:01:08,870
{\fad(200,200)}Still, we see the world we are making crumble away.
22
00:01:08,870 --> 00:01:19,440
{\fad(200,200)}I'm seeing a sad dream with living things building up their own darkness.
23
00:01:08,870 --> 00:01:19,440
{\fad(200,200)}Kanashii yume wo, saikiru mono ha, mizukara no yamidatte
24
00:01:08,870 --> 00:01:19,440
{\fad(200,200)}悲しい夢を、さ生きる物は、自らの闇立って
25
00:01:19,440 --> 00:01:26,180
{\fad(200,200)}If it makes you justice feel, you know what it means
26
00:01:26,320 --> 00:01:28,390
{\fad(200,200)}Why would you, would you?
27
00:01:28,390 --> 00:01:31,460
{\fad(200,200)}Makes me feel dokokaraka.
28
00:01:28,390 --> 00:01:31,460
{\fad(200,200)}Makes me feel どこからか
29
00:01:28,390 --> 00:01:31,460
{\fad(200,200)}Makes me feel... from where?
30
00:01:31,780 --> 00:01:35,350
{\fad(200,200)}Nagareru keshiki kawaranakunatte
31
00:01:31,780 --> 00:01:35,350
{\fad(200,200)}流れる景色変わらなくなって
32
00:01:31,780 --> 00:01:35,350
{\fad(200,200)}Making the flowing scenery stop changing.
33
00:01:35,350 --> 00:01:40,759
{\fad(200,200)}Tomo naku toki hanatsu koee
34
00:01:35,350 --> 00:01:40,759
{\fad(200,200)}ともなく解き放つ怖ええ
35
00:01:35,350 --> 00:01:40,759
{\fad(200,200)}Unthinkingly unleashing... Scary...
36
00:01:42,470 --> 00:01:45,580
{\fad(200,200)}Sore tachikiri itsukaraka
37
00:01:42,470 --> 00:01:45,580
{\fad(200,200)}それ断ち切りいつからか
38
00:01:42,470 --> 00:01:45,580
{\fad(200,200)}At what point in time did we stop?
39
00:01:45,840 --> 00:01:49,090
{\fad(200,200)}Takanaru koto tomaranakunatte
40
00:01:45,840 --> 00:01:49,090
{\fad(200,200)}高鳴る事止まらなくなって
41
00:01:45,840 --> 00:01:49,090
{\fad(200,200)}Unable to stop violently beating things.
42
00:01:49,090 --> 00:01:54,229
{\fad(200,200)}Yasashiku mo keshi satte koee
43
00:01:49,090 --> 00:01:54,229
{\fad(200,200)}易しくも消し去って怖ええ
44
00:01:49,090 --> 00:01:54,229
{\fad(200,200)}Simply destroying... Scary.
45
00:02:04,460 --> 00:02:05,400
What happened?
46
00:02:06,240 --> 00:02:07,820
That was really loud!
47
00:02:07,970 --> 00:02:10,090
Saburou-neko, your clothes...
48
00:02:10,810 --> 00:02:11,450
Oh!?
49
00:02:12,160 --> 00:02:14,260
I wonder if it was that gust of wind just now?
50
00:02:14,610 --> 00:02:17,790
But it's fine! My clothes just got torn.
51
00:02:18,160 --> 00:02:18,680
Really...
52
00:02:19,690 --> 00:02:20,780
I'll go change clothes!
53
00:02:33,640 --> 00:02:35,470
Supreme Commander!
54
00:02:35,640 --> 00:02:38,040
Young Master!
55
00:02:38,680 --> 00:02:39,690
You're being noisy...
56
00:02:39,940 --> 00:02:41,220
What's going on?
57
00:02:41,220 --> 00:02:44,180
There was a commotion over in the Monster Cat territory.
58
00:02:44,630 --> 00:02:46,700
Sheesh, things just won't settle down...
59
00:02:53,220 --> 00:02:55,170
The smell of poison?
60
00:02:56,579 --> 00:02:59,050
An unsettling wind is blowing...
61
00:03:02,010 --> 00:03:05,700
The Vanguard Wind blows from the West.
62
00:03:09,190 --> 00:03:10,030
Hey!
63
00:03:12,110 --> 00:03:12,550
Here.
64
00:03:14,030 --> 00:03:14,720
Here, this too.
65
00:03:14,230 --> 00:03:14,870
Oh?
66
00:03:15,660 --> 00:03:18,570
Another incident in the Monster Cat territory?
67
00:03:19,980 --> 00:03:23,810
It's probably just another rogue group mimicking the Kyuso Group.
68
00:03:24,050 --> 00:03:25,540
There's nothing to worry about.
69
00:03:26,079 --> 00:03:28,030
It's all well and good if that's the case, but...
70
00:03:28,870 --> 00:03:33,460
Say, Supreme Commander... Could you leave this case to me, Hihi?
71
00:03:33,760 --> 00:03:34,820
What?
72
00:03:34,820 --> 00:03:37,579
I shall discover the truth of this matter.
73
00:03:40,990 --> 00:03:42,670
Leave it be, leave it be.
74
00:03:42,840 --> 00:03:44,500
It's not something you should be working on.
75
00:03:44,770 --> 00:03:45,460
Ah, good!
76
00:03:45,290 --> 00:03:46,120
Rikuo-sama!
77
00:03:45,730 --> 00:03:50,120
After watching the young master take over as the Third Commander at the general meeting the other day,
78
00:03:46,990 --> 00:03:47,730
Here too!
79
00:03:50,490 --> 00:03:53,329
I was reminded of the Supreme Commander from long ago.
80
00:03:53,700 --> 00:03:56,670
I wanted to be able to cut loose one more time.
81
00:03:57,829 --> 00:04:02,050
It's far too early for me to be a retired old man, right?
82
00:04:02,270 --> 00:04:03,680
Do what you will.
83
00:04:04,340 --> 00:04:06,660
If something happens, you'll have to deal with it yourself.
84
00:04:08,890 --> 00:04:11,360
When I'm finished, I'll bring some delicious fresh tea by.
85
00:04:11,730 --> 00:04:13,700
We'll talk together about the old times again.
86
00:04:15,770 --> 00:04:16,510
Wait.
87
00:04:17,970 --> 00:04:20,190
Don't forget the tea cakes.
88
00:04:20,540 --> 00:04:21,209
Right.
89
00:04:22,910 --> 00:04:26,120
I'll even bring the koufuku-manju that you like.
90
00:04:22,910 --> 00:04:26,120
TL Note: Manju is a bun with bean paste filling. Koufuku is a style of manju.
91
00:04:32,640 --> 00:04:34,510
Ah, Hihi, are you going home already?{already?}
92
00:04:34,510 --> 00:04:35,470
Yeah.
93
00:04:35,570 --> 00:04:36,190
Again!
94
00:04:36,409 --> 00:04:39,400
{\i1}When he does that, he just looks like a kid, doesn't he?{\i0}
95
00:04:42,409 --> 00:04:42,909
Hmm?
96
00:04:57,690 --> 00:05:00,290
What happened here?
97
00:05:00,850 --> 00:05:03,570
He was investigating that disturbance from the other day, but...
98
00:05:07,300 --> 00:05:13,740
For the great{great} demon Hihi-sama and nine others to be killed so easily...
99
00:05:16,530 --> 00:05:18,430
Setting that aside, these cuts...
100
00:05:18,680 --> 00:05:23,620
If it must have taken an extremely sharp blade to cut this finely.
101
00:05:24,580 --> 00:05:25,340
The wind...
102
00:05:25,520 --> 00:05:26,060
Wind?
103
00:05:27,150 --> 00:05:27,860
Yes.
104
00:05:29,710 --> 00:05:32,530
The other day I was surprised by a huge gust of wind and went outside,
105
00:05:32,870 --> 00:05:39,420
Saburou-neko's clothes looked like they had been sliced and cut by a truly sharp blade.
106
00:05:40,850 --> 00:05:42,650
Shortly after, Saburou-neko was on the verge of death.
107
00:05:43,020 --> 00:05:44,820
Even now he's still unable to get up and walk around.
108
00:05:47,290 --> 00:05:49,320
These are clearly the actions of a rival group of demons.
109
00:05:49,690 --> 00:05:52,600
An unknown enemy power?
110
00:05:52,890 --> 00:05:57,090
And for them to come here and fight the Nura Family head on...
111
00:05:57,630 --> 00:05:59,810
We don't have any time to waste here. We're going back!
112
00:06:00,280 --> 00:06:01,410
I'll leave the rest to you.
113
00:06:01,510 --> 00:06:01,910
Right.
114
00:06:02,570 --> 00:06:04,200
We need to report this to the headquarters as soon as possible!
115
00:06:04,470 --> 00:06:06,130
We have to make preparations quickly to avoid a crisis!
116
00:06:06,350 --> 00:06:09,660
Tell dad to put a strong escort on all the executive leaders!
117
00:06:22,990 --> 00:06:23,780
Young Master...
118
00:06:24,520 --> 00:06:26,790
What happened to Hihi-sama was unfortunate.
119
00:06:30,120 --> 00:06:32,690
I said I was resolved and became a candidate to become the third commander, but...
120
00:06:33,830 --> 00:06:36,440
Just as I'm starting... something like this happens!
121
00:06:36,960 --> 00:06:37,950
Young Master...
122
00:06:41,159 --> 00:06:43,950
Who in the world did this to Hihi?
123
00:06:48,220 --> 00:06:48,710
Young Master!
124
00:06:48,810 --> 00:06:49,330
Huh?
125
00:06:49,480 --> 00:06:49,970
Young Master!
126
00:06:52,980 --> 00:06:55,750
Young Master... My father is calling for you.
127
00:06:56,540 --> 00:06:57,700
Karasu-tengu is?
128
00:06:58,490 --> 00:07:01,530
Perfect, both of you come as well.
129
00:07:02,270 --> 00:07:03,530
Increase my escort?
130
00:07:04,220 --> 00:07:06,070
What do you mean by that?
131
00:07:06,290 --> 00:07:09,180
It was already decided that we would be the young Master's escort!
132
00:07:09,400 --> 00:07:12,660
That's right! Are you saying that we're too weak?
133
00:07:12,860 --> 00:07:16,070
You guys, would you be fine if something happened to Rikuo-sama?
134
00:07:16,140 --> 00:07:16,610
Well?
135
00:07:16,830 --> 00:07:18,090
Th-that's...
136
00:07:18,310 --> 00:07:20,460
That wouldn't be good, but...
137
00:07:21,200 --> 00:07:24,070
I'm fine with how it has been up till now.
138
00:07:24,290 --> 00:07:25,200
Unacceptable!
139
00:07:25,600 --> 00:07:28,710
The young Master is a very important person who has become a candidate for the third commander!
140
00:07:28,950 --> 00:07:31,180
The young Master's issues are the family's issues!
141
00:07:31,420 --> 00:07:33,570
Until we know the identity of who attacked Hihi,
142
00:07:33,770 --> 00:07:36,010
we will have six people acting as the young Master's escort!
143
00:07:36,040 --> 00:07:37,670
This has been decided!
144
00:07:51,350 --> 00:07:52,210
Kubi-nashi?
145
00:07:54,260 --> 00:07:55,220
His neck...
146
00:07:56,850 --> 00:07:59,290
That's... Kappa?
147
00:08:00,110 --> 00:08:01,390
His webbing...
148
00:08:01,990 --> 00:08:02,870
Kejyourou!
149
00:08:02,870 --> 00:08:05,290
It's a little too cramped~!
150
00:08:05,370 --> 00:08:07,070
A school uniform?!
151
00:08:07,470 --> 00:08:08,080
Huh?
152
00:08:08,700 --> 00:08:09,860
One more...
153
00:08:11,520 --> 00:08:12,430
Fools...
154
00:08:13,020 --> 00:08:15,190
They've all failed to blend in with the humans!
155
00:08:16,160 --> 00:08:18,130
Look at this Kurotabou!
156
00:08:18,280 --> 00:08:21,220
No matter how you look at me, I'm a cool businessman!
157
00:08:22,770 --> 00:08:23,610
Oh, crap!
158
00:08:23,960 --> 00:08:24,600
I'm getting off!
159
00:08:27,860 --> 00:08:28,870
Who's the last person?
160
00:08:29,140 --> 00:08:31,020
It's Kurotabou, but...
161
00:08:31,490 --> 00:08:33,909
That punk... He's slacking off isn't he...
162
00:08:34,100 --> 00:08:35,340
Young Master!!
163
00:08:47,810 --> 00:08:48,790
Stop following me!
164
00:08:49,140 --> 00:08:51,610
But I am Gin-sama's escort!
165
00:08:51,950 --> 00:08:53,310
You're in the way!
166
00:08:53,310 --> 00:08:56,150
I hate having someone follow me around!
167
00:08:58,000 --> 00:08:59,190
Zen-sama!
168
00:08:59,630 --> 00:09:00,520
What's this?
169
00:09:00,670 --> 00:09:03,090
This tiny one is my escort?
170
00:09:03,480 --> 00:09:06,030
Even though I'm small I have demonic power!
171
00:09:07,730 --> 00:09:08,570
Hey!
172
00:09:09,060 --> 00:09:12,270
Oh! Ah! It's hot! Hot! Ah!
173
00:09:12,270 --> 00:09:13,410
Cold!
174
00:09:14,390 --> 00:09:18,070
Hey, hey! Do you think we'll become escorts too?
175
00:09:18,470 --> 00:09:19,700
Are you an idiot?
176
00:09:19,850 --> 00:09:22,660
What are you getting so excited about despite practically being a hostage?
177
00:09:23,360 --> 00:09:25,130
But it's lively and fun!
178
00:09:26,070 --> 00:09:27,920
Sheesh, you really...
179
00:09:30,190 --> 00:09:32,190
Ouch! Why did you hit me?!
180
00:09:32,190 --> 00:09:34,470
Because I won't escort anyone except VIPs!
181
00:09:35,230 --> 00:09:39,060
We have to have an especially powerful escort for the Supreme Commander!
182
00:09:39,500 --> 00:09:41,400
I don't need anything quite so bothersome...
183
00:09:42,020 --> 00:09:43,400
Hey! Gozu, Mezu!
184
00:09:43,670 --> 00:09:45,480
I know it's all of a sudden, but come do some work!
185
00:09:45,920 --> 00:09:46,930
It's here!
186
00:09:47,900 --> 00:09:49,750
The two of you will be escorts!
187
00:09:50,460 --> 00:09:51,600
That guy's?
188
00:09:52,190 --> 00:09:53,330
That guy's?!
189
00:09:53,600 --> 00:09:55,700
Such a rude way of speaking!
190
00:09:56,440 --> 00:09:57,990
The one here is...
191
00:09:58,240 --> 00:09:59,520
What's up?
192
00:10:00,040 --> 00:10:01,280
He's not there!!
193
00:10:01,520 --> 00:10:03,180
Why is San-no-kuchi...?
194
00:10:01,520 --> 00:10:03,180
San-no-kuchi means lips of three, and if you look at him, you'll understand...
195
00:10:03,180 --> 00:10:05,790
Supreme Commander? Supreme Commander! Where are you?
196
00:10:06,760 --> 00:10:07,870
Is he an idiot?
197
00:10:08,210 --> 00:10:09,720
Sheesh, that Karasu...
198
00:10:09,840 --> 00:10:12,510
Being overprotective of Rikuo is his responsibility!
199
00:10:15,250 --> 00:10:15,840
Oh?
200
00:10:16,260 --> 00:10:17,670
When did this building...
201
00:10:17,920 --> 00:10:19,540
It's quite large, isn't it?
202
00:10:24,650 --> 00:10:28,460
Sheesh, always building tastelessly tall buildings...
203
00:10:33,860 --> 00:10:35,070
Building wind, eh?
204
00:10:35,320 --> 00:10:37,150
High-rise buildings aren't so bad!
205
00:10:37,150 --> 00:10:39,000
Eh? Supreme Commander...
206
00:10:39,440 --> 00:10:41,170
It'll be finished quite soon, won't it?
207
00:10:42,430 --> 00:10:44,630
We'll make this our sacred ground!
208
00:10:46,920 --> 00:10:48,310
Alright, let's go get him.
209
00:10:48,650 --> 00:10:51,140
The Nura Family's Supreme Commander...
210
00:10:58,870 --> 00:10:59,460
Bye-bye!
211
00:11:00,920 --> 00:11:01,880
Rikuo-kun!
212
00:11:02,870 --> 00:11:04,920
The club is about to start! Let's hurry up and go!
213
00:11:07,930 --> 00:11:09,510
I'm sorry about earlier...
214
00:11:10,030 --> 00:11:13,490
Asking you various things about that guy... I inconvenienced you, didn't I?
215
00:11:13,780 --> 00:11:15,490
Ah, It's fine...
216
00:11:15,560 --> 00:11:17,730
Rikuo-kun, you're acting sort of strange today.
217
00:11:18,000 --> 00:11:18,250
Eh?
218
00:11:18,870 --> 00:11:20,870
You were out of it during class,
219
00:11:21,160 --> 00:11:22,740
and you haven't smiled at all!
220
00:11:22,890 --> 00:11:24,200
Did something happen?
221
00:11:24,990 --> 00:11:25,900
Not really...
222
00:11:26,420 --> 00:11:27,390
It's nothing.
223
00:11:28,030 --> 00:11:30,690
I didn't sleep much yesterday. That's why.
224
00:11:31,290 --> 00:11:32,470
If that's the case, but...
225
00:11:32,940 --> 00:11:36,970
Rikuo-kun is usually energetic so seeing you so depressed made me worry a little.
226
00:11:38,100 --> 00:11:39,260
That's right...
227
00:11:40,120 --> 00:11:43,310
If I'm depressed, it will just make everyone uneasy.
228
00:11:44,490 --> 00:11:46,150
Especially in times like this, I...
229
00:11:46,540 --> 00:11:49,750
I, as a candidate for the third commander, must be energetic!
230
00:11:51,330 --> 00:11:52,340
Rikuo-kun?
231
00:11:53,510 --> 00:11:56,170
Kana-chan, thank you for your concern!
232
00:11:56,910 --> 00:11:58,440
But I'm fine now!
233
00:12:01,550 --> 00:12:03,580
Which of you have been good children?
234
00:12:03,780 --> 00:12:04,520
Here!
235
00:12:04,520 --> 00:12:04,840
Here!
236
00:12:04,740 --> 00:12:05,280
Here!
237
00:12:24,690 --> 00:12:25,770
Supreme Commander!
238
00:12:25,970 --> 00:12:28,980
We got a lot of candy again today!
239
00:12:29,970 --> 00:12:32,460
Leave it to me, Nattou-kozou!
240
00:12:32,610 --> 00:12:36,310
Today's main dishes are old lady Usami's candy and anpan.
241
00:12:32,610 --> 00:12:36,310
TL Note: Anpan is another type of bun with bean jam inside.
242
00:12:36,610 --> 00:12:38,830
Senbei and koufuku-manju too.
243
00:12:36,610 --> 00:12:38,830
Senbei are rice crackers.
244
00:12:40,510 --> 00:12:43,500
I'll even bring the koufuku-manju that you like.
245
00:12:46,360 --> 00:12:50,430
He really escaped from bringing some, that Hihi...
246
00:12:51,300 --> 00:12:52,800
That fool...
247
00:12:53,550 --> 00:12:54,850
Supreme Commander...
248
00:12:55,990 --> 00:13:00,430
About Hihi-sama, I'm not sure how to comfort you...
249
00:13:00,700 --> 00:13:01,860
He's not here!
250
00:13:01,860 --> 00:13:02,980
Sheesh~!
251
00:13:07,100 --> 00:13:11,250
Supreme Commander, lining up there doesn't get you anything!
252
00:13:11,300 --> 00:13:13,760
Hmm? Is that right?
253
00:13:16,500 --> 00:13:18,260
That girl... isn't she...
254
00:13:20,730 --> 00:13:21,910
The Onmyouji?
255
00:13:22,400 --> 00:13:23,690
This is a fight!
256
00:13:24,060 --> 00:13:25,020
If I'm defeated...
257
00:13:25,560 --> 00:13:27,170
Tonight's dinner will be...
258
00:13:27,690 --> 00:13:28,310
Nothing!
259
00:13:29,440 --> 00:13:31,690
We are starting the time sale now!
260
00:13:39,510 --> 00:13:41,880
Which one is better?
261
00:13:42,280 --> 00:13:43,760
This is bad!
262
00:13:46,350 --> 00:13:48,890
No! This isn't the time to be indecisive!
263
00:13:52,400 --> 00:13:53,390
I lost...
264
00:13:53,410 --> 00:13:55,340
Thank you very much!
265
00:13:57,360 --> 00:13:58,740
It's pretty rough, isn't it?
266
00:14:00,050 --> 00:14:03,090
You're... Nura-kun's grandpa.
267
00:14:06,520 --> 00:14:08,690
Oh? I see...
268
00:14:09,190 --> 00:14:13,340
In order to become an outstanding Onmyouji, you came to Tokyo to practice by yourself?
269
00:14:13,460 --> 00:14:14,370
Quite admirable!
270
00:14:14,870 --> 00:14:15,780
No, not at all!
271
00:14:18,790 --> 00:14:25,110
However, for such a famous Keikain Onmyouji to have to live in such an absurd way...
272
00:14:25,530 --> 00:14:27,510
No, it's fine.
273
00:14:27,930 --> 00:14:30,050
It's something I wanted to do myself.
274
00:14:33,010 --> 00:14:34,690
I must maintain my motivation,
275
00:14:34,990 --> 00:14:40,050
I will definitely defeat the great demon Nurarihyon in this town.
276
00:14:40,290 --> 00:14:43,260
Oh, Nurarihyon?
277
00:14:43,750 --> 00:14:45,680
What's with this situation?
278
00:14:50,590 --> 00:14:52,490
That was my intent, but...
279
00:14:53,450 --> 00:14:53,950
Huh?
280
00:14:56,040 --> 00:14:59,110
It seems as though ever since I came here, I can't quite get the hang of things...
281
00:14:59,380 --> 00:15:01,820
I've been making mistakes detecting demonic auras,
282
00:15:02,040 --> 00:15:05,480
and I got captured while trying to protect people from demons,
283
00:15:05,800 --> 00:15:07,060
and worse still...
284
00:15:07,670 --> 00:15:08,260
Huh?
285
00:15:08,660 --> 00:15:09,380
I can't say it...
286
00:15:09,620 --> 00:15:12,730
Being saved by a demon is far too shameful for an Onmyouji!
287
00:15:13,230 --> 00:15:14,290
What's wrong?
288
00:15:14,290 --> 00:15:16,390
Ah, no, it's nothing!
289
00:15:21,870 --> 00:15:25,970
Why did that demon save us?
290
00:15:26,290 --> 00:15:27,670
Hey, grandpa,
291
00:15:27,920 --> 00:15:29,770
Demons are bad guys, right?
292
00:15:30,260 --> 00:15:31,100
What's that?
293
00:15:31,350 --> 00:15:32,630
Demons are evil,
294
00:15:32,680 --> 00:15:35,540
that's what I was taught and why I have fought up till now...
295
00:15:35,640 --> 00:15:38,260
But since I've come here, various things have happened..
296
00:15:45,320 --> 00:15:48,750
I've started to become somewhat less certain...
297
00:15:51,940 --> 00:15:54,330
You don't need to think so deeply about it.
298
00:15:54,550 --> 00:15:56,130
Demons are evil.
299
00:15:56,680 --> 00:15:58,580
Because they're demons after all!
300
00:15:58,730 --> 00:15:59,940
Grandpa...
301
00:16:00,330 --> 00:16:01,940
That's right!
302
00:16:02,010 --> 00:16:03,690
Demons are demons.
303
00:16:04,030 --> 00:16:05,890
Their very existence is evil.
304
00:16:06,310 --> 00:16:08,230
There's nothing to hesitate about.
305
00:16:08,550 --> 00:16:10,280
Yup, yup.
306
00:16:10,950 --> 00:16:12,450
Thank you, Grandpa!
307
00:16:12,770 --> 00:16:15,790
After talking with you, I sort of feel like everything is plain and simple!
308
00:16:16,130 --> 00:16:17,560
Well, good luck!
309
00:16:17,740 --> 00:16:21,640
Supreme Commander, what are you hoping to achieve by encouraging an Onmyouji?
310
00:16:23,170 --> 00:16:27,190
If you have any problems with demons, tell me!
311
00:16:27,590 --> 00:16:29,190
Because I'll definitely help you!
312
00:16:29,710 --> 00:16:32,500
Well, please take care of Rikuo and his friends.
313
00:16:32,790 --> 00:16:33,710
Of course!
314
00:16:34,050 --> 00:16:36,970
I sort of feel like I could really get along with you!
315
00:16:37,040 --> 00:16:39,090
That makes me happy.
316
00:16:39,930 --> 00:16:41,360
Supreme Commander...
317
00:16:47,900 --> 00:16:50,220
What was that? A strange wind...
318
00:16:50,770 --> 00:16:52,130
It was a wind from the buildings wasn't it?
319
00:16:52,130 --> 00:16:54,620
Look, there is a new building over there.
320
00:16:57,580 --> 00:16:59,040
Watch out!
321
00:17:14,119 --> 00:17:15,380
All right! It's done!
322
00:17:15,380 --> 00:17:17,160
Kiyotsugu-kun, you made something again?
323
00:17:17,160 --> 00:17:18,940
Yeah, look at this first!
324
00:17:19,680 --> 00:17:20,540
A map of Japan?
325
00:17:20,640 --> 00:17:21,970
No, no, no, no...
326
00:17:22,240 --> 00:17:26,140
This is a graph of regions with frequent demon appearances throughout the country.
327
00:17:26,369 --> 00:17:29,280
All the data on demons from the entire country is here!
328
00:17:29,480 --> 00:17:32,440
Looking at this, there are a lot more to the west, aren't there?
329
00:17:32,610 --> 00:17:34,560
Especially in Kyoto and Shikoku.
330
00:17:35,110 --> 00:17:38,780
That's right, Shikoku is a region with a lot of demon sightings!
331
00:17:39,010 --> 00:17:42,590
Actually, you could say it is one of the demons' kingdoms.
332
00:17:43,230 --> 00:17:45,670
There really are this many after all...
333
00:17:46,260 --> 00:17:49,800
And then, the result when you enter all this data in is this!
334
00:17:49,800 --> 00:17:51,030
Marvel at this!
335
00:17:50,380 --> 00:17:52,600
On Screen: Onmyou Girl Demon Pilgrimage
336
00:17:51,330 --> 00:17:52,120
What's this?
337
00:17:52,440 --> 00:17:54,190
An Onmyoji girl plays the main character,
338
00:17:54,190 --> 00:17:57,100
in this game which uses all the information about the various demons throughout the country.
339
00:17:55,970 --> 00:17:56,910
I've found an evil spirit!
340
00:17:57,280 --> 00:17:59,080
You learn about demons as you are having fun!
341
00:17:59,080 --> 00:18:01,030
It really is like killing two birds with one stone!
342
00:18:01,520 --> 00:18:02,630
I got the evil spirit!
343
00:18:02,760 --> 00:18:05,500
Kiyotsugu-kun, you really like demons...
344
00:18:05,690 --> 00:18:07,400
Where does this all this enthusiasm come from?
345
00:18:07,400 --> 00:18:09,350
Which one is Yuki-Onna?
346
00:18:09,790 --> 00:18:12,210
There is a demon I'd like to look for, but...
347
00:18:18,580 --> 00:18:20,110
Are you all right, Grandpa?
348
00:18:20,210 --> 00:18:20,750
Yeah.
349
00:18:21,150 --> 00:18:22,800
Oh, you dodged it?
350
00:18:27,020 --> 00:18:28,330
You must have good instincts...
351
00:18:31,370 --> 00:18:32,730
What's up with this guy?
352
00:18:33,070 --> 00:18:35,710
A demon that uses wind, a "Kamaitachi?"
353
00:18:33,070 --> 00:18:35,710
TL Note: Kamaitachi is a cut in your skin due to exposure to an atmospheric vacuum, used here as a type of demon.
354
00:18:36,030 --> 00:18:38,650
You know a lot about demons, don't you?
355
00:18:38,800 --> 00:18:40,160
Hmm? Well, yes.
356
00:18:40,630 --> 00:18:43,120
But that guy is probably a bit different from a normal Kamaitachi.
357
00:18:43,440 --> 00:18:45,420
I've heard of this before in some literature...
358
00:18:45,810 --> 00:18:49,610
A wind demon that sounds like a whizzing and whistling whip.
359
00:18:50,230 --> 00:18:52,350
That whip of wind acts like a deadly poison,
360
00:18:52,670 --> 00:18:55,020
and anyone who is injured by it faces death.
361
00:18:55,660 --> 00:18:57,930
A monstrous demon from Shikoku, "Muchi!"
362
00:18:55,660 --> 00:18:57,930
TL Note: Muchi means whip.
363
00:19:03,510 --> 00:19:05,120
Grandpa, run!
364
00:19:13,780 --> 00:19:14,300
Huh?
365
00:19:14,670 --> 00:19:15,090
Oh?
366
00:19:16,700 --> 00:19:18,350
Ah, Karasu-tengu!
367
00:19:18,350 --> 00:19:21,710
Supreme Commander! Where are you!?
368
00:19:22,770 --> 00:19:24,620
Did something else happen to the Family?
369
00:19:29,710 --> 00:19:32,220
Wind Battle Formation: Whip of Striking Sand!
370
00:19:33,930 --> 00:19:35,330
It's dangerous, Granpa!
371
00:19:36,300 --> 00:19:38,470
Hey, stop worrying about me!
372
00:19:38,720 --> 00:19:39,780
I can't do that!
373
00:19:40,300 --> 00:19:41,850
At this rate, I won't be able to protect him...
374
00:19:42,020 --> 00:19:44,120
Grandpa, grab onto this!
375
00:19:47,830 --> 00:19:48,620
Rakuson!
376
00:19:49,950 --> 00:19:50,910
A shikigami?!
377
00:19:55,030 --> 00:19:55,820
After him!
378
00:20:04,540 --> 00:20:06,880
Thank you, Keikain... Oh!
379
00:20:07,280 --> 00:20:08,440
Supreme Commander!
380
00:20:08,810 --> 00:20:10,980
Even if she's a prodigy of the Keikain House...
381
00:20:11,060 --> 00:20:12,790
It's impossible for her to do anything more than this.
382
00:20:13,600 --> 00:20:15,030
First we'll finish you.
383
00:20:15,800 --> 00:20:16,610
Die.
384
00:20:24,680 --> 00:20:27,820
It's because she used a shikigami for my sake!
385
00:20:28,240 --> 00:20:30,240
Ah, you mustn't, Supreme Commander!
386
00:20:30,290 --> 00:20:32,340
You can't give away your identity!
387
00:20:46,730 --> 00:20:50,410
The hindrance is finally out of the way, isn't he...
388
00:20:58,140 --> 00:20:59,570
Three shikigami?
389
00:21:00,140 --> 00:21:00,750
No way!
390
00:21:01,640 --> 00:21:03,990
To be able to use three shikigami at that age...
391
00:21:04,110 --> 00:21:05,440
She's extremely talented!
392
00:21:06,130 --> 00:21:09,170
Tanrou! Devour and kill these guys!
393
00:21:13,020 --> 00:21:14,180
Reitei!
394
00:21:15,420 --> 00:21:16,210
Four of them?!
395
00:21:18,260 --> 00:21:19,810
Shikigami conversion!
396
00:21:23,470 --> 00:21:25,120
Human and Shikigami, one body!
397
00:21:28,850 --> 00:21:33,830
Keikain Style Onmyou Technique: Hades Dispatch, Yura Max!
398
00:21:42,940 --> 00:21:45,780
Did you think that you if it was just one girl all by herself, you'd be able to defeat me?
399
00:21:46,180 --> 00:21:48,150
The heinous whip-like wind,
400
00:21:48,400 --> 00:21:50,550
using demonic techniques like in the stories of the Rakshasa...
401
00:21:48,400 --> 00:21:50,550
TL Note: Rakshasa are evil spirits in buddhism that have venomous fingernails and feed on humans and spoiled food.
402
00:21:50,700 --> 00:21:53,490
Can the onmyou girl stop the wind?
403
00:22:10,200 --> 00:22:16,680
{\fad(200,200)}Muitai kaze fuku, isshun saki yosou mo dekinai
404
00:22:10,200 --> 00:22:16,680
{\fad(200,200)}向いたい風吹く、一瞬先予想も出来ない
405
00:22:10,200 --> 00:22:16,680
{\fad(200,200)}The wind I want to face blows, but for a moment I can't predict where it's headed.
406
00:22:16,680 --> 00:22:19,690
{\fad(200,200)}Isshin furan, kimi ni tsuiteku
407
00:22:16,680 --> 00:22:19,690
{\fad(200,200)}一心不乱、君に付いてく
408
00:22:16,680 --> 00:22:19,690
{\fad(200,200)}Intently following you
409
00:22:19,690 --> 00:22:22,670
{\fad(200,200)}Ichi no nichi he no takara wo mezashite
410
00:22:19,690 --> 00:22:22,670
{\fad(200,200)}一の日への宝を目指して
411
00:22:19,690 --> 00:22:22,670
{\fad(200,200)}I'm aiming for the treasured way to the day I'll be number one
412
00:22:22,670 --> 00:22:29,120
{\fad(200,200)}Ashi ga furuetemo, tomaranai yume no tatonari
413
00:22:22,670 --> 00:22:29,120
{\fad(200,200)}足が震えても、止まらない夢の田となり
414
00:22:22,670 --> 00:22:29,120
{\fad(200,200)}Even if my legs are trembling, it will become an unstoppable field of dreams.
415
00:22:29,120 --> 00:22:32,000
{\fad(200,200)}Zenshin mitou wo tabi ha itsudemo
416
00:22:29,120 --> 00:22:32,000
{\fad(200,200)}前人未到を旅はいつでも
417
00:22:29,120 --> 00:22:32,000
{\fad(200,200)}Ready to travel the unexplored anytime
418
00:22:32,000 --> 00:22:35,130
{\fad(200,200)}Zenshin zenrei, enjin zenkai
419
00:22:32,000 --> 00:22:35,130
{\fad(200,200)}全身全霊、エンジン全開
420
00:22:32,000 --> 00:22:35,130
{\fad(200,200)}Full power, engine full throttle!
421
00:22:35,130 --> 00:22:41,150
{\fad(200,200)}Zettai kimi wo mamoru, donna ni suku dare toshitemo.
422
00:22:35,130 --> 00:22:41,150
{\fad(200,200)}絶対君を守る、どんなに好くだれとしても
423
00:22:35,130 --> 00:22:41,150
{\fad(200,200)}I will protect you for sure, no matter how much I come to like you.
424
00:22:41,340 --> 00:22:47,400
{\fad(200,200)}Zettai nanka naisa, chikara wo, zutto sobou
425
00:22:41,340 --> 00:22:47,400
{\fad(200,200)}絶対何かないさ、力を、ずっと粗紡
426
00:22:41,340 --> 00:22:47,400
{\fad(200,200)}There's no such thing as certain, using our strength, let's always keep wandering!
427
00:22:47,400 --> 00:22:50,480
{\fad(200,200)}Omoikiri suitonda
428
00:22:47,400 --> 00:22:50,480
{\fad(200,200)}思い切りすい飛んだ
429
00:22:47,400 --> 00:22:50,480
{\fad(200,200)}I've unwaveringly jumped right in.
430
00:22:50,480 --> 00:22:55,180
{\fad(200,200)}Hattenshinai sekai
431
00:22:50,480 --> 00:22:55,180
{\fad(200,200)}発展しない、世界
432
00:22:50,480 --> 00:22:55,180
{\fad(200,200)}A world that doesn't expand!
433
00:22:55,180 --> 00:22:57,910
{\fad(200,200)}Start the space time trip!
434
00:22:58,100 --> 00:23:05,630
{\fad(200,200)}Doenka wo no zokeba, karisuma bikurayami
435
00:22:58,100 --> 00:23:05,630
{\fad(200,200)}ど煙霞を除けば、カリスマびくらやみ
436
00:22:58,100 --> 00:23:05,630
{\fad(200,200)}If you clear the immense smoke, you'll be bewildered by your charisma,
437
00:23:05,720 --> 00:23:08,590
{\fad(200,200)}Uneru namida nabirisu
438
00:23:05,720 --> 00:23:08,590
{\fad(200,200)}うねる涙なびりす
439
00:23:05,720 --> 00:23:08,590
{\fad(200,200)}There's an end to the rolling tears.
440
00:23:08,590 --> 00:23:10,400
{\fad(200,200)}Never stop!
441
00:23:10,590 --> 00:23:15,820
{\fad(200,200)}Yuuhei sareta hoshi ha toki hanatsu tame
442
00:23:10,590 --> 00:23:15,820
{\fad(200,200)}幽閉された星は解き放つ為
443
00:23:10,590 --> 00:23:15,820
{\fad(200,200)}For the sake of freeing the captive star,
444
00:23:15,980 --> 00:23:23,550
{\fad(200,200)}Kimi to tabi demo wo suki no asu he michibiku
445
00:23:15,980 --> 00:23:23,550
{\fad(200,200)}君と旅でもを好きの明日へ導く
446
00:23:15,980 --> 00:23:23,550
{\fad(200,200)}I'll go on a journey with you to lead us to the tomorrow we like!
447
00:23:28,240 --> 00:23:30,620
Hey, Kubinashi, were you a criminal?
448
00:23:30,620 --> 00:23:31,040
Huh?
449
00:23:31,040 --> 00:23:32,630
Kejyourou said something like that...
450
00:23:32,630 --> 00:23:34,880
Ah, it has come out,
451
00:23:34,880 --> 00:23:37,100
but having Rikuo-sama say that to me...
452
00:23:37,100 --> 00:23:38,000
Eh?!
453
00:23:38,000 --> 00:23:42,490
Next time on Nurarihyon no Mago: Tamazuki and His Seven Shadows.
32919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.