All language subtitles for The.Tower.2018.1080p.WEBRip.x264-RARBG.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,291 --> 00:02:39,083 - Excellent. - I'm hungry. 2 00:02:39,125 --> 00:02:40,583 OK. 3 00:02:40,625 --> 00:02:42,625 Come, Wardi. 4 00:02:43,583 --> 00:02:45,583 Come on! 5 00:02:50,583 --> 00:02:52,208 - Let's go. - OK. 6 00:03:07,375 --> 00:03:10,500 This doesn't look too good. But you knew that already. 7 00:03:14,000 --> 00:03:17,666 - I'll write you a new prescription. - No, don't. 8 00:03:21,208 --> 00:03:23,458 Are you sure? 9 00:03:25,083 --> 00:03:27,083 You know what that means. 10 00:03:29,208 --> 00:03:34,041 My great-granddaughter is starting secondary soon. 11 00:03:34,083 --> 00:03:36,916 I want her to continue school. 12 00:03:37,625 --> 00:03:41,208 I'm sorry there is no cheaper medicine available. 13 00:03:43,916 --> 00:03:46,000 Are you afraid? 14 00:03:46,041 --> 00:03:48,041 Not for me. 15 00:03:49,458 --> 00:03:52,541 It was me who gave her the name, you know. 16 00:03:53,708 --> 00:03:55,083 Wardi. 17 00:03:56,375 --> 00:03:58,375 It's a beautiful name. 18 00:04:00,000 --> 00:04:01,916 Make way! 19 00:04:01,958 --> 00:04:05,500 - He's bleeding! He's gonna die! - Quickly, open the door! 20 00:04:12,333 --> 00:04:16,750 Hey, where do you think you are? Go home! 21 00:04:50,583 --> 00:04:54,250 Peace be upon you. 22 00:05:18,375 --> 00:05:22,583 Sister Yasar. I got my report card. 23 00:05:24,208 --> 00:05:26,666 Bravo, darling. 24 00:05:26,708 --> 00:05:29,833 And good you're back. Mom's worried. 25 00:05:29,875 --> 00:05:33,083 - Why? - There was a demonstration. 26 00:05:33,125 --> 00:05:35,000 - My ear! - Sorry, sorry. 27 00:05:35,041 --> 00:05:37,833 Just go home. Don't worry. 28 00:05:38,958 --> 00:05:40,500 Go! 29 00:05:40,541 --> 00:05:42,541 I'll see you soon, OK? 30 00:05:43,583 --> 00:05:46,666 So what does your boyfriend say about you going to Sweden, 31 00:05:46,708 --> 00:05:48,541 marrying someone else? 32 00:05:49,916 --> 00:05:52,041 Does your little sister know? 33 00:05:56,291 --> 00:05:59,041 They shot them? After they started running? 34 00:05:59,083 --> 00:06:03,416 Running, sitting, jumping, eating. So what? 35 00:06:03,458 --> 00:06:05,666 Nimr is in the hospital. 36 00:06:05,708 --> 00:06:09,791 And the guy from Shatilla camp, what happened to him? 37 00:06:09,833 --> 00:06:11,791 I think he's dead. 38 00:06:12,666 --> 00:06:14,666 Watch it! 39 00:06:15,208 --> 00:06:16,208 Wardi. 40 00:06:19,708 --> 00:06:22,291 Straight As. Just like your sister, Yasar. 41 00:06:23,416 --> 00:06:28,708 A, B or C, and then... A doctor or an engineer. 42 00:06:28,750 --> 00:06:33,541 No, do like your sister, marry and get out of this place. 43 00:06:33,583 --> 00:06:35,583 Shut up. 44 00:06:36,333 --> 00:06:39,750 - How is she? - She is still leaving. 45 00:06:39,791 --> 00:06:43,833 Fuck you, Ahmad. All you care about is her sister? 46 00:06:43,875 --> 00:06:47,000 - Nimr is shot. - Who was shot? 47 00:06:48,958 --> 00:06:51,833 Nimr. You know, the younger brother of Abu Alaa? 48 00:06:53,083 --> 00:06:56,250 He was shot in a demonstration outside camp. 49 00:06:56,750 --> 00:06:59,416 Is he dead? 50 00:06:59,458 --> 00:07:02,500 He will be fine, but he needs blood. 51 00:07:02,541 --> 00:07:04,541 Great-grandpa Sidi! 52 00:07:08,458 --> 00:07:11,166 - Wardi. - How come you know? 53 00:07:11,208 --> 00:07:13,166 I saw him at the hospital. 54 00:07:13,208 --> 00:07:14,708 Reallly? 55 00:07:14,750 --> 00:07:16,750 When? 56 00:07:17,875 --> 00:07:21,333 Damn you! 57 00:07:23,125 --> 00:07:26,125 Damn your uncle and his pigeons. 58 00:07:26,166 --> 00:07:28,333 It's a gift from God. 59 00:07:29,916 --> 00:07:31,583 - Sidi. - Make a wish! 60 00:07:31,625 --> 00:07:37,291 What gift? Lebanon, a plate of gold full of shit. 61 00:07:46,833 --> 00:07:49,458 Why did they shoot the two boys, Sidi? 62 00:07:50,125 --> 00:07:52,875 Today is the 15th of May, 63 00:07:52,916 --> 00:07:55,958 the day of the Catastrophe. 64 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Al Nakba. 65 00:07:59,708 --> 00:08:02,875 Didn't your teacher talk about it at school? 66 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 We read a poem. 67 00:08:08,833 --> 00:08:14,416 If we don't know our past, where we come from, 68 00:08:14,666 --> 00:08:16,666 what are we? 69 00:08:20,500 --> 00:08:22,833 Nothing. 70 00:08:22,875 --> 00:08:24,416 Nothing? 71 00:08:30,916 --> 00:08:32,875 Where does the lucky boy live? 72 00:08:32,916 --> 00:08:35,458 Sweden. 73 00:08:35,500 --> 00:08:37,125 Thank God. 74 00:08:37,166 --> 00:08:41,500 I guess Yasar's happy, but who's gonna cut my hair now? 75 00:08:41,541 --> 00:08:44,041 - I have to go to Sweden? - What hair? 76 00:08:45,625 --> 00:08:47,583 Smart. 77 00:08:47,625 --> 00:08:49,958 Funny. 78 00:08:50,000 --> 00:08:54,041 But what does your son say, losing his daughter? 79 00:08:54,083 --> 00:08:55,833 What do you think? 80 00:08:55,875 --> 00:08:59,250 At least it's one mouth less to feed, right? 81 00:09:00,750 --> 00:09:04,375 Talking about fathers, there is yours. 82 00:09:09,125 --> 00:09:12,458 Look at them. She's the light of his life. 83 00:09:12,500 --> 00:09:14,875 Hey, Lutfi. 84 00:09:14,916 --> 00:09:17,166 Take this to the roof for me. 85 00:09:17,208 --> 00:09:19,708 Grandpa. 86 00:09:19,750 --> 00:09:22,458 Bring this to your grandma, Wardi. 87 00:09:36,291 --> 00:09:42,791 Sidi, what does it mean, we are nothing if we don't know our past? 88 00:09:42,833 --> 00:09:48,416 There's nothing to learn from the past. We are still trapped here in this cage. 89 00:09:48,458 --> 00:09:53,625 The only thing that has changed is the towers, getting higher and higher. 90 00:09:54,375 --> 00:09:56,833 Every new generation, a new floor. 91 00:09:57,625 --> 00:10:02,250 We wanted to get closer to God, but not in this way. 92 00:10:05,458 --> 00:10:08,125 Shut up, Rambo. Come here. 93 00:10:13,416 --> 00:10:15,416 Are you OK, Sidi? 94 00:10:15,458 --> 00:10:17,833 Yes, I'm OK. 95 00:10:22,250 --> 00:10:29,208 The two boys were shot because they were right. 96 00:10:30,333 --> 00:10:32,416 Right about what, Sidi? 97 00:10:32,458 --> 00:10:35,083 Their right to go back home. 98 00:10:41,583 --> 00:10:46,416 Wardi? Can you see those fruits? 99 00:10:47,541 --> 00:10:49,208 Red Guava. 100 00:10:56,250 --> 00:10:58,250 Guava. 101 00:10:59,000 --> 00:11:00,625 Roses. 102 00:11:02,375 --> 00:11:04,208 Arabian jasmine. 103 00:11:04,250 --> 00:11:05,666 Beans. 104 00:11:06,625 --> 00:11:08,625 Gardenia. 105 00:11:26,041 --> 00:11:28,041 Hey. 106 00:11:28,875 --> 00:11:30,750 Lucy, don't eat it. 107 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 Lucy, come. 108 00:11:44,791 --> 00:11:48,125 Hey, you. Help your father, will you? 109 00:11:49,250 --> 00:11:54,125 - It's time for school. - Lucy, come here. Come. 110 00:11:56,125 --> 00:11:58,666 Dad? 111 00:11:58,708 --> 00:12:00,208 Easy. 112 00:12:00,250 --> 00:12:02,250 That's enough. 113 00:12:09,541 --> 00:12:13,625 My father's hands were made of sand. 114 00:12:13,666 --> 00:12:20,333 It was my mother who made these bags for him, from old rags. 115 00:12:21,708 --> 00:12:24,000 Little bags of seeds. 116 00:12:25,416 --> 00:12:28,958 It was one of the few things that we brought... 117 00:12:31,708 --> 00:12:34,041 from home. 118 00:13:05,375 --> 00:13:07,375 Hurry! 119 00:13:08,833 --> 00:13:10,833 I can walk on my own. 120 00:13:47,500 --> 00:13:49,958 Wait, Dad. Hey, Lucy. 121 00:13:51,083 --> 00:13:53,208 - Let's go. - Come, Lucy. 122 00:13:53,250 --> 00:13:55,458 - No. - But why, Dad? 123 00:13:55,500 --> 00:13:59,083 - Stay, Lucy. Stay. - Why can't she come with us? 124 00:13:59,125 --> 00:14:01,125 Be quiet, son. 125 00:14:02,250 --> 00:14:04,250 Be quiet, son. 126 00:14:17,916 --> 00:14:20,208 At least the dog gets to stay. 127 00:15:14,291 --> 00:15:16,666 Dad, are we staying? 128 00:15:20,541 --> 00:15:22,833 - Dad? - No, we will go back. 129 00:15:24,375 --> 00:15:27,291 But, then, why are you planting here? 130 00:15:30,500 --> 00:15:33,416 If we don't eat, how are we gonna get home? 131 00:15:33,458 --> 00:15:36,333 Soon these little seeds will grow, 132 00:15:36,375 --> 00:15:42,458 and one day they will become trees carrying Guava, the special red kind, 133 00:15:42,500 --> 00:15:44,500 your favourite. 134 00:15:45,750 --> 00:15:48,041 Just like the ones we had at home. 135 00:15:50,500 --> 00:15:52,666 No, we will go back. 136 00:16:27,958 --> 00:16:29,958 Dad? 137 00:16:36,416 --> 00:16:38,083 Dad? 138 00:16:41,750 --> 00:16:43,750 Are you OK? 139 00:16:52,333 --> 00:16:54,125 - Let me help you. - No. 140 00:17:21,166 --> 00:17:25,000 - I always thought that one day... - One day what, Sidi? 141 00:17:26,541 --> 00:17:28,875 Take care of this for me. 142 00:17:40,583 --> 00:17:42,375 Sidi? 143 00:17:46,041 --> 00:17:48,041 Sidi? 144 00:17:52,791 --> 00:17:55,541 I just need to rest. 145 00:17:55,583 --> 00:17:59,625 Wardi, will you come see me later? 146 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 I will, Sidi. 147 00:18:07,000 --> 00:18:11,083 - What's happening? - He gave her his key. 148 00:18:13,333 --> 00:18:16,916 Sorry. He has lost hope. 149 00:18:16,958 --> 00:18:18,833 He'll be dead within a week. 150 00:18:19,791 --> 00:18:22,250 Sidi's not going to die. 151 00:18:24,458 --> 00:18:26,916 May God take us home again. 152 00:18:41,375 --> 00:18:44,375 Hey. Hey, Wardi. 153 00:18:44,416 --> 00:18:46,416 Put the bag by the sink. 154 00:18:49,250 --> 00:18:56,000 Grandma, can you die from sadness, if you've lost your hope? 155 00:18:56,041 --> 00:18:59,291 Of course not. Bullets kill you. 156 00:19:00,958 --> 00:19:02,958 Not sadness. 157 00:19:04,708 --> 00:19:08,291 - But Sidi gave me his... - Don't worry about Sidi. 158 00:19:10,625 --> 00:19:14,708 Wardi, when I was little, 159 00:19:14,750 --> 00:19:21,416 Sidi had the finest Guava, lemons, figs, 160 00:19:21,458 --> 00:19:23,583 in the whole camp. 161 00:19:25,583 --> 00:19:27,583 There! 162 00:19:29,625 --> 00:19:33,958 We would sneak up on his roof and into his garden. 163 00:19:35,083 --> 00:19:38,666 All we wanted was a small taste. 164 00:19:38,708 --> 00:19:41,166 He caught us. 165 00:19:41,208 --> 00:19:43,208 "Stay away!" 166 00:19:43,250 --> 00:19:50,083 "The fruit is nice to look at, and the wind will bring you the smell." 167 00:19:54,333 --> 00:20:00,541 His plants were always more important to him than his own children. 168 00:20:00,583 --> 00:20:04,250 No, Wardi, as long as he has his garden 169 00:20:04,291 --> 00:20:07,041 and his key, he's OK. 170 00:20:12,083 --> 00:20:14,083 I think he lost his hope. 171 00:20:15,166 --> 00:20:20,000 Well, you'll just have to find it and bring it to him. 172 00:20:20,041 --> 00:20:23,875 But how? And what if I don't find it? 173 00:20:24,708 --> 00:20:28,291 You will. Search the house. 174 00:20:28,333 --> 00:20:31,958 If anyone knows about hope, it's us. 175 00:20:35,208 --> 00:20:38,833 Maybe not this guy. He's hopeless. 176 00:20:44,166 --> 00:20:48,291 One cucumber and peas? You forgot half. 177 00:20:50,291 --> 00:20:51,833 Ah, well. 178 00:20:58,875 --> 00:21:02,916 No, Wardi, she is the one who forgets... 179 00:21:04,708 --> 00:21:06,125 that she has the money. 180 00:21:06,166 --> 00:21:08,708 This is News Hour, Beirut, Lebanon. 181 00:21:09,958 --> 00:21:13,875 Two men were shot during the demonstrations in Bourj el Barajneh, 182 00:21:13,916 --> 00:21:16,041 in the southern suburbs of Beirut. 183 00:21:16,083 --> 00:21:17,750 One is confirmed dead. 184 00:21:17,791 --> 00:21:21,000 - The other one is critically injured. - The brother of Abu Alaa. 185 00:21:21,041 --> 00:21:25,833 The demonstration was held at the yearly Al Nakba commemoration. 186 00:21:28,083 --> 00:21:30,083 Men? 187 00:21:31,666 --> 00:21:33,625 They were only 15. 188 00:21:37,083 --> 00:21:41,041 If he dies, hell will break loose. 189 00:21:41,083 --> 00:21:44,833 Today the Palestinians remember the Catastrophe of 1948, 190 00:21:44,875 --> 00:21:49,333 when two thirds of their population had to flee their homeland. 191 00:21:49,375 --> 00:21:51,583 The war caused an exodus, 192 00:21:51,625 --> 00:21:55,833 leaving the Palestinian population as refugees in the neighbouring countries, 193 00:21:55,875 --> 00:22:00,125 like Lebanon, Syria, Egypt and Jordan, 194 00:22:00,166 --> 00:22:03,958 but also overseas: Europe, America and Canada. 195 00:22:04,000 --> 00:22:07,666 They remain in these camps until this day. 196 00:22:23,000 --> 00:22:25,625 Maybe better if we were all dead. 197 00:22:25,666 --> 00:22:28,250 The conflict in Iraq continues. 198 00:22:28,291 --> 00:22:32,083 Time's pissed on us. 199 00:22:32,916 --> 00:22:34,291 It's not working. 200 00:22:38,833 --> 00:22:40,833 Hey! 201 00:22:42,041 --> 00:22:45,750 Three, two, one, zero. 202 00:22:46,500 --> 00:22:47,833 We have liftoff. 203 00:22:47,875 --> 00:22:52,541 Many times I wished you talked more, like you used to. 204 00:22:53,416 --> 00:22:56,916 But when you do, I wish you didn't. 205 00:23:01,625 --> 00:23:03,666 Grandma, I wanted to see that. 206 00:23:04,708 --> 00:23:07,000 Let's hear Lutfi's girlfriend. 207 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 Grandpa Lutfi? 208 00:23:29,291 --> 00:23:33,625 - Why haven't we gone back? - To the moon? 209 00:23:33,666 --> 00:23:37,625 No, to Sidi's village in Palestine. 210 00:23:38,750 --> 00:23:42,375 Lutfi? A car bomb couldn't make him move. 211 00:23:48,166 --> 00:23:49,708 I went back, Wardi. 212 00:23:51,000 --> 00:23:54,958 - You did? - Don't get him started. It's behind us. 213 00:23:55,000 --> 00:23:56,000 Lutfi. 214 00:23:59,208 --> 00:24:01,208 Tell me about it, Grandpa. 215 00:24:02,083 --> 00:24:05,250 Everyone thought my father was rich. 216 00:24:05,291 --> 00:24:07,458 Sidi? 217 00:24:07,500 --> 00:24:09,500 'Cause he had a radio. 218 00:24:19,916 --> 00:24:21,916 Lutfi, hold tight. 219 00:24:24,250 --> 00:24:26,583 - Lutfi. - But, Dad... 220 00:24:27,208 --> 00:24:29,333 Be patient. 221 00:24:34,000 --> 00:24:36,041 Yasin. 222 00:24:37,208 --> 00:24:39,250 Yasin, come here. 223 00:24:40,583 --> 00:24:42,125 Today, not tomorrow. 224 00:24:44,333 --> 00:24:46,625 - Ow. - Try these on. 225 00:24:47,541 --> 00:24:49,666 Come on. They don't bite. 226 00:24:49,708 --> 00:24:51,541 - Put them on. - Hey. 227 00:24:51,583 --> 00:24:53,583 I´m here. 228 00:24:57,208 --> 00:24:59,666 Good. Keep it like that. 229 00:25:02,208 --> 00:25:03,916 Latest fashion. 230 00:25:04,916 --> 00:25:06,958 UN underwear. 231 00:25:19,791 --> 00:25:20,875 Grandpa? 232 00:25:26,041 --> 00:25:29,500 Our lives were not tragic, Wardi. 233 00:25:29,541 --> 00:25:33,833 But what happened to us was a tragedy. 234 00:25:37,500 --> 00:25:39,708 Lutfi, wait! 235 00:25:39,750 --> 00:25:41,666 - I wanna come with you! - Fool! 236 00:25:42,958 --> 00:25:45,000 Wait! I wanna come with you! 237 00:25:46,583 --> 00:25:48,583 Lutfi! 238 00:25:50,000 --> 00:25:52,041 Please, let me come. 239 00:25:53,291 --> 00:25:56,375 - No. - But I can help you. 240 00:25:57,916 --> 00:26:00,458 Please, for once. 241 00:26:00,500 --> 00:26:02,583 You always say no. 242 00:26:04,250 --> 00:26:08,000 OK, but then don't ask for this and that. 243 00:26:08,041 --> 00:26:10,333 Don't look. Don't think. 244 00:26:10,375 --> 00:26:11,958 I won't. 245 00:26:37,250 --> 00:26:39,000 Lutfi? 246 00:26:40,250 --> 00:26:43,916 - Can we go to the funfair? - Of course. 247 00:26:43,958 --> 00:26:46,416 If you clean a million shoes we can. 248 00:26:47,208 --> 00:26:49,958 Hey, Yasin! I was joking! 249 00:26:50,000 --> 00:26:51,708 Don't move! 250 00:27:00,833 --> 00:27:03,875 Over here! 251 00:27:05,916 --> 00:27:07,916 Shoes! 252 00:27:15,000 --> 00:27:16,083 Welcome. 253 00:27:16,125 --> 00:27:18,416 You want to have your shoes cleaned, sir? 254 00:27:18,458 --> 00:27:20,833 You´re welcome! 255 00:27:23,791 --> 00:27:25,916 Straight from the camps, huh? 256 00:27:26,708 --> 00:27:30,291 Don't worry, dear. Don't worry. 257 00:27:30,333 --> 00:27:34,958 Any Palestinian is like a brother to me, right? 258 00:27:36,916 --> 00:27:38,625 - You're an idiot. - Should I start, sir? 259 00:27:38,666 --> 00:27:40,666 Yeah. Please. 260 00:27:43,625 --> 00:27:45,041 Not so fast. 261 00:27:45,083 --> 00:27:47,333 Take it easy, brother. 262 00:27:49,208 --> 00:27:51,041 You want these, right? 263 00:27:56,375 --> 00:27:59,000 All you have to do... 264 00:27:59,041 --> 00:28:00,666 Is kiss my shoe. 265 00:28:03,333 --> 00:28:05,291 Wait! 266 00:28:05,333 --> 00:28:06,500 Yasin! 267 00:28:06,541 --> 00:28:09,875 What the... 268 00:28:09,916 --> 00:28:12,666 - Fuck you, Palestinians! 269 00:29:13,875 --> 00:29:16,541 Why was the man like that? 270 00:29:21,958 --> 00:29:25,833 How do you see someone who lost everything, Wardi? 271 00:29:27,166 --> 00:29:28,541 I feel pity. 272 00:29:28,583 --> 00:29:31,041 We didn't want their pity. 273 00:29:32,541 --> 00:29:35,333 - What did you want? - We wanted to go home. 274 00:29:37,166 --> 00:29:41,083 Out of the misery of the camp, the revolution was born. 275 00:29:41,125 --> 00:29:45,000 Our lives, our blood, we sacrifice for you, Palestine. 276 00:29:45,041 --> 00:29:49,041 Our lives, our blood, we sacrifice for you, Palestine. 277 00:29:49,083 --> 00:29:52,708 Our lives, our blood, we sacrifice for you, Palestine. 278 00:29:52,750 --> 00:29:56,708 Our lives, our blood, we sacrifice for you, Palestine. 279 00:29:56,750 --> 00:29:59,791 Listen! 280 00:29:59,833 --> 00:30:02,458 Listen! 281 00:30:02,500 --> 00:30:05,125 Our babies killed in their mothers' arms 282 00:30:05,166 --> 00:30:08,166 Listen! 283 00:30:44,541 --> 00:30:46,958 We will take back what you lost. 284 00:30:49,416 --> 00:30:51,416 I promise. 285 00:30:52,041 --> 00:30:53,083 Lutfi. 286 00:30:53,125 --> 00:30:55,083 Come on. We're late. 287 00:30:58,791 --> 00:31:00,708 Come on. Hurry. 288 00:31:00,750 --> 00:31:03,000 You ran from home, Grandpa? 289 00:31:05,291 --> 00:31:08,208 Oh, Wardi. 290 00:31:08,250 --> 00:31:10,750 We were so many kids from the camps. 291 00:31:10,791 --> 00:31:14,541 We felt we had everything to gain and nothing to lose. 292 00:31:22,500 --> 00:31:26,000 It was magical, all that hope. 293 00:31:26,041 --> 00:31:28,041 Hope? 294 00:31:29,583 --> 00:31:33,875 Finally we were doing something. 295 00:31:46,333 --> 00:31:48,333 Home. 296 00:31:52,666 --> 00:31:54,416 It's beautiful. 297 00:31:54,458 --> 00:31:56,583 - Let me see. - Wait. 298 00:32:00,375 --> 00:32:02,750 It's just like Dad always told me. 299 00:32:22,333 --> 00:32:24,333 What is it? 300 00:32:48,666 --> 00:32:50,625 Lutfi! 301 00:34:02,958 --> 00:34:05,375 - I'm sorry, Dad. - It's OK. 302 00:34:10,500 --> 00:34:15,291 Lutfi, my son, it's OK. 303 00:34:36,541 --> 00:34:40,541 They say all revolutions need sacrifices. 304 00:34:41,416 --> 00:34:43,833 But we got nothing back. 305 00:34:50,208 --> 00:34:53,625 Those two kids in the demonstration, 306 00:34:53,666 --> 00:34:56,125 all they wanted was to live. 307 00:34:57,375 --> 00:35:02,833 The revolution died, and so did I. 308 00:35:04,250 --> 00:35:06,583 You just got old. 309 00:35:06,625 --> 00:35:11,208 Besides, you were lucky. You caught me. 310 00:35:14,958 --> 00:35:20,291 That's victory, Wardi. Romeo and Juliet. Qais and Leila. 311 00:35:20,333 --> 00:35:23,250 Now, take this to my little brother. 312 00:35:23,291 --> 00:35:25,958 Why do I have to do it? It's not fair. 313 00:35:26,000 --> 00:35:28,208 You expect life to be fair? 314 00:35:28,250 --> 00:35:32,333 Let's pray his family is still alive in Syria. 315 00:35:32,375 --> 00:35:34,583 We are all he's got now. 316 00:35:34,625 --> 00:35:38,791 - But he's so angry. - I know. Now, off you go. 317 00:36:00,833 --> 00:36:04,666 No, it's outside. 318 00:36:04,708 --> 00:36:07,333 Outside the camp. Outside. 319 00:36:19,375 --> 00:36:21,375 Ahmad? 320 00:36:38,041 --> 00:36:40,708 Hey! 321 00:36:41,458 --> 00:36:44,041 Get the hell away from here! 322 00:37:12,083 --> 00:37:13,625 Yasar. 323 00:37:35,958 --> 00:37:38,791 Nour? Is that you? 324 00:37:38,833 --> 00:37:41,458 No, it's me, Wardi. 325 00:37:42,500 --> 00:37:45,916 Those should have been my daughter's steps. 326 00:37:45,958 --> 00:37:48,500 - I know. - She's your age. 327 00:37:50,000 --> 00:37:52,000 Thanks. 328 00:37:52,041 --> 00:37:54,250 She looks just like you. 329 00:37:54,291 --> 00:37:56,250 - I have to go. - No, stay. 330 00:38:03,083 --> 00:38:05,666 - Two boys were shot today. - And for what? 331 00:38:07,458 --> 00:38:09,875 You sound like Lutfi. No hope. 332 00:38:09,916 --> 00:38:12,416 Lutfi tried to win back our country. 333 00:38:12,458 --> 00:38:15,291 You just sit here eating Grandma's food. 334 00:38:15,333 --> 00:38:19,166 You think I didn't fight? I hope you crash and die! 335 00:38:21,583 --> 00:38:25,750 We fought, Wardi. They called us the RPG kids. 336 00:38:25,791 --> 00:38:30,500 The cubs. Cubs of the revolution. We were brave. 337 00:38:39,750 --> 00:38:41,333 Wait. There's no time. 338 00:38:50,958 --> 00:38:52,083 Now! 339 00:42:58,791 --> 00:43:01,208 You wanted to go home, right? 340 00:44:25,000 --> 00:44:27,958 You were so young. 341 00:44:28,000 --> 00:44:30,041 But never a child. 342 00:44:35,583 --> 00:44:38,791 All those with blood type AB positive. 343 00:44:38,833 --> 00:44:43,375 The boy from the demonstration, Nimr, he's still alive. 344 00:44:43,416 --> 00:44:47,791 AB positive, come to Haifa Hospital. 345 00:44:49,166 --> 00:44:51,291 Sometimes heroes die. 346 00:44:53,416 --> 00:44:55,791 I have to go. 347 00:45:12,833 --> 00:45:14,250 Hey. 348 00:45:16,125 --> 00:45:18,625 - What is it? - I know you like him. 349 00:45:19,500 --> 00:45:21,500 Ahmad. 350 00:45:22,666 --> 00:45:27,083 So if you love him, why are you leaving us? 351 00:45:29,250 --> 00:45:33,125 - You will understand someday. - No, I won't! 352 00:45:47,333 --> 00:45:51,208 - No, I still have one life left. - Hey, time to turn that off. 353 00:45:51,250 --> 00:45:53,250 But, Mom, please. 354 00:45:54,208 --> 00:45:59,375 But what about Khaled? Is there no chance that he will find a job? 355 00:45:59,416 --> 00:46:02,875 - What about his degree? - Do you think that helps? 356 00:46:02,916 --> 00:46:07,291 No. Some days there's work, other days nothing. 357 00:46:09,333 --> 00:46:12,750 - Everything is so expensive. - It's my game. 358 00:46:12,791 --> 00:46:14,625 I'll get more shifts at the factory. 359 00:46:14,666 --> 00:46:17,833 Hanan, you can't feed the whole family. 360 00:46:17,875 --> 00:46:20,375 I'm afraid we'll have to take Wardi out of school. 361 00:46:20,416 --> 00:46:21,791 No! 362 00:46:22,625 --> 00:46:25,500 - Where have you been? - My darling, Wardi. 363 00:46:26,291 --> 00:46:28,291 Come, give your favourite aunt a hug. 364 00:46:28,333 --> 00:46:30,500 Didn't Yasar tell you to go straight home? 365 00:46:30,541 --> 00:46:33,458 - What do you care? - Hey, say that again. 366 00:46:33,500 --> 00:46:35,875 - Don't use that tone. - Now it's my turn. 367 00:46:35,916 --> 00:46:40,166 - No. I still have one life left. - Mom, these are my books. 368 00:46:40,208 --> 00:46:43,958 No! Wardi! Mama! Mom! 369 00:46:44,000 --> 00:46:47,208 Hey, it's my game. 370 00:46:47,250 --> 00:46:49,833 - You have to call your mom? - Mama! 371 00:46:49,875 --> 00:46:54,958 You animals. Stop that noise! How many times do I have to tell you? 372 00:46:55,666 --> 00:46:58,333 Mimo, don't cry. 373 00:46:58,375 --> 00:47:03,666 And, you two, I will burn that game if you don't put it away now. 374 00:47:03,708 --> 00:47:06,083 Do you want me to blow myself up? Is that it? 375 00:47:11,166 --> 00:47:14,500 Just don't do it here in front of your own children. 376 00:47:14,541 --> 00:47:15,958 Dad's early. 377 00:47:21,500 --> 00:47:23,875 We have to ask my brother in Italy for money. 378 00:47:23,916 --> 00:47:26,833 I will not become a beggar. Then what's left of me? 379 00:47:26,875 --> 00:47:30,000 - This is what it has come to? - You're damned pride. 380 00:47:31,708 --> 00:47:34,250 It's my brother. I will ask. 381 00:47:34,291 --> 00:47:35,833 Leave me alone! 382 00:47:37,208 --> 00:47:39,000 Fine, leave! Just go! 383 00:47:39,041 --> 00:47:43,791 Wardi, you will finish school, no matter what. 384 00:47:44,750 --> 00:47:47,083 But why didn't you? 385 00:47:48,000 --> 00:47:51,333 This is life. 386 00:47:51,375 --> 00:47:56,166 But the dream to finish is still there, only sleeping. 387 00:48:00,541 --> 00:48:04,416 Is your dream sleeping because of us? 388 00:48:06,333 --> 00:48:07,583 No. 389 00:48:19,708 --> 00:48:22,416 There's Mom, and Sidi. 390 00:48:22,458 --> 00:48:24,458 He looks the same. 391 00:48:25,458 --> 00:48:30,375 The blue plastic, and his plants on the roof. 392 00:48:30,416 --> 00:48:34,166 And you, Hanan, you looked so beautiful. 393 00:48:34,208 --> 00:48:36,458 And now? 394 00:48:36,500 --> 00:48:38,750 - You still are. - Liar. 395 00:48:42,416 --> 00:48:45,541 Do you still have that white blouse? 396 00:48:45,583 --> 00:48:48,333 Why? You want it? 397 00:48:49,416 --> 00:48:53,083 I hope it's you that will marry, not my sister. 398 00:48:54,916 --> 00:48:58,041 There's your uncle, Pigeon Boy. 399 00:48:58,083 --> 00:49:01,250 He used to be more fun back then. 400 00:49:01,291 --> 00:49:04,708 You see? He was the first in camp that could break-dance. 401 00:49:04,750 --> 00:49:06,916 You should have seen him. 402 00:49:06,958 --> 00:49:09,916 You know, he would go to every wedding in camp, 403 00:49:09,958 --> 00:49:13,875 no shoes, no shirt, no invitation. 404 00:49:13,916 --> 00:49:15,916 He didn't care. 405 00:49:18,583 --> 00:49:21,458 And they all fell in love with him. 406 00:49:21,500 --> 00:49:24,333 Like this. Arms up. 407 00:49:25,791 --> 00:49:27,791 Come. 408 00:49:30,958 --> 00:49:32,958 You're a natural. 409 00:49:49,291 --> 00:49:52,791 I'm sorry. Are you OK, Wardi? 410 00:49:54,250 --> 00:49:56,250 - Yeah, I'm OK. 411 00:51:15,500 --> 00:51:18,083 How could your brother be so happy? 412 00:51:22,166 --> 00:51:25,208 Well, children have secret ways. 413 00:51:26,083 --> 00:51:28,666 And Pigeon Boy was always special. 414 00:51:32,625 --> 00:51:34,625 Bloody power cuts. 415 00:51:36,666 --> 00:51:40,791 I'm sorry, Wardi. I could never stand darkness. 416 00:51:40,833 --> 00:51:45,000 But all day you work in the basement, in the factory. 417 00:51:45,041 --> 00:51:47,041 I'll tell you my secret. 418 00:51:48,708 --> 00:51:51,125 No matter how dark it gets, 419 00:51:52,166 --> 00:51:57,666 try to find even the smallest ray of light and stay there. 420 00:52:19,708 --> 00:52:21,708 Get down! 421 00:53:11,375 --> 00:53:13,916 Maybe we should call you Pigeon Boy. 422 00:53:27,458 --> 00:53:31,833 Hanan. Hanan, come sit with us. 423 00:53:31,875 --> 00:53:35,291 - It's not safe by the stairs. - I'm fine. 424 00:53:58,791 --> 00:54:01,208 It's not safe by the stairs. 425 00:54:02,041 --> 00:54:03,541 Come sit with us. 426 00:54:04,833 --> 00:54:07,041 It's not safe by the stairs. 427 00:54:07,875 --> 00:54:09,000 Hanan. 428 00:54:15,583 --> 00:54:17,000 Hanan! 429 00:54:44,125 --> 00:54:46,916 No, Wardi, I never liked the dark. 430 00:54:47,666 --> 00:54:52,500 Ever since, I refuse to hide. I try to live a normal life. 431 00:54:52,541 --> 00:54:55,375 I will sit on the roof and I will drink my coffee. 432 00:54:55,416 --> 00:54:57,541 Let the planes come. 433 00:54:58,500 --> 00:55:00,708 Do you hate them? 434 00:55:01,500 --> 00:55:04,583 No, I don't feel that I hate them. 435 00:55:05,458 --> 00:55:08,208 They killed us and we killed them. 436 00:55:11,208 --> 00:55:15,708 I only hate the ones that still hate us. Let's go. 437 00:55:17,583 --> 00:55:21,916 Bitter as life, that's how he likes his coffee. 438 00:55:21,958 --> 00:55:23,000 Sidi? 439 00:55:23,041 --> 00:55:26,000 No, he likes his tea as sweet as the old days. 440 00:55:26,041 --> 00:55:28,041 This is for Pigeon Boy. 441 00:55:37,041 --> 00:55:39,041 - Thanks. - You're welcome. 442 00:55:40,583 --> 00:55:42,583 Why doesn't he come down? 443 00:55:44,875 --> 00:55:47,500 He says pigeons are easier than people. 444 00:55:47,541 --> 00:55:50,375 What does that mean? 445 00:55:50,416 --> 00:55:53,625 Maybe where he is, the world looks different. 446 00:55:54,666 --> 00:55:58,000 - How? - I don't know. 447 00:55:58,041 --> 00:56:01,458 Maybe from up there he can see beyond things. 448 00:56:08,625 --> 00:56:10,625 I miss him. 449 00:56:11,958 --> 00:56:13,958 Sidi... 450 00:56:16,750 --> 00:56:20,291 Maybe he knows about hope. I will take it. 451 00:56:22,125 --> 00:56:24,166 - It's dangerous. - I know. 452 00:56:27,541 --> 00:56:29,708 Come down. 453 00:56:29,750 --> 00:56:31,750 Aunt, I'm OK. 454 00:56:36,791 --> 00:56:38,791 I have to help Sidi. 455 00:56:46,958 --> 00:56:48,208 Sidi. 456 00:56:50,416 --> 00:56:52,416 Sidi! 457 00:56:53,083 --> 00:56:55,083 I'll be with you soon. 458 00:57:01,250 --> 00:57:03,250 Come down. 459 00:57:09,916 --> 00:57:11,875 Damn you! 460 00:57:11,916 --> 00:57:13,916 Damn you and your brother. 461 00:57:27,791 --> 00:57:30,916 May your entire familly be damned forever! 462 00:57:30,958 --> 00:57:33,166 Shut your face! 463 00:58:36,166 --> 00:58:38,291 Come here! 464 00:58:39,750 --> 00:58:41,750 Come! 465 00:58:47,750 --> 00:58:50,458 Caught! I got it! 466 00:58:53,416 --> 00:58:57,375 - Damn you! - Just scream, you idiot. 467 00:58:59,000 --> 00:59:01,166 - Damn you! - You idiot! 468 00:59:01,208 --> 00:59:03,375 What was that for? 469 00:59:03,416 --> 00:59:05,750 He stole three from me last week. 470 00:59:07,541 --> 00:59:09,791 This is war. 471 00:59:09,833 --> 00:59:11,625 War in the skies. 472 00:59:11,666 --> 00:59:16,625 You know, Aunt Hanan showed me the pictures of you when you were small. 473 00:59:19,541 --> 00:59:22,125 You danced in the weddings. 474 00:59:22,916 --> 00:59:24,875 That's a long time ago. 475 00:59:28,125 --> 00:59:30,416 Food! 476 00:59:30,458 --> 00:59:31,916 Ow. 477 00:59:32,541 --> 00:59:35,166 Don't worry. It's like cutting hair. 478 00:59:35,208 --> 00:59:37,208 It will grow out stronger. 479 00:59:38,625 --> 00:59:40,625 Then he will fly anywhere. 480 00:59:41,666 --> 00:59:44,250 Here. Some magic for you. 481 00:59:50,916 --> 00:59:53,250 Hanan misses you. 482 00:59:53,291 --> 00:59:57,041 - Don't you ever wanna come down? - That's in the past. 483 00:59:58,875 --> 01:00:01,583 They erased it. 484 01:00:01,625 --> 01:00:03,625 All that matters is now. 485 01:00:04,500 --> 01:00:06,500 No past, no future. 486 01:00:06,541 --> 01:00:11,208 That's impossible. Nobody knows what will happen in the future. 487 01:00:11,250 --> 01:00:13,541 Well, I know. 488 01:00:13,583 --> 01:00:15,416 Nothing. 489 01:00:19,000 --> 01:00:23,708 I thought you were different. At least I hoped you were. 490 01:00:23,750 --> 01:00:27,125 Hope? Who cares about hope? 491 01:00:27,166 --> 01:00:29,166 I do. 492 01:00:30,375 --> 01:00:32,375 And Sidi. 493 01:00:33,041 --> 01:00:35,333 Big dreams will get you nowhere. 494 01:00:36,166 --> 01:00:38,625 So you don't care about anything? 495 01:00:45,291 --> 01:00:47,291 Oh, I care. 496 01:00:54,875 --> 01:00:58,583 And we can have some big walls that protect us. 497 01:01:01,291 --> 01:01:04,333 - Wait! Where's the salt? - Here, drink some water. 498 01:01:04,375 --> 01:01:06,625 Now... 499 01:01:06,666 --> 01:01:11,708 We don't need protection. We just need to make it a beautiful house. 500 01:01:11,750 --> 01:01:14,750 What kind of house? A castle or what? 501 01:01:14,791 --> 01:01:17,916 A normal, regular house. 502 01:01:17,958 --> 01:01:22,291 Yeah. And we will need a garden and flowers. 503 01:01:22,333 --> 01:01:24,625 The colours are perfect. 504 01:01:24,666 --> 01:01:26,875 They will be blue, orange... 505 01:01:28,875 --> 01:01:31,000 And big and small. 506 01:01:31,041 --> 01:01:34,125 OK, you make the house and I make the garden. 507 01:01:35,208 --> 01:01:37,458 We can use this as... 508 01:01:37,500 --> 01:01:39,541 Oh, look. Animals are coming. 509 01:01:44,416 --> 01:01:46,458 Sheep and cows are coming. 510 01:01:47,125 --> 01:01:49,958 And a horse. And a horse. 511 01:01:51,375 --> 01:01:53,125 No, this is the horse. 512 01:01:53,166 --> 01:01:55,250 Actually, let's get some wheat. 513 01:01:55,291 --> 01:01:58,791 - How about this one? - Yes. They will enjoy it. 514 01:02:02,125 --> 01:02:03,541 It's from a "Kalasjnikov". 515 01:02:04,333 --> 01:02:06,791 Are you gonna blow the flute or not? 516 01:02:08,208 --> 01:02:11,333 - I will show you. - Blow it. 517 01:02:14,541 --> 01:02:17,208 No, like this. 518 01:02:18,250 --> 01:02:19,666 What? 519 01:02:19,708 --> 01:02:21,708 Blow harder. 520 01:02:25,208 --> 01:02:26,833 Harder. 521 01:02:27,916 --> 01:02:29,916 Ah! It didn't work. 522 01:02:30,916 --> 01:02:32,875 Look! I'll show you. 523 01:02:49,833 --> 01:02:52,458 Go away! 524 01:02:52,500 --> 01:02:54,500 Go! 525 01:03:36,791 --> 01:03:38,791 Sidi! 526 01:03:39,291 --> 01:03:41,291 I think something's wrong. 527 01:03:42,875 --> 01:03:44,875 He needs help. 528 01:03:48,458 --> 01:03:50,708 You don't wanna help? 529 01:03:50,750 --> 01:03:53,875 - I can't. - Of course you can. 530 01:04:19,041 --> 01:04:20,666 Sidi. 531 01:04:37,291 --> 01:04:40,000 Sidi, don't die. 532 01:04:47,500 --> 01:04:49,500 It's OK. 533 01:04:50,833 --> 01:04:52,833 Just cry. 534 01:04:54,791 --> 01:04:56,791 I'm glad you came. 535 01:04:59,000 --> 01:05:01,000 You're not sad? 536 01:05:02,000 --> 01:05:04,000 No. 537 01:05:04,791 --> 01:05:06,791 Not any more. 538 01:05:07,500 --> 01:05:10,750 I tried, Sidi. I looked everywhere. 539 01:05:10,791 --> 01:05:13,625 I wanted to bring it to you. 540 01:05:13,666 --> 01:05:15,375 What, Wardi? 541 01:05:17,416 --> 01:05:19,791 The hope you lost. 542 01:05:19,833 --> 01:05:23,083 No, I never lost it. 543 01:05:23,125 --> 01:05:27,625 - But... - You are my hope, Wardi. 544 01:05:29,041 --> 01:05:31,041 You are my hope. 545 01:05:43,875 --> 01:05:46,250 I still smell the flowers. 546 01:05:48,666 --> 01:05:51,125 I hear the sounds. 547 01:05:52,708 --> 01:05:54,708 I see the colours. 548 01:05:55,750 --> 01:05:58,500 But I lost the names. 549 01:06:06,375 --> 01:06:08,375 Roses. 550 01:06:11,208 --> 01:06:13,208 Roses. 551 01:06:25,041 --> 01:06:27,041 Roses. 552 01:06:34,833 --> 01:06:36,833 Gardenia. 553 01:06:38,375 --> 01:06:40,916 - Oleander. - Oleander. 554 01:06:40,958 --> 01:06:43,250 Orange. 555 01:06:43,291 --> 01:06:45,291 Orange. 556 01:06:46,250 --> 01:06:48,625 Pomegranate. 557 01:06:55,583 --> 01:06:57,583 Basil. 558 01:07:01,458 --> 01:07:03,458 Strawberry. 559 01:07:07,958 --> 01:07:08,958 Lucy. 560 01:07:17,541 --> 01:07:21,000 Hey, you, Guava thief. The food is ready. 561 01:07:23,583 --> 01:07:25,583 Lucy. 562 01:07:38,375 --> 01:07:40,375 Thanks. 563 01:07:44,291 --> 01:07:46,291 It's hot. 564 01:07:51,458 --> 01:07:53,458 It's delicious. 565 01:08:10,250 --> 01:08:12,250 Are you done? 566 01:08:15,541 --> 01:08:17,541 Thanks, Mom. 567 01:08:34,875 --> 01:08:38,833 It's cold. Don't you want to go inside? 568 01:08:41,291 --> 01:08:43,291 Can I just sit here... 569 01:08:45,958 --> 01:08:47,958 a little bit more? 570 01:09:50,125 --> 01:09:52,125 Sidi. 571 01:09:54,916 --> 01:09:56,916 Sidi. 572 01:11:10,083 --> 01:11:13,791 It was May 15th, the day of the Catastrophe. 573 01:11:15,333 --> 01:11:18,541 I wanted to tell Sidi so many things, 574 01:11:18,583 --> 01:11:21,041 about school, my friends, 575 01:11:21,083 --> 01:11:24,708 about Yasar in Sweden and her cute baby, 576 01:11:24,750 --> 01:11:26,666 Lutfi's new teeth, 577 01:11:26,708 --> 01:11:30,125 and even Grandma Rozette painting her kitchen. 578 01:11:32,708 --> 01:11:35,458 The boy who was shot survived. 579 01:11:36,458 --> 01:11:38,541 Sidi finally returned home. 580 01:11:43,208 --> 01:11:46,166 My passport says "refugee". 581 01:11:47,458 --> 01:11:49,458 But I know where I come from. 582 01:11:52,291 --> 01:11:54,291 Palestine. 583 01:12:15,416 --> 01:12:17,708 Are you a doctor at the hospital? 584 01:12:19,208 --> 01:12:21,541 Yeah. How did you guess? 585 01:12:23,375 --> 01:12:25,375 Thanks. 586 01:12:25,625 --> 01:12:28,708 - What's your name? - Wardi. 587 01:12:31,458 --> 01:12:33,125 That's a beautiful name. 588 01:12:34,916 --> 01:12:36,916 You will get far. 589 01:12:37,375 --> 01:12:39,375 Come, Wardi. 590 01:12:42,208 --> 01:12:44,625 See you. 37149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.