All language subtitles for The.Sandman.S01E08.Playing.House.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,052 --> 00:00:13,847 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:28,361 --> 00:00:30,071 Добро пожаловать, Роуз Уокер. 3 00:00:32,032 --> 00:00:33,033 Кто ты? 4 00:00:33,616 --> 00:00:37,579 Каким-то образом твой сон привел тебя на аудиенцию с Лордом Морфеем. 5 00:00:37,662 --> 00:00:38,705 ГЛАВА VIII: ИГРА В СЕМЬЮ 6 00:00:38,788 --> 00:00:40,290 Владыка грез. 7 00:00:41,249 --> 00:00:42,834 - А теперь уходи. - Люсьена. 8 00:00:42,917 --> 00:00:44,794 Она не должна здесь быть. 9 00:00:45,295 --> 00:00:48,965 Да, но я хочу, чтобы она осталась. 10 00:00:52,052 --> 00:00:53,470 Что это за место? 11 00:00:54,095 --> 00:00:55,430 Ты в Царстве снов. 12 00:00:56,097 --> 00:00:57,891 Туда попадают люди, когда засыпают. 13 00:01:00,143 --> 00:01:03,063 То есть я сейчас сплю? И вижу сон? 14 00:01:03,146 --> 00:01:07,484 Да, и я хотел бы знать, как ты меня нашла. 15 00:01:08,151 --> 00:01:11,029 Я слышала, как вы говорили о брате. Он здесь? 16 00:01:12,655 --> 00:01:13,531 Нет. 17 00:01:14,407 --> 00:01:15,825 Вы знаете, где он? 18 00:01:16,868 --> 00:01:17,702 Нет. 19 00:01:21,331 --> 00:01:24,667 Но, думаю, он с одним из моих пропавших кошмаров. 20 00:01:27,462 --> 00:01:29,422 Она кошмар? 21 00:01:30,590 --> 00:01:32,258 Зачем ей Джед? 22 00:01:32,342 --> 00:01:33,301 Я не знаю. 23 00:01:34,844 --> 00:01:37,180 Но, кажется, это как-то связано с тобой. 24 00:01:37,764 --> 00:01:41,518 Со мной? Почему? Что я сделала? 25 00:01:41,601 --> 00:01:45,271 Дело не в том, что ты сделала, а в том, кто ты. 26 00:01:46,689 --> 00:01:49,442 Прости. Я ничегошеньки не понимаю. 27 00:01:49,526 --> 00:01:50,401 Да. 28 00:01:50,985 --> 00:01:54,197 Вихри сновидений не поддаются пониманию. 29 00:01:54,989 --> 00:01:56,241 Что это такое? 30 00:01:57,075 --> 00:01:58,409 Это ты. 31 00:01:58,493 --> 00:02:00,787 Видишь ли, раз в несколько тысяч лет 32 00:02:00,870 --> 00:02:04,582 рождается смертный с такой сильной способностью видеть сны, 33 00:02:05,083 --> 00:02:07,794 что он может проникать в сны других. 34 00:02:08,378 --> 00:02:10,255 И, видимо, даже в мой тронный зал. 35 00:02:11,131 --> 00:02:12,882 Я просто искала брата. 36 00:02:12,966 --> 00:02:17,137 Если ты можешь найти меня в Царстве снов, сможешь найти и брата. 37 00:02:17,220 --> 00:02:19,264 Где бы Гольт его не спрятала. 38 00:02:20,557 --> 00:02:22,976 Как? Как мне его найти? 39 00:02:23,059 --> 00:02:27,522 Пока продолжай искать брата наяву. 40 00:02:28,439 --> 00:02:30,150 Мэтью за тобой приглядит. 41 00:02:30,233 --> 00:02:32,235 К твоим услугам, Роуз. 42 00:02:33,570 --> 00:02:36,656 Когда он с тобой, я тоже с тобой. 43 00:02:37,365 --> 00:02:39,200 А сегодня, когда ты заснешь, 44 00:02:39,284 --> 00:02:42,745 мы с тобой вместе поищем Гольт и твоего брата. 45 00:02:44,164 --> 00:02:45,373 В твоем сне. 46 00:02:47,584 --> 00:02:49,460 Она просто кошмар, да? 47 00:02:49,544 --> 00:02:52,380 Она не может ему навредить? 48 00:03:11,274 --> 00:03:13,526 Ну, кто это из моих врагов на сей раз? 49 00:03:14,444 --> 00:03:15,945 Джонни Сорроу? 50 00:03:16,446 --> 00:03:17,947 Призрак Ярмарки? 51 00:03:18,448 --> 00:03:20,325 Или Доктор Смерть мало получил? 52 00:03:27,040 --> 00:03:28,499 Это Дудочник. 53 00:03:28,583 --> 00:03:32,670 Похоже, он использует новейшую звуковую технологию, 54 00:03:33,213 --> 00:03:35,798 чтобы контролировать всех детей в округе. 55 00:03:37,967 --> 00:03:39,802 Кажется, нам нужен… 56 00:03:44,140 --> 00:03:45,016 Песочный человек. 57 00:03:48,061 --> 00:03:49,687 Пора уложить Дудочника спать. 58 00:04:10,750 --> 00:04:14,045 Дудочника не видно. Никого не видно. 59 00:04:15,463 --> 00:04:18,883 Боюсь, мы опоздали. Всех детей похитили. 60 00:04:23,554 --> 00:04:24,597 Погоди. 61 00:04:26,933 --> 00:04:28,059 Слышишь? 62 00:04:28,142 --> 00:04:29,310 Мелодия Дудочника. 63 00:04:30,228 --> 00:04:31,854 Слышишь, откуда она идет? 64 00:04:35,275 --> 00:04:36,109 Да. 65 00:04:46,160 --> 00:04:47,328 Ты это видишь? 66 00:04:50,581 --> 00:04:52,834 Да, и мне это не нравится. 67 00:04:52,917 --> 00:04:54,294 Возвращайся на базу. 68 00:04:55,628 --> 00:04:56,546 Не волнуйся. 69 00:05:00,842 --> 00:05:01,718 Я справлюсь. 70 00:05:08,182 --> 00:05:09,100 Крысы! 71 00:05:12,437 --> 00:05:14,188 Вернись, Джед. Немедленно. 72 00:05:14,272 --> 00:05:16,190 Их так много! 73 00:05:19,694 --> 00:05:21,070 - Помоги! - Я стараюсь. 74 00:05:21,154 --> 00:05:22,196 - Нет! - Джед! 75 00:05:22,280 --> 00:05:23,573 - На помощь! - Джед! 76 00:06:01,152 --> 00:06:02,612 Тетя Кларис? 77 00:06:04,489 --> 00:06:06,032 Дядя Барнаби? 78 00:06:09,619 --> 00:06:11,287 Кажется, у меня рана. 79 00:06:13,039 --> 00:06:14,332 Есть кто дома? 80 00:06:16,793 --> 00:06:17,627 Не открывай. 81 00:06:21,547 --> 00:06:23,341 Мы не можем оставить его там. 82 00:06:23,424 --> 00:06:26,928 Как только ты откроешь дверь, он снова сбежит. 83 00:06:30,014 --> 00:06:31,099 Пусть усвоит урок. 84 00:06:39,440 --> 00:06:40,733 Тетя Кларис? 85 00:06:46,823 --> 00:06:47,990 Есть кто дома? 86 00:07:10,805 --> 00:07:11,639 Мэтью? 87 00:07:25,403 --> 00:07:27,738 Юнити, привет. Это Роуз. 88 00:07:27,822 --> 00:07:28,906 Как ты, дорогая? 89 00:07:28,990 --> 00:07:29,824 СУССЕКС, АНГЛИЯ 90 00:07:29,907 --> 00:07:32,577 Как всё прошло с агентом? Ужасно? 91 00:07:33,161 --> 00:07:35,163 Агент не сказала нам, где Джед. 92 00:07:35,246 --> 00:07:36,664 Нет, конечно нет. 93 00:07:37,248 --> 00:07:38,958 Это было бы слишком легко. 94 00:07:39,041 --> 00:07:40,543 Но она сказала одну вещь. 95 00:07:40,626 --> 00:07:44,088 Очевидно, приемные родители Джеда были друзьями отца. 96 00:07:44,172 --> 00:07:46,340 То есть она сказала довольно много. 97 00:07:47,008 --> 00:07:48,926 Ты помнишь друзей отца? 98 00:07:50,052 --> 00:07:52,763 Нет, но если ты не против, 99 00:07:52,847 --> 00:07:54,765 я задержусь здесь, и, может быть… 100 00:07:54,849 --> 00:07:57,268 Конечно, милая. Конечно, Роуз. 101 00:07:57,351 --> 00:07:59,437 - Вам налить? - Пожалуйста. 102 00:08:00,104 --> 00:08:02,857 Юнити, я помешала? 103 00:08:04,150 --> 00:08:06,861 Ко мне пришел милейший молодой журналист, 104 00:08:06,944 --> 00:08:09,572 которой хочет расспросить меня о сонной болезни. 105 00:08:09,655 --> 00:08:10,823 Юнити. 106 00:08:10,907 --> 00:08:15,077 А я говорю ему, что всё проспала. 107 00:08:15,912 --> 00:08:18,789 Я вешаю трубку. Наслаждайся славой. 108 00:08:20,958 --> 00:08:23,544 Это была моя правнучка Роуз. 109 00:08:24,295 --> 00:08:25,421 Она в Лондоне? 110 00:08:25,505 --> 00:08:26,923 Была в Лондоне. 111 00:08:27,006 --> 00:08:30,426 Она вернулась в США. Во Флориду. 112 00:08:30,510 --> 00:08:33,346 Правда? Куда именно? 113 00:08:34,305 --> 00:08:36,349 В городок Кейп-Кеннеди. 114 00:08:37,600 --> 00:08:40,228 Вы, судя по акценту, американец. Бывали там? 115 00:08:40,895 --> 00:08:44,565 В Кейп-Кеннеди? Нет. Но теперь придется побывать. 116 00:08:47,401 --> 00:08:50,780 ВЫ ВИДЕЛИ ЭТОГО МАЛЬЧИКА? 117 00:08:58,162 --> 00:08:59,747 Разобралась с принтером? 118 00:08:59,830 --> 00:09:00,706 Да. 119 00:09:02,083 --> 00:09:02,959 Что скажешь? 120 00:09:05,628 --> 00:09:07,713 Я помогу тебе расклеить их в городе. 121 00:09:07,797 --> 00:09:08,673 Правда? 122 00:09:09,173 --> 00:09:10,841 - Тебе заплатить? - Ты заплатила. 123 00:09:10,925 --> 00:09:12,176 Втридорога за комнату. 124 00:09:13,094 --> 00:09:13,928 Можно посмотреть? 125 00:09:15,429 --> 00:09:16,389 Доброе утро! 126 00:09:16,889 --> 00:09:18,975 О боже. Роуз! 127 00:09:19,559 --> 00:09:21,686 Ты посмотри. Можно нам стопочку? 128 00:09:22,186 --> 00:09:23,563 Детка. Что ты делаешь? 129 00:09:23,646 --> 00:09:24,522 Беру листовки. 130 00:09:24,605 --> 00:09:26,399 Да, но мы весь день с Синди. 131 00:09:26,482 --> 00:09:29,652 Синди нам поможет. Это наш риелтор. Она прелесть. 132 00:09:30,903 --> 00:09:31,779 Спасибо, ребята. 133 00:09:34,156 --> 00:09:36,033 Мы с Зельдой тоже поможем. 134 00:09:36,117 --> 00:09:37,243 Спасибо. 135 00:09:37,326 --> 00:09:39,287 Пойдемте все, когда Лита проснется. 136 00:09:39,370 --> 00:09:40,538 Она еще спит? 137 00:09:49,714 --> 00:09:51,549 Я хочу остаться здесь навсегда. 138 00:09:55,011 --> 00:09:56,429 Я тоже, но… 139 00:09:57,346 --> 00:09:58,180 Что? 140 00:09:58,931 --> 00:10:01,934 Ты должна быть там, жить настоящей жизнью, 141 00:10:02,018 --> 00:10:05,438 а не заниматься сексом с призраком мертвого мужа. 142 00:10:05,938 --> 00:10:08,774 Ты не призрак, ты сон. 143 00:10:10,985 --> 00:10:11,819 Да. 144 00:10:12,903 --> 00:10:15,114 Я хотел поговорить с тобой об этом. 145 00:10:16,866 --> 00:10:18,409 Если бы я был сном, 146 00:10:19,452 --> 00:10:22,079 разве я бы не исчезал, когда ты просыпаешься? 147 00:10:23,706 --> 00:10:24,790 - А это не так? - Нет. 148 00:10:26,208 --> 00:10:27,418 А что ты делаешь? 149 00:10:27,501 --> 00:10:30,421 Хожу на работу. Готовлю. Тренируюсь… 150 00:10:30,504 --> 00:10:31,756 Ты ходишь на работу? 151 00:10:33,841 --> 00:10:34,675 Да. 152 00:10:34,759 --> 00:10:35,968 И что ты делаешь? 153 00:10:42,391 --> 00:10:44,518 Я наконец построил наш дом. 154 00:10:45,353 --> 00:10:46,270 Показать тебе? 155 00:11:05,665 --> 00:11:08,084 Ты… Построил наш дом? 156 00:11:10,294 --> 00:11:12,630 Пойдем. Я тебе всё покажу. 157 00:11:32,692 --> 00:11:34,819 Я очень старался следовать твоим чертежам, 158 00:11:34,902 --> 00:11:38,197 но кое-какие детали я просто не смог вспомнить. 159 00:11:38,280 --> 00:11:39,365 Он идеален. 160 00:11:45,788 --> 00:11:46,956 А что там? 161 00:11:47,915 --> 00:11:49,875 Та комната еще не закончена. 162 00:12:07,309 --> 00:12:08,686 Почему ты это сделал? 163 00:12:12,106 --> 00:12:13,441 Это была наша мечта. 164 00:12:17,361 --> 00:12:20,698 И теперь, когда мы оба здесь, может, она сбудется. 165 00:12:21,240 --> 00:12:22,074 Как? 166 00:12:23,492 --> 00:12:24,785 Ты должна остаться со мной. 167 00:12:26,328 --> 00:12:27,204 Здесь. 168 00:12:28,164 --> 00:12:29,832 В нашем доме, как мы планировали. 169 00:12:33,043 --> 00:12:33,878 Милый. 170 00:12:38,549 --> 00:12:41,051 Рано или поздно мне надо будет проснуться. 171 00:13:03,449 --> 00:13:04,325 Ты не спишь. 172 00:13:05,201 --> 00:13:06,035 Да. 173 00:13:07,495 --> 00:13:08,996 - Ты в порядке? - Да. 174 00:13:10,748 --> 00:13:11,791 Что это? 175 00:13:14,001 --> 00:13:15,294 Это ужасная мысль? 176 00:13:19,340 --> 00:13:21,008 Нет, вовсе нет. 177 00:13:21,592 --> 00:13:25,429 Я вот думала: может, повесим парочку рядом с приемным агентством? 178 00:13:25,513 --> 00:13:27,598 Чтобы та тетка знала, что мы не сдаемся. 179 00:13:27,681 --> 00:13:29,767 Нет, думаю, она вчера это поняла. 180 00:13:29,850 --> 00:13:31,268 Я так плохо себя вела? 181 00:13:31,894 --> 00:13:33,979 - Пойти и извиниться? - Нет. 182 00:13:35,022 --> 00:13:37,608 Но давай я возьму тот район на себя. 183 00:13:41,904 --> 00:13:44,657 Господин, я могу помочь? 184 00:13:44,740 --> 00:13:46,450 Это всё о Роуз Уокер? 185 00:13:46,951 --> 00:13:47,952 И о Джеде Уокере. 186 00:13:48,035 --> 00:13:51,330 Но, думаю, всё, что тут есть, вы и так знаете. 187 00:13:51,413 --> 00:13:52,248 Кроме… 188 00:13:52,331 --> 00:13:54,959 Кроме того, как она попала в мой тронный зал. 189 00:13:55,042 --> 00:13:56,544 Как ты думаешь? 190 00:13:56,627 --> 00:13:59,338 Почему Гольт нацелилась на ее брата, а не на нее? 191 00:14:00,297 --> 00:14:02,091 Вы читали о Юнити Кинкейд? 192 00:14:03,175 --> 00:14:04,677 Когда вас захватили, 193 00:14:04,760 --> 00:14:08,931 по всему миру были люди, которые заснули и не проснулись. 194 00:14:09,765 --> 00:14:14,812 Только Юнити Кинкейд выжила после того, что они называют сонной болезнью. 195 00:14:15,729 --> 00:14:18,816 В день вашего возвращения она проснулась. 196 00:14:19,525 --> 00:14:22,111 Роуз Уокер ее правнучка. 197 00:14:24,572 --> 00:14:28,617 Это как бы намекает на то, что мое отсутствие создало вихрь. 198 00:14:29,201 --> 00:14:30,619 Разве это не возможно? 199 00:14:30,703 --> 00:14:33,163 Вихри - естественные явления. 200 00:14:33,247 --> 00:14:35,207 Даже я не знаю, почему они возникают. 201 00:14:35,291 --> 00:14:37,293 Но я знаю, что их никто не создает. 202 00:14:37,376 --> 00:14:39,461 Они просто случаются. 203 00:14:40,379 --> 00:14:44,216 Тогда это всё совпадение? А не нависшая над нами угроза? 204 00:14:44,300 --> 00:14:48,137 Моя интуиция говорит, что да, но сегодня, когда Роуз Уокер заснет, 205 00:14:48,220 --> 00:14:50,681 я лучше это пойму. Можно? 206 00:14:52,182 --> 00:14:53,017 Конечно. 207 00:14:54,518 --> 00:14:56,979 Я пыталась вспомнить друзей отца, 208 00:14:57,062 --> 00:14:59,565 но, кажется, у него их не было. 209 00:15:01,191 --> 00:15:02,776 Он был не особо дружелюбен. 210 00:15:02,860 --> 00:15:07,031 Ну, может, он с кем-то играл в гольф, выпивал или… 211 00:15:07,114 --> 00:15:10,492 Что еще делают гетеросексуальные отцы семейств? 212 00:15:10,576 --> 00:15:13,746 Ну, если они такие, как мой отец, то изменяют жене. 213 00:15:15,623 --> 00:15:17,499 Поэтому твоя мама развелась с ним. 214 00:15:18,042 --> 00:15:19,293 Это была одна из причин. 215 00:15:20,127 --> 00:15:21,962 Может, у твоего отца не было друзей. 216 00:15:22,046 --> 00:15:24,298 Поэтому я решила начать с соседей. 217 00:15:25,132 --> 00:15:28,135 Это был его дом. Наш дом. 218 00:15:29,470 --> 00:15:34,600 В последний раз я видела Джеда вон там семь лет назад. 219 00:15:35,893 --> 00:15:37,269 Ты не видела его с тех пор? 220 00:15:39,104 --> 00:15:43,817 Когда мама нашла работу в Нью-Джерси, отец оборвал все связи. 221 00:15:44,860 --> 00:15:47,821 Перестал платить алименты маме и нам. 222 00:15:48,864 --> 00:15:51,241 Не позволял нам видеться с Джедом. 223 00:15:59,792 --> 00:16:00,918 Мама подала в суд. 224 00:16:01,001 --> 00:16:05,381 Она не сдалась, но я уехала в колледж. 225 00:16:08,550 --> 00:16:10,260 Я была не очень хорошей сестрой. 226 00:16:11,136 --> 00:16:12,972 Но сейчас ты это компенсируешь. 227 00:16:13,806 --> 00:16:14,765 Стараюсь. 228 00:16:17,810 --> 00:16:18,769 Войдите. 229 00:16:19,853 --> 00:16:20,938 Здрасте, мисс Рубио. 230 00:16:22,398 --> 00:16:24,942 Я Лита Холл. Подруга Роуз Уокер. 231 00:16:25,818 --> 00:16:27,778 Чем могу помочь, мисс Холл? 232 00:16:30,990 --> 00:16:33,617 Я просто хотела извиниться за вчерашнее. 233 00:16:34,910 --> 00:16:36,620 Знаю, у вас и так тяжелая работа, 234 00:16:36,704 --> 00:16:40,791 вы не должны страдать из-за горя чужих людей. 235 00:16:41,667 --> 00:16:44,086 Потому что дело было в этом. Вы ни при чём. 236 00:16:45,462 --> 00:16:46,880 Роуз хотела зайти сама, но… 237 00:16:46,964 --> 00:16:50,259 Но она занята поисками брата. 238 00:16:55,764 --> 00:16:58,475 Она просто хочет убедиться, что у него всё хорошо. 239 00:16:58,559 --> 00:17:00,227 Уверена, что хорошо. 240 00:17:02,062 --> 00:17:06,358 А вы не могли бы это выяснить? Проверить, как он? 241 00:17:06,442 --> 00:17:07,651 Можете нам не говорить. 242 00:17:07,735 --> 00:17:13,073 Я не хочу проблем для вас, но вы ведь навещаете семьи? 243 00:17:13,157 --> 00:17:15,868 Да. Но я не могу просто… 244 00:17:15,951 --> 00:17:17,911 Нет, я понимаю. 245 00:17:19,288 --> 00:17:20,289 Извините. 246 00:17:20,873 --> 00:17:23,000 Это всё, что я хотела сказать. 247 00:17:25,544 --> 00:17:28,005 Спасибо, мисс Рубио, что поговорили со мной. 248 00:17:54,698 --> 00:17:57,451 Женщина из приемного агентства хочет заехать к нам. 249 00:17:58,410 --> 00:17:59,286 Зачем? 250 00:18:00,370 --> 00:18:02,456 - Проверить, как Джед. - Что? 251 00:18:03,248 --> 00:18:04,625 Почему именно сейчас? 252 00:18:06,001 --> 00:18:09,630 Ну… Они приходят. Это обычное дело. 253 00:18:10,798 --> 00:18:11,924 Что ты ей сказала? 254 00:18:13,592 --> 00:18:16,512 Ну, я не могла ей отказать. 255 00:18:16,595 --> 00:18:17,513 А я могу. 256 00:18:18,055 --> 00:18:19,348 Перезвони ей. 257 00:18:22,476 --> 00:18:24,103 Ладно, я сам. 258 00:18:25,729 --> 00:18:28,482 По-твоему, это не станет тревожным сигналом? 259 00:18:33,237 --> 00:18:37,199 Если он тебе не нужен, мы можем от него отказаться. 260 00:18:38,951 --> 00:18:41,662 Я не откажусь от $800 в месяц. 261 00:18:44,373 --> 00:18:45,374 Позови его сюда. 262 00:18:45,958 --> 00:18:48,585 Я поговорю с ним. Чтобы он снова не убежал. 263 00:18:48,669 --> 00:18:51,547 Нет. Я сам с ним поговорю. 264 00:18:59,596 --> 00:19:00,681 Поднимайся, Джед. 265 00:19:04,226 --> 00:19:05,227 Всё в порядке. 266 00:19:17,614 --> 00:19:20,617 Женщина из приемного агентства приедет проверить, как ты. 267 00:19:22,161 --> 00:19:25,497 Будешь хорошо себя вести - можешь сегодня спать в кровати. 268 00:19:28,167 --> 00:19:30,627 Но если ты нас опозоришь перед этой женщиной, 269 00:19:31,378 --> 00:19:33,255 я снова посажу тебя в погреб. 270 00:19:34,298 --> 00:19:36,967 Я прикручу тебе руки проводом к трубам 271 00:19:38,510 --> 00:19:40,846 и переломаю тебе все кости. 272 00:19:43,640 --> 00:19:45,058 Понял, Джед? 273 00:19:47,436 --> 00:19:48,770 Тогда пойди умойся. 274 00:19:53,942 --> 00:19:57,279 Вот. Я дам тебе поесть. 275 00:20:18,091 --> 00:20:19,968 Я пытался сбежать отсюда. 276 00:20:20,052 --> 00:20:25,682 После колледжа я уехал в Нью-Йорк, мечтал о карьере на Бродвее, 277 00:20:26,433 --> 00:20:29,394 а потом в кино и на телевидении, конечно. 278 00:20:29,478 --> 00:20:30,395 Конечно. 279 00:20:30,938 --> 00:20:32,940 Но, знаешь, в наше время, 280 00:20:33,023 --> 00:20:35,525 если ты уже не звезда кино или телевидения, 281 00:20:35,609 --> 00:20:37,611 ты даже не получишь работу на Бродвее. 282 00:20:37,694 --> 00:20:39,446 И когда бабушка умерла 283 00:20:39,529 --> 00:20:43,742 и оставила мне этот дурацкий дом, я вернулся домой. 284 00:20:44,451 --> 00:20:45,869 Ты скучаешь по Нью-Йорку? 285 00:20:46,578 --> 00:20:48,705 Думал, буду скучать больше. 286 00:20:49,373 --> 00:20:52,960 В Нью-Йорке тяжело жить, а здесь не так уж и плохо. 287 00:20:59,258 --> 00:21:02,135 Повешу несколько здесь. 288 00:21:02,219 --> 00:21:03,929 Так что, если хочешь… 289 00:21:04,012 --> 00:21:05,973 Да, конечно. Потом увидимся. 290 00:21:19,278 --> 00:21:21,738 Мэтью, это ты? 291 00:21:24,783 --> 00:21:26,326 Нет, это ворона. 292 00:21:28,912 --> 00:21:31,957 А я ворон. Частая ошибка. 293 00:21:34,334 --> 00:21:35,335 Ты настоящий? 294 00:21:36,253 --> 00:21:39,089 Строго говоря, я сон, но да. 295 00:21:40,716 --> 00:21:43,176 И Морфей за нами наблюдает? 296 00:21:43,260 --> 00:21:45,345 Да. Ощущаю его у себя в затылке. 297 00:21:45,429 --> 00:21:46,847 Очень странное чувство. 298 00:21:46,930 --> 00:21:47,764 Блин. 299 00:21:47,848 --> 00:21:48,932 Он тебе нужен? 300 00:21:49,808 --> 00:21:53,770 Нет, но он сказал, что придет вечером, когда я засну. 301 00:21:53,854 --> 00:21:55,647 Он поможет мне найти брата. 302 00:21:55,731 --> 00:21:56,898 Такой у нас план. 303 00:21:56,982 --> 00:21:58,900 А пока я буду рядом, если что. 304 00:21:59,443 --> 00:22:00,319 Спасибо. 305 00:22:01,069 --> 00:22:01,987 Не за что, детка. 306 00:22:07,242 --> 00:22:11,038 …Джед Уокер. Если увидите его или услышите о нём, пришлите СМС. 307 00:22:12,664 --> 00:22:14,124 Ладно. Спасибо. 308 00:22:14,750 --> 00:22:16,293 Что это у тебя? 309 00:22:17,919 --> 00:22:18,879 Привет. 310 00:22:18,962 --> 00:22:22,257 Мы ищем мальчика по имени Джед Уокер. 311 00:22:22,341 --> 00:22:23,925 Ему сейчас около 12 лет. 312 00:22:24,718 --> 00:22:25,886 И давно он пропал? 313 00:22:25,969 --> 00:22:28,221 Он не совсем пропал. Он в приемной семье. 314 00:22:28,305 --> 00:22:31,016 Но агентство не говорит в какой. 315 00:22:31,516 --> 00:22:33,935 - Можно мне одну? - Да, конечно. 316 00:22:34,770 --> 00:22:35,896 Увидимся. 317 00:22:35,979 --> 00:22:37,606 Да, надеюсь. 318 00:22:41,151 --> 00:22:42,235 Это твой друг? 319 00:22:43,111 --> 00:22:47,074 Нет, но он взял листовку, так что может позвонить. 320 00:22:47,699 --> 00:22:49,326 Я дам ему твой номер. 321 00:22:49,409 --> 00:22:52,746 Ты настоящий друг, Роуз Уокер. 322 00:22:55,665 --> 00:22:57,626 Он прекрасно учится. 323 00:22:59,753 --> 00:23:01,213 Помогает по дому. 324 00:23:02,047 --> 00:23:03,340 Никогда не жалуется. 325 00:23:04,174 --> 00:23:05,842 Не знаю, что бы мы без него делали. 326 00:23:06,426 --> 00:23:07,469 Да, Барн? 327 00:23:09,221 --> 00:23:10,347 Это точно. 328 00:23:10,430 --> 00:23:11,932 Очень рада это слышать. 329 00:23:12,808 --> 00:23:14,309 Ты хорошо выглядишь, Джед. 330 00:23:14,393 --> 00:23:15,727 У тебя счастливый вид. 331 00:23:16,311 --> 00:23:17,270 Спасибо, мэм. 332 00:23:20,440 --> 00:23:23,193 Я бы хотела поговорить с вами наедине. 333 00:23:24,194 --> 00:23:26,029 Кое-какие текущие дела. 334 00:23:28,990 --> 00:23:30,575 Пойди к себе в комнату, сынок. 335 00:23:42,629 --> 00:23:44,589 Тут нет ничего сложного. 336 00:23:44,673 --> 00:23:48,135 Я должна обновить информацию в деле Джеда. 337 00:23:48,218 --> 00:23:51,221 Его школа, страховка. Обычные вопросы. 338 00:23:53,014 --> 00:23:55,350 Он ходит в начальную школу Кэллоу? 339 00:23:55,851 --> 00:23:57,394 Рад вас видеть, мисс Рубио. 340 00:24:04,943 --> 00:24:06,528 Я тоже рада тебя видеть, Джед. 341 00:24:28,592 --> 00:24:31,386 Здравствуйте. Чем могу помочь? 342 00:24:31,470 --> 00:24:32,846 У меня есть к вам вопрос. 343 00:24:35,557 --> 00:24:37,142 Вы видели этого мальчика? 344 00:24:41,062 --> 00:24:44,774 Тетя Кларис и я впечатлились тем, что ты сделал. 345 00:24:46,776 --> 00:24:51,364 Как ты подсунул записку в сумку этой женщине. 346 00:24:51,448 --> 00:24:52,282 ПОМОГИТЕ МНЕ 347 00:24:54,576 --> 00:24:55,494 Мне очень жаль. 348 00:24:56,328 --> 00:24:57,329 Нет, не жаль. 349 00:25:03,001 --> 00:25:04,044 Но станет жаль. 350 00:25:40,205 --> 00:25:41,206 Где все? 351 00:25:41,289 --> 00:25:42,874 Наверное, легли спать. 352 00:25:43,375 --> 00:25:46,878 В Кейп-Кеннеди вечером особо нечего делать. 353 00:25:48,129 --> 00:25:49,923 Да и днем тоже. 354 00:25:50,465 --> 00:25:52,300 Это мне и нравится. 355 00:25:53,343 --> 00:25:56,221 Я думала… Может, мне стоит переехать обратно сюда. 356 00:25:57,389 --> 00:25:59,766 Зачем? Что ты будешь делать? 357 00:26:00,600 --> 00:26:01,434 Не знаю. 358 00:26:02,018 --> 00:26:04,854 До смерти мамы я хотела пойти дальше учиться 359 00:26:05,647 --> 00:26:07,899 и, может, стать писательницей. 360 00:26:08,817 --> 00:26:10,402 Может, это как твой Нью-Йорк. 361 00:26:11,361 --> 00:26:13,238 Боже. Надеюсь, что нет. 362 00:26:13,321 --> 00:26:15,657 Нет, я о том, что твоя жизнь здесь. 363 00:26:15,740 --> 00:26:16,908 У тебя есть этот дом. 364 00:26:17,534 --> 00:26:19,911 Люди, которые тебя любят. И Долли. 365 00:26:19,995 --> 00:26:22,998 Роуз, думаешь, я хочу здесь жить? 366 00:26:25,083 --> 00:26:27,502 Убирать за Барби и Кеном? 367 00:26:28,461 --> 00:26:30,797 Нет, они милые, я их обожаю. 368 00:26:31,590 --> 00:26:35,927 Но если мне завтра позвонят с Бродвея, я продам этот чертов дом. 369 00:26:37,387 --> 00:26:40,223 И больше никогда не вспомню об этих людях. 370 00:26:43,476 --> 00:26:44,728 Поступай учиться, 371 00:26:45,604 --> 00:26:48,857 напиши роман… обо мне, 372 00:26:49,357 --> 00:26:53,778 и побыстрее, пока я еще хорош и смогу сыграть себя в фильме. 373 00:26:55,113 --> 00:26:57,616 Потому что я мечтал не об этом. 374 00:27:22,390 --> 00:27:23,433 Держись, дружок. 375 00:27:25,268 --> 00:27:26,269 Я скоро приеду. 376 00:27:31,232 --> 00:27:33,401 Вот она, парни. 377 00:27:34,235 --> 00:27:37,155 Вот она, мир. 378 00:27:38,907 --> 00:27:42,952 Это Роуз! 379 00:27:47,248 --> 00:27:48,958 Поднимите занавес 380 00:27:51,127 --> 00:27:52,671 Зажгите огни 381 00:27:54,089 --> 00:27:55,507 Играйте, парни. 382 00:27:58,968 --> 00:28:02,305 Талант или есть, или нет 383 00:28:02,889 --> 00:28:04,808 А у меня он есть, парни 384 00:28:07,268 --> 00:28:09,437 Нравится? 385 00:28:10,730 --> 00:28:12,482 Ну, у меня он есть. 386 00:28:15,777 --> 00:28:19,364 Так, куколка. Слушай внимательно. 387 00:28:19,948 --> 00:28:22,534 Я скажу это всего один раз. 388 00:28:23,118 --> 00:28:25,704 Это не мое настоящее лицо. 389 00:28:36,881 --> 00:28:39,551 И это тоже не мое настоящее лицо. 390 00:28:49,978 --> 00:28:52,689 Хэл, ты должен подняться и помочь мне. 391 00:28:52,772 --> 00:28:54,774 У мамы рук не хватает. 392 00:29:00,947 --> 00:29:01,990 Роуз? 393 00:29:13,209 --> 00:29:14,252 Роуз? 394 00:29:22,343 --> 00:29:28,725 У меня отношения с предложением. 395 00:29:30,310 --> 00:29:31,936 Так уж получилось. 396 00:29:32,020 --> 00:29:34,439 Случайная встреча 397 00:29:34,522 --> 00:29:37,817 стала чем-то гораздо более важным для нас. 398 00:29:37,901 --> 00:29:42,572 Все знают про меня и предложение. 399 00:29:42,655 --> 00:29:43,907 А сейчас 400 00:29:44,616 --> 00:29:47,911 я с радостью зачитаю его 401 00:29:47,994 --> 00:29:50,497 в библиотеке Конгресса. 402 00:29:53,082 --> 00:29:54,125 Роуз? 403 00:30:14,771 --> 00:30:17,273 Детка! Открой дверь. 404 00:30:17,357 --> 00:30:19,818 Впусти меня. Барб, это уже не смешно. 405 00:30:20,401 --> 00:30:21,945 Милая! Открой дверь. 406 00:30:22,028 --> 00:30:24,948 Барби, открой дверь. Больше не смешно. 407 00:30:25,949 --> 00:30:27,909 Впусти меня! Барб! 408 00:30:28,535 --> 00:30:29,577 Ну же! 409 00:30:30,578 --> 00:30:34,123 Милая, мне надо сесть в машину. Ясно? Впусти меня, пожалуйста. 410 00:30:34,833 --> 00:30:37,252 Почему это происходит? Я думала, мы ищем Джеда. 411 00:30:37,335 --> 00:30:38,169 Так и есть. 412 00:30:38,253 --> 00:30:39,921 Тогда почему я в снах моих друзей? 413 00:30:40,004 --> 00:30:42,382 Ты привлекаешь к себе сны других людей. 414 00:30:42,465 --> 00:30:45,009 Барби, пожалуйста! Что я сделал? 415 00:30:45,093 --> 00:30:47,387 Но будь осторожна и не заблудись в них. 416 00:30:48,179 --> 00:30:51,266 Остановись на минутку. Найди свой путь. 417 00:31:24,173 --> 00:31:25,884 Просто не верится. 418 00:31:26,676 --> 00:31:28,136 Наконец-то мы здесь. 419 00:31:28,678 --> 00:31:31,180 Арка Порпентина. 420 00:31:31,264 --> 00:31:34,183 Мы и правда проделали долгий путь, мисс Барбара, 421 00:31:34,267 --> 00:31:38,897 и по пути мы нашли и потеряли многих достойных спутников. 422 00:31:39,480 --> 00:31:42,442 Столько людей погибло, Мартин Тенбоунз. 423 00:31:43,026 --> 00:31:44,277 И из-за чего? 424 00:31:45,445 --> 00:31:49,574 Из-за безделушки из серебра и розового кварца. 425 00:31:49,657 --> 00:31:54,621 Порпентин не просто безделушка, леди, и в глубине души вы это знаете. 426 00:32:02,170 --> 00:32:04,881 Что такое вихрь сновидений? 427 00:32:05,715 --> 00:32:08,134 Зачем он? Что он делает? 428 00:32:09,260 --> 00:32:13,222 Признаюсь, на некоторые вопросы нет ответа даже у меня. 429 00:32:13,723 --> 00:32:15,141 Но могу сказать, что вихрь 430 00:32:15,224 --> 00:32:19,354 может создать во сне целые миры или разрушить их. 431 00:32:33,618 --> 00:32:34,661 Это… 432 00:32:34,744 --> 00:32:35,745 Зельда. 433 00:32:36,663 --> 00:32:38,206 В возрасте твоего брата. 434 00:32:43,795 --> 00:32:47,924 Мама и папа сказали мне уйти. И вот я тут, одна в саду костей. 435 00:32:48,967 --> 00:32:50,718 Никто меня не понимает. 436 00:32:50,802 --> 00:32:52,053 Всем наплевать. 437 00:32:53,388 --> 00:32:55,223 Никто не понимает, кроме Шанталь. 438 00:32:56,015 --> 00:32:59,268 Шанталь приходит и показывает, что она сестра мне по духу. 439 00:33:03,648 --> 00:33:06,109 Мы с ней готические героини, 440 00:33:06,192 --> 00:33:09,070 тайные невесты безликих рабов безымянной ночи 441 00:33:09,153 --> 00:33:11,197 из замка ужасной страсти. 442 00:33:14,909 --> 00:33:15,994 Она заблудилась? 443 00:33:16,077 --> 00:33:17,286 Здесь она дома. 444 00:33:18,121 --> 00:33:20,498 Большинство людей ищут во сне дом. 445 00:33:22,000 --> 00:33:22,834 Дом? 446 00:33:23,793 --> 00:33:25,503 Что будет домом для Джеда? 447 00:33:54,949 --> 00:33:59,245 ВЫ ВИДЕЛИ ЭТОГО МАЛЬЧИКА? ПОЖАЛУЙСТА, ПОМОГИТЕ МНЕ 448 00:34:18,681 --> 00:34:19,849 Ты знаешь это место? 449 00:34:23,811 --> 00:34:25,730 Это дом нашего детства. Смотри. 450 00:34:27,857 --> 00:34:28,858 У тебя получилось. 451 00:34:29,776 --> 00:34:31,486 Ты нашла сон своего брата. 452 00:34:33,362 --> 00:34:34,739 Теперь мы найдем Гольт. 453 00:34:38,826 --> 00:34:41,037 Его нет в моей галерее бандитов. 454 00:34:45,166 --> 00:34:48,503 Он самый сильный из наших врагов. 455 00:34:50,046 --> 00:34:51,672 Король кошмаров. 456 00:34:53,382 --> 00:34:55,468 Пришел, чтобы забрать тебя у меня. 457 00:34:57,095 --> 00:34:59,097 Я этого не допущу. 458 00:34:59,972 --> 00:35:01,766 Спасибо, Песочный человек. 459 00:35:02,767 --> 00:35:05,269 Но это моя битва. 460 00:35:07,605 --> 00:35:08,648 И только моя. 461 00:35:09,440 --> 00:35:10,775 Это мы еще посмотрим. 462 00:35:11,317 --> 00:35:13,236 Джед, вернись, пожалуйста. 463 00:35:14,403 --> 00:35:17,240 Что будем делать дальше? Как нам его найти? 464 00:35:25,706 --> 00:35:29,168 Стой, Король кошмаров, или я пошлю вас обратно в Страну снов. 465 00:35:29,752 --> 00:35:30,670 Джед? 466 00:35:32,046 --> 00:35:34,340 Я Страж спящих. 467 00:35:34,423 --> 00:35:37,051 Повелитель Страны снов. 468 00:35:37,844 --> 00:35:40,012 Я Песочный человек. 469 00:35:41,097 --> 00:35:43,015 Ты Песочный человек? 470 00:35:43,766 --> 00:35:45,601 Это она тебе такое сказала? 471 00:35:47,395 --> 00:35:50,773 Где она? Твоя госпожа. 472 00:35:50,857 --> 00:35:51,941 Не подходи. 473 00:35:52,024 --> 00:35:53,943 Джед, мы не причиним тебе вреда. 474 00:36:00,867 --> 00:36:04,036 Тебе нужна я. А не он. 475 00:36:05,913 --> 00:36:08,708 О боже. Мама? 476 00:36:08,791 --> 00:36:11,043 Это не твоя мама, Роуз. 477 00:36:14,130 --> 00:36:14,964 Роуз? 478 00:36:18,885 --> 00:36:19,886 Это ты? 479 00:36:22,680 --> 00:36:24,557 Я тебя повсюду ищу. 480 00:36:25,183 --> 00:36:27,643 Мама, это Роуз. Она выросла. 481 00:36:28,895 --> 00:36:30,354 Прости меня, Джед. 482 00:36:34,233 --> 00:36:37,028 Мама! Что ты с ней сделал? 483 00:36:37,111 --> 00:36:38,821 Джед! Посмотри не меня. 484 00:36:39,405 --> 00:36:41,449 Она не наша мама. 485 00:36:41,532 --> 00:36:45,369 Мамы здесь нет, но я здесь, и ты должен сказать мне, где ты. 486 00:36:45,953 --> 00:36:46,996 Я здесь. 487 00:36:47,079 --> 00:36:48,789 Нет, Джедди, это сон. 488 00:36:48,873 --> 00:36:50,416 Где ты будешь, когда проснешься? 489 00:36:51,042 --> 00:36:52,668 Смотри. Это ты написал? 490 00:36:52,752 --> 00:36:53,586 ПОМОГИТЕ МНЕ 491 00:36:53,669 --> 00:36:56,172 Дядя Барнаби сказал, что переломает мне все кости. 492 00:36:56,255 --> 00:36:58,925 - Барнаби? - Тете Кларис с ним не справиться. 493 00:36:59,008 --> 00:37:01,093 Где тетя Кларис и дядя Барнаби? 494 00:37:01,177 --> 00:37:04,305 Они дома. В Хоумленде. 495 00:37:04,388 --> 00:37:06,349 Где это? Где Хоумленд, Джед? 496 00:37:06,432 --> 00:37:08,434 Идем, Гольт. Нам пора. 497 00:37:15,107 --> 00:37:16,692 Прости меня, Песочный человек. 498 00:37:19,237 --> 00:37:20,488 Просыпайся, Джед. 499 00:37:20,571 --> 00:37:21,405 Подожди, нет! 500 00:37:21,489 --> 00:37:22,782 Прощай, Роуз Уокер. 501 00:37:22,865 --> 00:37:25,201 Стой! Не надо. Джед, скажи мне, где ты. 502 00:37:25,284 --> 00:37:26,244 Роуз? 503 00:37:27,453 --> 00:37:28,329 Роуз? 504 00:37:29,288 --> 00:37:30,498 Роуз! 505 00:37:47,223 --> 00:37:48,808 Ты кого-то ждешь? 506 00:37:48,891 --> 00:37:49,725 Нет. 507 00:37:58,317 --> 00:37:59,402 Доброе утро. 508 00:37:59,485 --> 00:38:00,528 Доброе утро. 509 00:38:04,031 --> 00:38:07,118 Из-за тебя сегодня утром мне очень сложно уйти. 510 00:38:07,201 --> 00:38:08,369 На это я и рассчитывал. 511 00:38:10,079 --> 00:38:11,247 Выслушай меня. 512 00:38:11,330 --> 00:38:14,333 То, что ты здесь, в моём сне, 513 00:38:15,376 --> 00:38:18,170 означает, что что-то не так. Что-то изменилось. 514 00:38:18,254 --> 00:38:20,006 Если ты можешь попасть сюда… 515 00:38:22,091 --> 00:38:23,718 …вероятно, можешь и остаться. 516 00:38:25,720 --> 00:38:28,389 Подумай об этом. Заживем как всегда мечтали. 517 00:38:28,931 --> 00:38:30,057 Заведем ребенка. 518 00:38:32,810 --> 00:38:34,103 У нас будет семья. 519 00:38:36,731 --> 00:38:37,606 Лита. 520 00:38:39,275 --> 00:38:40,484 Это сон. 521 00:38:44,697 --> 00:38:46,490 Во сне возможно всё. 522 00:38:56,167 --> 00:38:57,168 О боже. 523 00:38:59,670 --> 00:39:00,921 Что происходит? 524 00:39:20,107 --> 00:39:23,986 ПОИСК ЛЮДЕЙ 525 00:39:29,241 --> 00:39:32,828 БАРНАБИ КЛАРИС ХОУМЛЕНД 526 00:39:35,706 --> 00:39:36,624 ОДНО СОВПАДЕНИЕ 527 00:39:36,707 --> 00:39:38,376 8620 УАЙРГРАСС ХОУМЛЕНД, ФЛОРИДА 528 00:39:45,966 --> 00:39:48,803 Лита, я нашла его. Я нашла Джеда. 529 00:39:49,553 --> 00:39:51,263 - Что? - Я нашла Джеда. 530 00:39:52,390 --> 00:39:53,641 Минутку. 531 00:40:45,818 --> 00:40:49,029 Ты знаешь, какая у него жизнь наяву? 532 00:40:53,159 --> 00:40:55,744 Люди не могут жить в снах. 533 00:40:55,828 --> 00:40:58,831 Пока он был в том сне, у этого ребенка не было жизни 534 00:40:58,914 --> 00:41:00,958 и надежды на жизнь. 535 00:41:01,041 --> 00:41:03,961 С ним жестоко обращаются. 536 00:41:04,545 --> 00:41:05,546 Он страдает. 537 00:41:05,629 --> 00:41:07,590 Ты использовала это страдание, 538 00:41:09,049 --> 00:41:11,844 чтобы создать Царство снов, которым могла править. 539 00:41:11,927 --> 00:41:14,638 Я не хочу править. 540 00:41:16,515 --> 00:41:20,019 Я просто хочу быть сном, а не кошмаром. 541 00:41:20,686 --> 00:41:23,689 Вдохновлять, а не пугать. 542 00:41:23,772 --> 00:41:27,151 Это не тебе решать. 543 00:41:27,693 --> 00:41:30,112 Мы не решаем появиться на свет. 544 00:41:30,196 --> 00:41:32,156 И не выбираем, какими мы созданы. 545 00:41:32,823 --> 00:41:34,241 Это верно. 546 00:41:36,452 --> 00:41:38,704 - Но мы можем измениться. - Нет. 547 00:41:39,371 --> 00:41:43,959 Каждый из нас рождается, наделенный обязанностями. 548 00:41:44,919 --> 00:41:47,963 Даже я не могу решить стать кем-то другим. 549 00:41:49,006 --> 00:41:50,382 И никто другой не может. 550 00:41:50,466 --> 00:41:51,800 Если это так, 551 00:41:53,052 --> 00:41:55,179 почему остальные сны и кошмары 552 00:41:55,262 --> 00:41:58,015 решили уйти отсюда, когда ты исчез? 553 00:41:58,098 --> 00:42:02,061 Не все из нас ушли, и почти все вернулись. 554 00:42:03,437 --> 00:42:05,731 Думаешь, они вернулись из любви? 555 00:42:08,567 --> 00:42:11,195 А не из страха перед тем, что ты с ними сделаешь, 556 00:42:11,278 --> 00:42:12,488 если они не вернутся? 557 00:42:14,240 --> 00:42:16,825 Но я не боюсь. 558 00:42:22,164 --> 00:42:23,207 А зря. 559 00:42:27,878 --> 00:42:32,216 Цель кошмара - обнажить страхи спящих, чтобы они 560 00:42:32,299 --> 00:42:33,551 посмотрели им в лицо. 561 00:42:36,011 --> 00:42:40,599 Возможно, несколько тысяч лет во тьме обнажат твои страхи. 562 00:42:51,610 --> 00:42:57,283 Это лучше, чем вызывать страх у других. 563 00:43:00,202 --> 00:43:05,916 Даже кошмар может мечтать, господин. 564 00:43:16,677 --> 00:43:18,762 Думаешь, наказание несправедливо? 565 00:43:26,687 --> 00:43:28,480 Я раньше была другой. 566 00:43:30,608 --> 00:43:32,776 До того как стать вашим библиотекарем. 567 00:43:34,528 --> 00:43:35,863 Мы все меняемся, сир. 568 00:43:37,364 --> 00:43:40,367 Даже вы изменитесь, возможно. Когда-нибудь. 569 00:43:43,162 --> 00:43:45,122 Люсьена, я понимаю, что в мое отсутствие 570 00:43:45,205 --> 00:43:47,291 ты должна была принимать решения за меня, 571 00:43:47,374 --> 00:43:51,003 и я благодарен тебе. 572 00:43:52,171 --> 00:43:53,964 Но теперь я здесь. 573 00:43:58,135 --> 00:43:59,803 Можешь вернуться в библиотеку. 574 00:44:51,605 --> 00:44:52,815 Ты, наверное, Джед. 575 00:45:03,283 --> 00:45:04,993 Меня послала твоя сестра. 576 00:45:06,412 --> 00:45:07,871 Твоя сестра Роуз. 577 00:45:29,393 --> 00:45:30,477 Мэм, вам сюда нельзя. 578 00:45:30,561 --> 00:45:32,479 Мой младший брат Джед живет с ними. 579 00:45:32,563 --> 00:45:34,940 Он в доме? Он цел? 580 00:45:35,023 --> 00:45:35,941 ФЛОРИДА КОРОНЕР 581 00:45:36,024 --> 00:45:37,234 Больше никого не было. 582 00:45:37,317 --> 00:45:39,111 Только две взрослых жертвы. 583 00:45:39,194 --> 00:45:41,321 Не знаю, где ваш брат, но здесь его нет. 584 00:45:53,375 --> 00:45:55,419 Откуда вы знаете мою сестру? 585 00:45:57,087 --> 00:45:57,963 Мы не знакомы. 586 00:46:03,343 --> 00:46:05,304 Но я очень хочу с ней познакомиться. 587 00:47:51,201 --> 00:47:56,206 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова 51614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.