Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,052 --> 00:00:13,847
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:28,361 --> 00:00:30,071
Добро пожаловать, Роуз Уокер.
3
00:00:32,032 --> 00:00:33,033
Кто ты?
4
00:00:33,616 --> 00:00:37,579
Каким-то образом твой сон привел тебя
на аудиенцию с Лордом Морфеем.
5
00:00:37,662 --> 00:00:38,705
ГЛАВА VIII: ИГРА В СЕМЬЮ
6
00:00:38,788 --> 00:00:40,290
Владыка грез.
7
00:00:41,249 --> 00:00:42,834
- А теперь уходи.
- Люсьена.
8
00:00:42,917 --> 00:00:44,794
Она не должна здесь быть.
9
00:00:45,295 --> 00:00:48,965
Да, но я хочу, чтобы она осталась.
10
00:00:52,052 --> 00:00:53,470
Что это за место?
11
00:00:54,095 --> 00:00:55,430
Ты в Царстве снов.
12
00:00:56,097 --> 00:00:57,891
Туда попадают люди, когда засыпают.
13
00:01:00,143 --> 00:01:03,063
То есть я сейчас сплю? И вижу сон?
14
00:01:03,146 --> 00:01:07,484
Да, и я хотел бы знать,
как ты меня нашла.
15
00:01:08,151 --> 00:01:11,029
Я слышала, как вы говорили
о брате. Он здесь?
16
00:01:12,655 --> 00:01:13,531
Нет.
17
00:01:14,407 --> 00:01:15,825
Вы знаете, где он?
18
00:01:16,868 --> 00:01:17,702
Нет.
19
00:01:21,331 --> 00:01:24,667
Но, думаю, он с одним
из моих пропавших кошмаров.
20
00:01:27,462 --> 00:01:29,422
Она кошмар?
21
00:01:30,590 --> 00:01:32,258
Зачем ей Джед?
22
00:01:32,342 --> 00:01:33,301
Я не знаю.
23
00:01:34,844 --> 00:01:37,180
Но, кажется,
это как-то связано с тобой.
24
00:01:37,764 --> 00:01:41,518
Со мной? Почему? Что я сделала?
25
00:01:41,601 --> 00:01:45,271
Дело не в том,
что ты сделала, а в том, кто ты.
26
00:01:46,689 --> 00:01:49,442
Прости. Я ничегошеньки не понимаю.
27
00:01:49,526 --> 00:01:50,401
Да.
28
00:01:50,985 --> 00:01:54,197
Вихри сновидений
не поддаются пониманию.
29
00:01:54,989 --> 00:01:56,241
Что это такое?
30
00:01:57,075 --> 00:01:58,409
Это ты.
31
00:01:58,493 --> 00:02:00,787
Видишь ли, раз в несколько тысяч лет
32
00:02:00,870 --> 00:02:04,582
рождается смертный с такой сильной
способностью видеть сны,
33
00:02:05,083 --> 00:02:07,794
что он может проникать в сны других.
34
00:02:08,378 --> 00:02:10,255
И, видимо, даже в мой тронный зал.
35
00:02:11,131 --> 00:02:12,882
Я просто искала брата.
36
00:02:12,966 --> 00:02:17,137
Если ты можешь найти меня
в Царстве снов, сможешь найти и брата.
37
00:02:17,220 --> 00:02:19,264
Где бы Гольт его не спрятала.
38
00:02:20,557 --> 00:02:22,976
Как? Как мне его найти?
39
00:02:23,059 --> 00:02:27,522
Пока продолжай искать брата наяву.
40
00:02:28,439 --> 00:02:30,150
Мэтью за тобой приглядит.
41
00:02:30,233 --> 00:02:32,235
К твоим услугам, Роуз.
42
00:02:33,570 --> 00:02:36,656
Когда он с тобой, я тоже с тобой.
43
00:02:37,365 --> 00:02:39,200
А сегодня, когда ты заснешь,
44
00:02:39,284 --> 00:02:42,745
мы с тобой вместе поищем
Гольт и твоего брата.
45
00:02:44,164 --> 00:02:45,373
В твоем сне.
46
00:02:47,584 --> 00:02:49,460
Она просто кошмар, да?
47
00:02:49,544 --> 00:02:52,380
Она не может ему навредить?
48
00:03:11,274 --> 00:03:13,526
Ну, кто это из моих врагов на сей раз?
49
00:03:14,444 --> 00:03:15,945
Джонни Сорроу?
50
00:03:16,446 --> 00:03:17,947
Призрак Ярмарки?
51
00:03:18,448 --> 00:03:20,325
Или Доктор Смерть мало получил?
52
00:03:27,040 --> 00:03:28,499
Это Дудочник.
53
00:03:28,583 --> 00:03:32,670
Похоже, он использует
новейшую звуковую технологию,
54
00:03:33,213 --> 00:03:35,798
чтобы контролировать
всех детей в округе.
55
00:03:37,967 --> 00:03:39,802
Кажется, нам нужен…
56
00:03:44,140 --> 00:03:45,016
Песочный человек.
57
00:03:48,061 --> 00:03:49,687
Пора уложить Дудочника спать.
58
00:04:10,750 --> 00:04:14,045
Дудочника не видно. Никого не видно.
59
00:04:15,463 --> 00:04:18,883
Боюсь, мы опоздали.
Всех детей похитили.
60
00:04:23,554 --> 00:04:24,597
Погоди.
61
00:04:26,933 --> 00:04:28,059
Слышишь?
62
00:04:28,142 --> 00:04:29,310
Мелодия Дудочника.
63
00:04:30,228 --> 00:04:31,854
Слышишь, откуда она идет?
64
00:04:35,275 --> 00:04:36,109
Да.
65
00:04:46,160 --> 00:04:47,328
Ты это видишь?
66
00:04:50,581 --> 00:04:52,834
Да, и мне это не нравится.
67
00:04:52,917 --> 00:04:54,294
Возвращайся на базу.
68
00:04:55,628 --> 00:04:56,546
Не волнуйся.
69
00:05:00,842 --> 00:05:01,718
Я справлюсь.
70
00:05:08,182 --> 00:05:09,100
Крысы!
71
00:05:12,437 --> 00:05:14,188
Вернись, Джед. Немедленно.
72
00:05:14,272 --> 00:05:16,190
Их так много!
73
00:05:19,694 --> 00:05:21,070
- Помоги!
- Я стараюсь.
74
00:05:21,154 --> 00:05:22,196
- Нет!
- Джед!
75
00:05:22,280 --> 00:05:23,573
- На помощь!
- Джед!
76
00:06:01,152 --> 00:06:02,612
Тетя Кларис?
77
00:06:04,489 --> 00:06:06,032
Дядя Барнаби?
78
00:06:09,619 --> 00:06:11,287
Кажется, у меня рана.
79
00:06:13,039 --> 00:06:14,332
Есть кто дома?
80
00:06:16,793 --> 00:06:17,627
Не открывай.
81
00:06:21,547 --> 00:06:23,341
Мы не можем оставить его там.
82
00:06:23,424 --> 00:06:26,928
Как только ты откроешь дверь,
он снова сбежит.
83
00:06:30,014 --> 00:06:31,099
Пусть усвоит урок.
84
00:06:39,440 --> 00:06:40,733
Тетя Кларис?
85
00:06:46,823 --> 00:06:47,990
Есть кто дома?
86
00:07:10,805 --> 00:07:11,639
Мэтью?
87
00:07:25,403 --> 00:07:27,738
Юнити, привет. Это Роуз.
88
00:07:27,822 --> 00:07:28,906
Как ты, дорогая?
89
00:07:28,990 --> 00:07:29,824
СУССЕКС, АНГЛИЯ
90
00:07:29,907 --> 00:07:32,577
Как всё прошло с агентом? Ужасно?
91
00:07:33,161 --> 00:07:35,163
Агент не сказала нам, где Джед.
92
00:07:35,246 --> 00:07:36,664
Нет, конечно нет.
93
00:07:37,248 --> 00:07:38,958
Это было бы слишком легко.
94
00:07:39,041 --> 00:07:40,543
Но она сказала одну вещь.
95
00:07:40,626 --> 00:07:44,088
Очевидно, приемные родители Джеда
были друзьями отца.
96
00:07:44,172 --> 00:07:46,340
То есть она сказала довольно много.
97
00:07:47,008 --> 00:07:48,926
Ты помнишь друзей отца?
98
00:07:50,052 --> 00:07:52,763
Нет, но если ты не против,
99
00:07:52,847 --> 00:07:54,765
я задержусь здесь, и, может быть…
100
00:07:54,849 --> 00:07:57,268
Конечно, милая. Конечно, Роуз.
101
00:07:57,351 --> 00:07:59,437
- Вам налить?
- Пожалуйста.
102
00:08:00,104 --> 00:08:02,857
Юнити, я помешала?
103
00:08:04,150 --> 00:08:06,861
Ко мне пришел
милейший молодой журналист,
104
00:08:06,944 --> 00:08:09,572
которой хочет
расспросить меня о сонной болезни.
105
00:08:09,655 --> 00:08:10,823
Юнити.
106
00:08:10,907 --> 00:08:15,077
А я говорю ему, что всё проспала.
107
00:08:15,912 --> 00:08:18,789
Я вешаю трубку. Наслаждайся славой.
108
00:08:20,958 --> 00:08:23,544
Это была моя правнучка Роуз.
109
00:08:24,295 --> 00:08:25,421
Она в Лондоне?
110
00:08:25,505 --> 00:08:26,923
Была в Лондоне.
111
00:08:27,006 --> 00:08:30,426
Она вернулась в США. Во Флориду.
112
00:08:30,510 --> 00:08:33,346
Правда? Куда именно?
113
00:08:34,305 --> 00:08:36,349
В городок Кейп-Кеннеди.
114
00:08:37,600 --> 00:08:40,228
Вы, судя по акценту,
американец. Бывали там?
115
00:08:40,895 --> 00:08:44,565
В Кейп-Кеннеди? Нет.
Но теперь придется побывать.
116
00:08:47,401 --> 00:08:50,780
ВЫ ВИДЕЛИ ЭТОГО МАЛЬЧИКА?
117
00:08:58,162 --> 00:08:59,747
Разобралась с принтером?
118
00:08:59,830 --> 00:09:00,706
Да.
119
00:09:02,083 --> 00:09:02,959
Что скажешь?
120
00:09:05,628 --> 00:09:07,713
Я помогу тебе расклеить их в городе.
121
00:09:07,797 --> 00:09:08,673
Правда?
122
00:09:09,173 --> 00:09:10,841
- Тебе заплатить?
- Ты заплатила.
123
00:09:10,925 --> 00:09:12,176
Втридорога за комнату.
124
00:09:13,094 --> 00:09:13,928
Можно посмотреть?
125
00:09:15,429 --> 00:09:16,389
Доброе утро!
126
00:09:16,889 --> 00:09:18,975
О боже. Роуз!
127
00:09:19,559 --> 00:09:21,686
Ты посмотри. Можно нам стопочку?
128
00:09:22,186 --> 00:09:23,563
Детка. Что ты делаешь?
129
00:09:23,646 --> 00:09:24,522
Беру листовки.
130
00:09:24,605 --> 00:09:26,399
Да, но мы весь день с Синди.
131
00:09:26,482 --> 00:09:29,652
Синди нам поможет.
Это наш риелтор. Она прелесть.
132
00:09:30,903 --> 00:09:31,779
Спасибо, ребята.
133
00:09:34,156 --> 00:09:36,033
Мы с Зельдой тоже поможем.
134
00:09:36,117 --> 00:09:37,243
Спасибо.
135
00:09:37,326 --> 00:09:39,287
Пойдемте все, когда Лита проснется.
136
00:09:39,370 --> 00:09:40,538
Она еще спит?
137
00:09:49,714 --> 00:09:51,549
Я хочу остаться здесь навсегда.
138
00:09:55,011 --> 00:09:56,429
Я тоже, но…
139
00:09:57,346 --> 00:09:58,180
Что?
140
00:09:58,931 --> 00:10:01,934
Ты должна быть там,
жить настоящей жизнью,
141
00:10:02,018 --> 00:10:05,438
а не заниматься сексом
с призраком мертвого мужа.
142
00:10:05,938 --> 00:10:08,774
Ты не призрак, ты сон.
143
00:10:10,985 --> 00:10:11,819
Да.
144
00:10:12,903 --> 00:10:15,114
Я хотел поговорить с тобой об этом.
145
00:10:16,866 --> 00:10:18,409
Если бы я был сном,
146
00:10:19,452 --> 00:10:22,079
разве я бы не исчезал,
когда ты просыпаешься?
147
00:10:23,706 --> 00:10:24,790
- А это не так?
- Нет.
148
00:10:26,208 --> 00:10:27,418
А что ты делаешь?
149
00:10:27,501 --> 00:10:30,421
Хожу на работу. Готовлю. Тренируюсь…
150
00:10:30,504 --> 00:10:31,756
Ты ходишь на работу?
151
00:10:33,841 --> 00:10:34,675
Да.
152
00:10:34,759 --> 00:10:35,968
И что ты делаешь?
153
00:10:42,391 --> 00:10:44,518
Я наконец построил наш дом.
154
00:10:45,353 --> 00:10:46,270
Показать тебе?
155
00:11:05,665 --> 00:11:08,084
Ты… Построил наш дом?
156
00:11:10,294 --> 00:11:12,630
Пойдем. Я тебе всё покажу.
157
00:11:32,692 --> 00:11:34,819
Я очень старался
следовать твоим чертежам,
158
00:11:34,902 --> 00:11:38,197
но кое-какие детали
я просто не смог вспомнить.
159
00:11:38,280 --> 00:11:39,365
Он идеален.
160
00:11:45,788 --> 00:11:46,956
А что там?
161
00:11:47,915 --> 00:11:49,875
Та комната еще не закончена.
162
00:12:07,309 --> 00:12:08,686
Почему ты это сделал?
163
00:12:12,106 --> 00:12:13,441
Это была наша мечта.
164
00:12:17,361 --> 00:12:20,698
И теперь, когда мы оба здесь,
может, она сбудется.
165
00:12:21,240 --> 00:12:22,074
Как?
166
00:12:23,492 --> 00:12:24,785
Ты должна остаться со мной.
167
00:12:26,328 --> 00:12:27,204
Здесь.
168
00:12:28,164 --> 00:12:29,832
В нашем доме, как мы планировали.
169
00:12:33,043 --> 00:12:33,878
Милый.
170
00:12:38,549 --> 00:12:41,051
Рано или поздно
мне надо будет проснуться.
171
00:13:03,449 --> 00:13:04,325
Ты не спишь.
172
00:13:05,201 --> 00:13:06,035
Да.
173
00:13:07,495 --> 00:13:08,996
- Ты в порядке?
- Да.
174
00:13:10,748 --> 00:13:11,791
Что это?
175
00:13:14,001 --> 00:13:15,294
Это ужасная мысль?
176
00:13:19,340 --> 00:13:21,008
Нет, вовсе нет.
177
00:13:21,592 --> 00:13:25,429
Я вот думала: может, повесим парочку
рядом с приемным агентством?
178
00:13:25,513 --> 00:13:27,598
Чтобы та тетка знала,
что мы не сдаемся.
179
00:13:27,681 --> 00:13:29,767
Нет, думаю, она вчера это поняла.
180
00:13:29,850 --> 00:13:31,268
Я так плохо себя вела?
181
00:13:31,894 --> 00:13:33,979
- Пойти и извиниться?
- Нет.
182
00:13:35,022 --> 00:13:37,608
Но давай я возьму тот район на себя.
183
00:13:41,904 --> 00:13:44,657
Господин, я могу помочь?
184
00:13:44,740 --> 00:13:46,450
Это всё о Роуз Уокер?
185
00:13:46,951 --> 00:13:47,952
И о Джеде Уокере.
186
00:13:48,035 --> 00:13:51,330
Но, думаю, всё, что тут есть,
вы и так знаете.
187
00:13:51,413 --> 00:13:52,248
Кроме…
188
00:13:52,331 --> 00:13:54,959
Кроме того, как она попала
в мой тронный зал.
189
00:13:55,042 --> 00:13:56,544
Как ты думаешь?
190
00:13:56,627 --> 00:13:59,338
Почему Гольт нацелилась
на ее брата, а не на нее?
191
00:14:00,297 --> 00:14:02,091
Вы читали о Юнити Кинкейд?
192
00:14:03,175 --> 00:14:04,677
Когда вас захватили,
193
00:14:04,760 --> 00:14:08,931
по всему миру были люди,
которые заснули и не проснулись.
194
00:14:09,765 --> 00:14:14,812
Только Юнити Кинкейд выжила после того,
что они называют сонной болезнью.
195
00:14:15,729 --> 00:14:18,816
В день вашего возвращения
она проснулась.
196
00:14:19,525 --> 00:14:22,111
Роуз Уокер ее правнучка.
197
00:14:24,572 --> 00:14:28,617
Это как бы намекает на то,
что мое отсутствие создало вихрь.
198
00:14:29,201 --> 00:14:30,619
Разве это не возможно?
199
00:14:30,703 --> 00:14:33,163
Вихри - естественные явления.
200
00:14:33,247 --> 00:14:35,207
Даже я не знаю, почему они возникают.
201
00:14:35,291 --> 00:14:37,293
Но я знаю, что их никто не создает.
202
00:14:37,376 --> 00:14:39,461
Они просто случаются.
203
00:14:40,379 --> 00:14:44,216
Тогда это всё совпадение?
А не нависшая над нами угроза?
204
00:14:44,300 --> 00:14:48,137
Моя интуиция говорит, что да,
но сегодня, когда Роуз Уокер заснет,
205
00:14:48,220 --> 00:14:50,681
я лучше это пойму. Можно?
206
00:14:52,182 --> 00:14:53,017
Конечно.
207
00:14:54,518 --> 00:14:56,979
Я пыталась вспомнить друзей отца,
208
00:14:57,062 --> 00:14:59,565
но, кажется, у него их не было.
209
00:15:01,191 --> 00:15:02,776
Он был не особо дружелюбен.
210
00:15:02,860 --> 00:15:07,031
Ну, может, он с кем-то
играл в гольф, выпивал или…
211
00:15:07,114 --> 00:15:10,492
Что еще делают
гетеросексуальные отцы семейств?
212
00:15:10,576 --> 00:15:13,746
Ну, если они такие, как мой отец,
то изменяют жене.
213
00:15:15,623 --> 00:15:17,499
Поэтому твоя мама развелась с ним.
214
00:15:18,042 --> 00:15:19,293
Это была одна из причин.
215
00:15:20,127 --> 00:15:21,962
Может, у твоего отца не было друзей.
216
00:15:22,046 --> 00:15:24,298
Поэтому я решила начать с соседей.
217
00:15:25,132 --> 00:15:28,135
Это был его дом. Наш дом.
218
00:15:29,470 --> 00:15:34,600
В последний раз я видела Джеда
вон там семь лет назад.
219
00:15:35,893 --> 00:15:37,269
Ты не видела его с тех пор?
220
00:15:39,104 --> 00:15:43,817
Когда мама нашла работу в Нью-Джерси,
отец оборвал все связи.
221
00:15:44,860 --> 00:15:47,821
Перестал платить алименты маме и нам.
222
00:15:48,864 --> 00:15:51,241
Не позволял нам видеться с Джедом.
223
00:15:59,792 --> 00:16:00,918
Мама подала в суд.
224
00:16:01,001 --> 00:16:05,381
Она не сдалась, но я уехала в колледж.
225
00:16:08,550 --> 00:16:10,260
Я была не очень хорошей сестрой.
226
00:16:11,136 --> 00:16:12,972
Но сейчас ты это компенсируешь.
227
00:16:13,806 --> 00:16:14,765
Стараюсь.
228
00:16:17,810 --> 00:16:18,769
Войдите.
229
00:16:19,853 --> 00:16:20,938
Здрасте, мисс Рубио.
230
00:16:22,398 --> 00:16:24,942
Я Лита Холл. Подруга Роуз Уокер.
231
00:16:25,818 --> 00:16:27,778
Чем могу помочь, мисс Холл?
232
00:16:30,990 --> 00:16:33,617
Я просто хотела
извиниться за вчерашнее.
233
00:16:34,910 --> 00:16:36,620
Знаю, у вас и так тяжелая работа,
234
00:16:36,704 --> 00:16:40,791
вы не должны страдать
из-за горя чужих людей.
235
00:16:41,667 --> 00:16:44,086
Потому что дело было в этом.
Вы ни при чём.
236
00:16:45,462 --> 00:16:46,880
Роуз хотела зайти сама, но…
237
00:16:46,964 --> 00:16:50,259
Но она занята поисками брата.
238
00:16:55,764 --> 00:16:58,475
Она просто хочет убедиться,
что у него всё хорошо.
239
00:16:58,559 --> 00:17:00,227
Уверена, что хорошо.
240
00:17:02,062 --> 00:17:06,358
А вы не могли бы это выяснить?
Проверить, как он?
241
00:17:06,442 --> 00:17:07,651
Можете нам не говорить.
242
00:17:07,735 --> 00:17:13,073
Я не хочу проблем для вас,
но вы ведь навещаете семьи?
243
00:17:13,157 --> 00:17:15,868
Да. Но я не могу просто…
244
00:17:15,951 --> 00:17:17,911
Нет, я понимаю.
245
00:17:19,288 --> 00:17:20,289
Извините.
246
00:17:20,873 --> 00:17:23,000
Это всё, что я хотела сказать.
247
00:17:25,544 --> 00:17:28,005
Спасибо, мисс Рубио,
что поговорили со мной.
248
00:17:54,698 --> 00:17:57,451
Женщина из приемного агентства
хочет заехать к нам.
249
00:17:58,410 --> 00:17:59,286
Зачем?
250
00:18:00,370 --> 00:18:02,456
- Проверить, как Джед.
- Что?
251
00:18:03,248 --> 00:18:04,625
Почему именно сейчас?
252
00:18:06,001 --> 00:18:09,630
Ну… Они приходят. Это обычное дело.
253
00:18:10,798 --> 00:18:11,924
Что ты ей сказала?
254
00:18:13,592 --> 00:18:16,512
Ну, я не могла ей отказать.
255
00:18:16,595 --> 00:18:17,513
А я могу.
256
00:18:18,055 --> 00:18:19,348
Перезвони ей.
257
00:18:22,476 --> 00:18:24,103
Ладно, я сам.
258
00:18:25,729 --> 00:18:28,482
По-твоему, это не станет
тревожным сигналом?
259
00:18:33,237 --> 00:18:37,199
Если он тебе не нужен,
мы можем от него отказаться.
260
00:18:38,951 --> 00:18:41,662
Я не откажусь от $800 в месяц.
261
00:18:44,373 --> 00:18:45,374
Позови его сюда.
262
00:18:45,958 --> 00:18:48,585
Я поговорю с ним.
Чтобы он снова не убежал.
263
00:18:48,669 --> 00:18:51,547
Нет. Я сам с ним поговорю.
264
00:18:59,596 --> 00:19:00,681
Поднимайся, Джед.
265
00:19:04,226 --> 00:19:05,227
Всё в порядке.
266
00:19:17,614 --> 00:19:20,617
Женщина из приемного агентства
приедет проверить, как ты.
267
00:19:22,161 --> 00:19:25,497
Будешь хорошо себя вести -
можешь сегодня спать в кровати.
268
00:19:28,167 --> 00:19:30,627
Но если ты нас опозоришь
перед этой женщиной,
269
00:19:31,378 --> 00:19:33,255
я снова посажу тебя в погреб.
270
00:19:34,298 --> 00:19:36,967
Я прикручу тебе руки проводом к трубам
271
00:19:38,510 --> 00:19:40,846
и переломаю тебе все кости.
272
00:19:43,640 --> 00:19:45,058
Понял, Джед?
273
00:19:47,436 --> 00:19:48,770
Тогда пойди умойся.
274
00:19:53,942 --> 00:19:57,279
Вот. Я дам тебе поесть.
275
00:20:18,091 --> 00:20:19,968
Я пытался сбежать отсюда.
276
00:20:20,052 --> 00:20:25,682
После колледжа я уехал в Нью-Йорк,
мечтал о карьере на Бродвее,
277
00:20:26,433 --> 00:20:29,394
а потом в кино
и на телевидении, конечно.
278
00:20:29,478 --> 00:20:30,395
Конечно.
279
00:20:30,938 --> 00:20:32,940
Но, знаешь, в наше время,
280
00:20:33,023 --> 00:20:35,525
если ты уже не звезда
кино или телевидения,
281
00:20:35,609 --> 00:20:37,611
ты даже не получишь работу на Бродвее.
282
00:20:37,694 --> 00:20:39,446
И когда бабушка умерла
283
00:20:39,529 --> 00:20:43,742
и оставила мне этот дурацкий дом,
я вернулся домой.
284
00:20:44,451 --> 00:20:45,869
Ты скучаешь по Нью-Йорку?
285
00:20:46,578 --> 00:20:48,705
Думал, буду скучать больше.
286
00:20:49,373 --> 00:20:52,960
В Нью-Йорке тяжело жить,
а здесь не так уж и плохо.
287
00:20:59,258 --> 00:21:02,135
Повешу несколько здесь.
288
00:21:02,219 --> 00:21:03,929
Так что, если хочешь…
289
00:21:04,012 --> 00:21:05,973
Да, конечно. Потом увидимся.
290
00:21:19,278 --> 00:21:21,738
Мэтью, это ты?
291
00:21:24,783 --> 00:21:26,326
Нет, это ворона.
292
00:21:28,912 --> 00:21:31,957
А я ворон. Частая ошибка.
293
00:21:34,334 --> 00:21:35,335
Ты настоящий?
294
00:21:36,253 --> 00:21:39,089
Строго говоря, я сон, но да.
295
00:21:40,716 --> 00:21:43,176
И Морфей за нами наблюдает?
296
00:21:43,260 --> 00:21:45,345
Да. Ощущаю его у себя в затылке.
297
00:21:45,429 --> 00:21:46,847
Очень странное чувство.
298
00:21:46,930 --> 00:21:47,764
Блин.
299
00:21:47,848 --> 00:21:48,932
Он тебе нужен?
300
00:21:49,808 --> 00:21:53,770
Нет, но он сказал,
что придет вечером, когда я засну.
301
00:21:53,854 --> 00:21:55,647
Он поможет мне найти брата.
302
00:21:55,731 --> 00:21:56,898
Такой у нас план.
303
00:21:56,982 --> 00:21:58,900
А пока я буду рядом, если что.
304
00:21:59,443 --> 00:22:00,319
Спасибо.
305
00:22:01,069 --> 00:22:01,987
Не за что, детка.
306
00:22:07,242 --> 00:22:11,038
…Джед Уокер. Если увидите его
или услышите о нём, пришлите СМС.
307
00:22:12,664 --> 00:22:14,124
Ладно. Спасибо.
308
00:22:14,750 --> 00:22:16,293
Что это у тебя?
309
00:22:17,919 --> 00:22:18,879
Привет.
310
00:22:18,962 --> 00:22:22,257
Мы ищем мальчика по имени Джед Уокер.
311
00:22:22,341 --> 00:22:23,925
Ему сейчас около 12 лет.
312
00:22:24,718 --> 00:22:25,886
И давно он пропал?
313
00:22:25,969 --> 00:22:28,221
Он не совсем пропал.
Он в приемной семье.
314
00:22:28,305 --> 00:22:31,016
Но агентство не говорит в какой.
315
00:22:31,516 --> 00:22:33,935
- Можно мне одну?
- Да, конечно.
316
00:22:34,770 --> 00:22:35,896
Увидимся.
317
00:22:35,979 --> 00:22:37,606
Да, надеюсь.
318
00:22:41,151 --> 00:22:42,235
Это твой друг?
319
00:22:43,111 --> 00:22:47,074
Нет, но он взял листовку,
так что может позвонить.
320
00:22:47,699 --> 00:22:49,326
Я дам ему твой номер.
321
00:22:49,409 --> 00:22:52,746
Ты настоящий друг, Роуз Уокер.
322
00:22:55,665 --> 00:22:57,626
Он прекрасно учится.
323
00:22:59,753 --> 00:23:01,213
Помогает по дому.
324
00:23:02,047 --> 00:23:03,340
Никогда не жалуется.
325
00:23:04,174 --> 00:23:05,842
Не знаю, что бы мы без него делали.
326
00:23:06,426 --> 00:23:07,469
Да, Барн?
327
00:23:09,221 --> 00:23:10,347
Это точно.
328
00:23:10,430 --> 00:23:11,932
Очень рада это слышать.
329
00:23:12,808 --> 00:23:14,309
Ты хорошо выглядишь, Джед.
330
00:23:14,393 --> 00:23:15,727
У тебя счастливый вид.
331
00:23:16,311 --> 00:23:17,270
Спасибо, мэм.
332
00:23:20,440 --> 00:23:23,193
Я бы хотела поговорить с вами наедине.
333
00:23:24,194 --> 00:23:26,029
Кое-какие текущие дела.
334
00:23:28,990 --> 00:23:30,575
Пойди к себе в комнату, сынок.
335
00:23:42,629 --> 00:23:44,589
Тут нет ничего сложного.
336
00:23:44,673 --> 00:23:48,135
Я должна обновить
информацию в деле Джеда.
337
00:23:48,218 --> 00:23:51,221
Его школа, страховка. Обычные вопросы.
338
00:23:53,014 --> 00:23:55,350
Он ходит в начальную школу Кэллоу?
339
00:23:55,851 --> 00:23:57,394
Рад вас видеть, мисс Рубио.
340
00:24:04,943 --> 00:24:06,528
Я тоже рада тебя видеть, Джед.
341
00:24:28,592 --> 00:24:31,386
Здравствуйте. Чем могу помочь?
342
00:24:31,470 --> 00:24:32,846
У меня есть к вам вопрос.
343
00:24:35,557 --> 00:24:37,142
Вы видели этого мальчика?
344
00:24:41,062 --> 00:24:44,774
Тетя Кларис и я
впечатлились тем, что ты сделал.
345
00:24:46,776 --> 00:24:51,364
Как ты подсунул записку
в сумку этой женщине.
346
00:24:51,448 --> 00:24:52,282
ПОМОГИТЕ МНЕ
347
00:24:54,576 --> 00:24:55,494
Мне очень жаль.
348
00:24:56,328 --> 00:24:57,329
Нет, не жаль.
349
00:25:03,001 --> 00:25:04,044
Но станет жаль.
350
00:25:40,205 --> 00:25:41,206
Где все?
351
00:25:41,289 --> 00:25:42,874
Наверное, легли спать.
352
00:25:43,375 --> 00:25:46,878
В Кейп-Кеннеди вечером
особо нечего делать.
353
00:25:48,129 --> 00:25:49,923
Да и днем тоже.
354
00:25:50,465 --> 00:25:52,300
Это мне и нравится.
355
00:25:53,343 --> 00:25:56,221
Я думала… Может,
мне стоит переехать обратно сюда.
356
00:25:57,389 --> 00:25:59,766
Зачем? Что ты будешь делать?
357
00:26:00,600 --> 00:26:01,434
Не знаю.
358
00:26:02,018 --> 00:26:04,854
До смерти мамы
я хотела пойти дальше учиться
359
00:26:05,647 --> 00:26:07,899
и, может, стать писательницей.
360
00:26:08,817 --> 00:26:10,402
Может, это как твой Нью-Йорк.
361
00:26:11,361 --> 00:26:13,238
Боже. Надеюсь, что нет.
362
00:26:13,321 --> 00:26:15,657
Нет, я о том, что твоя жизнь здесь.
363
00:26:15,740 --> 00:26:16,908
У тебя есть этот дом.
364
00:26:17,534 --> 00:26:19,911
Люди, которые тебя любят. И Долли.
365
00:26:19,995 --> 00:26:22,998
Роуз, думаешь, я хочу здесь жить?
366
00:26:25,083 --> 00:26:27,502
Убирать за Барби и Кеном?
367
00:26:28,461 --> 00:26:30,797
Нет, они милые, я их обожаю.
368
00:26:31,590 --> 00:26:35,927
Но если мне завтра позвонят с Бродвея,
я продам этот чертов дом.
369
00:26:37,387 --> 00:26:40,223
И больше никогда не вспомню
об этих людях.
370
00:26:43,476 --> 00:26:44,728
Поступай учиться,
371
00:26:45,604 --> 00:26:48,857
напиши роман… обо мне,
372
00:26:49,357 --> 00:26:53,778
и побыстрее, пока я еще хорош
и смогу сыграть себя в фильме.
373
00:26:55,113 --> 00:26:57,616
Потому что я мечтал не об этом.
374
00:27:22,390 --> 00:27:23,433
Держись, дружок.
375
00:27:25,268 --> 00:27:26,269
Я скоро приеду.
376
00:27:31,232 --> 00:27:33,401
Вот она, парни.
377
00:27:34,235 --> 00:27:37,155
Вот она, мир.
378
00:27:38,907 --> 00:27:42,952
Это Роуз!
379
00:27:47,248 --> 00:27:48,958
Поднимите занавес
380
00:27:51,127 --> 00:27:52,671
Зажгите огни
381
00:27:54,089 --> 00:27:55,507
Играйте, парни.
382
00:27:58,968 --> 00:28:02,305
Талант или есть, или нет
383
00:28:02,889 --> 00:28:04,808
А у меня он есть, парни
384
00:28:07,268 --> 00:28:09,437
Нравится?
385
00:28:10,730 --> 00:28:12,482
Ну, у меня он есть.
386
00:28:15,777 --> 00:28:19,364
Так, куколка. Слушай внимательно.
387
00:28:19,948 --> 00:28:22,534
Я скажу это всего один раз.
388
00:28:23,118 --> 00:28:25,704
Это не мое настоящее лицо.
389
00:28:36,881 --> 00:28:39,551
И это тоже не мое настоящее лицо.
390
00:28:49,978 --> 00:28:52,689
Хэл, ты должен подняться и помочь мне.
391
00:28:52,772 --> 00:28:54,774
У мамы рук не хватает.
392
00:29:00,947 --> 00:29:01,990
Роуз?
393
00:29:13,209 --> 00:29:14,252
Роуз?
394
00:29:22,343 --> 00:29:28,725
У меня отношения с предложением.
395
00:29:30,310 --> 00:29:31,936
Так уж получилось.
396
00:29:32,020 --> 00:29:34,439
Случайная встреча
397
00:29:34,522 --> 00:29:37,817
стала чем-то
гораздо более важным для нас.
398
00:29:37,901 --> 00:29:42,572
Все знают про меня и предложение.
399
00:29:42,655 --> 00:29:43,907
А сейчас
400
00:29:44,616 --> 00:29:47,911
я с радостью зачитаю его
401
00:29:47,994 --> 00:29:50,497
в библиотеке Конгресса.
402
00:29:53,082 --> 00:29:54,125
Роуз?
403
00:30:14,771 --> 00:30:17,273
Детка! Открой дверь.
404
00:30:17,357 --> 00:30:19,818
Впусти меня. Барб, это уже не смешно.
405
00:30:20,401 --> 00:30:21,945
Милая! Открой дверь.
406
00:30:22,028 --> 00:30:24,948
Барби, открой дверь. Больше не смешно.
407
00:30:25,949 --> 00:30:27,909
Впусти меня! Барб!
408
00:30:28,535 --> 00:30:29,577
Ну же!
409
00:30:30,578 --> 00:30:34,123
Милая, мне надо сесть в машину.
Ясно? Впусти меня, пожалуйста.
410
00:30:34,833 --> 00:30:37,252
Почему это происходит?
Я думала, мы ищем Джеда.
411
00:30:37,335 --> 00:30:38,169
Так и есть.
412
00:30:38,253 --> 00:30:39,921
Тогда почему я в снах моих друзей?
413
00:30:40,004 --> 00:30:42,382
Ты привлекаешь к себе сны других людей.
414
00:30:42,465 --> 00:30:45,009
Барби, пожалуйста! Что я сделал?
415
00:30:45,093 --> 00:30:47,387
Но будь осторожна и не заблудись в них.
416
00:30:48,179 --> 00:30:51,266
Остановись на минутку. Найди свой путь.
417
00:31:24,173 --> 00:31:25,884
Просто не верится.
418
00:31:26,676 --> 00:31:28,136
Наконец-то мы здесь.
419
00:31:28,678 --> 00:31:31,180
Арка Порпентина.
420
00:31:31,264 --> 00:31:34,183
Мы и правда проделали
долгий путь, мисс Барбара,
421
00:31:34,267 --> 00:31:38,897
и по пути мы нашли и потеряли
многих достойных спутников.
422
00:31:39,480 --> 00:31:42,442
Столько людей погибло, Мартин Тенбоунз.
423
00:31:43,026 --> 00:31:44,277
И из-за чего?
424
00:31:45,445 --> 00:31:49,574
Из-за безделушки
из серебра и розового кварца.
425
00:31:49,657 --> 00:31:54,621
Порпентин не просто безделушка, леди,
и в глубине души вы это знаете.
426
00:32:02,170 --> 00:32:04,881
Что такое вихрь сновидений?
427
00:32:05,715 --> 00:32:08,134
Зачем он? Что он делает?
428
00:32:09,260 --> 00:32:13,222
Признаюсь, на некоторые вопросы
нет ответа даже у меня.
429
00:32:13,723 --> 00:32:15,141
Но могу сказать, что вихрь
430
00:32:15,224 --> 00:32:19,354
может создать во сне
целые миры или разрушить их.
431
00:32:33,618 --> 00:32:34,661
Это…
432
00:32:34,744 --> 00:32:35,745
Зельда.
433
00:32:36,663 --> 00:32:38,206
В возрасте твоего брата.
434
00:32:43,795 --> 00:32:47,924
Мама и папа сказали мне уйти.
И вот я тут, одна в саду костей.
435
00:32:48,967 --> 00:32:50,718
Никто меня не понимает.
436
00:32:50,802 --> 00:32:52,053
Всем наплевать.
437
00:32:53,388 --> 00:32:55,223
Никто не понимает, кроме Шанталь.
438
00:32:56,015 --> 00:32:59,268
Шанталь приходит и показывает,
что она сестра мне по духу.
439
00:33:03,648 --> 00:33:06,109
Мы с ней готические героини,
440
00:33:06,192 --> 00:33:09,070
тайные невесты
безликих рабов безымянной ночи
441
00:33:09,153 --> 00:33:11,197
из замка ужасной страсти.
442
00:33:14,909 --> 00:33:15,994
Она заблудилась?
443
00:33:16,077 --> 00:33:17,286
Здесь она дома.
444
00:33:18,121 --> 00:33:20,498
Большинство людей ищут во сне дом.
445
00:33:22,000 --> 00:33:22,834
Дом?
446
00:33:23,793 --> 00:33:25,503
Что будет домом для Джеда?
447
00:33:54,949 --> 00:33:59,245
ВЫ ВИДЕЛИ ЭТОГО МАЛЬЧИКА?
ПОЖАЛУЙСТА, ПОМОГИТЕ МНЕ
448
00:34:18,681 --> 00:34:19,849
Ты знаешь это место?
449
00:34:23,811 --> 00:34:25,730
Это дом нашего детства. Смотри.
450
00:34:27,857 --> 00:34:28,858
У тебя получилось.
451
00:34:29,776 --> 00:34:31,486
Ты нашла сон своего брата.
452
00:34:33,362 --> 00:34:34,739
Теперь мы найдем Гольт.
453
00:34:38,826 --> 00:34:41,037
Его нет в моей галерее бандитов.
454
00:34:45,166 --> 00:34:48,503
Он самый сильный из наших врагов.
455
00:34:50,046 --> 00:34:51,672
Король кошмаров.
456
00:34:53,382 --> 00:34:55,468
Пришел, чтобы забрать тебя у меня.
457
00:34:57,095 --> 00:34:59,097
Я этого не допущу.
458
00:34:59,972 --> 00:35:01,766
Спасибо, Песочный человек.
459
00:35:02,767 --> 00:35:05,269
Но это моя битва.
460
00:35:07,605 --> 00:35:08,648
И только моя.
461
00:35:09,440 --> 00:35:10,775
Это мы еще посмотрим.
462
00:35:11,317 --> 00:35:13,236
Джед, вернись, пожалуйста.
463
00:35:14,403 --> 00:35:17,240
Что будем делать дальше?
Как нам его найти?
464
00:35:25,706 --> 00:35:29,168
Стой, Король кошмаров,
или я пошлю вас обратно в Страну снов.
465
00:35:29,752 --> 00:35:30,670
Джед?
466
00:35:32,046 --> 00:35:34,340
Я Страж спящих.
467
00:35:34,423 --> 00:35:37,051
Повелитель Страны снов.
468
00:35:37,844 --> 00:35:40,012
Я Песочный человек.
469
00:35:41,097 --> 00:35:43,015
Ты Песочный человек?
470
00:35:43,766 --> 00:35:45,601
Это она тебе такое сказала?
471
00:35:47,395 --> 00:35:50,773
Где она? Твоя госпожа.
472
00:35:50,857 --> 00:35:51,941
Не подходи.
473
00:35:52,024 --> 00:35:53,943
Джед, мы не причиним тебе вреда.
474
00:36:00,867 --> 00:36:04,036
Тебе нужна я. А не он.
475
00:36:05,913 --> 00:36:08,708
О боже. Мама?
476
00:36:08,791 --> 00:36:11,043
Это не твоя мама, Роуз.
477
00:36:14,130 --> 00:36:14,964
Роуз?
478
00:36:18,885 --> 00:36:19,886
Это ты?
479
00:36:22,680 --> 00:36:24,557
Я тебя повсюду ищу.
480
00:36:25,183 --> 00:36:27,643
Мама, это Роуз. Она выросла.
481
00:36:28,895 --> 00:36:30,354
Прости меня, Джед.
482
00:36:34,233 --> 00:36:37,028
Мама! Что ты с ней сделал?
483
00:36:37,111 --> 00:36:38,821
Джед! Посмотри не меня.
484
00:36:39,405 --> 00:36:41,449
Она не наша мама.
485
00:36:41,532 --> 00:36:45,369
Мамы здесь нет, но я здесь,
и ты должен сказать мне, где ты.
486
00:36:45,953 --> 00:36:46,996
Я здесь.
487
00:36:47,079 --> 00:36:48,789
Нет, Джедди, это сон.
488
00:36:48,873 --> 00:36:50,416
Где ты будешь, когда проснешься?
489
00:36:51,042 --> 00:36:52,668
Смотри. Это ты написал?
490
00:36:52,752 --> 00:36:53,586
ПОМОГИТЕ МНЕ
491
00:36:53,669 --> 00:36:56,172
Дядя Барнаби сказал,
что переломает мне все кости.
492
00:36:56,255 --> 00:36:58,925
- Барнаби?
- Тете Кларис с ним не справиться.
493
00:36:59,008 --> 00:37:01,093
Где тетя Кларис и дядя Барнаби?
494
00:37:01,177 --> 00:37:04,305
Они дома. В Хоумленде.
495
00:37:04,388 --> 00:37:06,349
Где это? Где Хоумленд, Джед?
496
00:37:06,432 --> 00:37:08,434
Идем, Гольт. Нам пора.
497
00:37:15,107 --> 00:37:16,692
Прости меня, Песочный человек.
498
00:37:19,237 --> 00:37:20,488
Просыпайся, Джед.
499
00:37:20,571 --> 00:37:21,405
Подожди, нет!
500
00:37:21,489 --> 00:37:22,782
Прощай, Роуз Уокер.
501
00:37:22,865 --> 00:37:25,201
Стой! Не надо. Джед, скажи мне, где ты.
502
00:37:25,284 --> 00:37:26,244
Роуз?
503
00:37:27,453 --> 00:37:28,329
Роуз?
504
00:37:29,288 --> 00:37:30,498
Роуз!
505
00:37:47,223 --> 00:37:48,808
Ты кого-то ждешь?
506
00:37:48,891 --> 00:37:49,725
Нет.
507
00:37:58,317 --> 00:37:59,402
Доброе утро.
508
00:37:59,485 --> 00:38:00,528
Доброе утро.
509
00:38:04,031 --> 00:38:07,118
Из-за тебя сегодня утром
мне очень сложно уйти.
510
00:38:07,201 --> 00:38:08,369
На это я и рассчитывал.
511
00:38:10,079 --> 00:38:11,247
Выслушай меня.
512
00:38:11,330 --> 00:38:14,333
То, что ты здесь, в моём сне,
513
00:38:15,376 --> 00:38:18,170
означает, что что-то не так.
Что-то изменилось.
514
00:38:18,254 --> 00:38:20,006
Если ты можешь попасть сюда…
515
00:38:22,091 --> 00:38:23,718
…вероятно, можешь и остаться.
516
00:38:25,720 --> 00:38:28,389
Подумай об этом.
Заживем как всегда мечтали.
517
00:38:28,931 --> 00:38:30,057
Заведем ребенка.
518
00:38:32,810 --> 00:38:34,103
У нас будет семья.
519
00:38:36,731 --> 00:38:37,606
Лита.
520
00:38:39,275 --> 00:38:40,484
Это сон.
521
00:38:44,697 --> 00:38:46,490
Во сне возможно всё.
522
00:38:56,167 --> 00:38:57,168
О боже.
523
00:38:59,670 --> 00:39:00,921
Что происходит?
524
00:39:20,107 --> 00:39:23,986
ПОИСК ЛЮДЕЙ
525
00:39:29,241 --> 00:39:32,828
БАРНАБИ КЛАРИС ХОУМЛЕНД
526
00:39:35,706 --> 00:39:36,624
ОДНО СОВПАДЕНИЕ
527
00:39:36,707 --> 00:39:38,376
8620 УАЙРГРАСС
ХОУМЛЕНД, ФЛОРИДА
528
00:39:45,966 --> 00:39:48,803
Лита, я нашла его. Я нашла Джеда.
529
00:39:49,553 --> 00:39:51,263
- Что?
- Я нашла Джеда.
530
00:39:52,390 --> 00:39:53,641
Минутку.
531
00:40:45,818 --> 00:40:49,029
Ты знаешь, какая у него жизнь наяву?
532
00:40:53,159 --> 00:40:55,744
Люди не могут жить в снах.
533
00:40:55,828 --> 00:40:58,831
Пока он был в том сне,
у этого ребенка не было жизни
534
00:40:58,914 --> 00:41:00,958
и надежды на жизнь.
535
00:41:01,041 --> 00:41:03,961
С ним жестоко обращаются.
536
00:41:04,545 --> 00:41:05,546
Он страдает.
537
00:41:05,629 --> 00:41:07,590
Ты использовала это страдание,
538
00:41:09,049 --> 00:41:11,844
чтобы создать Царство снов,
которым могла править.
539
00:41:11,927 --> 00:41:14,638
Я не хочу править.
540
00:41:16,515 --> 00:41:20,019
Я просто хочу быть сном, а не кошмаром.
541
00:41:20,686 --> 00:41:23,689
Вдохновлять, а не пугать.
542
00:41:23,772 --> 00:41:27,151
Это не тебе решать.
543
00:41:27,693 --> 00:41:30,112
Мы не решаем появиться на свет.
544
00:41:30,196 --> 00:41:32,156
И не выбираем, какими мы созданы.
545
00:41:32,823 --> 00:41:34,241
Это верно.
546
00:41:36,452 --> 00:41:38,704
- Но мы можем измениться.
- Нет.
547
00:41:39,371 --> 00:41:43,959
Каждый из нас рождается,
наделенный обязанностями.
548
00:41:44,919 --> 00:41:47,963
Даже я не могу решить
стать кем-то другим.
549
00:41:49,006 --> 00:41:50,382
И никто другой не может.
550
00:41:50,466 --> 00:41:51,800
Если это так,
551
00:41:53,052 --> 00:41:55,179
почему остальные сны и кошмары
552
00:41:55,262 --> 00:41:58,015
решили уйти отсюда, когда ты исчез?
553
00:41:58,098 --> 00:42:02,061
Не все из нас ушли,
и почти все вернулись.
554
00:42:03,437 --> 00:42:05,731
Думаешь, они вернулись из любви?
555
00:42:08,567 --> 00:42:11,195
А не из страха перед тем,
что ты с ними сделаешь,
556
00:42:11,278 --> 00:42:12,488
если они не вернутся?
557
00:42:14,240 --> 00:42:16,825
Но я не боюсь.
558
00:42:22,164 --> 00:42:23,207
А зря.
559
00:42:27,878 --> 00:42:32,216
Цель кошмара -
обнажить страхи спящих, чтобы они
560
00:42:32,299 --> 00:42:33,551
посмотрели им в лицо.
561
00:42:36,011 --> 00:42:40,599
Возможно, несколько тысяч лет
во тьме обнажат твои страхи.
562
00:42:51,610 --> 00:42:57,283
Это лучше, чем вызывать страх у других.
563
00:43:00,202 --> 00:43:05,916
Даже кошмар может мечтать, господин.
564
00:43:16,677 --> 00:43:18,762
Думаешь, наказание несправедливо?
565
00:43:26,687 --> 00:43:28,480
Я раньше была другой.
566
00:43:30,608 --> 00:43:32,776
До того как стать вашим библиотекарем.
567
00:43:34,528 --> 00:43:35,863
Мы все меняемся, сир.
568
00:43:37,364 --> 00:43:40,367
Даже вы изменитесь,
возможно. Когда-нибудь.
569
00:43:43,162 --> 00:43:45,122
Люсьена, я понимаю,
что в мое отсутствие
570
00:43:45,205 --> 00:43:47,291
ты должна была
принимать решения за меня,
571
00:43:47,374 --> 00:43:51,003
и я благодарен тебе.
572
00:43:52,171 --> 00:43:53,964
Но теперь я здесь.
573
00:43:58,135 --> 00:43:59,803
Можешь вернуться в библиотеку.
574
00:44:51,605 --> 00:44:52,815
Ты, наверное, Джед.
575
00:45:03,283 --> 00:45:04,993
Меня послала твоя сестра.
576
00:45:06,412 --> 00:45:07,871
Твоя сестра Роуз.
577
00:45:29,393 --> 00:45:30,477
Мэм, вам сюда нельзя.
578
00:45:30,561 --> 00:45:32,479
Мой младший брат Джед живет с ними.
579
00:45:32,563 --> 00:45:34,940
Он в доме? Он цел?
580
00:45:35,023 --> 00:45:35,941
ФЛОРИДА
КОРОНЕР
581
00:45:36,024 --> 00:45:37,234
Больше никого не было.
582
00:45:37,317 --> 00:45:39,111
Только две взрослых жертвы.
583
00:45:39,194 --> 00:45:41,321
Не знаю, где ваш брат,
но здесь его нет.
584
00:45:53,375 --> 00:45:55,419
Откуда вы знаете мою сестру?
585
00:45:57,087 --> 00:45:57,963
Мы не знакомы.
586
00:46:03,343 --> 00:46:05,304
Но я очень хочу с ней познакомиться.
587
00:47:51,201 --> 00:47:56,206
Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова
51614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.