All language subtitles for The.Sandman.S01E08.1080p.WEB.H264-PECULATE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,361 --> 00:00:30,071 You are welcome here, Rose Walker. 2 00:00:32,032 --> 00:00:33,033 Who are you? 3 00:00:33,616 --> 00:00:37,579 {\an8}You have somehow dreamed your way into an audience with Lord Morpheus. 4 00:00:38,788 --> 00:00:40,290 {\an8}The King of Dreams. 5 00:00:41,249 --> 00:00:42,834 - And now you must go. - Lucienne. 6 00:00:42,917 --> 00:00:44,794 She shouldn't be here. 7 00:00:45,295 --> 00:00:48,965 No, but I should like her to stay. 8 00:00:52,052 --> 00:00:53,470 What is this place? 9 00:00:54,095 --> 00:00:55,430 You're in The Dreaming, 10 00:00:56,097 --> 00:00:57,891 the place where people come when they sleep. 11 00:01:00,143 --> 00:01:03,063 So, I'm asleep right now? I'm dreaming? 12 00:01:03,146 --> 00:01:07,484 Yes, and I should like to know how it is you found me. 13 00:01:08,151 --> 00:01:11,029 I heard you talking about my brother. Is he here? 14 00:01:12,655 --> 00:01:13,655 No. 15 00:01:14,407 --> 00:01:15,992 Do you know where he is? 16 00:01:16,868 --> 00:01:17,868 No. 17 00:01:21,331 --> 00:01:24,667 But I think he might be with one of my missing Nightmares. 18 00:01:27,462 --> 00:01:29,422 She's a nightmare? 19 00:01:30,590 --> 00:01:32,258 What would she want with Jed? 20 00:01:32,342 --> 00:01:33,342 I don't know. 21 00:01:34,844 --> 00:01:37,180 But I have a feeling it has something to do with you. 22 00:01:37,764 --> 00:01:41,518 Me? Why? What did I do? 23 00:01:41,601 --> 00:01:45,271 It is not what you did. It is what you are. 24 00:01:46,689 --> 00:01:49,442 I'm sorry. I don't understand any of this. 25 00:01:49,526 --> 00:01:50,526 No. 26 00:01:50,985 --> 00:01:54,197 Dream vortexes are largely incomprehensible. 27 00:01:54,989 --> 00:01:56,241 What's a dream vortex? 28 00:01:57,075 --> 00:01:58,409 You are. 29 00:01:58,493 --> 00:02:00,787 You see, once every few thousand years, 30 00:02:00,870 --> 00:02:04,582 a mortal is born with a dreaming ability so powerful, 31 00:02:05,083 --> 00:02:07,794 she can travel through the dreams of others. 32 00:02:08,378 --> 00:02:10,255 Apparently, all the way to my throne room. 33 00:02:11,131 --> 00:02:12,882 I was just looking for my brother. 34 00:02:12,966 --> 00:02:17,137 If you can find me in The Dreaming, you can find your brother. 35 00:02:17,220 --> 00:02:19,264 No matter where Gault has hidden him. 36 00:02:20,557 --> 00:02:22,976 How? How do I do that? 37 00:02:23,059 --> 00:02:27,522 For now, keep looking for your brother in the waking world. 38 00:02:28,439 --> 00:02:30,150 Matthew will watch over you there. 39 00:02:30,233 --> 00:02:32,235 At your service, Rose. 40 00:02:33,570 --> 00:02:36,656 When he is with you, I am with you. 41 00:02:37,365 --> 00:02:39,200 Then tonight, when you sleep, 42 00:02:39,284 --> 00:02:42,745 you and I will go in search for Gault and your brother together. 43 00:02:44,164 --> 00:02:45,373 In your dreams. 44 00:02:47,584 --> 00:02:49,460 She's just a nightmare, right? 45 00:02:49,544 --> 00:02:52,380 She can't hurt him, can she? 46 00:03:11,274 --> 00:03:13,526 Which one of my enemies is it this time? 47 00:03:14,444 --> 00:03:15,945 Johnny Sorrow? 48 00:03:16,446 --> 00:03:17,947 The Phantom of the Fair? 49 00:03:18,448 --> 00:03:20,325 Or is Doctor Death back for more? 50 00:03:27,040 --> 00:03:28,499 It's the Pied Piper. 51 00:03:28,583 --> 00:03:32,670 He appears to be using next-gen sonic technology 52 00:03:33,213 --> 00:03:35,798 to control all the area's children. 53 00:03:37,967 --> 00:03:39,802 This looks like a job for… 54 00:03:44,140 --> 00:03:45,140 The Sandman. 55 00:03:48,061 --> 00:03:49,687 Time I put the Piper to bed. 56 00:04:10,750 --> 00:04:14,045 No sign of the Piper. No sign of anyone. 57 00:04:15,463 --> 00:04:18,883 I'm afraid we're too late. They've all been kidnapped. 58 00:04:23,554 --> 00:04:24,597 Wait. 59 00:04:26,933 --> 00:04:28,059 Can you hear that? 60 00:04:28,142 --> 00:04:29,310 The Pipers' tune. 61 00:04:30,228 --> 00:04:31,854 Can you hear where it's coming from? 62 00:04:34,524 --> 00:04:36,109 I can. 63 00:04:46,160 --> 00:04:47,328 Are you seeing this? 64 00:04:50,581 --> 00:04:52,834 I am, and I don't like what I'm seeing. 65 00:04:52,917 --> 00:04:54,294 Return to base, Sandman. 66 00:04:55,628 --> 00:04:56,628 Don't worry. 67 00:05:00,842 --> 00:05:01,842 I've got this. 68 00:05:08,182 --> 00:05:09,182 Rats! 69 00:05:12,437 --> 00:05:14,188 Get back here, Jed. Right now. 70 00:05:14,272 --> 00:05:16,190 There's too many of them! Ahh! 71 00:05:19,110 --> 00:05:21,070 - Help! - I'm trying, Jed, hold on. 72 00:05:21,154 --> 00:05:22,196 - No! - Jed! 73 00:05:22,280 --> 00:05:23,573 - Please help! - Jed! 74 00:06:01,152 --> 00:06:02,612 Aunt Clarice? 75 00:06:04,489 --> 00:06:06,032 Uncle Barnaby? 76 00:06:09,619 --> 00:06:11,287 I-I-I think I'm hurt. 77 00:06:13,039 --> 00:06:14,332 Is anyone there? 78 00:06:16,793 --> 00:06:17,793 Don't. 79 00:06:21,547 --> 00:06:23,341 We can't just leave him down there. 80 00:06:23,424 --> 00:06:26,928 The second you open that door, he's gonna run away again. 81 00:06:30,014 --> 00:06:31,099 He has to learn. 82 00:06:39,440 --> 00:06:40,733 Aunt Clarice? 83 00:06:46,823 --> 00:06:47,990 Is anyone there? 84 00:07:10,805 --> 00:07:11,805 Matthew? 85 00:07:25,403 --> 00:07:27,738 Unity, hi. It's Rose calling. 86 00:07:27,822 --> 00:07:28,906 {\an8}How are you, darling? 87 00:07:29,615 --> 00:07:32,577 {\an8}How was it with the foster agent? Was she awful? 88 00:07:33,161 --> 00:07:35,163 Well, she wouldn't tell us where Jed is. 89 00:07:35,246 --> 00:07:36,664 Oh, no, of course not. 90 00:07:37,248 --> 00:07:38,958 That would have made it far too easy. 91 00:07:39,041 --> 00:07:40,543 But she did tell us one thing. 92 00:07:40,626 --> 00:07:44,088 Apparently, Jed's foster parents were friends of my dad's. 93 00:07:44,172 --> 00:07:46,340 So, she told you quite a bit. 94 00:07:47,008 --> 00:07:48,926 Do you remember your father's friends? 95 00:07:50,052 --> 00:07:52,763 No, but if it's okay with you, 96 00:07:52,847 --> 00:07:54,765 I thought I'd stay longer and maybe… 97 00:07:54,849 --> 00:07:57,268 Oh, of course, love. Of course, Rose. 98 00:07:57,351 --> 00:07:59,437 - May I? - Please. 99 00:08:00,104 --> 00:08:02,857 Unity, am I interrupting something? 100 00:08:04,150 --> 00:08:06,861 There is a lovely young journalist here 101 00:08:06,944 --> 00:08:09,572 who wants to interview me about the sleepy sickness. 102 00:08:09,655 --> 00:08:10,823 Unity. 103 00:08:10,907 --> 00:08:15,077 I keep telling him, I slept through the entire thing. 104 00:08:15,912 --> 00:08:18,789 I'm hanging up now. Enjoy being famous. 105 00:08:20,958 --> 00:08:23,544 That was my great-granddaughter, Rose. 106 00:08:23,628 --> 00:08:25,421 Oh. Is she in London? 107 00:08:25,505 --> 00:08:26,923 She was. 108 00:08:27,006 --> 00:08:30,426 Now she's back in the United States. In Florida. 109 00:08:30,510 --> 00:08:33,346 Really? Whereabouts in Florida? 110 00:08:34,305 --> 00:08:36,349 A town called Cape Kennedy. 111 00:08:37,600 --> 00:08:40,228 You sound American to me. Have you been? 112 00:08:40,895 --> 00:08:44,565 Cape Kennedy? No. But now I'll have to visit. 113 00:08:58,162 --> 00:08:59,747 Did you figure out the printer? 114 00:08:59,830 --> 00:09:00,830 I did. 115 00:09:02,083 --> 00:09:03,083 What do you think? 116 00:09:04,001 --> 00:09:05,001 Oh. 117 00:09:05,628 --> 00:09:07,713 I think I wanna help you put these up all over town. 118 00:09:07,797 --> 00:09:09,090 - Really? - Mm-hmm. 119 00:09:09,173 --> 00:09:10,893 - Can I pay you for them? - You already did. 120 00:09:10,925 --> 00:09:12,176 I overcharged you for the room. 121 00:09:13,094 --> 00:09:14,094 May I see? 122 00:09:15,429 --> 00:09:16,430 Morning! 123 00:09:16,514 --> 00:09:18,975 Oh, my gosh. Rose! 124 00:09:19,559 --> 00:09:21,686 Oh, look at you guys. Can I have some? 125 00:09:21,769 --> 00:09:23,563 Uh, babe. What are you doin'? 126 00:09:23,646 --> 00:09:24,522 Putting these up. 127 00:09:24,605 --> 00:09:26,399 Yeah, but we're out all day with Sindy. 128 00:09:26,482 --> 00:09:29,652 Sindy can put some up too. She's our realtor. She's fabulous. 129 00:09:30,736 --> 00:09:31,779 Thank you, guys. 130 00:09:34,156 --> 00:09:36,033 Zelda suggests we take some as well. 131 00:09:36,117 --> 00:09:37,243 Thank you. 132 00:09:37,326 --> 00:09:39,287 We can all hit the streets when Lyta wakes up. 133 00:09:39,370 --> 00:09:40,538 She's still asleep? 134 00:09:49,714 --> 00:09:51,549 I just wanna stay like this forever. 135 00:09:55,011 --> 00:09:56,429 I do too, but… 136 00:09:57,346 --> 00:09:58,346 What? 137 00:09:58,931 --> 00:10:01,934 You should be out, living your actual life, 138 00:10:02,018 --> 00:10:05,438 not having ghost-sex with your dead husband. 139 00:10:05,938 --> 00:10:08,774 You're not a ghost, you're a dream. 140 00:10:10,985 --> 00:10:11,985 Yeah. 141 00:10:12,903 --> 00:10:15,114 Been meaning to talk to you about that. 142 00:10:16,866 --> 00:10:18,409 If I were a dream, 143 00:10:19,452 --> 00:10:22,079 wouldn't I disappear when you wake up? 144 00:10:23,706 --> 00:10:24,790 - Don't you? - No. 145 00:10:26,208 --> 00:10:27,418 Then what do you do? 146 00:10:27,501 --> 00:10:30,421 I go to work. I… I cook. I work out... 147 00:10:30,504 --> 00:10:31,756 You go to work? 148 00:10:33,841 --> 00:10:34,675 Yeah. 149 00:10:34,759 --> 00:10:35,968 Doing what? 150 00:10:42,391 --> 00:10:44,518 I finally built our house. 151 00:10:45,353 --> 00:10:46,353 Can I show you? 152 00:11:05,665 --> 00:11:08,084 You… You built our house? 153 00:11:10,294 --> 00:11:12,630 Come on. I'll give you the tour. 154 00:11:32,692 --> 00:11:34,819 I did my best to follow your blueprints, 155 00:11:34,902 --> 00:11:38,197 but there were a few details I, I just couldn't remember. 156 00:11:38,280 --> 00:11:39,407 It's perfect. 157 00:11:45,788 --> 00:11:46,956 What's in there? 158 00:11:47,039 --> 00:11:49,875 Uh, that room's not quite finished yet. 159 00:12:07,309 --> 00:12:08,686 Why did you build this? 160 00:12:12,106 --> 00:12:13,441 Because it was our dream. 161 00:12:17,361 --> 00:12:20,698 And now that we're both here, maybe it can come true. 162 00:12:21,240 --> 00:12:22,240 How? 163 00:12:23,492 --> 00:12:24,785 You have to stay with me. 164 00:12:26,328 --> 00:12:27,328 Here. 165 00:12:28,164 --> 00:12:29,832 In our house, the way we planned. 166 00:12:33,043 --> 00:12:34,043 Sweetie. 167 00:12:38,549 --> 00:12:41,051 You know eventually I have to wake up. 168 00:13:03,449 --> 00:13:04,449 You're awake. 169 00:13:05,201 --> 00:13:06,201 Yeah. 170 00:13:07,495 --> 00:13:08,996 - You okay? - Yeah. 171 00:13:10,748 --> 00:13:11,791 What are those? 172 00:13:14,001 --> 00:13:15,294 Is this a terrible idea? 173 00:13:19,340 --> 00:13:21,008 No, not at all. 174 00:13:21,592 --> 00:13:25,429 'Cause I was thinking, we could put up a few near the foster agency? 175 00:13:25,513 --> 00:13:27,598 Just to let that woman know we're not giving up. 176 00:13:27,681 --> 00:13:29,767 No, I think she probably got that from yesterday. 177 00:13:29,850 --> 00:13:31,268 Was I that bad? 178 00:13:31,894 --> 00:13:33,979 - Should I go there and apologize? - No. 179 00:13:35,022 --> 00:13:37,608 But why don't you let me do that side of town? 180 00:13:41,904 --> 00:13:44,657 My lord, may I help? 181 00:13:44,740 --> 00:13:46,867 Is this everything we have on Rose Walker? 182 00:13:46,951 --> 00:13:47,952 And Jed Walker. 183 00:13:48,035 --> 00:13:51,330 But I shouldn't think there's anything in those you don't already know. 184 00:13:51,413 --> 00:13:52,248 Except perhaps... 185 00:13:52,331 --> 00:13:54,959 Except perhaps why she was able to wander into my throne room. 186 00:13:55,042 --> 00:13:56,544 What do you think? 187 00:13:56,627 --> 00:13:59,338 Why did Gault target her brother and not her? 188 00:14:00,297 --> 00:14:02,091 Did you read about Unity Kincaid? 189 00:14:03,175 --> 00:14:04,677 The day you were imprisoned, 190 00:14:04,760 --> 00:14:08,931 there were people all over the world who fell asleep and could not wake up. 191 00:14:09,765 --> 00:14:14,812 Unity Kincaid is the sole survivor of what they called the "sleepy sickness." 192 00:14:15,729 --> 00:14:18,816 The day you returned, she woke up. 193 00:14:19,525 --> 00:14:22,111 Rose Walker is her great-granddaughter. 194 00:14:24,572 --> 00:14:28,617 Which would seem to suggest that my absence caused the birth of a vortex. 195 00:14:29,201 --> 00:14:30,619 Is that not a possibility? 196 00:14:30,703 --> 00:14:33,163 Vortexes are naturally occurring phenomena. 197 00:14:33,247 --> 00:14:35,207 No one knows why they happen. Not even I know. 198 00:14:35,291 --> 00:14:37,293 But I do know they are not caused or created. 199 00:14:37,376 --> 00:14:39,461 They simply happen. 200 00:14:40,379 --> 00:14:44,216 Then this is all a coincidence? And not an imminent threat? 201 00:14:44,300 --> 00:14:48,137 My instinct says no, but tonight when Rose Walker sleeps, 202 00:14:48,220 --> 00:14:50,681 I shall see it more clearly. May I? 203 00:14:52,182 --> 00:14:53,182 Of course. 204 00:14:54,518 --> 00:14:56,979 {\an8}I've been trying to remember my dad's friends, 205 00:14:57,062 --> 00:14:59,565 but I don't think he had any. 206 00:15:01,191 --> 00:15:02,776 He was a pretty unfriendly guy. 207 00:15:02,860 --> 00:15:07,031 Well, do you remember any golf buddies, or drinking buddies, or… 208 00:15:07,114 --> 00:15:10,492 What else do married straight men with kids do? 209 00:15:10,576 --> 00:15:13,746 Well, if they're anything like my dad, they have affairs. 210 00:15:14,330 --> 00:15:15,539 Oh. 211 00:15:15,623 --> 00:15:17,499 That's why your mom divorced him. 212 00:15:18,042 --> 00:15:19,293 That was just one reason. 213 00:15:20,127 --> 00:15:21,962 Maybe your dad didn't have friends. 214 00:15:22,046 --> 00:15:24,298 That's why I thought we'd start with his neighbors. 215 00:15:25,132 --> 00:15:28,135 That was his house. Our house. 216 00:15:29,470 --> 00:15:34,600 The last time I saw Jed was right there, seven years ago. 217 00:15:35,893 --> 00:15:37,269 You haven't seen him since? 218 00:15:39,104 --> 00:15:43,817 When my mom got a job in New Jersey, my dad cut us off completely. 219 00:15:44,860 --> 00:15:47,821 Stopped paying alimony, child support. 220 00:15:48,864 --> 00:15:51,241 He wouldn't let us see or even talk to Jed. 221 00:15:51,325 --> 00:15:52,368 Hmm. 222 00:15:59,792 --> 00:16:00,918 My mom sued. 223 00:16:01,001 --> 00:16:05,381 She never gave up, but I went off to college. 224 00:16:08,550 --> 00:16:10,260 I haven't been a very good sister. 225 00:16:10,761 --> 00:16:12,972 Mm, you're making up for it now, though. 226 00:16:13,806 --> 00:16:14,806 I'm trying. 227 00:16:17,810 --> 00:16:18,810 Come in. 228 00:16:19,853 --> 00:16:20,938 Hi, Ms. Rubio. 229 00:16:22,398 --> 00:16:24,942 I'm Lyta Hall. Rose Walker's friend. 230 00:16:25,818 --> 00:16:27,778 What can I do for you, Ms. Hall? 231 00:16:30,990 --> 00:16:33,617 I just wanted to come by and apologize for yesterday. 232 00:16:34,910 --> 00:16:36,620 I know your job is hard enough 233 00:16:36,704 --> 00:16:40,791 without having to deal with other people's, uh, grief. 234 00:16:41,667 --> 00:16:44,086 'Cause that's what it was. It wasn't you. 235 00:16:45,462 --> 00:16:46,880 Rose wanted to come by but... 236 00:16:46,964 --> 00:16:50,259 But she is out looking for her brother. 237 00:16:55,764 --> 00:16:58,475 I think she really just wants to know if he's okay. 238 00:16:58,559 --> 00:17:00,227 I'm sure he is. 239 00:17:02,062 --> 00:17:06,358 Is there any way you could find out? Check up on him? 240 00:17:06,442 --> 00:17:07,651 You wouldn't have to tell us. 241 00:17:07,735 --> 00:17:13,073 I don't wanna get you in trouble, but do you do follow-up visits? 242 00:17:13,157 --> 00:17:15,868 We do. But I can't just... 243 00:17:15,951 --> 00:17:17,911 No, I understand. 244 00:17:19,288 --> 00:17:20,289 I'm sorry. 245 00:17:20,873 --> 00:17:23,000 That's really all I came here to say. 246 00:17:25,544 --> 00:17:28,005 Thank you, Ms. Rubio, for your time. 247 00:17:54,698 --> 00:17:57,451 The woman from the foster agency wants to come by. 248 00:17:58,410 --> 00:17:59,410 For what? 249 00:18:00,370 --> 00:18:02,456 - To check on Jed. - What? 250 00:18:03,248 --> 00:18:04,625 Why now, all of a sudden? 251 00:18:06,001 --> 00:18:09,630 It's a… They do that. It's a regular thing. 252 00:18:10,798 --> 00:18:11,924 What did you tell her? 253 00:18:13,592 --> 00:18:16,512 Well, I couldn't tell her no. 254 00:18:16,595 --> 00:18:17,595 I can. 255 00:18:18,055 --> 00:18:19,348 Call her back. 256 00:18:22,476 --> 00:18:24,103 Fine, I'll do it. 257 00:18:25,729 --> 00:18:28,482 You don't think that's gonna raise a red flag? 258 00:18:33,237 --> 00:18:37,199 If you don't want him here, we can give him back. 259 00:18:38,951 --> 00:18:41,662 I'm not giving back $800 a month. 260 00:18:44,373 --> 00:18:45,374 Get him up here. 261 00:18:45,958 --> 00:18:48,585 I'll talk to him. I'll make sure he doesn't run away again. 262 00:18:48,669 --> 00:18:51,547 No. I'll talk to him. 263 00:18:59,596 --> 00:19:00,931 Come on up, Jed. 264 00:19:04,226 --> 00:19:05,644 You're all right. 265 00:19:17,614 --> 00:19:20,617 The woman from the foster agency's coming to check up on you. 266 00:19:22,161 --> 00:19:25,497 If you're good, you can sleep in your own bed tonight. 267 00:19:28,167 --> 00:19:30,627 But if you embarrass us in front of this woman, 268 00:19:31,378 --> 00:19:33,255 I will take you back into the cellar. 269 00:19:34,298 --> 00:19:36,967 I will wire your hands to the pipes down there, 270 00:19:38,510 --> 00:19:40,846 and I will break every bone in your body. 271 00:19:43,640 --> 00:19:45,058 Do you understand me, Jed? 272 00:19:47,436 --> 00:19:48,770 Then go clean yourself up. 273 00:19:53,942 --> 00:19:57,279 Here. I'll fix you something to eat. 274 00:20:18,091 --> 00:20:19,968 I mean, I tried to escape. 275 00:20:20,052 --> 00:20:25,682 I went directly to New York after college to have a huge Broadway career, 276 00:20:26,433 --> 00:20:29,394 before moving on to film and television, of course. 277 00:20:29,478 --> 00:20:30,478 Of course. 278 00:20:30,938 --> 00:20:32,940 But, you know, these days, 279 00:20:33,023 --> 00:20:35,525 if you're not already a film or television star, 280 00:20:35,609 --> 00:20:37,611 you can't even get a job on Broadway. 281 00:20:37,694 --> 00:20:39,446 So, when my grandmother died 282 00:20:39,529 --> 00:20:43,742 and left me that ridiculous house, I came home. 283 00:20:44,451 --> 00:20:45,869 Do you miss New York? 284 00:20:46,578 --> 00:20:49,289 - Not as much as I thought I would. - Hmm. 285 00:20:49,373 --> 00:20:52,960 I mean, New York's very hard, and this place is not so bad. 286 00:20:59,258 --> 00:21:02,135 I'm gonna put a few up over there. 287 00:21:02,219 --> 00:21:03,929 So if you maybe want to… 288 00:21:04,012 --> 00:21:05,973 Yeah, absolutely. I'll catch up with you. 289 00:21:19,278 --> 00:21:21,738 Matthew, is that you? 290 00:21:24,783 --> 00:21:26,326 No, that's a crow. 291 00:21:28,912 --> 00:21:31,957 I'm a raven. Common mistake. 292 00:21:34,334 --> 00:21:35,335 You're real? 293 00:21:36,253 --> 00:21:39,089 Technically I'm a dream, but sure. 294 00:21:40,716 --> 00:21:43,176 And is Morpheus watching right now? 295 00:21:43,260 --> 00:21:45,595 He is. I can feel him in the back of my head. 296 00:21:45,679 --> 00:21:46,847 It's the weirdest feeling. 297 00:21:46,930 --> 00:21:47,764 Fuck. 298 00:21:47,848 --> 00:21:49,182 Do you need him? 299 00:21:49,808 --> 00:21:53,770 No, but he said he'd be there tonight when I fall asleep. 300 00:21:53,854 --> 00:21:55,647 He's gonna help me find my brother. 301 00:21:55,731 --> 00:21:56,898 That's the plan. 302 00:21:56,982 --> 00:21:58,900 And I'll be around till then if you need me. 303 00:21:59,443 --> 00:22:00,443 Thank you. 304 00:22:01,069 --> 00:22:02,069 You got it, kid. 305 00:22:07,242 --> 00:22:11,038 …Jed Walker. If you see him or know anything about him, just text. 306 00:22:12,664 --> 00:22:14,124 Okay. Thanks. 307 00:22:14,750 --> 00:22:16,293 What have you got there? 308 00:22:17,919 --> 00:22:18,919 Hi. 309 00:22:18,962 --> 00:22:22,257 Uh, we're looking for a kid named Jed Walker. 310 00:22:22,341 --> 00:22:23,925 He would be about 12 now. 311 00:22:24,051 --> 00:22:25,886 Oh. How long has he been missing? 312 00:22:25,969 --> 00:22:28,221 Well, he's not actually missing. He's in foster care. 313 00:22:28,305 --> 00:22:31,016 But the agency won't tell us where. 314 00:22:31,516 --> 00:22:33,935 - Would you mind if I kept this? - No, not at all. 315 00:22:34,019 --> 00:22:35,896 Mm. See you around. 316 00:22:35,979 --> 00:22:37,606 Yeah, I hope so. 317 00:22:41,151 --> 00:22:42,319 Friend of yours? 318 00:22:43,111 --> 00:22:47,074 No, but he took a flyer, so he might be calling. 319 00:22:47,157 --> 00:22:49,326 Mm-hmm. I'll give him your number. 320 00:22:49,409 --> 00:22:52,746 You're a good friend, Rose Walker. 321 00:22:55,665 --> 00:22:57,626 He's doing great in school. 322 00:22:59,753 --> 00:23:01,213 Helps out around the house. 323 00:23:02,047 --> 00:23:03,340 Never complains. 324 00:23:04,174 --> 00:23:05,842 I don't know what we'd do without him. 325 00:23:06,426 --> 00:23:07,469 Right, Barn? 326 00:23:09,221 --> 00:23:10,347 That's right. 327 00:23:10,430 --> 00:23:11,932 I'm so happy to hear that. 328 00:23:12,808 --> 00:23:14,309 You look good, Jed. 329 00:23:14,393 --> 00:23:15,727 You look happy. 330 00:23:16,311 --> 00:23:17,311 Thank you, ma'am. 331 00:23:20,440 --> 00:23:23,193 I wonder if I might have a moment alone with you both. 332 00:23:24,194 --> 00:23:26,029 It's just some admin updates. 333 00:23:28,990 --> 00:23:30,575 You wanna go to your room, son? 334 00:23:42,629 --> 00:23:44,589 It's all pretty straightforward. 335 00:23:44,673 --> 00:23:48,135 I just need to update Jed's file with all his current information. 336 00:23:48,218 --> 00:23:51,221 His school, insurance. All the usual stuff. 337 00:23:53,014 --> 00:23:55,350 Is he still in Callow Elementary? 338 00:23:55,851 --> 00:23:57,394 So good to see you, Ms. Rubio. 339 00:24:01,064 --> 00:24:02,064 Oh. 340 00:24:04,943 --> 00:24:06,528 It's good to see you too, Jed. 341 00:24:28,592 --> 00:24:31,386 Hello. How can I help you? 342 00:24:31,470 --> 00:24:32,846 I have a question for you. 343 00:24:35,557 --> 00:24:37,142 Have you seen this boy? 344 00:24:41,062 --> 00:24:44,774 Your Aunt Clarice and I want you to know we were very impressed. 345 00:24:46,776 --> 00:24:51,364 With the way you got this note into that lady's bag. 346 00:24:54,576 --> 00:24:55,576 I'm sorry. 347 00:24:56,077 --> 00:24:57,329 No, you're not. 348 00:25:03,001 --> 00:25:04,044 But you will be. 349 00:25:30,320 --> 00:25:31,363 Hmm. 350 00:25:39,955 --> 00:25:41,206 Where is everyone? 351 00:25:41,289 --> 00:25:43,291 They must have all gone to bed. 352 00:25:43,375 --> 00:25:46,878 There's not much to do in Cape Kennedy after dark. 353 00:25:48,129 --> 00:25:49,923 Or during the day for that matter. 354 00:25:50,465 --> 00:25:52,300 That's kinda what I like about it. 355 00:25:53,343 --> 00:25:56,221 I was thinking, maybe I should move back. 356 00:25:57,389 --> 00:25:59,766 Why? To do what? 357 00:26:00,600 --> 00:26:01,600 I don't know. 358 00:26:02,018 --> 00:26:04,854 Before my mom died, I was gonna go to grad school 359 00:26:05,647 --> 00:26:07,899 and try to become a writer. 360 00:26:08,817 --> 00:26:10,402 But maybe it's like you and New York. 361 00:26:10,485 --> 00:26:13,238 God. I hope not. 362 00:26:13,321 --> 00:26:15,657 No, I mean, your life is here. 363 00:26:15,740 --> 00:26:16,908 You have this house. 364 00:26:17,534 --> 00:26:19,911 People who love you. You've got Dolly. 365 00:26:19,995 --> 00:26:22,998 Rose, do you think I wanna be here? 366 00:26:25,083 --> 00:26:27,502 Cleaning up after Barbie and Ken? 367 00:26:28,461 --> 00:26:30,797 Don't get me wrong, I love them, they're great. 368 00:26:31,590 --> 00:26:35,927 But if Broadway called tomorrow, I would sell this fucking house. 369 00:26:37,387 --> 00:26:40,223 And I would never think about any of these people ever again. 370 00:26:43,476 --> 00:26:44,728 Go to grad school, 371 00:26:45,604 --> 00:26:48,857 write a novel… about me, 372 00:26:49,357 --> 00:26:53,778 but do it now while I'm still cute enough to play myself in the movie. 373 00:26:55,113 --> 00:26:57,616 'Cause this was never my dream. 374 00:27:22,390 --> 00:27:23,433 Hold on, buddy. 375 00:27:25,268 --> 00:27:26,269 I'm on my way. 376 00:27:31,232 --> 00:27:33,401 Here she is, boys. 377 00:27:34,235 --> 00:27:37,155 Here she is, world. 378 00:27:38,907 --> 00:27:42,952 Here's Rose! 379 00:27:54,089 --> 00:27:55,507 Play it, boys. 380 00:28:10,730 --> 00:28:12,482 Well, I got it. 381 00:28:15,777 --> 00:28:19,364 Okay, doll. Listen carefully. 382 00:28:19,948 --> 00:28:22,534 I'm only gonna say this once. 383 00:28:23,118 --> 00:28:25,704 This is not my real face. 384 00:28:36,881 --> 00:28:39,551 And this is not my real face either. 385 00:28:49,978 --> 00:28:52,689 Hal, you're gonna have to come up here and help me. 386 00:28:52,772 --> 00:28:54,774 Mama's runnin' out of hands. 387 00:29:00,947 --> 00:29:01,990 Rose? 388 00:29:13,209 --> 00:29:14,252 Rose? 389 00:29:22,343 --> 00:29:28,725 I am having a relationship with a sentence. 390 00:29:30,310 --> 00:29:31,936 It was just one of those things. 391 00:29:32,020 --> 00:29:34,439 It was a chance meeting 392 00:29:34,522 --> 00:29:37,817 that grew into something more important for both of us. 393 00:29:37,901 --> 00:29:42,572 Everybody knows about me and the sentence. 394 00:29:42,655 --> 00:29:43,907 And now, 395 00:29:44,616 --> 00:29:47,911 I have the pleasure of reading it 396 00:29:47,994 --> 00:29:50,497 into the Library of Congress. 397 00:29:53,082 --> 00:29:54,125 Rose? 398 00:30:14,771 --> 00:30:17,273 Babe! Please open the door. 399 00:30:17,357 --> 00:30:19,818 Let me in the car. Barb, it's not funny anymore. 400 00:30:20,401 --> 00:30:21,945 Honey! Just open the door. 401 00:30:22,028 --> 00:30:24,948 Barbie, open the door. It's not funny anymore. 402 00:30:25,949 --> 00:30:27,909 Let me in the car! Barb! 403 00:30:28,535 --> 00:30:29,577 Come on! 404 00:30:30,578 --> 00:30:34,123 Honey, I need to get in the car. Okay? Just let me in the car, please. 405 00:30:34,833 --> 00:30:37,252 Why is this happening? I thought we were looking for Jed. 406 00:30:37,335 --> 00:30:38,169 We are. 407 00:30:38,253 --> 00:30:39,921 Then why am I in my friends' dreams? 408 00:30:40,004 --> 00:30:42,382 Because you are drawing the dreams of others to you. 409 00:30:42,465 --> 00:30:45,009 Barbie, please! What'd I do? 410 00:30:45,093 --> 00:30:47,387 Just be careful not to lose yourself in them. 411 00:30:48,179 --> 00:30:51,266 Take a moment. Find your own path. 412 00:31:24,173 --> 00:31:25,884 I can hardly believe it. 413 00:31:26,676 --> 00:31:28,136 Here we are at last. 414 00:31:28,678 --> 00:31:31,180 The Arch of the Porpentine. 415 00:31:31,264 --> 00:31:34,183 Our journey has indeed been long, Miss Barbara, 416 00:31:34,267 --> 00:31:38,897 and many's the worthy companion we have found and lost along the way. 417 00:31:39,480 --> 00:31:42,442 So many lives lost, Martin Ten bones. 418 00:31:43,026 --> 00:31:44,277 And because of what? 419 00:31:45,445 --> 00:31:49,574 A confection of spun silver and rose quartz. 420 00:31:49,657 --> 00:31:54,621 The Porpentine is more than that, lady, as you know in your soul of souls. 421 00:32:02,170 --> 00:32:04,881 So, what is a dream vortex? 422 00:32:05,715 --> 00:32:08,134 What is it for? What does it do? 423 00:32:09,260 --> 00:32:13,222 I confess, there are some questions to which even I do not have an answer. 424 00:32:13,723 --> 00:32:15,141 But I can tell you that a vortex 425 00:32:15,224 --> 00:32:19,354 has the power to dream entire worlds or destroy them. 426 00:32:33,618 --> 00:32:34,661 Is that… 427 00:32:34,744 --> 00:32:35,745 Zelda. 428 00:32:36,663 --> 00:32:38,289 When she was your brother's age. 429 00:32:43,795 --> 00:32:47,924 Mommy and Daddy told me to go away. So, here I am in the old bone orchards. 430 00:32:48,967 --> 00:32:50,718 Nobody understands me. 431 00:32:50,802 --> 00:32:52,053 Nobody cares. 432 00:32:53,388 --> 00:32:55,223 Nobody understands but Chantal. 433 00:32:56,015 --> 00:32:59,268 Chantal comes along, shows me she's my soul sister. 434 00:33:03,648 --> 00:33:06,109 Me and her are gothic heroines, 435 00:33:06,192 --> 00:33:09,070 secret brides to the faceless slaves of the nameless night 436 00:33:09,153 --> 00:33:11,197 of the castle of dread desire. 437 00:33:14,909 --> 00:33:15,994 Is she lost? 438 00:33:16,077 --> 00:33:17,453 She's at home here. 439 00:33:18,121 --> 00:33:20,498 That is what most people seek when they dream. 440 00:33:22,000 --> 00:33:23,000 Home? 441 00:33:23,793 --> 00:33:25,503 Do you know where that is for Jed? 442 00:34:18,681 --> 00:34:19,849 You know this place? 443 00:34:23,811 --> 00:34:25,730 {\an8}That was our house growing up. Look. 444 00:34:27,857 --> 00:34:28,858 You've done it. 445 00:34:29,776 --> 00:34:31,486 You've found your brother's dream. 446 00:34:33,362 --> 00:34:34,739 Now, we find Gault. 447 00:34:38,826 --> 00:34:41,037 He's not a member of my rogues gallery. 448 00:34:45,166 --> 00:34:48,503 He's the most powerful foe we have ever faced. 449 00:34:50,046 --> 00:34:51,672 The King of Nightmares. 450 00:34:53,382 --> 00:34:55,468 And he has come to take me away from you. 451 00:34:57,095 --> 00:34:59,097 I'm not about to let that happen. 452 00:34:59,972 --> 00:35:01,766 Thank you, Sandman. 453 00:35:02,767 --> 00:35:05,269 But this battle is mine to face. 454 00:35:07,605 --> 00:35:08,648 And mine alone. 455 00:35:09,440 --> 00:35:10,775 We'll see about that. 456 00:35:11,317 --> 00:35:13,236 Jed, Jed, come back, please. 457 00:35:14,403 --> 00:35:17,240 What's our next move? How do we find him? 458 00:35:25,706 --> 00:35:29,168 Halt, King of Nightmares, or I'll send you both to Dreamland. 459 00:35:29,752 --> 00:35:30,752 Jed? 460 00:35:32,046 --> 00:35:34,340 I am the Guardian of Sleepers. 461 00:35:34,423 --> 00:35:37,051 I am Lord of the Dream Domain. 462 00:35:37,844 --> 00:35:40,012 I am the Sandman. 463 00:35:41,097 --> 00:35:43,015 You are the Sandman? 464 00:35:43,766 --> 00:35:45,601 Is that what she told you? 465 00:35:47,395 --> 00:35:50,773 Where is she? Your master. 466 00:35:50,857 --> 00:35:51,941 Stay back. 467 00:35:52,024 --> 00:35:53,943 Jed, we're not here to hurt you. 468 00:36:00,867 --> 00:36:04,036 It's me you want. Not him. 469 00:36:05,913 --> 00:36:08,708 Oh, my God. Mom? 470 00:36:08,791 --> 00:36:11,043 That is not your mother, Rose. 471 00:36:14,130 --> 00:36:15,130 Rose? 472 00:36:18,885 --> 00:36:19,886 Is that you? 473 00:36:22,680 --> 00:36:24,557 I've been looking for you everywhere. 474 00:36:25,183 --> 00:36:27,643 Mom, it's Rose. She's all grown up. 475 00:36:28,895 --> 00:36:30,354 I'm sorry, Jed. 476 00:36:34,233 --> 00:36:37,028 Mom! What did you do to her? 477 00:36:37,111 --> 00:36:38,821 Jed! Jed, look at me. 478 00:36:39,405 --> 00:36:41,449 She is not our mom. 479 00:36:41,532 --> 00:36:45,369 Our mom is not here, but I am, and I need you to tell me where you are. 480 00:36:45,953 --> 00:36:46,996 I'm right here. 481 00:36:47,079 --> 00:36:48,789 No, Jeddy, this is a dream. 482 00:36:48,873 --> 00:36:50,416 When you wake up, where will you be? 483 00:36:51,042 --> 00:36:53,586 Look. Did you write this? 484 00:36:53,669 --> 00:36:56,172 Uncle Barnaby said he's gonna break every bone in my body. 485 00:36:56,255 --> 00:36:58,925 - Who's Barnaby? - Aunt Clarice won't be able to stop him. 486 00:36:59,008 --> 00:37:01,093 Where are Aunt Clarice and Uncle Barnaby? 487 00:37:01,177 --> 00:37:04,305 They're home. They're in Homeland. 488 00:37:04,388 --> 00:37:06,349 Where is that? Where is Home Land, Jed? 489 00:37:06,432 --> 00:37:08,434 Come, Gault. We must go. 490 00:37:15,107 --> 00:37:16,692 I'm sorry, Sandman. 491 00:37:19,237 --> 00:37:20,488 It's time to wake up, Jed. 492 00:37:20,571 --> 00:37:21,405 Wait, no! 493 00:37:21,489 --> 00:37:22,782 Goodbye, Rose Walker. 494 00:37:22,865 --> 00:37:25,201 Stop! Not yet. Jed, tell me where you are. 495 00:37:25,284 --> 00:37:26,284 Rose? 496 00:37:27,453 --> 00:37:28,453 Rose? 497 00:37:29,288 --> 00:37:30,498 Rose! 498 00:37:47,223 --> 00:37:48,808 You expecting someone? 499 00:37:48,891 --> 00:37:49,891 No. 500 00:37:58,317 --> 00:37:59,402 Good morning. 501 00:37:59,485 --> 00:38:00,528 Good morning. 502 00:38:04,031 --> 00:38:07,118 You're making it very difficult for me to leave this morning. 503 00:38:07,201 --> 00:38:08,369 That was the plan. 504 00:38:10,079 --> 00:38:11,247 Just hear me out. 505 00:38:11,330 --> 00:38:14,333 You being here, in my dream, 506 00:38:15,376 --> 00:38:18,170 means something is different. Something has shifted. 507 00:38:18,254 --> 00:38:20,006 So, if you can choose to be here… 508 00:38:22,091 --> 00:38:23,718 Maybe you can choose to stay. 509 00:38:25,720 --> 00:38:28,389 Think about it. We can have the life we always wanted. 510 00:38:28,931 --> 00:38:30,057 Have a baby. 511 00:38:32,810 --> 00:38:34,103 Start a family. 512 00:38:36,731 --> 00:38:37,731 Lyta. 513 00:38:39,275 --> 00:38:40,484 This is a dream. 514 00:38:44,697 --> 00:38:46,490 Anything is possible. 515 00:38:56,167 --> 00:38:57,168 Oh, my God. 516 00:38:59,670 --> 00:39:00,921 What is happening? 517 00:39:45,966 --> 00:39:48,803 Lyta, I found him. I found Jed. 518 00:39:49,553 --> 00:39:51,263 - What? - I found Jed. 519 00:39:52,390 --> 00:39:53,641 Just a minute. 520 00:40:45,818 --> 00:40:49,321 Do you have any idea what his life is like in the waking world? 521 00:40:53,159 --> 00:40:55,744 Humans cannot live in dreams. 522 00:40:55,828 --> 00:40:58,831 As long as he stayed there, the child had no life 523 00:40:58,914 --> 00:41:00,958 nor the chance for one. 524 00:41:01,041 --> 00:41:03,961 The boy is being abused. 525 00:41:04,545 --> 00:41:05,546 He's suffering. 526 00:41:05,629 --> 00:41:07,590 You abused that suffering 527 00:41:09,049 --> 00:41:11,844 to build a Dreaming you could rule. 528 00:41:11,927 --> 00:41:14,638 I had no wish to rule. 529 00:41:16,515 --> 00:41:20,019 I merely wish to be a Dream and not a Nightmare. 530 00:41:20,686 --> 00:41:23,689 To inspire rather than to frighten. 531 00:41:23,772 --> 00:41:27,151 The choice is not yours to make. 532 00:41:27,693 --> 00:41:30,112 We do not choose to be created. 533 00:41:30,196 --> 00:41:32,156 Nor do we choose how we are made. 534 00:41:32,823 --> 00:41:34,241 That is true. 535 00:41:36,452 --> 00:41:38,704 - But we can change. - No. 536 00:41:39,371 --> 00:41:43,959 We are, each of us, born with responsibilities. 537 00:41:44,919 --> 00:41:47,963 Even I am not free to choose to be other than I am. 538 00:41:49,006 --> 00:41:50,382 Nor is anyone. 539 00:41:50,466 --> 00:41:51,800 If that were true, 540 00:41:53,052 --> 00:41:55,179 why did all the other Dreams and Nightmares 541 00:41:55,262 --> 00:41:58,015 choose to leave this place when you had gone away? 542 00:41:58,098 --> 00:42:02,061 Not all of us chose to leave and nearly all have returned. 543 00:42:02,937 --> 00:42:05,731 Do you think they came back out of love? 544 00:42:08,567 --> 00:42:11,195 Or because they were afraid of what you would do to them 545 00:42:11,278 --> 00:42:12,488 if they did not? 546 00:42:14,240 --> 00:42:16,825 Because I'm not afraid. 547 00:42:22,164 --> 00:42:23,207 You should be. 548 00:42:27,878 --> 00:42:32,216 A Nightmare's purpose is to reveal a dreamer's fears, 549 00:42:32,299 --> 00:42:33,551 that they may face them. 550 00:42:36,011 --> 00:42:40,599 Perhaps a few thousand years in the darkness will reveal your fears. 551 00:42:51,610 --> 00:42:57,283 Better that than to make others afraid. 552 00:43:00,202 --> 00:43:05,916 Even a Nightmare can dream, my lord. 553 00:43:16,677 --> 00:43:18,762 You feel her punishment was unjust? 554 00:43:26,687 --> 00:43:28,480 I used to be something else. 555 00:43:30,608 --> 00:43:32,776 Before you made me your librarian. 556 00:43:34,528 --> 00:43:35,863 We all change, sir. 557 00:43:37,364 --> 00:43:40,367 Even you, perhaps. One day. 558 00:43:43,162 --> 00:43:45,122 Lucienne, I realize that in my absence, 559 00:43:45,205 --> 00:43:47,291 you were compelled to make decisions in my stead, 560 00:43:47,374 --> 00:43:51,003 and I am grateful to you. 561 00:43:52,171 --> 00:43:53,964 But I am back now. 562 00:43:58,135 --> 00:43:59,803 You may return to the library. 563 00:44:51,605 --> 00:44:52,815 You must be Jed. 564 00:45:03,283 --> 00:45:04,993 Your sister sent me. 565 00:45:06,412 --> 00:45:07,871 Your sister, Rose. 566 00:45:29,393 --> 00:45:30,477 Ma'am, you can't be here. 567 00:45:30,561 --> 00:45:32,479 My little brother, Jed, he lives with them. 568 00:45:32,563 --> 00:45:34,940 Is he inside? Is he okay? 569 00:45:35,524 --> 00:45:37,234 There was no one else inside. 570 00:45:37,317 --> 00:45:39,111 Just the two adult victims. 571 00:45:39,194 --> 00:45:41,321 Wherever your brother is, he's not here. 572 00:45:53,375 --> 00:45:55,419 So, how do you know my sister? 573 00:45:57,087 --> 00:45:58,087 I don't. 574 00:46:03,343 --> 00:46:05,304 But I'm really looking forward to meeting her. 40730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.