All language subtitles for The.Sandman.S01E07.The.Dolls.House.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,052 --> 00:00:13,847 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:22,564 --> 00:00:25,150 ДЖОН ДИ - МИРАНДА УОКЕР - КОРИНФЯНИН 3 00:00:25,233 --> 00:00:28,945 ГЛАВА VII: КУКОЛЬНЫЙ ДОМИК 4 00:00:29,029 --> 00:00:33,950 РОУЗ УОКЕР 5 00:00:34,034 --> 00:00:35,910 ИСТОРИЯ СНОВ 6 00:00:38,747 --> 00:00:40,040 Не забудь их. 7 00:00:42,417 --> 00:00:45,545 2015 КЕЙП-КЕНННЕДИ, ФЛОРИДА 8 00:00:45,628 --> 00:00:46,588 Спасибо, дружок. 9 00:00:49,007 --> 00:00:53,511 - Наденешь ботинки? - А Нью-Джерси далеко от Флориды? 10 00:00:54,471 --> 00:00:56,556 На машине дня два, но… 11 00:00:57,474 --> 00:01:00,143 - И что, ты вдруг станешь… - Он мой сын! 12 00:01:01,102 --> 00:01:02,520 Не хочет, чтобы мы уезжали. 13 00:01:04,814 --> 00:01:06,107 Знаю. 14 00:01:08,777 --> 00:01:09,903 Ты в порядке? 15 00:01:10,862 --> 00:01:11,738 Да. 16 00:01:13,823 --> 00:01:14,657 Но… 17 00:01:16,534 --> 00:01:20,497 Мы поговорили с вашим отцом 18 00:01:21,581 --> 00:01:26,628 и решили, что будет лучше, если мы с Роуз сначала устроимся, 19 00:01:26,711 --> 00:01:28,963 а потом привезем тебя в Нью-Брансуик. 20 00:01:30,173 --> 00:01:31,007 Что? 21 00:01:33,218 --> 00:01:34,260 Нельзя его оставлять. 22 00:01:34,344 --> 00:01:36,763 Я не еду с вами? 23 00:01:36,846 --> 00:01:38,640 В этот раз нет, милый. 24 00:01:38,723 --> 00:01:40,100 Папа обещал. 25 00:01:41,059 --> 00:01:42,310 Он передумал. 26 00:01:44,896 --> 00:01:46,606 Сказал, будет по тебе скучать. 27 00:01:46,689 --> 00:01:48,316 Я пойду и поговорю с ним. 28 00:01:48,399 --> 00:01:49,359 Роуз. 29 00:01:51,736 --> 00:01:53,571 Он не станет слушать. 30 00:01:53,655 --> 00:01:56,157 Он это делает назло. 31 00:01:56,241 --> 00:01:57,909 А как же совместная опека? 32 00:01:58,660 --> 00:02:01,538 Я не могу забрать Джеда без разрешения вашего отца. 33 00:02:03,665 --> 00:02:07,710 Попрощайся с братом и жди меня в машине. 34 00:02:16,719 --> 00:02:17,804 Я люблю тебя, Джедди. 35 00:02:17,887 --> 00:02:19,764 Возьми меня с собой. 36 00:02:24,352 --> 00:02:25,937 Давай разберем вещи, малыш. 37 00:02:28,106 --> 00:02:29,899 Роуз, пожалуйста. 38 00:02:29,983 --> 00:02:31,151 Мне очень жаль. 39 00:02:34,821 --> 00:02:35,989 - Роуз! - Ничего, Джед. 40 00:02:36,072 --> 00:02:37,991 - Роуз! - Ничего, малыш. 41 00:02:43,830 --> 00:02:45,331 Ты здесь, сестра моя? 42 00:02:52,338 --> 00:02:55,133 Поговоришь со мной, царица страдания? 43 00:02:56,843 --> 00:02:59,262 Я всегда готова слушать тебя, Страсть. 44 00:03:01,306 --> 00:03:02,599 У меня новости. 45 00:03:05,310 --> 00:03:06,352 Настоящие новости? 46 00:03:08,229 --> 00:03:10,064 Блудный вернулся? 47 00:03:10,148 --> 00:03:11,065 Что? 48 00:03:13,610 --> 00:03:14,861 Он? 49 00:03:14,944 --> 00:03:16,613 Нет, его до сих пор нет. 50 00:03:17,780 --> 00:03:20,033 Я говорю о Сне. 51 00:03:22,785 --> 00:03:24,412 Ему удалось освободиться. 52 00:03:26,039 --> 00:03:29,292 Хочешь снова пленить его с помощью своих махинаций? 53 00:03:31,836 --> 00:03:34,672 Разве он мало страдал за последние сто лет? 54 00:03:34,756 --> 00:03:36,090 Казалось бы. 55 00:03:36,174 --> 00:03:40,261 Но всё так же заносчив и самовлюблен, как всегда. 56 00:03:42,305 --> 00:03:45,225 Думаешь, наши игры его изменят? 57 00:03:47,310 --> 00:03:49,020 Это не игра, моя двойняшка. 58 00:03:49,646 --> 00:03:54,317 Сон до сих пор ведет себя так, будто его царство важнее нашего. 59 00:03:55,485 --> 00:04:00,949 Пора ему понять, что сон - лишь слабое эхо страсти и страдания. 60 00:04:03,117 --> 00:04:07,413 Какой бы у тебя ни был план, он не сработает. 61 00:04:08,164 --> 00:04:10,583 Как прошлый раз и в позапрошлый. 62 00:04:11,417 --> 00:04:12,710 Нада была ошибкой. 63 00:04:13,628 --> 00:04:15,713 А Родерик Бёрджесс был отвлекающим маневром. 64 00:04:17,090 --> 00:04:22,345 Но всё изменилось, моя любовь, моя двойняшка. 65 00:04:25,181 --> 00:04:27,308 Появился вихрь сновидений. 66 00:04:27,392 --> 00:04:33,439 Впервые за долгое время, и… это женщина. 67 00:04:40,446 --> 00:04:42,991 - Значит, будем ждать? - Нам не придется ждать. 68 00:04:44,242 --> 00:04:46,494 Эта девушка понятия не имеет, кто она, 69 00:04:46,577 --> 00:04:50,498 но она уже делает то, что делают вихри. 70 00:04:51,833 --> 00:04:55,378 Притягивает к себе всё и всех. 71 00:04:56,296 --> 00:04:57,797 Включая Морфея. 72 00:04:57,880 --> 00:04:58,965 Кто она? 73 00:04:59,674 --> 00:05:01,926 Женщина, которая погубит Сон? 74 00:05:03,886 --> 00:05:05,638 Ее зовут Роуз. 75 00:05:07,932 --> 00:05:09,309 Роуз Уокер. 76 00:05:09,392 --> 00:05:10,393 Роуз? 77 00:05:11,769 --> 00:05:13,438 Лита. Я нашла новое фото Джеда. 78 00:05:13,521 --> 00:05:15,023 Что? 79 00:05:15,106 --> 00:05:17,108 - То есть новое для меня. - Алло? 80 00:05:17,900 --> 00:05:19,193 2021 НЬЮ-БРАНСУИК 81 00:05:19,277 --> 00:05:21,612 Мисс Блум? Это Роуз Уокер. Дочь Миранды. 82 00:05:21,696 --> 00:05:22,905 Машина едет. 83 00:05:22,989 --> 00:05:25,616 Простите за беспокойство, но я разбирала мамины вещи… 84 00:05:25,700 --> 00:05:27,618 Карл, что ты здесь делаешь? 85 00:05:27,702 --> 00:05:29,662 Я буду следить за квартирой, пока вас нет. 86 00:05:29,746 --> 00:05:32,832 Я нашла фото моего брата Джеда, которое раньше не видела. 87 00:05:33,583 --> 00:05:35,418 С этим ей понадобятся туфли. 88 00:05:35,501 --> 00:05:38,379 Еще до развода, так что фото не меньше семи лет, 89 00:05:38,463 --> 00:05:41,090 но на нём четко видно его лицо. 90 00:05:41,174 --> 00:05:42,633 Можно вам его переслать? 91 00:05:44,218 --> 00:05:47,722 Когда… нам не сказали, в какую приемную семью его поместили, 92 00:05:47,805 --> 00:05:50,141 вы сказали, мы наймем частного следователя. 93 00:05:52,060 --> 00:05:54,395 Я думала, наследство мамы покроет расходы. 94 00:06:00,818 --> 00:06:03,529 Нет, я вам обязательно заплачу. 95 00:06:04,572 --> 00:06:06,366 Как только найду работу. 96 00:06:07,283 --> 00:06:09,369 Вам случайно никто не нужен? 97 00:06:11,079 --> 00:06:11,913 Нет? 98 00:06:13,498 --> 00:06:15,500 Ладно. Спасибо, что поговорили со мной. 99 00:06:21,714 --> 00:06:22,840 Денег не осталось? 100 00:06:24,175 --> 00:06:26,928 Она сказала, мама всё потратила на квартиру. 101 00:06:27,011 --> 00:06:28,971 Она хотела, чтобы у тебя был дом. 102 00:06:30,223 --> 00:06:32,600 Она хотела, чтобы и у Джеда был дом. 103 00:06:35,645 --> 00:06:36,938 Нам надо ехать. 104 00:06:37,021 --> 00:06:39,649 - Кажется, я не могу. - Рози. 105 00:06:39,732 --> 00:06:42,318 Еду за границу, а у меня ни денег, ни работы… 106 00:06:42,402 --> 00:06:46,531 Послушай меня. Если тебе платят за приезд куда-то, это работа. 107 00:06:46,614 --> 00:06:48,866 Фонд платит тебе за поездку в Лондон. 108 00:06:48,950 --> 00:06:50,076 Они мне не платят. 109 00:06:50,159 --> 00:06:52,912 Тебе дают 250 фунтов в день. 110 00:06:52,995 --> 00:06:54,872 Наличными. За семь дней. 111 00:06:54,956 --> 00:06:57,917 В обмен на один разговор о семейной истории. 112 00:07:01,754 --> 00:07:03,089 - Бизнес-класс? - Да. 113 00:07:03,172 --> 00:07:05,341 Этот фонд очень хочет тебя увидеть. 114 00:07:05,425 --> 00:07:07,093 Не меня. 115 00:07:07,844 --> 00:07:09,220 А маму. 116 00:07:11,514 --> 00:07:13,516 Она так этого ждала. 117 00:07:15,685 --> 00:07:18,146 Я плохая замена ей, я знаю. 118 00:07:18,229 --> 00:07:20,106 Нет. Спасибо, что поехала. 119 00:07:20,189 --> 00:07:23,109 У меня не было выбора. Твоя мама настояла. 120 00:07:25,194 --> 00:07:26,571 И я очень этому рада. 121 00:07:29,991 --> 00:07:32,118 Постепенно станет легче, да? 122 00:07:33,077 --> 00:07:37,373 Ты ведь уже не думаешь о Гекторе каждую секунду каждого дня? 123 00:07:40,751 --> 00:07:41,794 Шампанского? 124 00:07:42,545 --> 00:07:43,588 Спасибо. 125 00:07:44,755 --> 00:07:46,048 - Спасибо. - Бери. 126 00:07:47,008 --> 00:07:49,760 Потому что, как сказали бы мой муж и твоя мама, 127 00:07:49,844 --> 00:07:52,722 жизнь коротка и надо радоваться бизнес-классу. 128 00:07:57,018 --> 00:07:58,478 Ты слышала про вихрь? 129 00:07:59,604 --> 00:08:01,647 - Все о нём говорят. - Все? 130 00:08:01,731 --> 00:08:04,108 Кто именно - все? 131 00:08:04,192 --> 00:08:06,527 Ну, в основном Каин, но… 132 00:08:06,611 --> 00:08:11,908 Авель, если бы мне нужны были сплетни о… завихряющихся сущностях, 133 00:08:11,991 --> 00:08:13,576 я бы тебя спросила. 134 00:08:13,659 --> 00:08:17,580 Но я провожу перепись для вернувшегося лорда Морфея. 135 00:08:17,663 --> 00:08:22,335 Мне нужен полный список сущностей, проживающих здесь. 136 00:08:22,418 --> 00:08:24,337 Так. Дай подумать. 137 00:08:25,671 --> 00:08:29,467 Ну, я. И, конечно, сам Дом секретов. 138 00:08:29,550 --> 00:08:30,843 И Бес в бутылке. 139 00:08:30,927 --> 00:08:34,972 И… что-то невероятно мерзкое в подвале. 140 00:08:35,056 --> 00:08:37,350 Что-то мерзкое в подвале. 141 00:08:37,433 --> 00:08:39,852 Я стараюсь туда не ходить. И… 142 00:08:41,354 --> 00:08:43,814 Кажется, я случайно забыл о моём друге. 143 00:08:43,898 --> 00:08:45,358 Это Голди. 144 00:08:45,441 --> 00:08:49,237 Один новый житель. Малыш-горгулий по имени Голди. 145 00:08:49,320 --> 00:08:52,448 А лорд Морфей знает о… 146 00:08:54,450 --> 00:08:55,326 …вихре? 147 00:08:55,409 --> 00:08:56,661 Уверяю тебя, 148 00:08:56,744 --> 00:09:01,499 у лорда Морфея есть дела поважнее, чем слушать глупые слухи. 149 00:09:06,045 --> 00:09:08,631 Может, поездка в Англию - то, что ей нужно. 150 00:09:09,465 --> 00:09:12,343 Она спит. Это уже прогресс. 151 00:09:13,010 --> 00:09:15,471 - Она не спала? - Нет. 152 00:09:16,764 --> 00:09:20,810 Она занималась наследством матери и искала брата. 153 00:09:20,893 --> 00:09:22,186 Делала всё возможное, 154 00:09:22,270 --> 00:09:25,648 чтобы не думать о том, что теперь она совсем одна. 155 00:09:27,316 --> 00:09:28,651 Но она не одна. 156 00:09:29,694 --> 00:09:32,488 Нет, я знаю. Друзья - это прекрасно, но… 157 00:09:35,283 --> 00:09:36,117 Что? 158 00:09:40,538 --> 00:09:43,249 Когда теряешь родителей, вдруг понимаешь, 159 00:09:44,542 --> 00:09:47,461 что всё это время на земле тебя держала не сила тяготения. 160 00:09:48,588 --> 00:09:51,841 А понимание того, что ты чья-то дочь. Или сестра. 161 00:09:52,717 --> 00:09:55,886 Или жена, как в моём случае. 162 00:09:57,263 --> 00:10:01,183 Прости. Как ты? В порядке? 163 00:10:02,852 --> 00:10:04,645 Наверное, нет. 164 00:10:05,479 --> 00:10:06,522 Почему? 165 00:10:08,441 --> 00:10:11,569 Потому что я не на работе. Я лечу в Лондон 166 00:10:12,486 --> 00:10:13,988 и говорю с умершим мужем. 167 00:10:17,366 --> 00:10:20,536 Мэм? 168 00:10:25,833 --> 00:10:28,919 Простите, что разбудила. Пристегнитесь, пожалуйста. 169 00:10:29,837 --> 00:10:30,713 Спасибо. 170 00:10:53,694 --> 00:10:56,697 Я закончила перепись, которую вы просили, лорд Морфей. 171 00:10:56,781 --> 00:10:59,075 Хорошо. И? 172 00:10:59,158 --> 00:11:03,287 Я насчитала 11 062 сущности. 173 00:11:03,371 --> 00:11:05,456 Ого. Кто-то хорошо поработал. 174 00:11:05,539 --> 00:11:06,624 Да. Ну… 175 00:11:07,541 --> 00:11:09,377 У нас несколько новых сущностей. 176 00:11:09,460 --> 00:11:11,212 Этого стоило ожидать. 177 00:11:11,295 --> 00:11:14,882 Но… трое из старшего аркана исчезли. 178 00:11:17,635 --> 00:11:18,469 Назови их. 179 00:11:19,804 --> 00:11:21,389 Первая - это Гольт. 180 00:11:24,975 --> 00:11:28,062 Надо сказать, я никогда не доверяла этому кошмару. 181 00:11:29,271 --> 00:11:30,731 Она метаморф. 182 00:11:30,815 --> 00:11:32,983 По своей природе она недостойна доверия. 183 00:11:34,068 --> 00:11:35,236 Кто еще? 184 00:11:36,821 --> 00:11:37,863 Коринфянин. 185 00:11:40,282 --> 00:11:42,034 Я так и думал. 186 00:11:42,118 --> 00:11:45,037 Питается теми, кто видит сны, а не служит им. 187 00:11:45,121 --> 00:11:47,581 - Да. - И наконец? 188 00:11:48,499 --> 00:11:50,084 Поляна Скрипача. 189 00:11:51,335 --> 00:11:52,670 Поляна Скрипача? 190 00:11:56,966 --> 00:11:58,718 Это более чем странно. 191 00:12:00,845 --> 00:12:04,390 В конце концов, он вавассор своих владений, и он так надежен. 192 00:12:04,473 --> 00:12:05,516 Я знаю. 193 00:12:08,436 --> 00:12:09,520 Это я виноват. 194 00:12:09,603 --> 00:12:11,605 Если бы я был здесь и играл свою роль… 195 00:12:11,689 --> 00:12:14,150 - Вы не виноваты, господин. - Нет? 196 00:12:15,443 --> 00:12:16,819 Тогда кто виноват? 197 00:12:18,988 --> 00:12:21,407 Боюсь, это не все новости. 198 00:12:21,490 --> 00:12:24,910 - Это сплетни, но… - Говори. 199 00:12:26,370 --> 00:12:31,208 Ходят слухи среди снов, что появился… вихрь. 200 00:12:32,293 --> 00:12:34,253 Возможно, стоит навести справки. 201 00:12:37,381 --> 00:12:40,509 Эти слухи верны. 202 00:12:41,635 --> 00:12:43,262 Вихрь правда есть. 203 00:12:43,345 --> 00:12:47,475 Настоящий аннулет. Первый в этой эре. 204 00:12:47,558 --> 00:12:51,270 Тогда вы должны найти его, сэр. Его надо контролировать. 205 00:12:55,483 --> 00:12:58,360 Вихрь - она, Люсьена. 206 00:12:59,153 --> 00:13:00,196 А не он. 207 00:13:01,197 --> 00:13:04,575 И Бесконечным запрещено вредить смертному, 208 00:13:04,658 --> 00:13:06,452 который не представляет угрозы. 209 00:13:06,535 --> 00:13:09,079 Да, но если угроза возникнет? 210 00:13:09,163 --> 00:13:13,501 Тогда, возможно, одна из наших проблем окажется решением трех других. 211 00:13:15,336 --> 00:13:17,296 В конце концов, она вихрь. 212 00:13:18,714 --> 00:13:21,342 Рано или поздно она привлечет к себе беглецов. 213 00:13:23,469 --> 00:13:25,304 Это не рискованно, господин? 214 00:13:25,387 --> 00:13:29,308 Она может уничтожить Царство снов, а вместе с ним и явь. 215 00:13:29,391 --> 00:13:30,601 Я наблюдаю за ней. 216 00:13:30,684 --> 00:13:32,478 Да, но только когда она спит. 217 00:13:33,354 --> 00:13:35,940 Возможно, одному из нас стоит следить за ней наяву. 218 00:13:36,023 --> 00:13:40,194 Думаю, мне пока лучше не покидать Царство снов. 219 00:13:40,778 --> 00:13:41,987 Я могу полететь. 220 00:13:43,322 --> 00:13:47,243 Очень хорошо. Люсьена скажет, что ты должен искать, Мэтью. 221 00:13:48,327 --> 00:13:51,872 А что увидишь ты, то увижу и я. 222 00:13:53,374 --> 00:13:54,792 Роуз? 223 00:13:56,794 --> 00:13:57,711 Проснись. 224 00:13:59,129 --> 00:14:00,005 Приехали. 225 00:14:02,424 --> 00:14:04,134 У меня был безумный сон. 226 00:14:08,097 --> 00:14:08,931 Спасибо. 227 00:14:11,642 --> 00:14:14,103 СУССЕКС, АНГЛИЯ 228 00:14:14,186 --> 00:14:15,020 Мисс Уокер. 229 00:14:15,104 --> 00:14:16,772 Здравствуйте. Я Роуз. 230 00:14:17,690 --> 00:14:19,233 Я Лита Холл. 231 00:14:19,316 --> 00:14:21,443 Вы юрист? М-р Холдавелл? 232 00:14:21,527 --> 00:14:22,736 Холдэвей, мисс. 233 00:14:22,820 --> 00:14:24,071 Простите. 234 00:14:24,154 --> 00:14:27,324 По эту сторону Атлантики мы называем себя солиситорами. 235 00:14:28,117 --> 00:14:29,660 Это штаб-квартира фонда? 236 00:14:29,743 --> 00:14:32,663 Это частный дом престарелых. 237 00:14:33,497 --> 00:14:34,999 Моя клиентка живет здесь. 238 00:14:35,583 --> 00:14:36,584 Зайдем внутрь? 239 00:14:44,258 --> 00:14:45,426 За мной, пожалуйста. 240 00:14:52,558 --> 00:14:54,602 Ваша клиентка заведует фондом? 241 00:14:54,685 --> 00:14:58,105 Моя клиентка всё объяснит гораздо лучше меня, мисс Холл. 242 00:14:59,732 --> 00:15:01,483 Ты знаешь, что такое аннулет? 243 00:15:01,567 --> 00:15:03,485 - Что? - Аннулет. 244 00:15:03,569 --> 00:15:06,322 Кажется, это что-то вроде кольца. Старое слово. 245 00:15:06,405 --> 00:15:09,199 Где такая юная девушка встретила такое старое слово? 246 00:15:09,283 --> 00:15:11,493 Я не такая уж юная. Мне 21 год. 247 00:15:11,577 --> 00:15:13,537 Мне никто не верит. 248 00:15:13,621 --> 00:15:16,206 Все спрашивают документы, что раздражает. 249 00:15:16,290 --> 00:15:18,417 Раздражает, когда больше не спрашивают. 250 00:15:18,500 --> 00:15:19,627 Поверь мне. 251 00:15:27,760 --> 00:15:28,719 Прошу вас. 252 00:15:32,890 --> 00:15:33,891 Спасибо. 253 00:15:36,101 --> 00:15:37,144 Ты, наверное, Роуз. 254 00:15:37,227 --> 00:15:40,022 Да. А это моя подруга Лита Холл. 255 00:15:41,190 --> 00:15:42,900 Очень рада познакомиться с вами. 256 00:15:44,234 --> 00:15:46,654 Меня зовут Юнити. Юнити Кинкейд. 257 00:15:47,780 --> 00:15:49,740 - Спасибо, м-р Холдэвей. - Не за что. 258 00:15:53,327 --> 00:15:55,037 Он очень серьезен, да? 259 00:15:56,872 --> 00:15:58,582 Пожалуйста, входите. 260 00:15:59,208 --> 00:16:00,167 Спасибо. 261 00:16:01,794 --> 00:16:04,046 - Чей это? - Был мой, когда я была девочкой. 262 00:16:07,967 --> 00:16:08,968 Выглядит как новый. 263 00:16:09,843 --> 00:16:11,470 Он и есть почти новый. 264 00:16:12,096 --> 00:16:14,014 Я с ним не играла. 265 00:16:14,723 --> 00:16:15,849 Почему? 266 00:16:15,933 --> 00:16:17,893 Ну, поэтому я тебя и вызвала. 267 00:16:19,228 --> 00:16:21,981 Кукольный дом был подарком на мой 12-й день рождения. 268 00:16:24,984 --> 00:16:27,778 Врачи говорят, что в ту ночь я слегла с болезнью, 269 00:16:27,861 --> 00:16:30,739 которая называется летаргический энцефалит. 270 00:16:31,490 --> 00:16:33,283 Проснись и пой, соня. 271 00:16:33,367 --> 00:16:36,745 Я заснула и не проснулась. 272 00:16:37,413 --> 00:16:39,957 Солнышко? Юнити? 273 00:16:42,209 --> 00:16:43,627 Проснулась 8 месяцев назад. 274 00:16:44,378 --> 00:16:49,133 Но во сне я прожила прекрасную жизнь. 275 00:16:50,134 --> 00:16:52,469 Я руководила бизнесом отца. 276 00:16:52,553 --> 00:16:54,847 Встретила мужчину с золотыми глазами. 277 00:16:54,930 --> 00:16:56,515 У нас родился ребенок. 278 00:16:58,642 --> 00:17:02,187 Только проснувшись, я узнала, что всё это было ненастоящим. 279 00:17:05,357 --> 00:17:06,567 Кроме ребенка. 280 00:17:08,277 --> 00:17:12,114 Оказывается, пока я спала в больнице, 281 00:17:13,407 --> 00:17:14,783 я родила девочку. 282 00:17:17,286 --> 00:17:19,872 Дело тогда замяли, но м-р Холдэвей узнал, 283 00:17:19,955 --> 00:17:22,291 что ее удочерила хорошая семья. 284 00:17:22,374 --> 00:17:24,960 Она выросла и сама родила дочку. 285 00:17:26,628 --> 00:17:27,755 По имени Миранда. 286 00:17:29,798 --> 00:17:31,216 Миранда Уокер. 287 00:17:32,885 --> 00:17:34,053 Твоя мать. 288 00:17:36,013 --> 00:17:37,931 Я твоя прабабушка, Роуз. 289 00:17:38,807 --> 00:17:41,852 Прости, что вызвала тебя сюда под ложным предлогом, 290 00:17:41,935 --> 00:17:45,481 но я подумала, что, если всё объясню, ты можешь не… 291 00:17:45,564 --> 00:17:46,774 Ты не приедешь. 292 00:17:48,859 --> 00:17:50,986 А я бы этого не вынесла. 293 00:18:02,456 --> 00:18:03,916 Я дам вам поговорить. 294 00:18:04,541 --> 00:18:06,418 - Нет. Не нужно… - Не уходи. 295 00:18:06,502 --> 00:18:09,213 Я вернусь. А вы поговорите. 296 00:18:19,431 --> 00:18:21,141 Спасибо, что приехали сюда… 297 00:18:21,225 --> 00:18:22,184 ХАНТСВИЛЛ, АЛАБАМА 298 00:18:22,267 --> 00:18:24,436 …но, так как мы сопредседатели комитета, 299 00:18:24,520 --> 00:18:29,399 мы должны найти достойную замену Семьянину. 300 00:18:29,483 --> 00:18:33,362 Нам нужен новый почетный гость. Срочно и даже еще быстрее. 301 00:18:33,445 --> 00:18:36,031 К нам собираются другие знаменитости? 302 00:18:36,115 --> 00:18:37,116 БУРГЕРЫ МАЙКА 303 00:18:37,199 --> 00:18:38,700 - Лунная Река. - Нет. 304 00:18:39,618 --> 00:18:40,869 Кэндимен. 305 00:18:40,953 --> 00:18:44,623 Нужна настоящая знаменитость. Люди уже купили билеты. 306 00:18:44,706 --> 00:18:46,375 Не так много, как в прошлом году. 307 00:18:46,458 --> 00:18:48,001 Тем более нужен эффект. 308 00:18:49,169 --> 00:18:51,755 За кого мы бы все заплатили деньги? 309 00:18:54,383 --> 00:18:55,843 - За Коринфянина. - Да. 310 00:18:57,136 --> 00:19:00,472 Я пишу каждый год. Не отвечает. 311 00:19:05,352 --> 00:19:06,562 Не надо. 312 00:19:06,645 --> 00:19:07,938 Спасибо. 313 00:19:11,275 --> 00:19:12,734 Как думаете, сколько ему лет? 314 00:19:12,818 --> 00:19:13,694 Коринфянину? 315 00:19:13,777 --> 00:19:16,405 Он уже давно работает. 316 00:19:16,488 --> 00:19:18,740 Нет, официанту. 317 00:19:20,659 --> 00:19:22,369 Шестнадцать? 17? 318 00:19:23,704 --> 00:19:24,538 Староват. 319 00:19:25,956 --> 00:19:26,999 Выглядит моложе. 320 00:19:27,082 --> 00:19:30,294 Возможно, за эти годы сменилось несколько Коринфян. 321 00:19:30,377 --> 00:19:34,464 Не знаю, кто он сейчас, но его работа безупречна. 322 00:19:35,424 --> 00:19:37,676 На прошлой неделе. В Вашингтоне. 323 00:19:41,930 --> 00:19:44,808 Значит, он на Восточном побережье. Недалеко. 324 00:19:45,392 --> 00:19:47,394 Как думаете, что он делает с глазами? 325 00:19:47,477 --> 00:19:49,771 Он коллекционер. Как и мы. 326 00:19:50,480 --> 00:19:53,859 Я могу снова пригласить его по обычным каналам. 327 00:19:53,942 --> 00:19:58,447 Нет, чтобы привлечь его внимание, надо мыслить как он. 328 00:19:59,990 --> 00:20:01,700 Действовать… как он. 329 00:20:04,077 --> 00:20:05,329 Ты предлагаешь… 330 00:20:05,412 --> 00:20:07,206 Скопировать Коринфянина? 331 00:20:07,289 --> 00:20:08,415 Было бы интересно. 332 00:20:08,498 --> 00:20:11,043 Мы не занимаемся плагиатом. 333 00:20:11,126 --> 00:20:12,502 У нас есть кодекс. 334 00:20:12,586 --> 00:20:15,964 А еще к нам едут более ста серийных убийц. 335 00:20:16,048 --> 00:20:17,633 «Коллекционеров». Прошу тебя. 336 00:20:17,716 --> 00:20:20,427 Они заплатили хорошие деньги, чтобы увидеть Семьянина. 337 00:20:20,510 --> 00:20:23,263 Нет. Ни в коем случае. 338 00:20:24,556 --> 00:20:27,517 Ладно. Как хочешь. 339 00:20:30,520 --> 00:20:31,480 Туалет? 340 00:20:37,277 --> 00:20:39,696 Как думаешь, у Коринфянина есть тип? 341 00:20:43,909 --> 00:20:44,826 Что вам угодно? 342 00:20:45,577 --> 00:20:47,162 Вы не Роуз Уокер. 343 00:20:48,205 --> 00:20:49,456 Нет, я Карл. 344 00:20:50,082 --> 00:20:51,875 Сосед Роуз? 345 00:20:51,959 --> 00:20:54,127 Приглядываю за домом. Она уехала. 346 00:20:56,296 --> 00:20:57,589 А вы кто? 347 00:20:57,673 --> 00:21:00,133 Можно сказать, я охотник за головами. 348 00:21:00,217 --> 00:21:01,927 Хочу предложить Роуз работу. 349 00:21:02,594 --> 00:21:05,555 - Серьезно? - Не знаете, где ее найти? 350 00:21:07,057 --> 00:21:10,602 Она сейчас в отъезде, но я могу ей всё передать. 351 00:21:12,312 --> 00:21:14,189 Да. И долго ее не будет? 352 00:21:15,399 --> 00:21:16,275 Неделю. 353 00:21:17,067 --> 00:21:20,112 Но… вы можете подождать. 354 00:21:22,990 --> 00:21:25,409 Техника Коринфянина безупречна. 355 00:21:25,492 --> 00:21:26,368 Стильна. 356 00:21:27,035 --> 00:21:30,122 Убедительная «коллекция» потребует месяцев исследования. 357 00:21:30,205 --> 00:21:31,665 И правильных инструментов. 358 00:21:31,748 --> 00:21:35,168 И вообще, с чего Коринфянину обращать внимание на плагиат? 359 00:21:35,252 --> 00:21:36,295 Я бы обратил. 360 00:21:36,378 --> 00:21:38,964 Если бы кто-то присвоил себе мои заслуги, 361 00:21:39,840 --> 00:21:44,428 я бы нашел его и сделал бы всё, чтобы это не повторилось. 362 00:21:45,012 --> 00:21:47,306 Еще одна причина не делать этого. 363 00:21:47,931 --> 00:21:49,558 Да. Решено. 364 00:21:49,641 --> 00:21:51,351 - Мы решили… - Нам надо идти. 365 00:21:52,311 --> 00:21:56,231 Мы не можем уйти. У нас нет почетного гостя и нет плана. 366 00:21:56,315 --> 00:21:58,442 Я хочу десерт. Где официант? 367 00:21:58,525 --> 00:21:59,651 У нас есть план. 368 00:22:00,319 --> 00:22:02,904 Мы пошлем сигнал Коринфянину. 369 00:22:04,156 --> 00:22:05,824 А официант не вернется. 370 00:22:15,167 --> 00:22:17,377 Я позову Литу. Сейчас вернусь. 371 00:22:22,549 --> 00:22:23,592 Роуз. 372 00:22:24,134 --> 00:22:25,302 Розочка. 373 00:22:25,385 --> 00:22:27,429 Роуз Уокер. 374 00:22:34,519 --> 00:22:35,645 Привет, Рози. 375 00:22:36,313 --> 00:22:38,190 Входи, моя бабочка. 376 00:22:38,273 --> 00:22:40,984 Ты на перепутье, Роуз Уокер. 377 00:22:42,277 --> 00:22:45,197 Откуда вы знаете мое имя? Кто вы? 378 00:22:45,280 --> 00:22:47,657 Имена, имена. 379 00:22:47,741 --> 00:22:50,786 Каждое имя - только один аспект целого. 380 00:22:50,869 --> 00:22:53,330 Радуйся, что видишь троицу, детка. 381 00:22:53,413 --> 00:22:55,916 Ты не захочешь увидеть нас в виде Добрых. 382 00:22:55,999 --> 00:22:58,919 Мы можем только предостеречь тебя, сестра. 383 00:22:59,002 --> 00:23:00,670 Мы не можем защитить тебя. 384 00:23:00,754 --> 00:23:02,464 Защитить меня от… 385 00:23:02,547 --> 00:23:03,965 От жизни, цветочек мой. 386 00:23:04,049 --> 00:23:06,635 И от того, что вьется за пределами жизни. 387 00:23:06,718 --> 00:23:08,512 Бьется и хочет попасть в нее. 388 00:23:08,595 --> 00:23:11,932 - Остерегайся снов. - И домов. 389 00:23:13,058 --> 00:23:14,184 Вы о чём? 390 00:23:14,810 --> 00:23:16,561 Неправильный вопрос. 391 00:23:16,645 --> 00:23:18,105 Будь он правильным, 392 00:23:18,188 --> 00:23:21,149 мы бы предупредили тебя… о Коринфянине. 393 00:23:21,233 --> 00:23:22,901 Рассказали бы тебе о Джеде. 394 00:23:22,984 --> 00:23:25,320 И о Морфее. 395 00:23:32,327 --> 00:23:33,578 Что ты здесь делаешь? 396 00:23:34,287 --> 00:23:35,247 Я… 397 00:23:40,669 --> 00:23:43,088 Наверное, недосып после перелета. 398 00:23:49,928 --> 00:23:51,346 Как вы познакомились? 399 00:23:51,430 --> 00:23:54,474 - Мы соседи. - Живем в одном доме на разных этажах. 400 00:23:54,558 --> 00:23:59,479 Когда заболела мама, Лита и ее муж практически удочерили меня. 401 00:24:00,063 --> 00:24:02,149 Нам казалось, Роуз удочерила нас. 402 00:24:02,232 --> 00:24:05,610 Значит, ты и твой муж - тоже моя семья. 403 00:24:07,487 --> 00:24:09,948 Послать ему билет, чтобы он прилетел к нам? 404 00:24:10,699 --> 00:24:15,120 Это очень мило, но… Гектор погиб около года назад. 405 00:24:15,203 --> 00:24:16,204 Нет. 406 00:24:16,288 --> 00:24:18,582 Несчастный случай. Кто-то поехал на красный. 407 00:24:18,665 --> 00:24:20,000 Мне так жаль. 408 00:24:20,083 --> 00:24:20,917 Ничего. 409 00:24:21,001 --> 00:24:22,878 Мы с Гектором познакомились в колледже. 410 00:24:22,961 --> 00:24:24,963 Наша специальность - архитектура. 411 00:24:25,046 --> 00:24:27,424 Мы открыли фирму. Много лет провели вместе. 412 00:24:28,383 --> 00:24:30,343 Но никогда не бывает достаточно. 413 00:24:32,179 --> 00:24:35,515 Кажется, у всех нас в жизни было трагическое вторжение. 414 00:24:36,433 --> 00:24:39,811 Может, это и есть жизнь. Череда вторжений. 415 00:24:40,812 --> 00:24:42,314 И восстановлений связей. 416 00:24:44,399 --> 00:24:47,527 Теперь нам осталось найти твоего брата. 417 00:24:47,611 --> 00:24:51,156 Я надеялась нанять частного сыщика. 418 00:24:51,239 --> 00:24:54,493 Или самой поехать в Кейп-Кеннеди. 419 00:24:54,576 --> 00:24:55,619 Вот и поезжай. 420 00:24:55,702 --> 00:24:56,620 Я и поеду. 421 00:24:57,537 --> 00:24:59,581 Но сначала мне надо найти работу. 422 00:25:00,290 --> 00:25:01,875 А если я найму тебя? 423 00:25:02,501 --> 00:25:03,543 Для чего? 424 00:25:03,627 --> 00:25:05,754 Чтобы ты нашла моего правнука. 425 00:25:06,463 --> 00:25:09,382 Я всё тебе оплачу. Поездки. Расходы. 426 00:25:09,466 --> 00:25:11,343 Конечно, у тебя будет зарплата. 427 00:25:11,968 --> 00:25:13,762 - Юнити, я… - Не волнуйся. 428 00:25:13,845 --> 00:25:15,055 У меня много денег. 429 00:25:15,722 --> 00:25:18,975 Наша семья владела компанией «Кинкейд Шугар». 430 00:25:19,059 --> 00:25:20,894 - Правда? - О боже. 431 00:25:20,977 --> 00:25:25,482 Ты сделаешь мне одолжение. Я хочу увидеть правнука. 432 00:25:26,233 --> 00:25:27,984 Лита, поедешь с ней? 433 00:25:28,068 --> 00:25:29,110 Поехали все вместе. 434 00:25:29,194 --> 00:25:31,488 Нет. Я буду вас задерживать. 435 00:25:32,405 --> 00:25:34,616 Но я буду мысленно с вами. 436 00:25:35,575 --> 00:25:37,077 Нет. Даже больше. 437 00:25:38,954 --> 00:25:41,331 Родители подарили мне его много лет назад. 438 00:25:45,293 --> 00:25:46,294 Теперь оно твое. 439 00:25:49,130 --> 00:25:50,131 Спасибо. 440 00:25:50,840 --> 00:25:52,133 Это золотой аннулет. 441 00:25:56,137 --> 00:25:57,430 Что? Что не так? 442 00:25:59,224 --> 00:26:05,438 По пути сюда в машине мне приснился сон про аннулет. 443 00:26:06,064 --> 00:26:08,275 Правда? В таком случае… 444 00:26:09,776 --> 00:26:11,278 Пусть сбудутся все наши сны. 445 00:26:14,364 --> 00:26:17,158 Так классно я еще никогда не присматривал за домом. 446 00:26:21,788 --> 00:26:24,332 Роуз оставила тебе много книг. 447 00:26:26,501 --> 00:26:27,711 Ты любишь читать? 448 00:26:29,838 --> 00:26:31,006 Я предпочитаю людей. 449 00:26:32,424 --> 00:26:33,925 Людям повезло. 450 00:26:41,558 --> 00:26:43,310 Ты так и не сказал мне про работу. 451 00:26:45,562 --> 00:26:46,980 Для Роуз. 452 00:26:49,399 --> 00:26:51,234 Я хочу, чтобы Роуз работала на меня. 453 00:26:51,860 --> 00:26:54,654 Я ушел со старой работы и стал работать сам. 454 00:26:55,238 --> 00:26:58,450 Вместе с Роуз мы заставим моего босса выйти из бизнеса. 455 00:27:00,660 --> 00:27:04,039 Мы начнем новое дело… только наше. 456 00:27:08,752 --> 00:27:11,087 КОРИНФЯНИН СНОВА НАНОСИТ УДАР В МЕСТНОМ КАФЕ 457 00:27:11,171 --> 00:27:12,380 Что-то не так? 458 00:27:13,089 --> 00:27:14,591 Мне надо на работу. 459 00:27:15,342 --> 00:27:16,718 Охотиться за головами? 460 00:27:16,801 --> 00:27:18,219 Похоже на то. 461 00:27:19,638 --> 00:27:22,891 У тебя точно нет времени еще на один раз? 462 00:27:24,017 --> 00:27:26,645 Может, на этот раз без темных очков. 463 00:27:41,034 --> 00:27:42,535 Попросишь Роуз мне позвонить? 464 00:27:53,296 --> 00:27:57,300 Вот она. «Роуз Уокер. 21 год. 465 00:27:57,384 --> 00:27:59,886 Мать умерла. Отец умер». 466 00:27:59,969 --> 00:28:01,262 Бедняжка. 467 00:28:01,346 --> 00:28:05,058 Есть брат Джед Уокер. И еще кое-кто. 468 00:28:05,684 --> 00:28:06,685 Это правда? 469 00:28:08,520 --> 00:28:12,148 Да. План нового целестариума одобрен. 470 00:28:12,232 --> 00:28:16,569 Я не про строительство. Я про вихрь. 471 00:28:16,653 --> 00:28:19,823 Лорд Морфей уже следит за ее снами. 472 00:28:19,906 --> 00:28:21,074 Надеюсь. 473 00:28:21,157 --> 00:28:23,326 Он посылает Мэтью следить за ней наяву. 474 00:28:23,410 --> 00:28:25,412 Что? Кто такой Мэтью? 475 00:28:25,495 --> 00:28:27,288 Мерв. Это я. 476 00:28:27,997 --> 00:28:31,251 Стоп. Он посылает новенького? 477 00:28:31,334 --> 00:28:32,168 Почему нет? 478 00:28:32,794 --> 00:28:36,965 Ты пробыл здесь пять минут. Ты знаешь, на что обращать внимание? 479 00:28:37,048 --> 00:28:38,925 Нет. Может, ты пойдешь? 480 00:28:39,008 --> 00:28:40,802 Нет. 481 00:28:40,885 --> 00:28:42,971 Тогда скажи, на что обращать внимание. 482 00:28:46,015 --> 00:28:48,059 На любое необычное поведение. 483 00:28:48,143 --> 00:28:52,397 Сказала тыква говорящей птице. Нельзя ли поконкретнее? 484 00:28:53,565 --> 00:28:57,861 Если вихрь проявит себя, она сделает это во сне, 485 00:28:57,944 --> 00:29:00,321 а ее сны отражают ее жизнь наяву. 486 00:29:00,405 --> 00:29:03,742 Ищи признаки шока или травмы. 487 00:29:03,825 --> 00:29:06,828 Всё, что может побудить ее убить всех нас. 488 00:29:06,911 --> 00:29:09,122 Короче, всё подряд. 489 00:29:10,206 --> 00:29:11,541 В общем, да. 490 00:29:11,624 --> 00:29:12,751 Да у парня талант. 491 00:29:12,834 --> 00:29:15,253 И, птичка, если что увидишь, 492 00:29:15,336 --> 00:29:17,505 скажи сначала Люсьене, а потом боссу. 493 00:29:17,589 --> 00:29:19,257 - Мервин. - Прекрати. 494 00:29:19,340 --> 00:29:22,469 Все знают, что на самом деле здесь всем заправляешь ты. 495 00:29:23,303 --> 00:29:24,971 Я не против. 496 00:29:25,054 --> 00:29:27,640 - Молодец. - Спасибо, Мэтью. 497 00:29:29,476 --> 00:29:33,146 - Итак, про новый селестарий… - Потом, Люс. 498 00:29:53,416 --> 00:29:54,501 КЕЙП-КЕННЕДИ, ФЛОРИДА 499 00:29:54,584 --> 00:29:56,586 - Роуз. - Хэл. 500 00:29:56,669 --> 00:29:57,921 Добро пожаловать домой. 501 00:29:58,004 --> 00:29:58,838 Спасибо. 502 00:30:00,089 --> 00:30:01,257 Какие впечатления? 503 00:30:02,175 --> 00:30:04,761 Кейп-Кеннеди - ровно такой, каким я его помню. 504 00:30:04,844 --> 00:30:07,847 Да. Во Флориде ничего не меняется. 505 00:30:07,931 --> 00:30:10,058 Ты, наверное, Лита. Я Хэл Картер. 506 00:30:10,141 --> 00:30:11,893 - Очень приятно. - Очень приятно. 507 00:30:11,976 --> 00:30:13,520 Хэл - хозяин пансиона. 508 00:30:13,603 --> 00:30:17,357 Да, когда-то это был дом моей бабушки, но теперь здесь лучше. 509 00:30:17,440 --> 00:30:19,067 - Я возьму. - Спасибо. 510 00:30:20,068 --> 00:30:21,820 Вы раньше дружили? 511 00:30:21,903 --> 00:30:22,737 Нет. 512 00:30:22,821 --> 00:30:24,948 Познакомились, когда я бронировала номер. 513 00:30:25,532 --> 00:30:27,659 Возможно, я рассказал Роуз свою историю. 514 00:30:27,742 --> 00:30:29,160 Я точно рассказала Хэлу мою. 515 00:30:29,244 --> 00:30:31,246 Привет! Вы Роуз и Лита? 516 00:30:31,329 --> 00:30:32,205 - Привет. - Привет. 517 00:30:32,288 --> 00:30:33,706 - Я Кен. - А я Барби. 518 00:30:35,250 --> 00:30:36,709 - Кошмар. - Мы знаем. 519 00:30:37,627 --> 00:30:40,213 - Мы ваши соседи снизу. - Ненадолго. 520 00:30:40,296 --> 00:30:43,925 Едем искать себе дом. Но сегодня мы все поужинаем вместе? 521 00:30:44,551 --> 00:30:45,802 Если вы не слишком устали. 522 00:30:46,386 --> 00:30:47,804 Нет. Чудесно. 523 00:30:47,887 --> 00:30:48,721 Отлично. 524 00:30:49,472 --> 00:30:51,599 И удачи сегодня. В приемном агентстве. 525 00:30:51,683 --> 00:30:52,642 Спасибо. 526 00:30:53,393 --> 00:30:55,353 Я и им рассказал твою историю, 527 00:30:55,436 --> 00:30:58,314 просто чтобы все узнали про твоего брата. 528 00:30:58,398 --> 00:31:00,233 Мы не сплетничали. 529 00:31:01,985 --> 00:31:04,237 Нам жаль, что твоя мама умерла. 530 00:31:05,530 --> 00:31:07,866 - Ее муж. - И твой муж. 531 00:31:08,658 --> 00:31:11,369 Шанталь и Зельда живут наверху и напротив вас. 532 00:31:11,452 --> 00:31:14,330 У нас самая большая частная коллекция чучел пауков 533 00:31:14,414 --> 00:31:16,165 на Восточном побережье. 534 00:31:17,709 --> 00:31:20,086 Хотите взглянуть? Может, сегодня вечером? 535 00:31:23,256 --> 00:31:25,258 Зельда спрашивает, приглашен ли Гилберт. 536 00:31:25,341 --> 00:31:27,552 Да, я сунул записку ему под дверь. 537 00:31:28,511 --> 00:31:30,638 До вечера, новые соседи. 538 00:31:33,057 --> 00:31:34,559 Они очень милые. 539 00:31:34,642 --> 00:31:35,852 Они… 540 00:31:35,935 --> 00:31:37,979 Сестры? Мать и дочь? Любовницы? 541 00:31:38,062 --> 00:31:39,063 Никто не знает. 542 00:31:39,147 --> 00:31:41,691 Мне кажется, если узнать, это всё испортит. 543 00:31:41,774 --> 00:31:42,859 А кто такой Гилберт? 544 00:31:42,942 --> 00:31:44,819 Гилберт живет в комнате на чердаке. 545 00:31:44,903 --> 00:31:47,614 Мы его редко видим. В основном он сидит там и читает. 546 00:31:47,697 --> 00:31:48,740 Это все? 547 00:31:49,490 --> 00:31:51,826 Или есть еще кто-то, кто знает о нас всё? 548 00:31:51,910 --> 00:31:53,369 В этом доме нет секретов. 549 00:31:53,453 --> 00:31:56,748 Мы большая странная счастливая семья. 550 00:31:56,831 --> 00:31:58,166 Извините. 551 00:31:58,249 --> 00:32:00,209 Не стоит. Семья привела нас сюда. 552 00:32:02,670 --> 00:32:04,047 Простите, мисс Уокер, 553 00:32:04,130 --> 00:32:07,467 но, как я сказала юристу вашей мамы по телефону и по имейлу, 554 00:32:07,550 --> 00:32:10,219 по закону я не могу дать вам информацию о брате. 555 00:32:10,303 --> 00:32:12,764 Можете передать свою информацию родителям Джеда… 556 00:32:12,847 --> 00:32:16,434 - Они ему не родители. - Родители. Пока он у них. 557 00:32:16,517 --> 00:32:17,685 Но я его сестра. 558 00:32:17,769 --> 00:32:18,811 Я это понимаю. 559 00:32:18,895 --> 00:32:23,441 Но вы должны понять, что у вас как сестры нет законных прав на него. 560 00:32:24,067 --> 00:32:26,945 Может, хоть на секунду станете человеком, блин? 561 00:32:27,028 --> 00:32:28,404 - Прошу вас! - Рози. 562 00:32:28,488 --> 00:32:30,573 Нет. Мы приехали издалека. 563 00:32:31,950 --> 00:32:36,204 Мои родители умерли, мисс Рубио. У меня остался только Джед. 564 00:32:36,829 --> 00:32:37,789 Больше никого. 565 00:32:38,581 --> 00:32:41,960 Я просто хочу увидеть его и поговорить с ним. 566 00:32:42,752 --> 00:32:44,170 Сказать, что я здесь. 567 00:32:47,882 --> 00:32:53,054 Роуз, что будет, если я скажу вам, где ваш брат? 568 00:32:53,763 --> 00:32:54,722 Я свяжусь с ним. 569 00:32:56,432 --> 00:32:58,309 Расскажу ему о маме. 570 00:33:00,061 --> 00:33:02,939 Спрошу, как он. Всё ли у него хорошо. 571 00:33:03,022 --> 00:33:04,399 А если он скажет: 572 00:33:04,482 --> 00:33:07,068 «Я хочу жить не с ними, а с тобой»? 573 00:33:07,944 --> 00:33:09,195 Вы этого хотите? 574 00:33:09,821 --> 00:33:14,701 Вы готовы сами воспитывать 12-летнего мальчика? 575 00:33:14,784 --> 00:33:15,868 В вашем возрасте? 576 00:33:16,911 --> 00:33:19,455 У вас есть работа? Медицинская страховка? 577 00:33:26,838 --> 00:33:29,716 Послушайте. Если это поможет, могу сказать, 578 00:33:31,217 --> 00:33:33,803 что приемные Джеда были друзьями вашего отца. 579 00:33:33,886 --> 00:33:34,929 Да? 580 00:33:36,764 --> 00:33:39,934 Они взяли Джеда к себе, подали заявление в агентство, 581 00:33:40,685 --> 00:33:44,897 и теперь они получают 800 в месяц, так что у Джеда всё хорошо. 582 00:33:53,531 --> 00:33:54,449 Привет! 583 00:33:55,241 --> 00:33:57,076 - Вы вернулись. - Как всё прошло? 584 00:33:57,160 --> 00:34:00,204 Ну, я не завела себе друзей в приемном агентстве. 585 00:34:00,288 --> 00:34:03,583 Ты защитила себя. Я была ей горда. 586 00:34:03,666 --> 00:34:06,044 Ну, расскажете нам об этом. 587 00:34:06,127 --> 00:34:08,171 - За выпивкой. - Мы ведем вас в ресторан. 588 00:34:08,254 --> 00:34:10,131 - Прямо сейчас? - Конечно. 589 00:34:10,214 --> 00:34:12,383 Вы такие нарядные. Нам переодеться? 590 00:34:12,467 --> 00:34:13,843 Мы всегда так выглядим. 591 00:34:13,926 --> 00:34:16,679 - Да. Даже за завтраком. - Точно. 592 00:34:19,515 --> 00:34:20,892 Идемте, дамы? 593 00:34:21,934 --> 00:34:24,270 - С удовольствием. - Может, подождем Хэла? 594 00:34:25,646 --> 00:34:26,939 Хэл уже там. 595 00:34:32,487 --> 00:34:34,947 Мне снился сон 596 00:34:35,740 --> 00:34:39,243 Мне снилась ты, детка 597 00:34:39,327 --> 00:34:42,288 Он сбудется, детка 598 00:34:42,371 --> 00:34:46,292 Говорят, у нас всё кончено 599 00:34:46,375 --> 00:34:49,754 Но, детка 600 00:34:51,005 --> 00:34:54,717 Ты будешь классной Ты будешь прекрасной 601 00:34:55,426 --> 00:34:58,638 Весь мир будет у наших ног 602 00:34:58,721 --> 00:35:01,974 Начиная отсюда С этого момента 603 00:35:02,058 --> 00:35:06,979 Милая, всё будет усыпано розами 604 00:35:08,648 --> 00:35:11,818 Давай начнем с чистого листа 605 00:35:11,901 --> 00:35:14,946 Ничего не надо делать Просто расслабься 606 00:35:15,029 --> 00:35:18,157 Пошли воздушный поцелуй Поклонись 607 00:35:18,241 --> 00:35:23,287 Милая, всё будет усыпано розами 608 00:35:25,540 --> 00:35:28,876 Теперь твой удар 609 00:35:28,960 --> 00:35:31,963 Поставь мир на уши 610 00:35:32,046 --> 00:35:35,383 Пусть он завертится 611 00:35:35,466 --> 00:35:38,719 Это будет только начало 612 00:35:41,389 --> 00:35:44,517 Занавес! Зажгите огни 613 00:35:44,600 --> 00:35:47,728 Твой путь ведет только вверх 614 00:35:47,812 --> 00:35:51,107 Ты будешь классной Ты будешь прекрасной 615 00:35:51,190 --> 00:35:53,693 Я вижу Погоди 616 00:35:54,819 --> 00:36:00,992 Твоя счастливая звезда Даст о себе знать 617 00:36:01,075 --> 00:36:04,787 Милая, всё будет Усыпано розами и нарциссами 618 00:36:04,871 --> 00:36:08,040 Нас ждет солнечный свет И Санта-Клаус 619 00:36:08,124 --> 00:36:11,294 Вечера будут звездными Со вкусом леденцов 620 00:36:11,377 --> 00:36:15,423 Всё будет усыпано розами… 621 00:36:15,506 --> 00:36:16,632 ЮНИТИ 622 00:36:16,716 --> 00:36:20,928 Для меня и для тебя 623 00:36:24,640 --> 00:36:27,310 Алло? Юнити? 624 00:36:28,519 --> 00:36:31,189 Алло? Ты меня слышишь? 625 00:36:33,441 --> 00:36:34,525 Ты тут без друга? 626 00:36:36,444 --> 00:36:37,528 Я буду твоим другом. 627 00:36:38,988 --> 00:36:41,490 Такой девушке лучше не ходить одной. 628 00:36:44,911 --> 00:36:48,372 Я не одна. Мои друзья там. Так что я, наверное… 629 00:36:49,832 --> 00:36:51,584 - Давай телефон. - И бумажник. 630 00:36:51,667 --> 00:36:53,252 И кольцо. 631 00:36:53,336 --> 00:36:54,253 Господа! 632 00:36:55,046 --> 00:36:58,841 Мне кажется, эта юная леди предпочла бы сохранить свои украшения 633 00:36:58,925 --> 00:37:02,511 и свою честь. Простите, что вмешался. 634 00:37:02,595 --> 00:37:04,555 Спасибо, сэр, но не нужно. 635 00:37:13,356 --> 00:37:14,440 Идем! 636 00:37:18,778 --> 00:37:19,904 Вы в порядке, мисс? 637 00:37:21,405 --> 00:37:24,242 Простите, я поступила… глупо. 638 00:37:24,325 --> 00:37:26,827 - Ерунда. Это было… - Нет, это было глупо. 639 00:37:27,495 --> 00:37:29,747 Но спасибо за помощь. 640 00:37:29,830 --> 00:37:32,959 Вам она была не нужна, вы и сами бы справились. 641 00:37:34,001 --> 00:37:35,628 Вызовем полицию? 642 00:37:35,711 --> 00:37:37,838 Я просто хочу домой. 643 00:37:37,922 --> 00:37:39,257 Я могу вас проводить? 644 00:37:39,340 --> 00:37:41,968 Кстати, меня зовут Гилберт. 645 00:37:42,051 --> 00:37:44,470 Гилберт, который живет на чердаке у Хэла? 646 00:37:44,553 --> 00:37:48,307 Тот самый. Вы, случайно, не новая гостья с первого этажа? 647 00:37:48,391 --> 00:37:50,935 Это я. Роуз Уокер. 648 00:37:51,018 --> 00:37:55,314 Очень рад. Я как раз шел посмотреть на выступление нашего хозяина. 649 00:37:55,982 --> 00:37:56,983 Вы его пропустили. 650 00:37:57,566 --> 00:37:59,860 Зачитался и потерял счет времени. 651 00:38:01,112 --> 00:38:03,114 Вы точно в порядке? 652 00:38:03,197 --> 00:38:04,699 Мне просто нужно поспать. 653 00:38:04,782 --> 00:38:06,867 Тогда давайте я провожу вас домой. 654 00:38:08,286 --> 00:38:10,037 И что же вы читали? 655 00:38:10,121 --> 00:38:11,122 Честертона. 656 00:38:11,998 --> 00:38:13,082 Вы его читаете? 657 00:38:15,418 --> 00:38:17,962 Не хочу быть птицей, которая кричала «волк». 658 00:38:18,045 --> 00:38:18,879 О боже. 659 00:38:18,963 --> 00:38:22,300 Но если сны Роуз Уокер сегодня будут похожи на ее день… 660 00:38:22,383 --> 00:38:23,467 Что случилось? 661 00:38:23,551 --> 00:38:25,720 На нее напали около бара во Флориде. 662 00:38:26,345 --> 00:38:27,930 Но она отбила нападение. 663 00:38:28,014 --> 00:38:29,890 Что она делает во Флориде? 664 00:38:29,974 --> 00:38:31,892 Ищет пропавшего брата. 665 00:38:31,976 --> 00:38:34,562 - Джед Уокер пропал? - Роуз не может его найти. 666 00:38:35,271 --> 00:38:37,940 ДЖЕД УОКЕР 667 00:38:39,442 --> 00:38:40,359 Что? 668 00:38:42,570 --> 00:38:44,030 Я тоже не могу его найти. 669 00:38:44,113 --> 00:38:45,948 Да, потому что он пропал. 670 00:38:46,032 --> 00:38:48,159 Нет, не только из мира наяву. 671 00:38:48,909 --> 00:38:50,328 Он пропал и из Царства снов. 672 00:38:50,995 --> 00:38:54,999 Если одно скопированное преступление не привлечет внимания Коринфянина, 673 00:38:55,666 --> 00:38:57,668 то два привлекут. 674 00:39:01,380 --> 00:39:02,381 Или даже… 675 00:39:04,550 --> 00:39:05,593 …три. 676 00:39:05,676 --> 00:39:08,054 Мое было скорее данью мастеру. 677 00:39:08,137 --> 00:39:10,514 Вы оба сказали, это плохая мысль. 678 00:39:10,598 --> 00:39:13,976 - Лучше идеи не было. - Нам же нужен почетный гость. 679 00:39:14,060 --> 00:39:18,314 И это было интересным упражнением - проникнуть в мысли 680 00:39:18,397 --> 00:39:19,607 коллеги-коллекционера. 681 00:39:19,690 --> 00:39:25,029 Почему глаза, вернее, почему только глаза? 682 00:39:25,112 --> 00:39:27,281 Они зеркало души. 683 00:39:27,365 --> 00:39:30,034 И их очень сложно удалить, не проткнув. 684 00:39:30,117 --> 00:39:32,745 Надо пользоваться большими пальцами. 685 00:39:34,538 --> 00:39:35,748 Ох! 686 00:39:36,457 --> 00:39:37,291 Да. 687 00:39:39,043 --> 00:39:41,379 Я полагаю, вы хотели привлечь мое внимание. 688 00:39:43,506 --> 00:39:45,091 Вам это удалось. А теперь… 689 00:39:48,386 --> 00:39:50,346 …скажите, почему не стоит вас убить. 690 00:39:53,808 --> 00:39:57,853 Мы бы хотели… чтобы вы были нашим гостем. 691 00:39:59,063 --> 00:40:01,315 Почетным гостем. 692 00:40:01,399 --> 00:40:04,902 На нашем ежегодном съезде коллекционеров. 693 00:40:04,985 --> 00:40:07,154 Людей, которые разделяют наше хобби. 694 00:40:08,823 --> 00:40:13,577 Мы надеялись, что, раз вы сейчас Коринфянин, 695 00:40:14,245 --> 00:40:16,455 вы выступите с программной речью. 696 00:40:16,539 --> 00:40:18,124 «Коринфянин сейчас». 697 00:40:18,791 --> 00:40:22,128 Ну, не похоже, чтобы вам было 130 лет. 698 00:40:22,795 --> 00:40:23,879 Спасибо. 699 00:40:24,672 --> 00:40:26,382 Что ж, это честь для меня. 700 00:40:26,465 --> 00:40:28,551 Собрание близких мне по духу людей. 701 00:40:28,634 --> 00:40:32,054 У всех… одна мечта. 702 00:40:32,138 --> 00:40:34,390 Мечта, вдохновленная Коринфянином. 703 00:40:35,266 --> 00:40:39,019 В таком случае, позвольте спросить, могу ли я привести гостью. 704 00:40:39,103 --> 00:40:40,563 Она тоже коллекционер? 705 00:40:41,272 --> 00:40:44,984 Она человек, который может вывести наши мечты на новый уровень. 706 00:40:46,318 --> 00:40:48,154 Конечно. Да. 707 00:40:49,363 --> 00:40:53,659 Как имя этой гостьи или предпочитаемый псевдоним? 708 00:40:55,119 --> 00:40:59,665 Ну, там, откуда я родом, ее называют вихрем. 709 00:41:29,987 --> 00:41:33,908 Джед Уокер в царстве живых, но я не могу найти его. 710 00:41:33,991 --> 00:41:36,494 Да. Я тоже, господин. 711 00:41:37,369 --> 00:41:40,247 Все люди связаны с Царством снов. 712 00:41:41,624 --> 00:41:43,792 Треть жизни они проводят здесь. 713 00:41:44,793 --> 00:41:47,588 Чтобы порвать эту связь, нужны знания. 714 00:41:48,797 --> 00:41:50,007 И сила. 715 00:41:51,717 --> 00:41:53,594 Тогда вам, наверное, будет интересно, 716 00:41:54,970 --> 00:41:59,642 что последним кошмаром Джеда перед исчезновением была Гольт. 717 00:41:59,725 --> 00:42:02,269 Думаешь, она отрезала его связь с Царством снов? 718 00:42:02,937 --> 00:42:03,771 Да. 719 00:42:05,147 --> 00:42:05,981 Почему? 720 00:42:06,649 --> 00:42:09,109 Потому что он не просто ребенок, так? 721 00:42:09,777 --> 00:42:11,320 Он брат Роуз Уокер. 722 00:42:11,987 --> 00:42:13,489 Она вихрь. 723 00:42:14,406 --> 00:42:15,574 Простите? 724 00:42:16,659 --> 00:42:18,202 Я Роуз Уокер. 725 00:42:20,579 --> 00:42:22,623 Что вы знаете о моём брате Джеде? 726 00:42:31,423 --> 00:42:33,050 Помогите мне, пожалуйста. 727 00:42:33,801 --> 00:42:35,052 Помогите! 728 00:42:39,598 --> 00:42:42,017 - Джед! - Тетя Кларис? 729 00:42:44,812 --> 00:42:46,230 Что ты здесь делаешь? 730 00:42:47,314 --> 00:42:48,315 Я убежал. 731 00:42:48,399 --> 00:42:49,858 Что? Почему? Что случилось? 732 00:42:49,942 --> 00:42:52,319 Дядя Барнаби сказал, что запрет меня в погребе. 733 00:42:52,403 --> 00:42:53,487 Что ты сделал? 734 00:42:53,571 --> 00:42:55,406 Ничего. Клянусь, он меня ненавидит. 735 00:42:55,489 --> 00:42:56,407 Это неправда. 736 00:42:57,116 --> 00:42:59,451 Мы оба должны бежать от него. Прямо сейчас! 737 00:43:00,786 --> 00:43:02,162 Куда мы пойдем? 738 00:43:02,246 --> 00:43:06,917 Куда угодно. Но надо бежать немедленно! 739 00:43:09,128 --> 00:43:10,087 Ладно. 740 00:43:25,394 --> 00:43:27,104 Что за чёрт здесь происходит? 741 00:43:29,940 --> 00:43:31,150 Ничего, Барн. Я просто… 742 00:43:31,900 --> 00:43:35,696 Я нашла Джеда. Собиралась вернуть его домой. 743 00:43:38,616 --> 00:43:39,742 Нет. 744 00:43:41,619 --> 00:43:43,287 Джед поедет домой со мной. 745 00:43:44,955 --> 00:43:46,373 Правда, Джед? 746 00:43:49,168 --> 00:43:50,127 Да, сэр. 747 00:43:59,470 --> 00:44:01,055 Нет, ты не поедешь впереди. 748 00:44:01,764 --> 00:44:03,015 Ты поедешь сзади. 749 00:44:07,102 --> 00:44:08,437 Барнаби, нет! 750 00:44:09,229 --> 00:44:10,856 Хочешь залезть туда с ним? 751 00:44:11,815 --> 00:44:13,525 Тогда не говори мне «нет». 752 00:45:56,628 --> 00:46:01,633 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова 68329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.