Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,052 --> 00:00:13,847
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:22,564 --> 00:00:25,150
ДЖОН ДИ - МИРАНДА УОКЕР - КОРИНФЯНИН
3
00:00:25,233 --> 00:00:28,945
ГЛАВА VII: КУКОЛЬНЫЙ ДОМИК
4
00:00:29,029 --> 00:00:33,950
РОУЗ УОКЕР
5
00:00:34,034 --> 00:00:35,910
ИСТОРИЯ СНОВ
6
00:00:38,747 --> 00:00:40,040
Не забудь их.
7
00:00:42,417 --> 00:00:45,545
2015
КЕЙП-КЕНННЕДИ, ФЛОРИДА
8
00:00:45,628 --> 00:00:46,588
Спасибо, дружок.
9
00:00:49,007 --> 00:00:53,511
- Наденешь ботинки?
- А Нью-Джерси далеко от Флориды?
10
00:00:54,471 --> 00:00:56,556
На машине дня два, но…
11
00:00:57,474 --> 00:01:00,143
- И что, ты вдруг станешь…
- Он мой сын!
12
00:01:01,102 --> 00:01:02,520
Не хочет, чтобы мы уезжали.
13
00:01:04,814 --> 00:01:06,107
Знаю.
14
00:01:08,777 --> 00:01:09,903
Ты в порядке?
15
00:01:10,862 --> 00:01:11,738
Да.
16
00:01:13,823 --> 00:01:14,657
Но…
17
00:01:16,534 --> 00:01:20,497
Мы поговорили с вашим отцом
18
00:01:21,581 --> 00:01:26,628
и решили, что будет лучше,
если мы с Роуз сначала устроимся,
19
00:01:26,711 --> 00:01:28,963
а потом привезем тебя в Нью-Брансуик.
20
00:01:30,173 --> 00:01:31,007
Что?
21
00:01:33,218 --> 00:01:34,260
Нельзя его оставлять.
22
00:01:34,344 --> 00:01:36,763
Я не еду с вами?
23
00:01:36,846 --> 00:01:38,640
В этот раз нет, милый.
24
00:01:38,723 --> 00:01:40,100
Папа обещал.
25
00:01:41,059 --> 00:01:42,310
Он передумал.
26
00:01:44,896 --> 00:01:46,606
Сказал, будет по тебе скучать.
27
00:01:46,689 --> 00:01:48,316
Я пойду и поговорю с ним.
28
00:01:48,399 --> 00:01:49,359
Роуз.
29
00:01:51,736 --> 00:01:53,571
Он не станет слушать.
30
00:01:53,655 --> 00:01:56,157
Он это делает назло.
31
00:01:56,241 --> 00:01:57,909
А как же совместная опека?
32
00:01:58,660 --> 00:02:01,538
Я не могу забрать Джеда
без разрешения вашего отца.
33
00:02:03,665 --> 00:02:07,710
Попрощайся с братом
и жди меня в машине.
34
00:02:16,719 --> 00:02:17,804
Я люблю тебя, Джедди.
35
00:02:17,887 --> 00:02:19,764
Возьми меня с собой.
36
00:02:24,352 --> 00:02:25,937
Давай разберем вещи, малыш.
37
00:02:28,106 --> 00:02:29,899
Роуз, пожалуйста.
38
00:02:29,983 --> 00:02:31,151
Мне очень жаль.
39
00:02:34,821 --> 00:02:35,989
- Роуз!
- Ничего, Джед.
40
00:02:36,072 --> 00:02:37,991
- Роуз!
- Ничего, малыш.
41
00:02:43,830 --> 00:02:45,331
Ты здесь, сестра моя?
42
00:02:52,338 --> 00:02:55,133
Поговоришь со мной, царица страдания?
43
00:02:56,843 --> 00:02:59,262
Я всегда готова слушать тебя, Страсть.
44
00:03:01,306 --> 00:03:02,599
У меня новости.
45
00:03:05,310 --> 00:03:06,352
Настоящие новости?
46
00:03:08,229 --> 00:03:10,064
Блудный вернулся?
47
00:03:10,148 --> 00:03:11,065
Что?
48
00:03:13,610 --> 00:03:14,861
Он?
49
00:03:14,944 --> 00:03:16,613
Нет, его до сих пор нет.
50
00:03:17,780 --> 00:03:20,033
Я говорю о Сне.
51
00:03:22,785 --> 00:03:24,412
Ему удалось освободиться.
52
00:03:26,039 --> 00:03:29,292
Хочешь снова пленить его
с помощью своих махинаций?
53
00:03:31,836 --> 00:03:34,672
Разве он мало страдал
за последние сто лет?
54
00:03:34,756 --> 00:03:36,090
Казалось бы.
55
00:03:36,174 --> 00:03:40,261
Но всё так же заносчив
и самовлюблен, как всегда.
56
00:03:42,305 --> 00:03:45,225
Думаешь, наши игры его изменят?
57
00:03:47,310 --> 00:03:49,020
Это не игра, моя двойняшка.
58
00:03:49,646 --> 00:03:54,317
Сон до сих пор ведет себя так,
будто его царство важнее нашего.
59
00:03:55,485 --> 00:04:00,949
Пора ему понять, что сон -
лишь слабое эхо страсти и страдания.
60
00:04:03,117 --> 00:04:07,413
Какой бы у тебя ни был план,
он не сработает.
61
00:04:08,164 --> 00:04:10,583
Как прошлый раз и в позапрошлый.
62
00:04:11,417 --> 00:04:12,710
Нада была ошибкой.
63
00:04:13,628 --> 00:04:15,713
А Родерик Бёрджесс
был отвлекающим маневром.
64
00:04:17,090 --> 00:04:22,345
Но всё изменилось,
моя любовь, моя двойняшка.
65
00:04:25,181 --> 00:04:27,308
Появился вихрь сновидений.
66
00:04:27,392 --> 00:04:33,439
Впервые за долгое время,
и… это женщина.
67
00:04:40,446 --> 00:04:42,991
- Значит, будем ждать?
- Нам не придется ждать.
68
00:04:44,242 --> 00:04:46,494
Эта девушка понятия не имеет, кто она,
69
00:04:46,577 --> 00:04:50,498
но она уже делает то, что делают вихри.
70
00:04:51,833 --> 00:04:55,378
Притягивает к себе всё и всех.
71
00:04:56,296 --> 00:04:57,797
Включая Морфея.
72
00:04:57,880 --> 00:04:58,965
Кто она?
73
00:04:59,674 --> 00:05:01,926
Женщина, которая погубит Сон?
74
00:05:03,886 --> 00:05:05,638
Ее зовут Роуз.
75
00:05:07,932 --> 00:05:09,309
Роуз Уокер.
76
00:05:09,392 --> 00:05:10,393
Роуз?
77
00:05:11,769 --> 00:05:13,438
Лита. Я нашла новое фото Джеда.
78
00:05:13,521 --> 00:05:15,023
Что?
79
00:05:15,106 --> 00:05:17,108
- То есть новое для меня.
- Алло?
80
00:05:17,900 --> 00:05:19,193
2021
НЬЮ-БРАНСУИК
81
00:05:19,277 --> 00:05:21,612
Мисс Блум? Это Роуз Уокер.
Дочь Миранды.
82
00:05:21,696 --> 00:05:22,905
Машина едет.
83
00:05:22,989 --> 00:05:25,616
Простите за беспокойство,
но я разбирала мамины вещи…
84
00:05:25,700 --> 00:05:27,618
Карл, что ты здесь делаешь?
85
00:05:27,702 --> 00:05:29,662
Я буду следить
за квартирой, пока вас нет.
86
00:05:29,746 --> 00:05:32,832
Я нашла фото моего брата Джеда,
которое раньше не видела.
87
00:05:33,583 --> 00:05:35,418
С этим ей понадобятся туфли.
88
00:05:35,501 --> 00:05:38,379
Еще до развода,
так что фото не меньше семи лет,
89
00:05:38,463 --> 00:05:41,090
но на нём четко видно его лицо.
90
00:05:41,174 --> 00:05:42,633
Можно вам его переслать?
91
00:05:44,218 --> 00:05:47,722
Когда… нам не сказали,
в какую приемную семью его поместили,
92
00:05:47,805 --> 00:05:50,141
вы сказали, мы наймем
частного следователя.
93
00:05:52,060 --> 00:05:54,395
Я думала, наследство мамы
покроет расходы.
94
00:06:00,818 --> 00:06:03,529
Нет, я вам обязательно заплачу.
95
00:06:04,572 --> 00:06:06,366
Как только найду работу.
96
00:06:07,283 --> 00:06:09,369
Вам случайно никто не нужен?
97
00:06:11,079 --> 00:06:11,913
Нет?
98
00:06:13,498 --> 00:06:15,500
Ладно. Спасибо, что поговорили со мной.
99
00:06:21,714 --> 00:06:22,840
Денег не осталось?
100
00:06:24,175 --> 00:06:26,928
Она сказала,
мама всё потратила на квартиру.
101
00:06:27,011 --> 00:06:28,971
Она хотела, чтобы у тебя был дом.
102
00:06:30,223 --> 00:06:32,600
Она хотела, чтобы и у Джеда был дом.
103
00:06:35,645 --> 00:06:36,938
Нам надо ехать.
104
00:06:37,021 --> 00:06:39,649
- Кажется, я не могу.
- Рози.
105
00:06:39,732 --> 00:06:42,318
Еду за границу,
а у меня ни денег, ни работы…
106
00:06:42,402 --> 00:06:46,531
Послушай меня. Если тебе платят
за приезд куда-то, это работа.
107
00:06:46,614 --> 00:06:48,866
Фонд платит тебе за поездку в Лондон.
108
00:06:48,950 --> 00:06:50,076
Они мне не платят.
109
00:06:50,159 --> 00:06:52,912
Тебе дают 250 фунтов в день.
110
00:06:52,995 --> 00:06:54,872
Наличными. За семь дней.
111
00:06:54,956 --> 00:06:57,917
В обмен на один разговор
о семейной истории.
112
00:07:01,754 --> 00:07:03,089
- Бизнес-класс?
- Да.
113
00:07:03,172 --> 00:07:05,341
Этот фонд очень хочет тебя увидеть.
114
00:07:05,425 --> 00:07:07,093
Не меня.
115
00:07:07,844 --> 00:07:09,220
А маму.
116
00:07:11,514 --> 00:07:13,516
Она так этого ждала.
117
00:07:15,685 --> 00:07:18,146
Я плохая замена ей, я знаю.
118
00:07:18,229 --> 00:07:20,106
Нет. Спасибо, что поехала.
119
00:07:20,189 --> 00:07:23,109
У меня не было выбора.
Твоя мама настояла.
120
00:07:25,194 --> 00:07:26,571
И я очень этому рада.
121
00:07:29,991 --> 00:07:32,118
Постепенно станет легче, да?
122
00:07:33,077 --> 00:07:37,373
Ты ведь уже не думаешь о Гекторе
каждую секунду каждого дня?
123
00:07:40,751 --> 00:07:41,794
Шампанского?
124
00:07:42,545 --> 00:07:43,588
Спасибо.
125
00:07:44,755 --> 00:07:46,048
- Спасибо.
- Бери.
126
00:07:47,008 --> 00:07:49,760
Потому что, как сказали бы
мой муж и твоя мама,
127
00:07:49,844 --> 00:07:52,722
жизнь коротка
и надо радоваться бизнес-классу.
128
00:07:57,018 --> 00:07:58,478
Ты слышала про вихрь?
129
00:07:59,604 --> 00:08:01,647
- Все о нём говорят.
- Все?
130
00:08:01,731 --> 00:08:04,108
Кто именно - все?
131
00:08:04,192 --> 00:08:06,527
Ну, в основном Каин, но…
132
00:08:06,611 --> 00:08:11,908
Авель, если бы мне нужны были сплетни
о… завихряющихся сущностях,
133
00:08:11,991 --> 00:08:13,576
я бы тебя спросила.
134
00:08:13,659 --> 00:08:17,580
Но я провожу перепись
для вернувшегося лорда Морфея.
135
00:08:17,663 --> 00:08:22,335
Мне нужен полный список сущностей,
проживающих здесь.
136
00:08:22,418 --> 00:08:24,337
Так. Дай подумать.
137
00:08:25,671 --> 00:08:29,467
Ну, я. И, конечно, сам Дом секретов.
138
00:08:29,550 --> 00:08:30,843
И Бес в бутылке.
139
00:08:30,927 --> 00:08:34,972
И… что-то невероятно мерзкое в подвале.
140
00:08:35,056 --> 00:08:37,350
Что-то мерзкое в подвале.
141
00:08:37,433 --> 00:08:39,852
Я стараюсь туда не ходить. И…
142
00:08:41,354 --> 00:08:43,814
Кажется, я случайно забыл о моём друге.
143
00:08:43,898 --> 00:08:45,358
Это Голди.
144
00:08:45,441 --> 00:08:49,237
Один новый житель.
Малыш-горгулий по имени Голди.
145
00:08:49,320 --> 00:08:52,448
А лорд Морфей знает о…
146
00:08:54,450 --> 00:08:55,326
…вихре?
147
00:08:55,409 --> 00:08:56,661
Уверяю тебя,
148
00:08:56,744 --> 00:09:01,499
у лорда Морфея есть дела поважнее,
чем слушать глупые слухи.
149
00:09:06,045 --> 00:09:08,631
Может, поездка в Англию -
то, что ей нужно.
150
00:09:09,465 --> 00:09:12,343
Она спит. Это уже прогресс.
151
00:09:13,010 --> 00:09:15,471
- Она не спала?
- Нет.
152
00:09:16,764 --> 00:09:20,810
Она занималась
наследством матери и искала брата.
153
00:09:20,893 --> 00:09:22,186
Делала всё возможное,
154
00:09:22,270 --> 00:09:25,648
чтобы не думать о том,
что теперь она совсем одна.
155
00:09:27,316 --> 00:09:28,651
Но она не одна.
156
00:09:29,694 --> 00:09:32,488
Нет, я знаю.
Друзья - это прекрасно, но…
157
00:09:35,283 --> 00:09:36,117
Что?
158
00:09:40,538 --> 00:09:43,249
Когда теряешь родителей,
вдруг понимаешь,
159
00:09:44,542 --> 00:09:47,461
что всё это время на земле
тебя держала не сила тяготения.
160
00:09:48,588 --> 00:09:51,841
А понимание того,
что ты чья-то дочь. Или сестра.
161
00:09:52,717 --> 00:09:55,886
Или жена, как в моём случае.
162
00:09:57,263 --> 00:10:01,183
Прости. Как ты? В порядке?
163
00:10:02,852 --> 00:10:04,645
Наверное, нет.
164
00:10:05,479 --> 00:10:06,522
Почему?
165
00:10:08,441 --> 00:10:11,569
Потому что я не на работе.
Я лечу в Лондон
166
00:10:12,486 --> 00:10:13,988
и говорю с умершим мужем.
167
00:10:17,366 --> 00:10:20,536
Мэм?
168
00:10:25,833 --> 00:10:28,919
Простите, что разбудила.
Пристегнитесь, пожалуйста.
169
00:10:29,837 --> 00:10:30,713
Спасибо.
170
00:10:53,694 --> 00:10:56,697
Я закончила перепись,
которую вы просили, лорд Морфей.
171
00:10:56,781 --> 00:10:59,075
Хорошо. И?
172
00:10:59,158 --> 00:11:03,287
Я насчитала 11 062 сущности.
173
00:11:03,371 --> 00:11:05,456
Ого. Кто-то хорошо поработал.
174
00:11:05,539 --> 00:11:06,624
Да. Ну…
175
00:11:07,541 --> 00:11:09,377
У нас несколько новых сущностей.
176
00:11:09,460 --> 00:11:11,212
Этого стоило ожидать.
177
00:11:11,295 --> 00:11:14,882
Но… трое из старшего аркана исчезли.
178
00:11:17,635 --> 00:11:18,469
Назови их.
179
00:11:19,804 --> 00:11:21,389
Первая - это Гольт.
180
00:11:24,975 --> 00:11:28,062
Надо сказать, я никогда
не доверяла этому кошмару.
181
00:11:29,271 --> 00:11:30,731
Она метаморф.
182
00:11:30,815 --> 00:11:32,983
По своей природе
она недостойна доверия.
183
00:11:34,068 --> 00:11:35,236
Кто еще?
184
00:11:36,821 --> 00:11:37,863
Коринфянин.
185
00:11:40,282 --> 00:11:42,034
Я так и думал.
186
00:11:42,118 --> 00:11:45,037
Питается теми,
кто видит сны, а не служит им.
187
00:11:45,121 --> 00:11:47,581
- Да.
- И наконец?
188
00:11:48,499 --> 00:11:50,084
Поляна Скрипача.
189
00:11:51,335 --> 00:11:52,670
Поляна Скрипача?
190
00:11:56,966 --> 00:11:58,718
Это более чем странно.
191
00:12:00,845 --> 00:12:04,390
В конце концов, он вавассор
своих владений, и он так надежен.
192
00:12:04,473 --> 00:12:05,516
Я знаю.
193
00:12:08,436 --> 00:12:09,520
Это я виноват.
194
00:12:09,603 --> 00:12:11,605
Если бы я был здесь и играл свою роль…
195
00:12:11,689 --> 00:12:14,150
- Вы не виноваты, господин.
- Нет?
196
00:12:15,443 --> 00:12:16,819
Тогда кто виноват?
197
00:12:18,988 --> 00:12:21,407
Боюсь, это не все новости.
198
00:12:21,490 --> 00:12:24,910
- Это сплетни, но…
- Говори.
199
00:12:26,370 --> 00:12:31,208
Ходят слухи среди снов,
что появился… вихрь.
200
00:12:32,293 --> 00:12:34,253
Возможно, стоит навести справки.
201
00:12:37,381 --> 00:12:40,509
Эти слухи верны.
202
00:12:41,635 --> 00:12:43,262
Вихрь правда есть.
203
00:12:43,345 --> 00:12:47,475
Настоящий аннулет. Первый в этой эре.
204
00:12:47,558 --> 00:12:51,270
Тогда вы должны найти его, сэр.
Его надо контролировать.
205
00:12:55,483 --> 00:12:58,360
Вихрь - она, Люсьена.
206
00:12:59,153 --> 00:13:00,196
А не он.
207
00:13:01,197 --> 00:13:04,575
И Бесконечным запрещено
вредить смертному,
208
00:13:04,658 --> 00:13:06,452
который не представляет угрозы.
209
00:13:06,535 --> 00:13:09,079
Да, но если угроза возникнет?
210
00:13:09,163 --> 00:13:13,501
Тогда, возможно, одна из наших проблем
окажется решением трех других.
211
00:13:15,336 --> 00:13:17,296
В конце концов, она вихрь.
212
00:13:18,714 --> 00:13:21,342
Рано или поздно
она привлечет к себе беглецов.
213
00:13:23,469 --> 00:13:25,304
Это не рискованно, господин?
214
00:13:25,387 --> 00:13:29,308
Она может уничтожить Царство снов,
а вместе с ним и явь.
215
00:13:29,391 --> 00:13:30,601
Я наблюдаю за ней.
216
00:13:30,684 --> 00:13:32,478
Да, но только когда она спит.
217
00:13:33,354 --> 00:13:35,940
Возможно, одному из нас
стоит следить за ней наяву.
218
00:13:36,023 --> 00:13:40,194
Думаю, мне пока лучше
не покидать Царство снов.
219
00:13:40,778 --> 00:13:41,987
Я могу полететь.
220
00:13:43,322 --> 00:13:47,243
Очень хорошо. Люсьена скажет,
что ты должен искать, Мэтью.
221
00:13:48,327 --> 00:13:51,872
А что увидишь ты, то увижу и я.
222
00:13:53,374 --> 00:13:54,792
Роуз?
223
00:13:56,794 --> 00:13:57,711
Проснись.
224
00:13:59,129 --> 00:14:00,005
Приехали.
225
00:14:02,424 --> 00:14:04,134
У меня был безумный сон.
226
00:14:08,097 --> 00:14:08,931
Спасибо.
227
00:14:11,642 --> 00:14:14,103
СУССЕКС, АНГЛИЯ
228
00:14:14,186 --> 00:14:15,020
Мисс Уокер.
229
00:14:15,104 --> 00:14:16,772
Здравствуйте. Я Роуз.
230
00:14:17,690 --> 00:14:19,233
Я Лита Холл.
231
00:14:19,316 --> 00:14:21,443
Вы юрист? М-р Холдавелл?
232
00:14:21,527 --> 00:14:22,736
Холдэвей, мисс.
233
00:14:22,820 --> 00:14:24,071
Простите.
234
00:14:24,154 --> 00:14:27,324
По эту сторону Атлантики
мы называем себя солиситорами.
235
00:14:28,117 --> 00:14:29,660
Это штаб-квартира фонда?
236
00:14:29,743 --> 00:14:32,663
Это частный дом престарелых.
237
00:14:33,497 --> 00:14:34,999
Моя клиентка живет здесь.
238
00:14:35,583 --> 00:14:36,584
Зайдем внутрь?
239
00:14:44,258 --> 00:14:45,426
За мной, пожалуйста.
240
00:14:52,558 --> 00:14:54,602
Ваша клиентка заведует фондом?
241
00:14:54,685 --> 00:14:58,105
Моя клиентка всё объяснит
гораздо лучше меня, мисс Холл.
242
00:14:59,732 --> 00:15:01,483
Ты знаешь, что такое аннулет?
243
00:15:01,567 --> 00:15:03,485
- Что?
- Аннулет.
244
00:15:03,569 --> 00:15:06,322
Кажется, это что-то
вроде кольца. Старое слово.
245
00:15:06,405 --> 00:15:09,199
Где такая юная девушка
встретила такое старое слово?
246
00:15:09,283 --> 00:15:11,493
Я не такая уж юная. Мне 21 год.
247
00:15:11,577 --> 00:15:13,537
Мне никто не верит.
248
00:15:13,621 --> 00:15:16,206
Все спрашивают документы,
что раздражает.
249
00:15:16,290 --> 00:15:18,417
Раздражает, когда больше не спрашивают.
250
00:15:18,500 --> 00:15:19,627
Поверь мне.
251
00:15:27,760 --> 00:15:28,719
Прошу вас.
252
00:15:32,890 --> 00:15:33,891
Спасибо.
253
00:15:36,101 --> 00:15:37,144
Ты, наверное, Роуз.
254
00:15:37,227 --> 00:15:40,022
Да. А это моя подруга Лита Холл.
255
00:15:41,190 --> 00:15:42,900
Очень рада познакомиться с вами.
256
00:15:44,234 --> 00:15:46,654
Меня зовут Юнити. Юнити Кинкейд.
257
00:15:47,780 --> 00:15:49,740
- Спасибо, м-р Холдэвей.
- Не за что.
258
00:15:53,327 --> 00:15:55,037
Он очень серьезен, да?
259
00:15:56,872 --> 00:15:58,582
Пожалуйста, входите.
260
00:15:59,208 --> 00:16:00,167
Спасибо.
261
00:16:01,794 --> 00:16:04,046
- Чей это?
- Был мой, когда я была девочкой.
262
00:16:07,967 --> 00:16:08,968
Выглядит как новый.
263
00:16:09,843 --> 00:16:11,470
Он и есть почти новый.
264
00:16:12,096 --> 00:16:14,014
Я с ним не играла.
265
00:16:14,723 --> 00:16:15,849
Почему?
266
00:16:15,933 --> 00:16:17,893
Ну, поэтому я тебя и вызвала.
267
00:16:19,228 --> 00:16:21,981
Кукольный дом был подарком
на мой 12-й день рождения.
268
00:16:24,984 --> 00:16:27,778
Врачи говорят,
что в ту ночь я слегла с болезнью,
269
00:16:27,861 --> 00:16:30,739
которая называется
летаргический энцефалит.
270
00:16:31,490 --> 00:16:33,283
Проснись и пой, соня.
271
00:16:33,367 --> 00:16:36,745
Я заснула и не проснулась.
272
00:16:37,413 --> 00:16:39,957
Солнышко? Юнити?
273
00:16:42,209 --> 00:16:43,627
Проснулась 8 месяцев назад.
274
00:16:44,378 --> 00:16:49,133
Но во сне я прожила прекрасную жизнь.
275
00:16:50,134 --> 00:16:52,469
Я руководила бизнесом отца.
276
00:16:52,553 --> 00:16:54,847
Встретила мужчину с золотыми глазами.
277
00:16:54,930 --> 00:16:56,515
У нас родился ребенок.
278
00:16:58,642 --> 00:17:02,187
Только проснувшись, я узнала,
что всё это было ненастоящим.
279
00:17:05,357 --> 00:17:06,567
Кроме ребенка.
280
00:17:08,277 --> 00:17:12,114
Оказывается, пока я спала в больнице,
281
00:17:13,407 --> 00:17:14,783
я родила девочку.
282
00:17:17,286 --> 00:17:19,872
Дело тогда замяли,
но м-р Холдэвей узнал,
283
00:17:19,955 --> 00:17:22,291
что ее удочерила хорошая семья.
284
00:17:22,374 --> 00:17:24,960
Она выросла и сама родила дочку.
285
00:17:26,628 --> 00:17:27,755
По имени Миранда.
286
00:17:29,798 --> 00:17:31,216
Миранда Уокер.
287
00:17:32,885 --> 00:17:34,053
Твоя мать.
288
00:17:36,013 --> 00:17:37,931
Я твоя прабабушка, Роуз.
289
00:17:38,807 --> 00:17:41,852
Прости, что вызвала тебя сюда
под ложным предлогом,
290
00:17:41,935 --> 00:17:45,481
но я подумала, что,
если всё объясню, ты можешь не…
291
00:17:45,564 --> 00:17:46,774
Ты не приедешь.
292
00:17:48,859 --> 00:17:50,986
А я бы этого не вынесла.
293
00:18:02,456 --> 00:18:03,916
Я дам вам поговорить.
294
00:18:04,541 --> 00:18:06,418
- Нет. Не нужно…
- Не уходи.
295
00:18:06,502 --> 00:18:09,213
Я вернусь. А вы поговорите.
296
00:18:19,431 --> 00:18:21,141
Спасибо, что приехали сюда…
297
00:18:21,225 --> 00:18:22,184
ХАНТСВИЛЛ, АЛАБАМА
298
00:18:22,267 --> 00:18:24,436
…но, так как мы
сопредседатели комитета,
299
00:18:24,520 --> 00:18:29,399
мы должны найти
достойную замену Семьянину.
300
00:18:29,483 --> 00:18:33,362
Нам нужен новый почетный гость.
Срочно и даже еще быстрее.
301
00:18:33,445 --> 00:18:36,031
К нам собираются другие знаменитости?
302
00:18:36,115 --> 00:18:37,116
БУРГЕРЫ МАЙКА
303
00:18:37,199 --> 00:18:38,700
- Лунная Река.
- Нет.
304
00:18:39,618 --> 00:18:40,869
Кэндимен.
305
00:18:40,953 --> 00:18:44,623
Нужна настоящая знаменитость.
Люди уже купили билеты.
306
00:18:44,706 --> 00:18:46,375
Не так много, как в прошлом году.
307
00:18:46,458 --> 00:18:48,001
Тем более нужен эффект.
308
00:18:49,169 --> 00:18:51,755
За кого мы бы все заплатили деньги?
309
00:18:54,383 --> 00:18:55,843
- За Коринфянина.
- Да.
310
00:18:57,136 --> 00:19:00,472
Я пишу каждый год. Не отвечает.
311
00:19:05,352 --> 00:19:06,562
Не надо.
312
00:19:06,645 --> 00:19:07,938
Спасибо.
313
00:19:11,275 --> 00:19:12,734
Как думаете, сколько ему лет?
314
00:19:12,818 --> 00:19:13,694
Коринфянину?
315
00:19:13,777 --> 00:19:16,405
Он уже давно работает.
316
00:19:16,488 --> 00:19:18,740
Нет, официанту.
317
00:19:20,659 --> 00:19:22,369
Шестнадцать? 17?
318
00:19:23,704 --> 00:19:24,538
Староват.
319
00:19:25,956 --> 00:19:26,999
Выглядит моложе.
320
00:19:27,082 --> 00:19:30,294
Возможно, за эти годы
сменилось несколько Коринфян.
321
00:19:30,377 --> 00:19:34,464
Не знаю, кто он сейчас,
но его работа безупречна.
322
00:19:35,424 --> 00:19:37,676
На прошлой неделе. В Вашингтоне.
323
00:19:41,930 --> 00:19:44,808
Значит, он на Восточном
побережье. Недалеко.
324
00:19:45,392 --> 00:19:47,394
Как думаете, что он делает с глазами?
325
00:19:47,477 --> 00:19:49,771
Он коллекционер. Как и мы.
326
00:19:50,480 --> 00:19:53,859
Я могу снова пригласить его
по обычным каналам.
327
00:19:53,942 --> 00:19:58,447
Нет, чтобы привлечь его внимание,
надо мыслить как он.
328
00:19:59,990 --> 00:20:01,700
Действовать… как он.
329
00:20:04,077 --> 00:20:05,329
Ты предлагаешь…
330
00:20:05,412 --> 00:20:07,206
Скопировать Коринфянина?
331
00:20:07,289 --> 00:20:08,415
Было бы интересно.
332
00:20:08,498 --> 00:20:11,043
Мы не занимаемся плагиатом.
333
00:20:11,126 --> 00:20:12,502
У нас есть кодекс.
334
00:20:12,586 --> 00:20:15,964
А еще к нам едут
более ста серийных убийц.
335
00:20:16,048 --> 00:20:17,633
«Коллекционеров». Прошу тебя.
336
00:20:17,716 --> 00:20:20,427
Они заплатили хорошие деньги,
чтобы увидеть Семьянина.
337
00:20:20,510 --> 00:20:23,263
Нет. Ни в коем случае.
338
00:20:24,556 --> 00:20:27,517
Ладно. Как хочешь.
339
00:20:30,520 --> 00:20:31,480
Туалет?
340
00:20:37,277 --> 00:20:39,696
Как думаешь, у Коринфянина есть тип?
341
00:20:43,909 --> 00:20:44,826
Что вам угодно?
342
00:20:45,577 --> 00:20:47,162
Вы не Роуз Уокер.
343
00:20:48,205 --> 00:20:49,456
Нет, я Карл.
344
00:20:50,082 --> 00:20:51,875
Сосед Роуз?
345
00:20:51,959 --> 00:20:54,127
Приглядываю за домом. Она уехала.
346
00:20:56,296 --> 00:20:57,589
А вы кто?
347
00:20:57,673 --> 00:21:00,133
Можно сказать, я охотник за головами.
348
00:21:00,217 --> 00:21:01,927
Хочу предложить Роуз работу.
349
00:21:02,594 --> 00:21:05,555
- Серьезно?
- Не знаете, где ее найти?
350
00:21:07,057 --> 00:21:10,602
Она сейчас в отъезде,
но я могу ей всё передать.
351
00:21:12,312 --> 00:21:14,189
Да. И долго ее не будет?
352
00:21:15,399 --> 00:21:16,275
Неделю.
353
00:21:17,067 --> 00:21:20,112
Но… вы можете подождать.
354
00:21:22,990 --> 00:21:25,409
Техника Коринфянина безупречна.
355
00:21:25,492 --> 00:21:26,368
Стильна.
356
00:21:27,035 --> 00:21:30,122
Убедительная «коллекция»
потребует месяцев исследования.
357
00:21:30,205 --> 00:21:31,665
И правильных инструментов.
358
00:21:31,748 --> 00:21:35,168
И вообще, с чего Коринфянину
обращать внимание на плагиат?
359
00:21:35,252 --> 00:21:36,295
Я бы обратил.
360
00:21:36,378 --> 00:21:38,964
Если бы кто-то
присвоил себе мои заслуги,
361
00:21:39,840 --> 00:21:44,428
я бы нашел его и сделал бы всё,
чтобы это не повторилось.
362
00:21:45,012 --> 00:21:47,306
Еще одна причина не делать этого.
363
00:21:47,931 --> 00:21:49,558
Да. Решено.
364
00:21:49,641 --> 00:21:51,351
- Мы решили…
- Нам надо идти.
365
00:21:52,311 --> 00:21:56,231
Мы не можем уйти. У нас нет
почетного гостя и нет плана.
366
00:21:56,315 --> 00:21:58,442
Я хочу десерт. Где официант?
367
00:21:58,525 --> 00:21:59,651
У нас есть план.
368
00:22:00,319 --> 00:22:02,904
Мы пошлем сигнал Коринфянину.
369
00:22:04,156 --> 00:22:05,824
А официант не вернется.
370
00:22:15,167 --> 00:22:17,377
Я позову Литу. Сейчас вернусь.
371
00:22:22,549 --> 00:22:23,592
Роуз.
372
00:22:24,134 --> 00:22:25,302
Розочка.
373
00:22:25,385 --> 00:22:27,429
Роуз Уокер.
374
00:22:34,519 --> 00:22:35,645
Привет, Рози.
375
00:22:36,313 --> 00:22:38,190
Входи, моя бабочка.
376
00:22:38,273 --> 00:22:40,984
Ты на перепутье, Роуз Уокер.
377
00:22:42,277 --> 00:22:45,197
Откуда вы знаете мое имя? Кто вы?
378
00:22:45,280 --> 00:22:47,657
Имена, имена.
379
00:22:47,741 --> 00:22:50,786
Каждое имя - только один аспект целого.
380
00:22:50,869 --> 00:22:53,330
Радуйся, что видишь троицу, детка.
381
00:22:53,413 --> 00:22:55,916
Ты не захочешь увидеть нас
в виде Добрых.
382
00:22:55,999 --> 00:22:58,919
Мы можем
только предостеречь тебя, сестра.
383
00:22:59,002 --> 00:23:00,670
Мы не можем защитить тебя.
384
00:23:00,754 --> 00:23:02,464
Защитить меня от…
385
00:23:02,547 --> 00:23:03,965
От жизни, цветочек мой.
386
00:23:04,049 --> 00:23:06,635
И от того, что вьется
за пределами жизни.
387
00:23:06,718 --> 00:23:08,512
Бьется и хочет попасть в нее.
388
00:23:08,595 --> 00:23:11,932
- Остерегайся снов.
- И домов.
389
00:23:13,058 --> 00:23:14,184
Вы о чём?
390
00:23:14,810 --> 00:23:16,561
Неправильный вопрос.
391
00:23:16,645 --> 00:23:18,105
Будь он правильным,
392
00:23:18,188 --> 00:23:21,149
мы бы предупредили тебя… о Коринфянине.
393
00:23:21,233 --> 00:23:22,901
Рассказали бы тебе о Джеде.
394
00:23:22,984 --> 00:23:25,320
И о Морфее.
395
00:23:32,327 --> 00:23:33,578
Что ты здесь делаешь?
396
00:23:34,287 --> 00:23:35,247
Я…
397
00:23:40,669 --> 00:23:43,088
Наверное, недосып после перелета.
398
00:23:49,928 --> 00:23:51,346
Как вы познакомились?
399
00:23:51,430 --> 00:23:54,474
- Мы соседи.
- Живем в одном доме на разных этажах.
400
00:23:54,558 --> 00:23:59,479
Когда заболела мама, Лита и ее муж
практически удочерили меня.
401
00:24:00,063 --> 00:24:02,149
Нам казалось, Роуз удочерила нас.
402
00:24:02,232 --> 00:24:05,610
Значит, ты и твой муж - тоже моя семья.
403
00:24:07,487 --> 00:24:09,948
Послать ему билет,
чтобы он прилетел к нам?
404
00:24:10,699 --> 00:24:15,120
Это очень мило, но…
Гектор погиб около года назад.
405
00:24:15,203 --> 00:24:16,204
Нет.
406
00:24:16,288 --> 00:24:18,582
Несчастный случай.
Кто-то поехал на красный.
407
00:24:18,665 --> 00:24:20,000
Мне так жаль.
408
00:24:20,083 --> 00:24:20,917
Ничего.
409
00:24:21,001 --> 00:24:22,878
Мы с Гектором познакомились в колледже.
410
00:24:22,961 --> 00:24:24,963
Наша специальность - архитектура.
411
00:24:25,046 --> 00:24:27,424
Мы открыли фирму.
Много лет провели вместе.
412
00:24:28,383 --> 00:24:30,343
Но никогда не бывает достаточно.
413
00:24:32,179 --> 00:24:35,515
Кажется, у всех нас в жизни
было трагическое вторжение.
414
00:24:36,433 --> 00:24:39,811
Может, это и есть жизнь.
Череда вторжений.
415
00:24:40,812 --> 00:24:42,314
И восстановлений связей.
416
00:24:44,399 --> 00:24:47,527
Теперь нам осталось найти твоего брата.
417
00:24:47,611 --> 00:24:51,156
Я надеялась нанять частного сыщика.
418
00:24:51,239 --> 00:24:54,493
Или самой поехать в Кейп-Кеннеди.
419
00:24:54,576 --> 00:24:55,619
Вот и поезжай.
420
00:24:55,702 --> 00:24:56,620
Я и поеду.
421
00:24:57,537 --> 00:24:59,581
Но сначала мне надо найти работу.
422
00:25:00,290 --> 00:25:01,875
А если я найму тебя?
423
00:25:02,501 --> 00:25:03,543
Для чего?
424
00:25:03,627 --> 00:25:05,754
Чтобы ты нашла моего правнука.
425
00:25:06,463 --> 00:25:09,382
Я всё тебе оплачу. Поездки. Расходы.
426
00:25:09,466 --> 00:25:11,343
Конечно, у тебя будет зарплата.
427
00:25:11,968 --> 00:25:13,762
- Юнити, я…
- Не волнуйся.
428
00:25:13,845 --> 00:25:15,055
У меня много денег.
429
00:25:15,722 --> 00:25:18,975
Наша семья владела компанией
«Кинкейд Шугар».
430
00:25:19,059 --> 00:25:20,894
- Правда?
- О боже.
431
00:25:20,977 --> 00:25:25,482
Ты сделаешь мне одолжение.
Я хочу увидеть правнука.
432
00:25:26,233 --> 00:25:27,984
Лита, поедешь с ней?
433
00:25:28,068 --> 00:25:29,110
Поехали все вместе.
434
00:25:29,194 --> 00:25:31,488
Нет. Я буду вас задерживать.
435
00:25:32,405 --> 00:25:34,616
Но я буду мысленно с вами.
436
00:25:35,575 --> 00:25:37,077
Нет. Даже больше.
437
00:25:38,954 --> 00:25:41,331
Родители подарили мне его
много лет назад.
438
00:25:45,293 --> 00:25:46,294
Теперь оно твое.
439
00:25:49,130 --> 00:25:50,131
Спасибо.
440
00:25:50,840 --> 00:25:52,133
Это золотой аннулет.
441
00:25:56,137 --> 00:25:57,430
Что? Что не так?
442
00:25:59,224 --> 00:26:05,438
По пути сюда в машине
мне приснился сон про аннулет.
443
00:26:06,064 --> 00:26:08,275
Правда? В таком случае…
444
00:26:09,776 --> 00:26:11,278
Пусть сбудутся все наши сны.
445
00:26:14,364 --> 00:26:17,158
Так классно я еще никогда
не присматривал за домом.
446
00:26:21,788 --> 00:26:24,332
Роуз оставила тебе много книг.
447
00:26:26,501 --> 00:26:27,711
Ты любишь читать?
448
00:26:29,838 --> 00:26:31,006
Я предпочитаю людей.
449
00:26:32,424 --> 00:26:33,925
Людям повезло.
450
00:26:41,558 --> 00:26:43,310
Ты так и не сказал мне про работу.
451
00:26:45,562 --> 00:26:46,980
Для Роуз.
452
00:26:49,399 --> 00:26:51,234
Я хочу, чтобы Роуз работала на меня.
453
00:26:51,860 --> 00:26:54,654
Я ушел со старой работы
и стал работать сам.
454
00:26:55,238 --> 00:26:58,450
Вместе с Роуз мы заставим
моего босса выйти из бизнеса.
455
00:27:00,660 --> 00:27:04,039
Мы начнем новое дело… только наше.
456
00:27:08,752 --> 00:27:11,087
КОРИНФЯНИН СНОВА НАНОСИТ УДАР
В МЕСТНОМ КАФЕ
457
00:27:11,171 --> 00:27:12,380
Что-то не так?
458
00:27:13,089 --> 00:27:14,591
Мне надо на работу.
459
00:27:15,342 --> 00:27:16,718
Охотиться за головами?
460
00:27:16,801 --> 00:27:18,219
Похоже на то.
461
00:27:19,638 --> 00:27:22,891
У тебя точно нет времени
еще на один раз?
462
00:27:24,017 --> 00:27:26,645
Может, на этот раз без темных очков.
463
00:27:41,034 --> 00:27:42,535
Попросишь Роуз мне позвонить?
464
00:27:53,296 --> 00:27:57,300
Вот она. «Роуз Уокер. 21 год.
465
00:27:57,384 --> 00:27:59,886
Мать умерла. Отец умер».
466
00:27:59,969 --> 00:28:01,262
Бедняжка.
467
00:28:01,346 --> 00:28:05,058
Есть брат Джед Уокер. И еще кое-кто.
468
00:28:05,684 --> 00:28:06,685
Это правда?
469
00:28:08,520 --> 00:28:12,148
Да. План нового целестариума одобрен.
470
00:28:12,232 --> 00:28:16,569
Я не про строительство. Я про вихрь.
471
00:28:16,653 --> 00:28:19,823
Лорд Морфей уже следит за ее снами.
472
00:28:19,906 --> 00:28:21,074
Надеюсь.
473
00:28:21,157 --> 00:28:23,326
Он посылает Мэтью следить за ней наяву.
474
00:28:23,410 --> 00:28:25,412
Что? Кто такой Мэтью?
475
00:28:25,495 --> 00:28:27,288
Мерв. Это я.
476
00:28:27,997 --> 00:28:31,251
Стоп. Он посылает новенького?
477
00:28:31,334 --> 00:28:32,168
Почему нет?
478
00:28:32,794 --> 00:28:36,965
Ты пробыл здесь пять минут.
Ты знаешь, на что обращать внимание?
479
00:28:37,048 --> 00:28:38,925
Нет. Может, ты пойдешь?
480
00:28:39,008 --> 00:28:40,802
Нет.
481
00:28:40,885 --> 00:28:42,971
Тогда скажи, на что обращать внимание.
482
00:28:46,015 --> 00:28:48,059
На любое необычное поведение.
483
00:28:48,143 --> 00:28:52,397
Сказала тыква говорящей птице.
Нельзя ли поконкретнее?
484
00:28:53,565 --> 00:28:57,861
Если вихрь проявит себя,
она сделает это во сне,
485
00:28:57,944 --> 00:29:00,321
а ее сны отражают ее жизнь наяву.
486
00:29:00,405 --> 00:29:03,742
Ищи признаки шока или травмы.
487
00:29:03,825 --> 00:29:06,828
Всё, что может побудить ее
убить всех нас.
488
00:29:06,911 --> 00:29:09,122
Короче, всё подряд.
489
00:29:10,206 --> 00:29:11,541
В общем, да.
490
00:29:11,624 --> 00:29:12,751
Да у парня талант.
491
00:29:12,834 --> 00:29:15,253
И, птичка, если что увидишь,
492
00:29:15,336 --> 00:29:17,505
скажи сначала Люсьене, а потом боссу.
493
00:29:17,589 --> 00:29:19,257
- Мервин.
- Прекрати.
494
00:29:19,340 --> 00:29:22,469
Все знают, что на самом деле
здесь всем заправляешь ты.
495
00:29:23,303 --> 00:29:24,971
Я не против.
496
00:29:25,054 --> 00:29:27,640
- Молодец.
- Спасибо, Мэтью.
497
00:29:29,476 --> 00:29:33,146
- Итак, про новый селестарий…
- Потом, Люс.
498
00:29:53,416 --> 00:29:54,501
КЕЙП-КЕННЕДИ, ФЛОРИДА
499
00:29:54,584 --> 00:29:56,586
- Роуз.
- Хэл.
500
00:29:56,669 --> 00:29:57,921
Добро пожаловать домой.
501
00:29:58,004 --> 00:29:58,838
Спасибо.
502
00:30:00,089 --> 00:30:01,257
Какие впечатления?
503
00:30:02,175 --> 00:30:04,761
Кейп-Кеннеди - ровно такой,
каким я его помню.
504
00:30:04,844 --> 00:30:07,847
Да. Во Флориде ничего не меняется.
505
00:30:07,931 --> 00:30:10,058
Ты, наверное, Лита. Я Хэл Картер.
506
00:30:10,141 --> 00:30:11,893
- Очень приятно.
- Очень приятно.
507
00:30:11,976 --> 00:30:13,520
Хэл - хозяин пансиона.
508
00:30:13,603 --> 00:30:17,357
Да, когда-то это был дом моей бабушки,
но теперь здесь лучше.
509
00:30:17,440 --> 00:30:19,067
- Я возьму.
- Спасибо.
510
00:30:20,068 --> 00:30:21,820
Вы раньше дружили?
511
00:30:21,903 --> 00:30:22,737
Нет.
512
00:30:22,821 --> 00:30:24,948
Познакомились, когда я
бронировала номер.
513
00:30:25,532 --> 00:30:27,659
Возможно, я рассказал Роуз
свою историю.
514
00:30:27,742 --> 00:30:29,160
Я точно рассказала Хэлу мою.
515
00:30:29,244 --> 00:30:31,246
Привет! Вы Роуз и Лита?
516
00:30:31,329 --> 00:30:32,205
- Привет.
- Привет.
517
00:30:32,288 --> 00:30:33,706
- Я Кен.
- А я Барби.
518
00:30:35,250 --> 00:30:36,709
- Кошмар.
- Мы знаем.
519
00:30:37,627 --> 00:30:40,213
- Мы ваши соседи снизу.
- Ненадолго.
520
00:30:40,296 --> 00:30:43,925
Едем искать себе дом.
Но сегодня мы все поужинаем вместе?
521
00:30:44,551 --> 00:30:45,802
Если вы не слишком устали.
522
00:30:46,386 --> 00:30:47,804
Нет. Чудесно.
523
00:30:47,887 --> 00:30:48,721
Отлично.
524
00:30:49,472 --> 00:30:51,599
И удачи сегодня. В приемном агентстве.
525
00:30:51,683 --> 00:30:52,642
Спасибо.
526
00:30:53,393 --> 00:30:55,353
Я и им рассказал твою историю,
527
00:30:55,436 --> 00:30:58,314
просто чтобы все узнали
про твоего брата.
528
00:30:58,398 --> 00:31:00,233
Мы не сплетничали.
529
00:31:01,985 --> 00:31:04,237
Нам жаль, что твоя мама умерла.
530
00:31:05,530 --> 00:31:07,866
- Ее муж.
- И твой муж.
531
00:31:08,658 --> 00:31:11,369
Шанталь и Зельда
живут наверху и напротив вас.
532
00:31:11,452 --> 00:31:14,330
У нас самая большая
частная коллекция чучел пауков
533
00:31:14,414 --> 00:31:16,165
на Восточном побережье.
534
00:31:17,709 --> 00:31:20,086
Хотите взглянуть?
Может, сегодня вечером?
535
00:31:23,256 --> 00:31:25,258
Зельда спрашивает,
приглашен ли Гилберт.
536
00:31:25,341 --> 00:31:27,552
Да, я сунул записку ему под дверь.
537
00:31:28,511 --> 00:31:30,638
До вечера, новые соседи.
538
00:31:33,057 --> 00:31:34,559
Они очень милые.
539
00:31:34,642 --> 00:31:35,852
Они…
540
00:31:35,935 --> 00:31:37,979
Сестры? Мать и дочь? Любовницы?
541
00:31:38,062 --> 00:31:39,063
Никто не знает.
542
00:31:39,147 --> 00:31:41,691
Мне кажется,
если узнать, это всё испортит.
543
00:31:41,774 --> 00:31:42,859
А кто такой Гилберт?
544
00:31:42,942 --> 00:31:44,819
Гилберт живет в комнате на чердаке.
545
00:31:44,903 --> 00:31:47,614
Мы его редко видим.
В основном он сидит там и читает.
546
00:31:47,697 --> 00:31:48,740
Это все?
547
00:31:49,490 --> 00:31:51,826
Или есть еще кто-то,
кто знает о нас всё?
548
00:31:51,910 --> 00:31:53,369
В этом доме нет секретов.
549
00:31:53,453 --> 00:31:56,748
Мы большая странная счастливая семья.
550
00:31:56,831 --> 00:31:58,166
Извините.
551
00:31:58,249 --> 00:32:00,209
Не стоит. Семья привела нас сюда.
552
00:32:02,670 --> 00:32:04,047
Простите, мисс Уокер,
553
00:32:04,130 --> 00:32:07,467
но, как я сказала юристу вашей мамы
по телефону и по имейлу,
554
00:32:07,550 --> 00:32:10,219
по закону я не могу
дать вам информацию о брате.
555
00:32:10,303 --> 00:32:12,764
Можете передать
свою информацию родителям Джеда…
556
00:32:12,847 --> 00:32:16,434
- Они ему не родители.
- Родители. Пока он у них.
557
00:32:16,517 --> 00:32:17,685
Но я его сестра.
558
00:32:17,769 --> 00:32:18,811
Я это понимаю.
559
00:32:18,895 --> 00:32:23,441
Но вы должны понять, что у вас
как сестры нет законных прав на него.
560
00:32:24,067 --> 00:32:26,945
Может, хоть на секунду
станете человеком, блин?
561
00:32:27,028 --> 00:32:28,404
- Прошу вас!
- Рози.
562
00:32:28,488 --> 00:32:30,573
Нет. Мы приехали издалека.
563
00:32:31,950 --> 00:32:36,204
Мои родители умерли, мисс Рубио.
У меня остался только Джед.
564
00:32:36,829 --> 00:32:37,789
Больше никого.
565
00:32:38,581 --> 00:32:41,960
Я просто хочу увидеть его
и поговорить с ним.
566
00:32:42,752 --> 00:32:44,170
Сказать, что я здесь.
567
00:32:47,882 --> 00:32:53,054
Роуз, что будет, если я
скажу вам, где ваш брат?
568
00:32:53,763 --> 00:32:54,722
Я свяжусь с ним.
569
00:32:56,432 --> 00:32:58,309
Расскажу ему о маме.
570
00:33:00,061 --> 00:33:02,939
Спрошу, как он. Всё ли у него хорошо.
571
00:33:03,022 --> 00:33:04,399
А если он скажет:
572
00:33:04,482 --> 00:33:07,068
«Я хочу жить не с ними, а с тобой»?
573
00:33:07,944 --> 00:33:09,195
Вы этого хотите?
574
00:33:09,821 --> 00:33:14,701
Вы готовы сами воспитывать
12-летнего мальчика?
575
00:33:14,784 --> 00:33:15,868
В вашем возрасте?
576
00:33:16,911 --> 00:33:19,455
У вас есть работа?
Медицинская страховка?
577
00:33:26,838 --> 00:33:29,716
Послушайте. Если это поможет,
могу сказать,
578
00:33:31,217 --> 00:33:33,803
что приемные Джеда
были друзьями вашего отца.
579
00:33:33,886 --> 00:33:34,929
Да?
580
00:33:36,764 --> 00:33:39,934
Они взяли Джеда к себе,
подали заявление в агентство,
581
00:33:40,685 --> 00:33:44,897
и теперь они получают 800 в месяц,
так что у Джеда всё хорошо.
582
00:33:53,531 --> 00:33:54,449
Привет!
583
00:33:55,241 --> 00:33:57,076
- Вы вернулись.
- Как всё прошло?
584
00:33:57,160 --> 00:34:00,204
Ну, я не завела себе друзей
в приемном агентстве.
585
00:34:00,288 --> 00:34:03,583
Ты защитила себя. Я была ей горда.
586
00:34:03,666 --> 00:34:06,044
Ну, расскажете нам об этом.
587
00:34:06,127 --> 00:34:08,171
- За выпивкой.
- Мы ведем вас в ресторан.
588
00:34:08,254 --> 00:34:10,131
- Прямо сейчас?
- Конечно.
589
00:34:10,214 --> 00:34:12,383
Вы такие нарядные. Нам переодеться?
590
00:34:12,467 --> 00:34:13,843
Мы всегда так выглядим.
591
00:34:13,926 --> 00:34:16,679
- Да. Даже за завтраком.
- Точно.
592
00:34:19,515 --> 00:34:20,892
Идемте, дамы?
593
00:34:21,934 --> 00:34:24,270
- С удовольствием.
- Может, подождем Хэла?
594
00:34:25,646 --> 00:34:26,939
Хэл уже там.
595
00:34:32,487 --> 00:34:34,947
Мне снился сон
596
00:34:35,740 --> 00:34:39,243
Мне снилась ты, детка
597
00:34:39,327 --> 00:34:42,288
Он сбудется, детка
598
00:34:42,371 --> 00:34:46,292
Говорят, у нас всё кончено
599
00:34:46,375 --> 00:34:49,754
Но, детка
600
00:34:51,005 --> 00:34:54,717
Ты будешь классной
Ты будешь прекрасной
601
00:34:55,426 --> 00:34:58,638
Весь мир будет у наших ног
602
00:34:58,721 --> 00:35:01,974
Начиная отсюда
С этого момента
603
00:35:02,058 --> 00:35:06,979
Милая, всё будет усыпано розами
604
00:35:08,648 --> 00:35:11,818
Давай начнем с чистого листа
605
00:35:11,901 --> 00:35:14,946
Ничего не надо делать
Просто расслабься
606
00:35:15,029 --> 00:35:18,157
Пошли воздушный поцелуй
Поклонись
607
00:35:18,241 --> 00:35:23,287
Милая, всё будет усыпано розами
608
00:35:25,540 --> 00:35:28,876
Теперь твой удар
609
00:35:28,960 --> 00:35:31,963
Поставь мир на уши
610
00:35:32,046 --> 00:35:35,383
Пусть он завертится
611
00:35:35,466 --> 00:35:38,719
Это будет только начало
612
00:35:41,389 --> 00:35:44,517
Занавес!
Зажгите огни
613
00:35:44,600 --> 00:35:47,728
Твой путь ведет только вверх
614
00:35:47,812 --> 00:35:51,107
Ты будешь классной
Ты будешь прекрасной
615
00:35:51,190 --> 00:35:53,693
Я вижу
Погоди
616
00:35:54,819 --> 00:36:00,992
Твоя счастливая звезда
Даст о себе знать
617
00:36:01,075 --> 00:36:04,787
Милая, всё будет
Усыпано розами и нарциссами
618
00:36:04,871 --> 00:36:08,040
Нас ждет солнечный свет
И Санта-Клаус
619
00:36:08,124 --> 00:36:11,294
Вечера будут звездными
Со вкусом леденцов
620
00:36:11,377 --> 00:36:15,423
Всё будет усыпано розами…
621
00:36:15,506 --> 00:36:16,632
ЮНИТИ
622
00:36:16,716 --> 00:36:20,928
Для меня и для тебя
623
00:36:24,640 --> 00:36:27,310
Алло? Юнити?
624
00:36:28,519 --> 00:36:31,189
Алло? Ты меня слышишь?
625
00:36:33,441 --> 00:36:34,525
Ты тут без друга?
626
00:36:36,444 --> 00:36:37,528
Я буду твоим другом.
627
00:36:38,988 --> 00:36:41,490
Такой девушке лучше не ходить одной.
628
00:36:44,911 --> 00:36:48,372
Я не одна. Мои друзья там.
Так что я, наверное…
629
00:36:49,832 --> 00:36:51,584
- Давай телефон.
- И бумажник.
630
00:36:51,667 --> 00:36:53,252
И кольцо.
631
00:36:53,336 --> 00:36:54,253
Господа!
632
00:36:55,046 --> 00:36:58,841
Мне кажется, эта юная леди
предпочла бы сохранить свои украшения
633
00:36:58,925 --> 00:37:02,511
и свою честь. Простите, что вмешался.
634
00:37:02,595 --> 00:37:04,555
Спасибо, сэр, но не нужно.
635
00:37:13,356 --> 00:37:14,440
Идем!
636
00:37:18,778 --> 00:37:19,904
Вы в порядке, мисс?
637
00:37:21,405 --> 00:37:24,242
Простите, я поступила… глупо.
638
00:37:24,325 --> 00:37:26,827
- Ерунда. Это было…
- Нет, это было глупо.
639
00:37:27,495 --> 00:37:29,747
Но спасибо за помощь.
640
00:37:29,830 --> 00:37:32,959
Вам она была не нужна,
вы и сами бы справились.
641
00:37:34,001 --> 00:37:35,628
Вызовем полицию?
642
00:37:35,711 --> 00:37:37,838
Я просто хочу домой.
643
00:37:37,922 --> 00:37:39,257
Я могу вас проводить?
644
00:37:39,340 --> 00:37:41,968
Кстати, меня зовут Гилберт.
645
00:37:42,051 --> 00:37:44,470
Гилберт, который живет
на чердаке у Хэла?
646
00:37:44,553 --> 00:37:48,307
Тот самый. Вы, случайно,
не новая гостья с первого этажа?
647
00:37:48,391 --> 00:37:50,935
Это я. Роуз Уокер.
648
00:37:51,018 --> 00:37:55,314
Очень рад. Я как раз шел посмотреть
на выступление нашего хозяина.
649
00:37:55,982 --> 00:37:56,983
Вы его пропустили.
650
00:37:57,566 --> 00:37:59,860
Зачитался и потерял счет времени.
651
00:38:01,112 --> 00:38:03,114
Вы точно в порядке?
652
00:38:03,197 --> 00:38:04,699
Мне просто нужно поспать.
653
00:38:04,782 --> 00:38:06,867
Тогда давайте я провожу вас домой.
654
00:38:08,286 --> 00:38:10,037
И что же вы читали?
655
00:38:10,121 --> 00:38:11,122
Честертона.
656
00:38:11,998 --> 00:38:13,082
Вы его читаете?
657
00:38:15,418 --> 00:38:17,962
Не хочу быть птицей,
которая кричала «волк».
658
00:38:18,045 --> 00:38:18,879
О боже.
659
00:38:18,963 --> 00:38:22,300
Но если сны Роуз Уокер сегодня
будут похожи на ее день…
660
00:38:22,383 --> 00:38:23,467
Что случилось?
661
00:38:23,551 --> 00:38:25,720
На нее напали около бара во Флориде.
662
00:38:26,345 --> 00:38:27,930
Но она отбила нападение.
663
00:38:28,014 --> 00:38:29,890
Что она делает во Флориде?
664
00:38:29,974 --> 00:38:31,892
Ищет пропавшего брата.
665
00:38:31,976 --> 00:38:34,562
- Джед Уокер пропал?
- Роуз не может его найти.
666
00:38:35,271 --> 00:38:37,940
ДЖЕД УОКЕР
667
00:38:39,442 --> 00:38:40,359
Что?
668
00:38:42,570 --> 00:38:44,030
Я тоже не могу его найти.
669
00:38:44,113 --> 00:38:45,948
Да, потому что он пропал.
670
00:38:46,032 --> 00:38:48,159
Нет, не только из мира наяву.
671
00:38:48,909 --> 00:38:50,328
Он пропал и из Царства снов.
672
00:38:50,995 --> 00:38:54,999
Если одно скопированное преступление
не привлечет внимания Коринфянина,
673
00:38:55,666 --> 00:38:57,668
то два привлекут.
674
00:39:01,380 --> 00:39:02,381
Или даже…
675
00:39:04,550 --> 00:39:05,593
…три.
676
00:39:05,676 --> 00:39:08,054
Мое было скорее данью мастеру.
677
00:39:08,137 --> 00:39:10,514
Вы оба сказали, это плохая мысль.
678
00:39:10,598 --> 00:39:13,976
- Лучше идеи не было.
- Нам же нужен почетный гость.
679
00:39:14,060 --> 00:39:18,314
И это было интересным упражнением -
проникнуть в мысли
680
00:39:18,397 --> 00:39:19,607
коллеги-коллекционера.
681
00:39:19,690 --> 00:39:25,029
Почему глаза, вернее,
почему только глаза?
682
00:39:25,112 --> 00:39:27,281
Они зеркало души.
683
00:39:27,365 --> 00:39:30,034
И их очень сложно удалить, не проткнув.
684
00:39:30,117 --> 00:39:32,745
Надо пользоваться большими пальцами.
685
00:39:34,538 --> 00:39:35,748
Ох!
686
00:39:36,457 --> 00:39:37,291
Да.
687
00:39:39,043 --> 00:39:41,379
Я полагаю, вы хотели
привлечь мое внимание.
688
00:39:43,506 --> 00:39:45,091
Вам это удалось. А теперь…
689
00:39:48,386 --> 00:39:50,346
…скажите, почему не стоит вас убить.
690
00:39:53,808 --> 00:39:57,853
Мы бы хотели…
чтобы вы были нашим гостем.
691
00:39:59,063 --> 00:40:01,315
Почетным гостем.
692
00:40:01,399 --> 00:40:04,902
На нашем ежегодном
съезде коллекционеров.
693
00:40:04,985 --> 00:40:07,154
Людей, которые разделяют наше хобби.
694
00:40:08,823 --> 00:40:13,577
Мы надеялись,
что, раз вы сейчас Коринфянин,
695
00:40:14,245 --> 00:40:16,455
вы выступите с программной речью.
696
00:40:16,539 --> 00:40:18,124
«Коринфянин сейчас».
697
00:40:18,791 --> 00:40:22,128
Ну, не похоже, чтобы вам было 130 лет.
698
00:40:22,795 --> 00:40:23,879
Спасибо.
699
00:40:24,672 --> 00:40:26,382
Что ж, это честь для меня.
700
00:40:26,465 --> 00:40:28,551
Собрание близких мне по духу людей.
701
00:40:28,634 --> 00:40:32,054
У всех… одна мечта.
702
00:40:32,138 --> 00:40:34,390
Мечта, вдохновленная Коринфянином.
703
00:40:35,266 --> 00:40:39,019
В таком случае, позвольте спросить,
могу ли я привести гостью.
704
00:40:39,103 --> 00:40:40,563
Она тоже коллекционер?
705
00:40:41,272 --> 00:40:44,984
Она человек, который может
вывести наши мечты на новый уровень.
706
00:40:46,318 --> 00:40:48,154
Конечно. Да.
707
00:40:49,363 --> 00:40:53,659
Как имя этой гостьи
или предпочитаемый псевдоним?
708
00:40:55,119 --> 00:40:59,665
Ну, там, откуда я родом,
ее называют вихрем.
709
00:41:29,987 --> 00:41:33,908
Джед Уокер в царстве живых,
но я не могу найти его.
710
00:41:33,991 --> 00:41:36,494
Да. Я тоже, господин.
711
00:41:37,369 --> 00:41:40,247
Все люди связаны с Царством снов.
712
00:41:41,624 --> 00:41:43,792
Треть жизни они проводят здесь.
713
00:41:44,793 --> 00:41:47,588
Чтобы порвать эту связь, нужны знания.
714
00:41:48,797 --> 00:41:50,007
И сила.
715
00:41:51,717 --> 00:41:53,594
Тогда вам, наверное, будет интересно,
716
00:41:54,970 --> 00:41:59,642
что последним кошмаром Джеда
перед исчезновением была Гольт.
717
00:41:59,725 --> 00:42:02,269
Думаешь, она отрезала его связь
с Царством снов?
718
00:42:02,937 --> 00:42:03,771
Да.
719
00:42:05,147 --> 00:42:05,981
Почему?
720
00:42:06,649 --> 00:42:09,109
Потому что он не просто ребенок, так?
721
00:42:09,777 --> 00:42:11,320
Он брат Роуз Уокер.
722
00:42:11,987 --> 00:42:13,489
Она вихрь.
723
00:42:14,406 --> 00:42:15,574
Простите?
724
00:42:16,659 --> 00:42:18,202
Я Роуз Уокер.
725
00:42:20,579 --> 00:42:22,623
Что вы знаете о моём брате Джеде?
726
00:42:31,423 --> 00:42:33,050
Помогите мне, пожалуйста.
727
00:42:33,801 --> 00:42:35,052
Помогите!
728
00:42:39,598 --> 00:42:42,017
- Джед!
- Тетя Кларис?
729
00:42:44,812 --> 00:42:46,230
Что ты здесь делаешь?
730
00:42:47,314 --> 00:42:48,315
Я убежал.
731
00:42:48,399 --> 00:42:49,858
Что? Почему? Что случилось?
732
00:42:49,942 --> 00:42:52,319
Дядя Барнаби сказал,
что запрет меня в погребе.
733
00:42:52,403 --> 00:42:53,487
Что ты сделал?
734
00:42:53,571 --> 00:42:55,406
Ничего. Клянусь, он меня ненавидит.
735
00:42:55,489 --> 00:42:56,407
Это неправда.
736
00:42:57,116 --> 00:42:59,451
Мы оба должны бежать от него.
Прямо сейчас!
737
00:43:00,786 --> 00:43:02,162
Куда мы пойдем?
738
00:43:02,246 --> 00:43:06,917
Куда угодно. Но надо бежать немедленно!
739
00:43:09,128 --> 00:43:10,087
Ладно.
740
00:43:25,394 --> 00:43:27,104
Что за чёрт здесь происходит?
741
00:43:29,940 --> 00:43:31,150
Ничего, Барн. Я просто…
742
00:43:31,900 --> 00:43:35,696
Я нашла Джеда.
Собиралась вернуть его домой.
743
00:43:38,616 --> 00:43:39,742
Нет.
744
00:43:41,619 --> 00:43:43,287
Джед поедет домой со мной.
745
00:43:44,955 --> 00:43:46,373
Правда, Джед?
746
00:43:49,168 --> 00:43:50,127
Да, сэр.
747
00:43:59,470 --> 00:44:01,055
Нет, ты не поедешь впереди.
748
00:44:01,764 --> 00:44:03,015
Ты поедешь сзади.
749
00:44:07,102 --> 00:44:08,437
Барнаби, нет!
750
00:44:09,229 --> 00:44:10,856
Хочешь залезть туда с ним?
751
00:44:11,815 --> 00:44:13,525
Тогда не говори мне «нет».
752
00:45:56,628 --> 00:46:01,633
Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова
68329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.