Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
2
00:01:43,407 --> 00:01:46,001
-Rudy, traga-o aqui.
-Certo, Pai.
3
00:01:50,147 --> 00:01:51,739
Viu aquele rochedo?
Vamos.
4
00:01:53,217 --> 00:01:55,811
Pai! Pai!
Rudy!
5
00:02:02,960 --> 00:02:04,655
Elas n�o v�o conseguir.
6
00:02:05,062 --> 00:02:09,624
Vamos descansar. Elas s� viram pedras
desde que deixamos os pastos.
7
00:02:10,601 --> 00:02:13,764
Est�o com fome e sede.
Algumas j� est�o nas �ltimas.
8
00:02:15,572 --> 00:02:17,631
Tem raz�o.
Teremos que acampar aqui.
9
00:02:18,108 --> 00:02:20,406
D� uma olhada naquele morro.
Esperaremos por voc�.
10
00:02:20,878 --> 00:02:23,847
Ei, Johnny, meu est�mago est� roncando.
O que voc� tem de bom?
11
00:02:24,281 --> 00:02:26,044
Bem, temos feij�o e bacon.
12
00:02:26,650 --> 00:02:28,277
Finalmente algo diferente!
13
00:02:28,519 --> 00:02:31,579
-Se quiser, mudamos para bacon e feij�o.
-�timo! Ponha a mesa.
14
00:02:32,089 --> 00:02:33,954
-Claro.
-E apresse-se!
15
00:02:36,994 --> 00:02:39,155
N�o demore ou s�
vai encontrar �gua!
16
00:03:11,228 --> 00:03:14,595
-Procurando por mim?
-Est� com o rebanho que passa por ali?
17
00:03:16,667 --> 00:03:19,898
-� crime?
-V� embora, n�o queremos seu tipo por aqui!
18
00:03:20,337 --> 00:03:24,068
N�o estamos incomodando ningu�m.
S� estamos cuidando de nossas vidas.
19
00:03:24,608 --> 00:03:26,405
Fique de boca calada
e v� andando.
20
00:03:27,077 --> 00:03:28,339
E se eu n�o for?
21
00:03:28,946 --> 00:03:31,915
-Voc� ser� um homem morto.
-N�o estou procurando por problemas.
22
00:03:32,583 --> 00:03:34,881
Quem disse que podia
passar por aqui sem autoriza��o?
23
00:03:35,219 --> 00:03:36,811
Procuram uma briga, n�o?
24
00:03:37,488 --> 00:03:39,956
Voc� entende r�pido.
Vamos peg�-lo!
25
00:04:07,017 --> 00:04:10,316
-Quem o mandou para me pegar? Fale!
-Foi Andy.
26
00:04:10,687 --> 00:04:13,781
-Por que est�o atr�s de mim?
-Me diga, onde est� Andy?
27
00:04:14,358 --> 00:04:16,451
Est� morto. O que voc�s
querem de mim?
28
00:04:17,027 --> 00:04:20,053
Deixe-me morrer em paz, por favor.
Meu cavalo me levar� para casa.
29
00:04:20,430 --> 00:04:21,419
Responda!
30
00:04:22,065 --> 00:04:26,934
-Estranho, n�o h� espa�o para voc� aqui.
-Por qu�? Fale!
31
00:05:06,009 --> 00:05:08,569
Rudy! Pai! Johnny!
32
00:05:11,148 --> 00:05:13,139
Onde voc�s est�o?
Respondam!
33
00:05:15,719 --> 00:05:16,743
Pai!
34
00:05:49,953 --> 00:05:53,286
Johnny! Johnny!
Fale comigo, o que aconteceu?
35
00:05:53,690 --> 00:05:54,850
Pai!
36
00:05:57,494 --> 00:06:00,657
Oh, Deus!
Pai, responda!
37
00:06:12,109 --> 00:06:13,235
Rudy!
38
00:06:17,281 --> 00:06:18,373
Rudy.
39
00:06:21,018 --> 00:06:22,610
N�o voc� tamb�m.
40
00:06:31,895 --> 00:06:36,628
''UM PISTOLEIRO EM SACRAMENTO
41
00:08:11,261 --> 00:08:14,230
Boa noite, Mill, veja se dorme.
V� sem beber!
42
00:08:15,499 --> 00:08:16,932
Boa noite, rapazes.
43
00:08:17,567 --> 00:08:19,000
Boa noite, Barnett.
44
00:08:19,403 --> 00:08:22,167
Mill, que tal me convidar
pra tomar algo?
45
00:08:23,073 --> 00:08:28,136
Minha mulher j� est� dormindo e teremos de
nos servir, mas n�o posso recus�-lo.
46
00:08:29,012 --> 00:08:30,104
Entre.
47
00:08:31,915 --> 00:08:35,373
-Rapazes, por hoje � s�. Nos vemos de manh�.
-Boa noite, chefe, at� amanh�.
48
00:08:35,685 --> 00:08:36,982
Cuide-se, Mill.
49
00:08:38,522 --> 00:08:39,614
Boa noite.
50
00:08:40,190 --> 00:08:44,126
Espero n�o ser tarde demais para uma visita,
mas estou com um pouco de sede.
51
00:08:45,028 --> 00:08:47,690
Deve haver uma jarra de
leite sobrando, sirvam-se.
52
00:08:48,298 --> 00:08:49,458
Leite!
53
00:08:52,402 --> 00:08:55,200
Temos que tomar mais do que leite
para matar esta sede.
54
00:08:57,207 --> 00:08:59,266
-Certo, Barnett?
-Certo.
55
00:08:59,676 --> 00:09:04,477
Traga o vinho e faremos um brinde
� senhora. Rom�ntico, n�o? Rom�ntico.
56
00:09:04,848 --> 00:09:05,974
Volto j�.
57
00:09:07,384 --> 00:09:10,410
Vi a luz na sua janela e pensei
em entrar e dar-lhe boa noite.
58
00:09:11,154 --> 00:09:13,952
Sempre que a vejo,
Lisa, est� mais bonita.
59
00:09:14,658 --> 00:09:16,455
-E voc� est� mais nojento!
-Lisa!
60
00:09:16,927 --> 00:09:19,987
-N�o me toque!
-O mesmo temperamento de sua irm� Mary!
61
00:09:20,864 --> 00:09:22,195
Deixe-me ir!
62
00:09:23,767 --> 00:09:27,032
-Ela s� aleijou sua m�o, eu o matarei!
-Sabe que n�o deve me enfrentar!
63
00:09:27,337 --> 00:09:30,636
-Matou minha irm�, n�o sou ela!
-Est� perdendo seu tempo com Mill!
64
00:09:33,543 --> 00:09:36,341
Me deixe em paz!
Tire suas m�os de mim!
65
00:09:38,348 --> 00:09:41,181
N�o seja tola,
posso lhe dar tudo!
66
00:09:41,251 --> 00:09:45,449
Meu marido j� foi um homem bom.
Foi voc� quem destruiu a alma dele!
67
00:09:46,189 --> 00:09:50,717
Bem, talvez ele deva viajar por um tempo.
Uma mudan�a de cen�rio vai fazer bem a ele.
68
00:10:10,647 --> 00:10:14,174
Mill, voc� vai para as montanhas.
Fazer um trabalho.
69
00:10:14,618 --> 00:10:17,052
Muito bem. Mas n�o �
meu tipo de tarefa.
70
00:10:17,721 --> 00:10:19,313
Eu digo que �.
71
00:10:22,025 --> 00:10:23,151
Bem...
72
00:10:24,127 --> 00:10:27,028
-Talvez esteja certo, Barnett.
-Bem pensado.
73
00:10:27,564 --> 00:10:31,159
Voc� � perfeito para o trabalho.
Espero voc� pela manh�, ent�o.
74
00:10:32,035 --> 00:10:33,627
O que voc� anda fazendo?
75
00:10:34,271 --> 00:10:38,105
-N�o deve ser nada bom.
-Cale a boca! lsso � da nossa conta.
76
00:10:39,342 --> 00:10:41,970
Boa noite, Lisa.
Vejo voc� amanh�, Mill.
77
00:11:43,273 --> 00:11:46,902
� voc�, Mill? � voc�?
Responda.
78
00:11:48,378 --> 00:11:49,538
Sim.
79
00:11:53,216 --> 00:11:54,843
Seu jantar est� pronto.
80
00:12:11,601 --> 00:12:14,661
-Tem queijo e carne para voc�. Sirva-se.
-Obrigado!
81
00:12:15,138 --> 00:12:16,332
Que fartura!
82
00:12:18,008 --> 00:12:21,808
-N�o tenha medo, n�o vou...
-N�o tenho medo de voc�. Na verdade...
83
00:12:21,845 --> 00:12:25,781
Certo, f�que quieto e n�o se mexa!
N�o vou errar daqui.
84
00:12:25,849 --> 00:12:29,250
Por que est� fazendo isso?
N�o precisa atirar.
85
00:12:30,153 --> 00:12:34,351
Tudo que eu queria era um cavalo descansado.
E estou deixando o meu em troca.
86
00:12:34,457 --> 00:12:36,550
Saia daqui!
Vou contar at� tr�s.
87
00:12:37,627 --> 00:12:39,185
Ent�o conte, e atire.
88
00:12:40,363 --> 00:12:43,628
Mas teria que dizer que atirou num
homem que tinha as m�os para o alto.
89
00:12:44,167 --> 00:12:46,158
Um homem que n�o tinha
como se defender.
90
00:12:48,938 --> 00:12:52,066
-Quem � voc�?
-Mike. Mike Jordan.
91
00:12:52,142 --> 00:12:53,666
E qual � sua hist�ria?
92
00:12:53,977 --> 00:12:55,968
-� para o xerife.
-lr� encontr�-lo na cidade.
93
00:12:56,379 --> 00:12:58,438
Ele tem de saber
que fomos atacados.
94
00:12:59,482 --> 00:13:01,177
Meu pai, meus irm�os.
95
00:13:02,318 --> 00:13:04,809
Foram todos mortos.
E nosso rebanho sumiu.
96
00:13:05,555 --> 00:13:07,352
E deixaram somente
voc� vivo?
97
00:13:07,924 --> 00:13:10,256
-N�o acredita em mim?
-Hist�ria improv�vel.
98
00:13:10,727 --> 00:13:13,218
Saia daqui agora, ou eu atiro!
99
00:13:13,396 --> 00:13:14,590
� a verdade!
100
00:13:15,065 --> 00:13:20,025
Matei dois deles l�.Um sujeito gordo
chamado Andy e seu amigo.
101
00:13:21,971 --> 00:13:24,439
-Voc� matou Andy Owens?
-Voc� o conhecia!
102
00:13:25,942 --> 00:13:29,173
-Com certeza v�o enforc�-lo.
-Eles me atacaram e me defendi.
103
00:13:30,146 --> 00:13:33,013
� crime querer f�car vivo
o maior tempo poss�vel?
104
00:13:33,850 --> 00:13:36,683
Estranhos n�o f�cam vivos por aqui
matando pessoas.
105
00:13:37,854 --> 00:13:39,549
N�o procurei
nenhum problema.
106
00:13:41,458 --> 00:13:43,426
-Pode me ajudar?
-N�o.
107
00:13:44,994 --> 00:13:46,928
Quem � esse Andy? Diga.
108
00:13:47,397 --> 00:13:49,388
-Quer comer algo?
-Sim.
109
00:13:49,699 --> 00:13:51,098
D�-me sua arma.
110
00:13:53,369 --> 00:13:55,030
Vou esquentar
um pouco de caf�.
111
00:14:00,677 --> 00:14:02,201
Esta casa � muito boa.
112
00:14:02,545 --> 00:14:04,342
-Que bom que gosta.
-� casada?
113
00:14:04,748 --> 00:14:06,215
N�o � da sua conta.
114
00:14:08,017 --> 00:14:11,009
Quem � Mill?
Me confundiu com ele, n�o?
115
00:14:14,257 --> 00:14:16,122
Meu marido.
Por qu�?
116
00:14:16,793 --> 00:14:18,590
Onde ele est�?
Em Sacramento?
117
00:14:19,229 --> 00:14:20,287
N�o sei.
118
00:14:22,298 --> 00:14:26,758
-E voc�? Qual seu nome?
-Lisa Morgan. Satisfeito?
119
00:14:33,309 --> 00:14:37,302
H� meses n�o sentia o cheiro
de caf� de verdade. � �timo.
120
00:14:40,517 --> 00:14:45,011
� bom voltar...
Para uma mulher.
121
00:14:45,388 --> 00:14:48,585
O xerife n�o ir� acreditar numa
palavra sua, matou dois cowboys.
122
00:14:48,691 --> 00:14:52,525
Como disse, certamente ser�
enforcado. Sinto muito por voc�.
123
00:14:54,297 --> 00:14:58,233
-Pode encher meu cantil?
-N�o morrer� de sede.
124
00:15:00,003 --> 00:15:03,029
Aceite um conselho.
Deixe este vale o mais r�pido poss�vel.
125
00:15:04,307 --> 00:15:08,767
Aquele xerife ter� de acreditar
em minha hist�ria. Deve haver justi�a!
126
00:15:09,712 --> 00:15:14,046
Pode tentar, mas ele s�
o jogar� na cadeia. E ser� tudo.
127
00:15:16,319 --> 00:15:17,877
lsto era do meu irm�o.
128
00:15:20,256 --> 00:15:22,190
Acha mesmo que
sou um assassino?
129
00:15:23,893 --> 00:15:25,690
� Mill, � melhor
voc� ir, vamos!
130
00:15:26,095 --> 00:15:27,255
Minha arma.
131
00:15:30,934 --> 00:15:32,959
Ande, ande enquanto
ainda tem tempo!
132
00:15:33,169 --> 00:15:35,797
-lr�o enforc�-lo, ande!
-� o que veremos.
133
00:15:35,872 --> 00:15:37,396
Obrigado por tudo, Lisa.
134
00:15:45,348 --> 00:15:48,374
-Ainda est� acordada?
-Esperava por voc�.
135
00:15:48,885 --> 00:15:50,750
Venha c�, seu pregui�oso
miser�vel!
136
00:15:53,389 --> 00:15:54,583
E pare com isso.
137
00:16:10,440 --> 00:16:12,271
Lisa, preciso de dinheiro.
138
00:16:13,376 --> 00:16:14,434
Muito!
139
00:16:14,711 --> 00:16:18,943
Anda perdendo nas cartas de novo.
E toda noite bebe tanto que mal f�ca em p�.
140
00:16:19,249 --> 00:16:21,046
Voc� me envergonha, Mill.
141
00:16:25,922 --> 00:16:28,152
Voc� matou Bill e Andy?
� verdade?
142
00:16:28,391 --> 00:16:31,155
Matei-os em defesa pr�pria,
n�o tinha escolha.
143
00:16:32,395 --> 00:16:34,659
Voc� est� bastante enrolado,
Jordan.
144
00:16:36,065 --> 00:16:39,967
-Nada do tipo nunca aconteceu em nosso vale.
-N�o sou um assassino!
145
00:16:41,170 --> 00:16:46,039
N�o cavalguei por todo esse caminho � noite
e o acordei s� para contar est�rias.
146
00:16:46,109 --> 00:16:49,977
N�o duvido. Claro, claro.
Fique calmo.
147
00:16:51,180 --> 00:16:54,445
Amanh� de manh� come�aremos
a investigar. Diga-me uma coisa...
148
00:16:55,518 --> 00:16:57,076
Onde planeja dormir?
149
00:17:00,056 --> 00:17:03,025
Pode f�car aqui.
Precisa dormir.
150
00:17:08,932 --> 00:17:11,924
-No xadrez?
-� de gra�a.
151
00:17:13,336 --> 00:17:14,826
Por que n�o?
Obrigado.
152
00:17:16,039 --> 00:17:17,336
S� um minuto.
153
00:17:19,275 --> 00:17:22,244
-� uma pequena formalidade.
-Para qu�?
154
00:17:22,745 --> 00:17:26,078
Sua hist�ria n�o me convence.
N�o � clara o suf�ciente.
155
00:17:27,050 --> 00:17:28,017
Entre!
156
00:17:28,518 --> 00:17:32,477
-Que lei.
-N�o se preocupe. Se n�o fez nada errado...
157
00:17:33,556 --> 00:17:36,354
Tudo vai f�car bem.
Entre!
158
00:17:38,227 --> 00:17:39,285
Tudo bem.
159
00:17:44,801 --> 00:17:46,098
Entre voc�!
160
00:17:46,636 --> 00:17:49,104
-Voc� tamb�m.
-Est� bem!
161
00:17:52,675 --> 00:17:54,700
Vou ter que resolver
isso sozinho, xerife.
162
00:18:08,391 --> 00:18:09,949
Voc� me paga por isso.
163
00:18:10,393 --> 00:18:14,921
-Earl, prepare a corda, volto com o xerife.
-R�pido! Estou exausto.
164
00:18:19,836 --> 00:18:20,962
Calma.
165
00:18:34,817 --> 00:18:36,682
Ei, garoto, de onde voc� veio?
166
00:18:47,230 --> 00:18:50,688
-Juro que estou mais cansado que voc�.
-Por que n�o descansa um pouco?
167
00:18:58,107 --> 00:18:59,369
Quem � voc�?
168
00:19:01,277 --> 00:19:03,006
Como conseguiu chegar aqui?
169
00:19:04,981 --> 00:19:06,346
Largue a arma.
170
00:19:10,586 --> 00:19:12,520
-E Robert?
-Eu o enforquei.
171
00:19:14,457 --> 00:19:18,917
Olhe, esse a� deveria ser enforcado.
Foi apanhado roubando o cavalo do xerife!
172
00:19:21,030 --> 00:19:23,897
Voc� n�o parece muito confort�vel, amigo.
Amarrado dessa maneira.
173
00:19:24,200 --> 00:19:27,192
James voltou a Sacramento para
buscar gente para o enforcamento.
174
00:19:27,670 --> 00:19:31,936
Esta � a justi�a, n�o � �timo?
A �ltima palavra da lei.
175
00:19:32,208 --> 00:19:35,905
Um ladr�o de cavalos tem que
ser enforcado. O que voc� acha disso?
176
00:19:36,612 --> 00:19:39,513
Ele foi condenado duas vezes e escapou!
� um ladr�o de cavalos!
177
00:19:39,816 --> 00:19:42,512
Esta ser� a terceira vez
que ele escapa.
178
00:19:44,287 --> 00:19:45,948
O que est� fazendo?
179
00:19:47,457 --> 00:19:49,357
� melhor voc� ir andando.
180
00:19:55,865 --> 00:19:57,696
Quem � voc�?
Como est�o as costas?
181
00:19:58,101 --> 00:19:59,762
N�o � da sua conta, her�i.
182
00:20:00,269 --> 00:20:03,534
-Anda sempre por a� protegendo as pessoas?
-Poderia me agradecer, n�o?
183
00:20:04,140 --> 00:20:06,938
Um homem generoso neste vale?
Nunca achei que veria um.
184
00:20:08,044 --> 00:20:10,512
-N�o sou daqui.
-� o que eu dizia.
185
00:20:13,082 --> 00:20:14,572
O que vai fazer agora?
186
00:20:14,884 --> 00:20:18,149
Vou sair daqui. N�o vou f�car
esperando por xerife nenhum.
187
00:20:19,388 --> 00:20:21,151
Sabe onde vai se esconder?
188
00:20:26,963 --> 00:20:30,899
No rochedo. N�o h� ningu�m l� em cima.
Ei, quer este sujeito?
189
00:20:34,170 --> 00:20:37,469
Ei, amigo, aonde acha que vai?
Este cavalo era de Andy.
190
00:20:38,608 --> 00:20:40,132
Conhecia Andy Owens?
191
00:20:42,879 --> 00:20:44,642
Diga quem matou meu pai.
192
00:20:45,414 --> 00:20:47,780
Voc� deve saber.
Agora me diga!
193
00:21:47,176 --> 00:21:49,736
Quem mandou voc� vir aqui?
Quem o matou?
194
00:21:50,446 --> 00:21:54,041
Fale ou arranco sua pele,
seu traidor sujo!
195
00:21:54,884 --> 00:21:56,511
At� mais, her�i!
196
00:22:10,866 --> 00:22:14,358
Escute, garoto. Sei que sabe chegar
em casa. Por favor, v� para casa.
197
00:22:14,904 --> 00:22:18,101
Para casa, garoto, v�.
Eu imploro, v�!
198
00:22:50,740 --> 00:22:52,469
Oi, Estrela, bem vindo!
199
00:22:52,775 --> 00:22:54,367
-Este cavalo � seu?
-Meu?
200
00:22:55,444 --> 00:22:57,207
N�o, ele pertence ao rancho.
201
00:22:57,513 --> 00:23:00,778
-Quem � o dono daqui?
-N�o sabe? Barnett, o vale todo � dele.
202
00:23:01,417 --> 00:23:02,782
Voc� � novo aqui?
203
00:23:03,085 --> 00:23:04,950
-Ele est� em casa?
-Talvez. Por aqui.
204
00:23:32,248 --> 00:23:35,581
-Fa�a qualquer barulho e eu atiro.
-Entre, f�que � vontade.
205
00:23:37,286 --> 00:23:40,722
-Gostaria de uma bebida gelada?
-N�o estou brincando, senhora.
206
00:23:43,292 --> 00:23:45,726
Esta � minha casa,
comporte-se como um cavalheiro.
207
00:23:46,028 --> 00:23:47,290
Onde est� Barnett?
208
00:23:47,697 --> 00:23:50,188
Acha que direi?
Sei quem voc� �.
209
00:23:50,833 --> 00:23:53,996
-� mesmo?
-J� roubou e matou dois de nossos homens.
210
00:23:54,904 --> 00:23:56,531
O que mais quer de n�s?
211
00:23:57,139 --> 00:23:59,266
As coisas n�o aconteceram
exatamente assim.
212
00:23:59,842 --> 00:24:04,211
J� que meu pai me diz a verdade,
acredito na vers�o dele.
213
00:24:05,314 --> 00:24:06,542
Seu covarde!
214
00:24:07,049 --> 00:24:09,779
Ent�o o que ele lhe disse sobre o gado
e minha fam�lia?
215
00:24:10,953 --> 00:24:13,217
-O que est� tentando insinuar?
-Nada, senhorita.
216
00:24:13,723 --> 00:24:15,816
Tudo no rancho � nosso
e j� est� pago!
217
00:24:16,325 --> 00:24:17,519
Com chumbo.
218
00:24:18,194 --> 00:24:20,128
Ele matou meu pai
e meus irm�os.
219
00:24:21,097 --> 00:24:23,964
-V�, pergunte se a verdade n�o o assusta.
-N�o.
220
00:24:24,734 --> 00:24:26,759
-E voc� n�o...
-N�o? Ent�o provarei para voc�.
221
00:24:28,204 --> 00:24:29,967
N�o acredito numa
palavra do que diz!
222
00:24:42,885 --> 00:24:45,012
Vamos ouvir a vers�o
dele da mesma hist�ria.
223
00:24:45,554 --> 00:24:49,149
Fale! Fale ou estar� morto
antes que esses pratos cheguem ao ch�o!
224
00:24:50,960 --> 00:24:53,258
Como pode um rebanho
desaparecer assim?
225
00:24:54,096 --> 00:24:55,324
Agora fale.
226
00:24:56,432 --> 00:24:59,924
-Meu pai nunca mataria algu�m!
-Tr�s cad�veres poderiam convenc�-la?
227
00:25:00,336 --> 00:25:02,236
-Venha e veja por si mesma.
-� mentira!
228
00:25:04,640 --> 00:25:06,073
Fique onde est�.
229
00:25:11,046 --> 00:25:12,377
Me ajude, Steve!
230
00:25:18,354 --> 00:25:19,651
Como ele entrou l�?
231
00:25:29,832 --> 00:25:31,527
V� � cidade,
traga o xerife!
232
00:25:44,547 --> 00:25:45,809
Traga Barnett!
233
00:25:46,982 --> 00:25:50,110
Estou chegando!
N�o atire!
234
00:25:53,289 --> 00:25:55,018
Talvez agora vejamos Barnett.
235
00:25:55,291 --> 00:25:57,452
O que est� acontecendo?
236
00:25:57,893 --> 00:25:59,417
Steve, voc� est� bem?
237
00:26:02,565 --> 00:26:03,862
N�o � uma arma.
238
00:26:04,200 --> 00:26:05,895
-� s� um cachimbo!
-Espere a�.
239
00:26:06,268 --> 00:26:10,398
-A ferida dele precisa de cuidados.
-� arriscado conf�ar em voc�. Mas conf�arei.
240
00:26:14,510 --> 00:26:16,273
Voc� sabe o que
est� acontecendo.
241
00:26:17,680 --> 00:26:21,116
-Onde est� Barnett? Por que n�o aparece?
-Ele ainda n�o chegou em casa.
242
00:26:28,657 --> 00:26:29,817
Atire, Kip!
243
00:26:34,497 --> 00:26:36,488
� melhor aprender que
n�o estou brincando.
244
00:26:36,799 --> 00:26:39,324
-O lugar est� cercado!
-Avise Barnett que voltarei!
245
00:27:16,805 --> 00:27:18,602
Corram, ele est� fugindo!
246
00:27:56,011 --> 00:27:57,478
Vamos, l� embaixo!
247
00:27:58,280 --> 00:27:59,577
Atr�s do morro!
248
00:28:31,614 --> 00:28:34,139
Bem-vindo, chefe!
O maldito fugiu, n�o?
249
00:28:35,351 --> 00:28:38,445
O que fa�o com este cavalo?
Levo-o de volta para Mill?
250
00:28:40,990 --> 00:28:42,218
-Mill?
-Sim.
251
00:28:53,435 --> 00:28:55,699
Onde est� Mike Jordan?
Onde est� escondido?
252
00:28:56,205 --> 00:28:57,695
Do qu� est� falando?
253
00:28:58,107 --> 00:29:02,271
Bobagem, Lisa, sabe do que estou falando!
At� deu a ele um cavalo e provis�es!
254
00:29:03,412 --> 00:29:07,371
Ele tentou atacar minha f�lha. Esconde-o,
mas n�o adianta. Destruirei a casa!
255
00:29:08,283 --> 00:29:11,878
-Onde ele est�?
-Revire a casa, n�o h� ningu�m aqui.
256
00:29:12,721 --> 00:29:15,019
Ele cair� em minhas m�os
mais cedo ou mais tarde.
257
00:29:15,391 --> 00:29:19,293
-Procure onde quiser, n�o h� ningu�m aqui.
-Meus homens procuram no vale todo.
258
00:29:20,062 --> 00:29:23,259
-Ele n�o escapar�.
-lsso se ele n�o peg�-lo antes, assassino!
259
00:29:24,366 --> 00:29:25,492
O que disse?
260
00:29:25,801 --> 00:29:29,100
Somente voc� e seus homens fariam
aquele trabalho sujo, roubando gado.
261
00:29:29,938 --> 00:29:33,567
Voc� nunca deixou de me odiar.
Por qu�?
262
00:29:33,942 --> 00:29:34,966
Descubra.
263
00:29:35,411 --> 00:29:38,869
Fui paciente e gentil
demais com voc�, Lisa.
264
00:29:40,149 --> 00:29:43,175
Me solte! Saia, me solte!
265
00:29:44,453 --> 00:29:45,613
Mill!
266
00:29:46,822 --> 00:29:47,880
N�o!
267
00:29:48,991 --> 00:29:50,652
Preferiria estar morta!
268
00:29:54,530 --> 00:29:55,963
Mato voc�!
269
00:30:03,772 --> 00:30:07,264
� melhor mudar o discurso, mocinha,
ou terminar� como Mary!
270
00:31:50,279 --> 00:31:51,405
Bom garoto.
271
00:31:51,713 --> 00:31:52,737
Vamos!
272
00:31:59,321 --> 00:32:01,050
Espere aqui, espere aqui.
273
00:32:12,801 --> 00:32:14,632
Vamos, vamos.
Comam sua comida.
274
00:32:29,151 --> 00:32:31,813
N�o voc� de novo.
N�o o quero por aqui.
275
00:32:33,021 --> 00:32:35,251
Preciso de ajuda, Lisa.
Todos est�o atr�s de mim.
276
00:32:35,991 --> 00:32:38,482
Agora sei quem � o assassino.
Fui ao rancho de Barnett.
277
00:32:38,794 --> 00:32:43,788
Sei das suas andan�as. Todos est�o falando.
Brinca com o xerife e tenta atacar Rohna.
278
00:32:44,199 --> 00:32:45,791
� um encrenqueiro.
279
00:32:46,635 --> 00:32:48,694
Rohna? Nem toquei nela.
280
00:32:49,738 --> 00:32:52,969
Tocou de acordo com meu cunhado.
Ele me contou todos os detalhes.
281
00:32:53,375 --> 00:32:54,740
Seu cunhado Barnett?
282
00:32:55,077 --> 00:32:57,545
Algu�m poderia ter acreditado
em voc� e o defendido.
283
00:32:58,013 --> 00:33:00,208
Mas depois do que aconteceu
est�o todos contra voc�.
284
00:33:00,616 --> 00:33:05,212
-Cunhada de Barnett. Por isso n�o ajudar�.
-V� embora, estou avisando!
285
00:33:05,921 --> 00:33:07,718
Maldito. Covarde!
286
00:33:09,191 --> 00:33:11,682
At� seu marido est� com Barnett.
Est� me procurando tamb�m?
287
00:33:12,761 --> 00:33:15,195
-Por que n�o deveria estar?
-Talvez o encontre e o mate!
288
00:33:15,864 --> 00:33:17,388
Tome cuidado!
289
00:33:24,539 --> 00:33:25,938
Espere um minuto.
290
00:33:33,815 --> 00:33:35,612
Deve estar com fome de novo.
291
00:33:37,719 --> 00:33:38,981
� muito gentil.
292
00:33:39,288 --> 00:33:42,280
-A outra sacola est� no rancho.
-Trouxeram-na de volta.
293
00:33:43,058 --> 00:33:45,925
Teve problemas por minha causa.
Seu marido a trouxe?
294
00:33:46,828 --> 00:33:48,125
Barnett a trouxe.
295
00:33:49,097 --> 00:33:50,121
Barnett.
296
00:33:53,869 --> 00:33:56,360
lsso mesmo. J� me deu
problemas demais.
297
00:33:57,239 --> 00:34:01,608
-N�o posso fazer mais nada, sinto muito.
-Espere um minuto. Tenho uma id�ia.
298
00:34:02,144 --> 00:34:05,136
-Aquele pobre ladr�o de cavalos.
-� seu amigo? lr� ajud�-lo?
299
00:34:05,948 --> 00:34:07,176
Me deve algo.
300
00:34:08,150 --> 00:34:11,711
Salvei-o de um enforcamento h�
um tempo. Sabe onde f�ca o rochedo?
301
00:34:12,788 --> 00:34:16,724
L� embaixo, ao lado do planalto, ao norte.
Seguindo a margem do rio.
302
00:34:18,760 --> 00:34:20,455
Chego l� amanh� de manh�.
303
00:34:20,862 --> 00:34:21,886
Mike.
304
00:34:26,501 --> 00:34:29,197
� frio � noite sob
as estrelas. Leve isto.
305
00:34:30,872 --> 00:34:31,998
Lisa.
306
00:34:32,541 --> 00:34:34,338
S� posso dizer obrigado.
307
00:34:35,477 --> 00:34:37,104
N�o a incomodarei mais.
308
00:34:38,547 --> 00:34:39,605
Prometo.
309
00:34:41,116 --> 00:34:42,447
Adeus, Lisa.
310
00:34:43,185 --> 00:34:45,676
N�o esquecerei o quanto
foi gentil comigo.
311
00:35:51,686 --> 00:35:53,745
N�o atire! Sou seu amigo!
312
00:35:54,389 --> 00:35:55,981
N�o tenho amigos.
313
00:35:57,692 --> 00:35:59,421
Parado a�, n�o d�
mais um passo.
314
00:36:00,028 --> 00:36:04,089
Sou eu. Mike Jordan.
Salvei seu pesco�o in�til, lembra?
315
00:36:05,200 --> 00:36:09,864
-N�o me reconhece?
-Que quer comigo desta vez? Uma recompensa?
316
00:36:14,242 --> 00:36:16,210
Vamos, suba.
Est� seguro.
317
00:36:21,183 --> 00:36:22,707
Ei, nada de gracinhas!
318
00:36:27,122 --> 00:36:28,589
-Ol�!
-Voc� tem sorte.
319
00:36:30,092 --> 00:36:32,856
-Ningu�m havia subido aqui antes.
-Acredito em voc�.
320
00:36:34,362 --> 00:36:36,091
-Como est�o suas costas?
-Parado.
321
00:36:36,531 --> 00:36:39,591
-Veio at� aqui buscar sua arma?
-N�o, f�que com ela, � um presente.
322
00:36:40,535 --> 00:36:41,593
� verdade.
323
00:36:42,904 --> 00:36:44,963
Bem, o que quer?
Vai falando.
324
00:36:46,274 --> 00:36:48,834
Preciso de voc�.
Mas n�o sei se � conf��vel.
325
00:36:49,611 --> 00:36:50,908
Problema seu.
326
00:36:53,281 --> 00:36:55,249
Como sei que n�o iria
embora novamente?
327
00:36:56,184 --> 00:36:58,311
N�o saberia, mas � um risco que
tem que correr.
328
00:36:58,753 --> 00:36:59,981
Mas veremos.
329
00:37:00,689 --> 00:37:02,418
Vamos comer alguma coisa.
330
00:37:04,860 --> 00:37:07,693
Aqui estamos n�s. Um pouco
bagun�ado, mas confort�vel.
331
00:37:08,997 --> 00:37:11,056
Fique � vontade. Entre.
332
00:37:11,633 --> 00:37:14,124
-Que esp�cie de criatura mora aqui?
-Eu, � claro.
333
00:37:15,704 --> 00:37:17,331
Como disse que se chama?
334
00:37:18,240 --> 00:37:19,605
N�o ouviu? Jordan.
335
00:37:21,009 --> 00:37:23,773
-lsso mesmo.
-Mike Jordan. E voc�?
336
00:37:24,279 --> 00:37:26,372
-Eu?
-Como o chamam na pris�o?
337
00:37:28,049 --> 00:37:30,517
-Me chamam de Chris.
-Meu cantil.
338
00:37:31,153 --> 00:37:33,986
�, est� seco faz algum tempo.
Entretanto...
339
00:37:35,123 --> 00:37:37,921
� melhor cuidar de suas coisas
ou Chris tomar� conta por voc�.
340
00:37:38,026 --> 00:37:39,789
Um ladr�o nunca � p�o duro.
341
00:37:40,996 --> 00:37:44,864
Escute, n�o estou aqui por isso, Chris.
Estou com problemas e tem de me ajudar.
342
00:37:45,867 --> 00:37:48,563
Est�o todos atr�s de voc�?
Conseguiu o apoio do xerife?
343
00:37:48,970 --> 00:37:51,564
-Conhece bem Barnett.
-Barnett!
344
00:37:57,512 --> 00:38:00,879
Eu... Quero que me ajude
a mat�-lo esta noite.
345
00:38:02,083 --> 00:38:04,142
Mat�-lo? Est� louco, rapaz?
346
00:38:04,886 --> 00:38:07,411
Al�m disso, ele sempre est�
protegido demais para isto.
347
00:38:07,956 --> 00:38:11,255
Tenho que recuperar meu gado.
Ele roubou mil cabe�as.
348
00:38:12,294 --> 00:38:14,057
Todas com minha marca nelas.
349
00:38:16,431 --> 00:38:18,991
N�o tem que mat�-lo por isso.
Deixe comigo.
350
00:38:21,203 --> 00:38:22,932
Uma voltinha pelos morros e...
351
00:38:24,372 --> 00:38:26,272
...recupero o gado para voc�.
352
00:38:27,609 --> 00:38:28,667
Certo?
353
00:38:28,977 --> 00:38:32,208
Ele tamb�m matou meu pai e meus irm�os.
Pode traz�-los de volta tamb�m?
354
00:38:33,048 --> 00:38:36,575
lsso � diferente. N�o quero me
meter com assassinato. Droga!
355
00:38:37,185 --> 00:38:38,413
S� o rebanho.
356
00:38:43,425 --> 00:38:46,690
Deixe-me em paz, por favor.
Sua causa s� me trar� problemas.
357
00:38:50,665 --> 00:38:52,292
Ah, se eu n�o precisasse!
358
00:38:52,901 --> 00:38:56,735
Barnett �s vezes vai a Sacramento.
Toda vez que vou ao bar ver minha garota
359
00:38:57,038 --> 00:39:00,371
eu o vejo tamb�m. Coloque tudo aqui.
Vamos ver o que voc� tem.
360
00:39:03,345 --> 00:39:04,812
Essa � minha fortuna?
361
00:39:09,150 --> 00:39:10,481
N�o � o suf�ciente.
362
00:39:19,227 --> 00:39:20,524
Agora v� em frente.
363
00:39:21,329 --> 00:39:22,557
lsso � tudo?
364
00:39:23,431 --> 00:39:24,955
� tudo o que h�. Fechado?
365
00:39:28,903 --> 00:39:32,600
-N�o. Ningu�m nunca me comprou.
-Mas aceitou o dinheiro!
366
00:39:40,148 --> 00:39:41,479
Assustei-o, n�o foi?
367
00:39:44,753 --> 00:39:48,211
� um joguinho que minha av� me ensinou.
Tentava me fazer parar de fumar.
368
00:39:48,823 --> 00:39:53,692
Sua vez. Se ganhar, vou com voc�.
Tente atirar e encurtar o charuto ao m�ximo.
369
00:39:53,962 --> 00:39:55,862
-Desse jeito?
-Muito simples, n�o?
370
00:39:56,431 --> 00:39:57,762
E se eu errar?
371
00:39:58,266 --> 00:40:01,360
-A� voc� perde.
-Ent�o espero n�o errar.
372
00:40:02,037 --> 00:40:04,665
Minha av� tinha uma alma e tanto.
Vamos l�, atire.
373
00:40:10,712 --> 00:40:13,613
Um bom tiro para um iniciante.
Agora vamos, me d� a arma, her�i.
374
00:40:14,382 --> 00:40:16,282
Vamos ver se
consigo de novo.
375
00:40:16,918 --> 00:40:19,352
S� errei duas vezes.
Agora f�que quieto.
376
00:40:31,399 --> 00:40:35,631
J� fui bom com ambas as m�os.
Estou um pouco tr�mulo agora. Aqui, tome.
377
00:40:36,705 --> 00:40:39,367
O truque � atirar pouco
� frente do l�bio.
378
00:40:41,676 --> 00:40:42,938
Tenha cuidado.
379
00:40:43,878 --> 00:40:45,778
-Assustador, n�o?
-N�o mesmo.
380
00:40:49,217 --> 00:40:50,616
Vamos, garoto.
381
00:40:59,227 --> 00:41:01,957
Tome, seu imbecil.
Bem feito.
382
00:41:04,232 --> 00:41:05,597
Est� rindo de qu�?
383
00:41:11,873 --> 00:41:13,431
E voc�, comece a tocar!
384
00:41:14,075 --> 00:41:15,542
Agora mesmo, senhora!
385
00:41:18,079 --> 00:41:20,377
Vamos, divirtam-se.
Levantem-se e dancem!
386
00:41:22,117 --> 00:41:23,880
Vamos, levantem e dancem!
387
00:42:22,677 --> 00:42:24,008
Me d� uma cerveja.
388
00:42:25,580 --> 00:42:27,207
Por que n�o me paga uma?
389
00:42:34,522 --> 00:42:37,548
Obrigada. Voc� � novo por aqui?
Nunca o vi antes.
390
00:42:46,534 --> 00:42:50,368
� ele rapazes. Vamos dar-lhe uma li��o
que n�o vai esquecer t�o cedo.
391
00:43:02,717 --> 00:43:05,618
Muito bem. Apresentando
o novo campe�o!
392
00:43:06,521 --> 00:43:07,749
Algu�m mais?
393
00:43:12,494 --> 00:43:14,018
Todos parados a�.
394
00:43:14,429 --> 00:43:16,124
Meu queridinho!
395
00:43:20,301 --> 00:43:21,632
Deu uma li��o neles!
396
00:43:28,176 --> 00:43:30,542
Queridinho, d� um abra�o
na mam�e!
397
00:43:32,447 --> 00:43:35,143
-Amorzinho.
-Devagar. Tenho trabalho a fazer, Rosie.
398
00:43:36,784 --> 00:43:38,479
Certo, tirem os cintur�es.
399
00:43:39,821 --> 00:43:41,083
Todos voc�s.
400
00:43:41,923 --> 00:43:42,912
Vamos.
401
00:43:46,661 --> 00:43:49,926
-Levante as m�os, n�o o ouviu? Vamos, ande!
-N�o posso!
402
00:43:53,568 --> 00:43:56,435
-Voc�. D�-me a pistola.
-� s� um cachimbo e est� vazio!
403
00:43:57,839 --> 00:43:58,828
Coma-o.
404
00:43:59,507 --> 00:44:03,102
-N�o estou armado, senhor bandido.
-Posso, doutor? � s� formalidade.
405
00:44:03,878 --> 00:44:05,175
Qual � a gra�a?
406
00:44:06,981 --> 00:44:08,346
O que temos aqui?
407
00:44:10,285 --> 00:44:11,547
Lixo de m�dico.
408
00:44:17,892 --> 00:44:20,554
U�sque? Deixa os
pacientes felizes, doutor?
409
00:44:20,862 --> 00:44:24,059
-Faz com que durmam. � clorof�rmio.
-Clorof�rmio?
410
00:44:25,567 --> 00:44:29,162
-Acorde, vov�. Pegue os cintos.
-Como quiser, chefe.
411
00:44:29,470 --> 00:44:31,267
-Traga-os aqui.
-Aqui est�o.
412
00:44:33,474 --> 00:44:35,203
Coloque-os naquele barril.
413
00:44:39,447 --> 00:44:40,505
Vinho!
414
00:44:42,617 --> 00:44:44,050
Mais um pouco!
415
00:44:46,721 --> 00:44:48,120
-lsso � tudo.
-�?
416
00:44:52,193 --> 00:44:53,524
Onde est� Barnett?
417
00:44:57,031 --> 00:44:58,157
Quem � ele?
418
00:45:06,341 --> 00:45:07,706
Boa noite, xerife.
419
00:45:10,044 --> 00:45:11,875
Mike! Pegamos algu�m
importante aqui.
420
00:45:15,883 --> 00:45:17,316
Sinto muito, xerife.
421
00:45:19,220 --> 00:45:21,347
N�o estou atr�s de voc�.
Procuro Barnett.
422
00:45:22,557 --> 00:45:24,650
-Barnett?
-Sim, mas nossa situa��o � melhor.
423
00:45:25,426 --> 00:45:28,862
Temos o xerife, � suf�ciente por enquanto.
Todos em Sacramento sabem
424
00:45:29,163 --> 00:45:33,725
que este agente da lei � pago por Barnett.
Escolheu-o a dedo.
425
00:45:35,703 --> 00:45:39,195
Barnett foi o primeiro a vir para o vale.
Devemos muito a ele.
426
00:45:40,074 --> 00:45:43,305
Mas a maior parte � dele.
N�o se esque�a disso, xerife.
427
00:45:43,845 --> 00:45:45,073
Sou amigo dele.
428
00:45:45,546 --> 00:45:49,141
-Mas sobretudo defendo a justi�a e a lei.
-Voc� diz, mas prove.
429
00:45:50,518 --> 00:45:53,578
Estou atr�s de voc� porque
desrespeitou a lei.
430
00:45:54,188 --> 00:45:55,280
Eu sei.
431
00:45:56,224 --> 00:45:58,920
Porque matei dois
saqueadores assassinos.
432
00:46:00,028 --> 00:46:01,427
Uma acusa��o grave.
433
00:46:01,963 --> 00:46:04,864
Para um pobre diabo como eu
� dif�cil defender-se.
434
00:46:06,100 --> 00:46:08,864
Mas desta vez vou for��-los
a me ouvir.
435
00:46:11,039 --> 00:46:13,439
Eu acuso Barnett
de assassinato e roubo de gado.
436
00:46:14,642 --> 00:46:16,109
E posso me inocentar.
437
00:46:17,111 --> 00:46:18,544
Cavei tr�s t�mulos.
438
00:46:19,080 --> 00:46:22,072
-Onde ele matou meus parentes.
-Como podemos acreditar?
439
00:46:23,217 --> 00:46:25,151
Mostrarei o lugar. Certo?
440
00:46:30,091 --> 00:46:31,683
S� um minuto.
Primeiro os outros.
441
00:46:33,027 --> 00:46:34,790
O xerife f�car� ao meu lado.
442
00:46:36,397 --> 00:46:37,625
Andem, vamos!
443
00:46:38,433 --> 00:46:41,834
Escute. Mande algu�m buscar Barnett.
Diga a ele para ir para a cidade, r�pido.
444
00:46:42,270 --> 00:46:43,965
� surdo? Para fora.
445
00:46:44,272 --> 00:46:46,968
-Mas sou velho, eu f�co...
-Vamos, ande logo.
446
00:46:47,975 --> 00:46:49,101
Ande.
447
00:46:52,413 --> 00:46:53,675
Voc� tamb�m.
448
00:47:00,555 --> 00:47:04,150
Acha que me pega de novo?
Mais uma gracinha e estouro sua cabe�a.
449
00:47:11,833 --> 00:47:13,130
-Queridinho?
-Sim?
450
00:47:13,434 --> 00:47:16,995
-Voltar� para mim esta noite?
-Primeiro os neg�cios. Depois veremos.
451
00:47:17,305 --> 00:47:20,763
Sim. Primeiro cuide dos neg�cios.
Depois lembre-se de n�s!
452
00:47:21,576 --> 00:47:22,668
Veremos.
453
00:47:24,178 --> 00:47:28,581
Queridinho? N�o f�que fora at� tarde
e n�o pegue um resfriado!
454
00:47:31,085 --> 00:47:32,484
Continuem cavando.
455
00:47:32,887 --> 00:47:36,084
-Continuem!
-N�o f�que tenso, eles n�o v�o fugir.
456
00:47:37,925 --> 00:47:39,916
Quer que cavemos at� a China.
457
00:47:50,705 --> 00:47:52,400
N�o h� nada aqui, � certo.
458
00:48:00,615 --> 00:48:01,980
� uma gaita!
459
00:48:03,084 --> 00:48:04,210
Gaita!
460
00:48:08,856 --> 00:48:09,914
Onde?
461
00:48:10,591 --> 00:48:11,819
Estava ali.
462
00:48:13,828 --> 00:48:17,229
Foram levados. Estavam aqui.
Eu mesmo os enterrei!
463
00:48:17,532 --> 00:48:20,023
-Ok, esta gaita � sua?
-N�o, n�o sei quem a colocou ali.
464
00:48:20,802 --> 00:48:23,293
-Quem toca? Quem a colocou ali?
-Talvez foi um cad�ver.
465
00:48:24,071 --> 00:48:26,130
-Voc� toca? � sua?
-N�o.
466
00:48:28,509 --> 00:48:30,534
Ou voc�.
Voc� fez isto.
467
00:48:31,345 --> 00:48:32,369
Ou voc�.
468
00:48:33,614 --> 00:48:34,603
Voc� toca?
469
00:48:36,284 --> 00:48:38,013
A cabe�a de seu pai, achei-a!
470
00:48:38,719 --> 00:48:39,743
Veja!
471
00:48:46,027 --> 00:48:48,188
Tenho certeza que era aqui.
Eles foram levados.
472
00:48:48,663 --> 00:48:50,221
Por Barnett ou seus...
473
00:48:51,032 --> 00:48:52,363
Voc� disse Barnett?
474
00:48:53,868 --> 00:48:55,130
Ali est� ele.
475
00:49:05,179 --> 00:49:06,168
Barnett!
476
00:49:06,647 --> 00:49:08,046
Prazer em conhec�-lo.
477
00:49:08,349 --> 00:49:11,443
-Prenda-o xerife. A farsa acabou.
-N�o tente!
478
00:49:12,220 --> 00:49:16,088
Como j� disse, ningu�m mais foi morto
al�m de dois de meus homens.
479
00:49:50,157 --> 00:49:51,488
A� est� seu pai!
480
00:49:51,893 --> 00:49:55,124
Foram longe demais, rapazes.
Agora parem, j� bateram demais!
481
00:49:55,529 --> 00:49:57,463
Parem, estou mandando!
Parem!
482
00:49:57,732 --> 00:49:59,427
Fa�a com que parem, Barnett.
483
00:50:00,101 --> 00:50:02,160
Parem, est�o me ouvindo?
Eu mandei parar!
484
00:50:04,138 --> 00:50:07,266
N�o ouviram o xerife,
seus vagabundos? Entreguem-no.
485
00:50:07,975 --> 00:50:11,706
Amanh� ele ser� julgado e enforcado.
Tudo ser� feito dentro da lei.
486
00:50:18,386 --> 00:50:19,978
Ponham-no em cima do cavalo.
487
00:50:28,262 --> 00:50:29,923
Certo, vamos para casa.
488
00:50:40,875 --> 00:50:43,241
� o homem enforcado.
S� �50 centavos.
489
00:50:43,544 --> 00:50:48,038
�50 centavos por um enforcado.
Compre um e agrade as crian�as.
490
00:50:48,349 --> 00:50:51,477
Vamos, fa�am as crian�as felizes.
S� �50 centavos, s� isso.
491
00:50:52,353 --> 00:50:55,845
Aqui est� senhora, um enforcado. Uma
lembrancinha para as crian�as, obrigado.
492
00:50:56,257 --> 00:50:58,953
Para o senhor tamb�m.
Um boneco, somente �50 centavos!
493
00:50:59,327 --> 00:51:02,558
�50 centavos por um boneco.
Comprem um enforcado!
494
00:51:16,143 --> 00:51:18,134
Vai haver um enforcamento.
Prestem aten��o.
495
00:51:20,848 --> 00:51:23,214
-Deus tenha piedade.
-N�o quer assistir, garota?
496
00:51:35,096 --> 00:51:36,358
Ol�, chefe!
497
00:51:36,998 --> 00:51:38,260
Ol�, Barnett!
498
00:51:41,002 --> 00:51:43,232
Este poste � alto o suf�ciente
para matar um cavalo.
499
00:51:43,537 --> 00:51:47,837
Ele j� est� sonhando com a terra prometida.
Nem notar� a corda no pesco�o!
500
00:52:07,395 --> 00:52:11,661
Diz aqui que quando se enforca um homem
� necess�rio colocar o n� do la�o
501
00:52:11,966 --> 00:52:14,025
logo abaixo da divis�o
do pesco�o.
502
00:52:14,769 --> 00:52:17,567
Se n�o ele morrer� estrangulado
de uma maneira horr�vel.
503
00:52:19,340 --> 00:52:20,500
Ouviu isso?
504
00:52:21,375 --> 00:52:24,867
Garanto fazer um bom trabalho,
n�o vai sentir muita dor.
505
00:52:25,646 --> 00:52:27,944
Vai estar voando com os anjos
em poucos segundos.
506
00:52:30,151 --> 00:52:31,778
Agora, vou dormir um pouco.
507
00:54:06,981 --> 00:54:09,916
Mike! As chaves, pegue-as!
508
00:54:15,523 --> 00:54:16,922
Sim, pegue-as.
509
00:54:50,925 --> 00:54:52,256
Acorde, pregui�oso.
510
00:54:53,294 --> 00:54:55,956
De p�. D� pra ver que n�o
vai conseguir. Ajude-o!
511
00:54:59,567 --> 00:55:02,035
-Carregue-o para fora!
-N�o posso deixar.
512
00:55:02,336 --> 00:55:06,102
-Tenho que coloc�-lo de volta l� dentro.
-Apresse-se ou arranco sua pele.
513
00:55:06,907 --> 00:55:11,844
Ok! O xerife ir� me demitir.
Est� me fazendo sair descal�o.
514
00:55:23,257 --> 00:55:24,281
Sapatos.
515
00:55:33,334 --> 00:55:34,323
A ferida...
516
00:55:36,036 --> 00:55:38,004
Est� aberta.
Deixem-me aqui.
517
00:55:40,941 --> 00:55:43,341
Pararemos um instante.
Recupere o f�lego.
518
00:55:45,112 --> 00:55:46,909
Mas est�o no
nosso encal�o, rapaz.
519
00:55:48,482 --> 00:55:51,007
lsto n�o durar� muito.
Meus p�s doem!
520
00:55:52,319 --> 00:55:55,015
Agora que est� fora da cadeia,
aproveite a liberdade, idiota!
521
00:55:56,357 --> 00:55:59,019
Agora me meti numa confus�o,
isto � certo.
522
00:56:00,594 --> 00:56:01,925
Onde posso lev�-lo?
523
00:56:02,930 --> 00:56:04,955
Morreria l� em cima.
N�o tenho nada.
524
00:56:05,633 --> 00:56:07,760
Nem rem�dios, nem u�sque.
Nada.
525
00:56:08,302 --> 00:56:09,428
Xerife Joe!
526
00:56:09,737 --> 00:56:14,231
Estou aqui! Aqui! Xerife Joe!
Estou aqui!
527
00:56:14,541 --> 00:56:17,101
Quieto, seu boc�o ou
eu acabo com voc�!
528
00:56:21,582 --> 00:56:22,913
-Rapazes!
-Calado!
529
00:56:23,217 --> 00:56:25,048
-Me procuram. Devem estar com raiva...
-Calado!
530
00:56:39,033 --> 00:56:41,729
Repita isso e n�o viver�
para p�r o p� numa cadeia novamente.
531
00:56:42,169 --> 00:56:44,433
-Cuidado, rapaz.
-Se cuide voc�.
532
00:56:44,738 --> 00:56:46,672
Mais cedo ou mais tarde
estar� l� tamb�m.
533
00:56:47,174 --> 00:56:50,234
-Espere sentado.
-lr�o peg�-lo, espere s�.
534
00:56:51,712 --> 00:56:55,808
N�o conte os prisioneiros antes da pris�o.
E continue andando se quiser voltar.
535
00:56:56,483 --> 00:56:57,916
Ainda falta muito.
536
00:56:58,585 --> 00:57:02,419
-Sem sapatos?
-Ei, talvez haja um lugar para lev�-lo.
537
00:57:03,190 --> 00:57:04,714
-Quem �?
-Somos amigos.
538
00:57:05,626 --> 00:57:07,025
N�o o conhe�o.
539
00:57:08,495 --> 00:57:09,792
E quem � esse?
540
00:57:16,270 --> 00:57:17,498
Mike Jordan!
541
00:57:18,906 --> 00:57:20,373
Mike morto. Mas...
542
00:57:21,275 --> 00:57:23,266
Ainda n�o.
Mas est� muito mal.
543
00:57:24,411 --> 00:57:28,040
-O que aconteceu?
-Foi espancado e jogado na cadeia.
544
00:57:29,116 --> 00:57:32,142
-E voc� o libertou?
-Sim. Tinha uma d�vida a pagar.
545
00:57:33,354 --> 00:57:36,448
-Ent�o voc� � o amigo do rochedo.
-Sim. Ele lhe falou sobre mim?
546
00:57:38,092 --> 00:57:40,322
Por qu� o trouxe aqui?
Que tenho a ver com isso?
547
00:57:40,627 --> 00:57:44,893
Devo deix�-lo morrer? Ser enforcado?
Est� ferido, precisa de descanso e ajuda.
548
00:57:45,199 --> 00:57:47,190
Que fa�o com ele
se meu marido voltar?
549
00:57:48,335 --> 00:57:50,132
Senhora, o levaremos
de volta � cadeia.
550
00:57:51,105 --> 00:57:54,973
Ajude-me, n�s o carregaremos para dentro
por enquanto. Pensarei em algo.
551
00:58:04,084 --> 00:58:05,711
Desse jeito � muito melhor.
552
00:58:06,320 --> 00:58:08,914
Vou dar uma volta pelos morros
e depois volto.
553
00:59:36,510 --> 00:59:37,568
Lisa!
554
00:59:40,414 --> 00:59:41,438
Ol�.
555
00:59:47,721 --> 00:59:49,416
Sente-se um pouco
melhor agora?
556
00:59:50,924 --> 00:59:53,449
-Onde estou?
-No celeiro, como pode ver.
557
00:59:54,361 --> 00:59:55,988
Agora volte a se deitar.
558
00:59:57,431 --> 00:59:58,830
Esta � sua casa?
559
00:59:59,500 --> 01:00:01,798
Seu amigo o trouxe
aqui h� tr�s noites.
560
01:00:02,769 --> 01:00:05,761
Estou machucando?
N�o sou muito boa nisso.
561
01:00:07,508 --> 01:00:09,305
Tr�s? Estive aqui esse
tempo todo?
562
01:00:10,210 --> 01:00:11,802
Dormiu muito, n�o foi?
563
01:00:14,448 --> 01:00:15,847
Achei que morreria.
564
01:00:17,084 --> 01:00:19,712
Mas � mais forte que um cavalo,
por isso ainda est� vivo.
565
01:00:23,924 --> 01:00:26,449
Tem cuidado de mim...
todo esse tempo?
566
01:00:29,997 --> 01:00:31,021
Sim.
567
01:00:39,673 --> 01:00:41,368
N�o quero sobrecarreg�-la.
568
01:00:42,409 --> 01:00:43,501
N�o fale.
569
01:01:04,698 --> 01:01:09,135
-Que signif�ca isto, Barnett?
-Procuramos aquele bandido. Fugiu da cadeia.
570
01:01:09,436 --> 01:01:11,768
-E procura-o aqui?
-Pode-se dizer que sim.
571
01:01:13,607 --> 01:01:17,475
-Est� muito bonita. Para quem?
-Pare de perder seu tempo.
572
01:01:18,111 --> 01:01:20,978
Certo, rapazes, d�em uma olhada.
Vejam l� dentro!
573
01:01:22,182 --> 01:01:23,376
N�o permitirei!
574
01:01:23,917 --> 01:01:25,782
N�o pode agir como
o dono da minha casa.
575
01:01:26,353 --> 01:01:30,016
-� para sua prote��o. Ele � perigoso, Lisa.
-Ele n�o est� aqui!
576
01:01:30,424 --> 01:01:34,087
Eu digo que est� no rochedo,
no esconderijo de Chris. Aposto um sal�rio.
577
01:01:35,195 --> 01:01:37,095
Por que n�o v�o l� e param
de me incomodar?
578
01:01:37,965 --> 01:01:40,798
Ok, mas deixarei algu�m aqui.
Por precau��o.
579
01:01:41,368 --> 01:01:45,395
-N�o quero ningu�m, posso me cuidar sozinha.
-Ficar� assim mesmo. Para o rochedo, homens!
580
01:01:48,375 --> 01:01:50,935
Pela �ltima vez, por que n�o vem
para casa comigo, Lisa?
581
01:01:51,678 --> 01:01:53,942
Estar� segura no rancho enquanto
Mill est� fora.
582
01:01:54,348 --> 01:01:55,645
N�o seja louco.
583
01:01:56,216 --> 01:01:58,980
Voc� que est� louca.
Me avise se aquele criminoso voltar.
584
01:02:05,225 --> 01:02:06,419
Minha arma!
585
01:02:06,927 --> 01:02:08,292
Voc� a pegou, Lisa?
586
01:02:09,262 --> 01:02:10,490
Ele vai ouvir.
587
01:02:11,064 --> 01:02:12,588
Tenho que me defender.
588
01:02:13,133 --> 01:02:17,502
-N�o gosto dele rondando l� fora.
-Nada vai acontecer, ele n�o vai demorar.
589
01:02:19,072 --> 01:02:20,869
Barnett � um grande protetor.
590
01:02:22,309 --> 01:02:23,606
� muito generoso.
591
01:02:24,077 --> 01:02:27,535
Espero h� tanto tempo para vingar
a morte de minha irm�.
592
01:02:30,584 --> 01:02:32,552
Se ao menos pudesse mat�-lo,
eu mataria.
593
01:02:33,420 --> 01:02:36,253
Eu matarei. Vou faz�-lo
pagar por tudo.
594
01:02:37,391 --> 01:02:40,849
Quase o f�z uma ou duas vezes.
Como agora h� pouco.
595
01:02:44,398 --> 01:02:45,695
Esta � minha arma.
596
01:02:47,067 --> 01:02:49,262
Mas n�o quero usar nenhum
de seus m�todos.
597
01:02:53,540 --> 01:02:55,337
lrei peg�-lo imediatamente.
598
01:02:55,809 --> 01:02:58,607
-� o �nico m�todo.
-N�o. N�o quero que v�.
599
01:02:59,346 --> 01:03:01,576
� melhor procurar pelos
corpos e o rebanho.
600
01:03:02,716 --> 01:03:04,547
Mostre a todos quem � Barnett.
601
01:03:05,552 --> 01:03:08,248
E o veremos muito
nervoso no f�nal.
602
01:03:09,956 --> 01:03:11,856
Algu�m tem de me ajudar,
mas quem?
603
01:03:15,796 --> 01:03:17,320
Algum dos homens dele.
604
01:03:18,532 --> 01:03:21,000
-Talvez este.
-Est� se enganando.
605
01:03:21,702 --> 01:03:23,260
Ele n�o lhe dir� nada.
606
01:03:24,671 --> 01:03:27,162
Fa�a seu marido falar. Ele com
certeza sabe de tudo.
607
01:03:27,941 --> 01:03:30,501
-Ele � pior do que os outros.
-Lisa.
608
01:03:34,848 --> 01:03:36,076
Vem comigo?
609
01:03:37,617 --> 01:03:38,982
Cuidarei de voc�.
610
01:03:40,053 --> 01:03:43,511
-N�o f�que mais aqui.
-Seu jantar vai f�car pronto daqui a pouco.
611
01:04:05,178 --> 01:04:07,408
Um charuto?
Pensa mesmo em tudo.
612
01:04:07,914 --> 01:04:09,438
� t�o gentil. Por qu�?
613
01:04:10,183 --> 01:04:11,673
Oh, n�o sei.
614
01:04:14,588 --> 01:04:16,351
Talvez me arrependa amanh�.
615
01:04:17,591 --> 01:04:21,027
-Lisa, n�o me respondeu antes.
-N�o posso lhe dizer.
616
01:04:22,529 --> 01:04:24,690
H� tr�s anos
peguei um f�lhote de lobo ferido.
617
01:04:25,732 --> 01:04:27,962
Curei sua perna
e depois o soltei.
618
01:04:29,002 --> 01:04:32,096
-Posso ir a qualquer momento.
-N�o quis dizer isso.
619
01:04:33,039 --> 01:04:34,802
Bem, recuperei minha for�a.
620
01:04:36,243 --> 01:04:38,040
-Acho que sim.
-Espere.
621
01:04:39,479 --> 01:04:41,140
� triste comer sozinho.
622
01:04:41,581 --> 01:04:43,845
Me fa�a companhia.
N�o pode fazer isso?
623
01:04:46,853 --> 01:04:50,220
-� minha �ltima noite antes de partir.
-Eu n�o deveria estar aqui.
624
01:04:50,991 --> 01:04:53,789
-Que h� de errado?
-Tenho de ir.
625
01:04:54,861 --> 01:04:56,988
Fique e me fa�a
companhia para o jantar.
626
01:04:58,298 --> 01:04:59,765
Devo ser uma tola.
627
01:05:04,471 --> 01:05:06,234
� Mill! Voltou!
628
01:05:12,279 --> 01:05:13,303
Lisa!
629
01:05:18,251 --> 01:05:19,445
Lisa!
630
01:05:30,030 --> 01:05:31,327
J� est� de volta?
631
01:05:32,666 --> 01:05:34,998
Achei que era importante
que f�casse l�.
632
01:05:36,203 --> 01:05:38,501
Barnett acha que estou
vigiando o pasto...
633
01:05:38,805 --> 01:05:42,707
Mas como est� jogando, volta para
buscar dinheiro e pagar suas d�vidas, n�o �?
634
01:05:43,443 --> 01:05:47,209
lsso � da minha conta. Um dia se ganha,
outro se perde e assim vai.
635
01:05:47,547 --> 01:05:51,210
O que anda fazendo? Com Aaron?
Sob as estrelas?
636
01:05:52,152 --> 01:05:55,417
-Vadiando com aquele b�bado, n�o �?
-N�o tive nada com ele!
637
01:05:55,755 --> 01:05:57,484
Aquele diabo bebeu
todo o vinho.
638
01:05:58,425 --> 01:06:00,256
Espere! Eu encho.
639
01:06:01,061 --> 01:06:04,087
Como assim, esperar? N�o preciso
de sua ajuda pra encher uma jarra de vinho.
640
01:06:08,835 --> 01:06:10,996
Espere, Mill.
N�o quis dizer isso.
641
01:06:11,438 --> 01:06:13,497
Fique fora disso, eu me sirvo.
642
01:06:15,508 --> 01:06:19,103
Temos o melhor vinho de Sacramento,
at� de toda a Calif�rnia.
643
01:06:20,380 --> 01:06:22,940
Olha esta cor.
N�o h� nada como ela.
644
01:06:23,783 --> 01:06:26,183
Desce f�cil na garganta.
645
01:06:31,358 --> 01:06:33,485
Quer um pouco?
Est� bem.
646
01:06:38,565 --> 01:06:42,729
Sei que n�o posso f�car sem isto,
mas me d� coragem para dizer-lhe algo.
647
01:06:43,436 --> 01:06:44,664
Sobre Barnett.
648
01:06:45,005 --> 01:06:49,942
Me disse como o tratou. Por que
n�o � gentil com ele? Mudaria tudo.
649
01:06:50,443 --> 01:06:55,278
-Para n�s dois. Seria uma dama e...
-N�o fale assim comigo. N�o suporto, Mill.
650
01:06:56,349 --> 01:06:59,182
-Far� do meu jeito!
-Me largue, seu nojento!
651
01:06:59,486 --> 01:07:02,353
Causou a morte de Mary e agora
quer que eu morra tamb�m.
652
01:07:07,560 --> 01:07:10,688
D�-me todo o seu dinheiro, ent�o.
Fique e sirva Barnett.
653
01:07:10,997 --> 01:07:15,297
Lamba suas botas e obede�a-o.
N�o aceitarei. Estou deixando tudo.
654
01:07:15,602 --> 01:07:19,299
Deixando voc�, ele, o gado, as terras,
tudo! Estou indo embora daqui!
655
01:07:24,411 --> 01:07:26,345
Ele ainda n�o sabe
sobre n�s dois.
656
01:07:27,314 --> 01:07:28,303
Eu sei.
657
01:07:29,115 --> 01:07:32,482
Para onde foi?
Curar a bebedeira no sono?
658
01:07:33,320 --> 01:07:34,582
Que diferen�a faz?
659
01:07:35,322 --> 01:07:38,416
-Quanto pode aguentar?
-Para que me pergunta isso?
660
01:07:39,726 --> 01:07:41,819
Desculpe. N�o �
da minha conta.
661
01:07:42,963 --> 01:07:46,330
Tenho de pensar em mim.
Tenho algo em mente.
662
01:07:47,334 --> 01:07:50,929
-A f�lha de Barnett. � sua sobrinha.
-N�o �.
663
01:07:51,237 --> 01:07:52,226
O qu�?
664
01:07:52,806 --> 01:07:57,368
Barnett a trouxe de S�o Francisco.
Antes de minha irm� morrer.
665
01:08:01,348 --> 01:08:03,179
Aquela garota deve
saber de tudo.
666
01:08:03,583 --> 01:08:06,211
N�o tudo, mas � muito
pr�xima do pai.
667
01:08:07,988 --> 01:08:09,285
Est� � a resposta!
668
01:08:09,889 --> 01:08:14,189
Vou voltar ao rancho e faz�-la ref�m.
lsto vai fazer Barnett confessar.
669
01:08:15,028 --> 01:08:18,361
N�o seja tolo. N�o pode pensar
em arriscar-se assim.
670
01:08:19,332 --> 01:08:21,698
-Venha comigo.
-A casa do rancho � bem guardada.
671
01:08:22,602 --> 01:08:23,864
N�o podemos.
672
01:08:24,471 --> 01:08:25,768
Talvez possamos.
673
01:08:27,073 --> 01:08:30,406
Ainda precisa de uma semana.
Como pode pensar em faz�-lo?
674
01:08:34,881 --> 01:08:36,678
Terei minha enfermeira comigo.
675
01:08:43,890 --> 01:08:45,721
Ei, onde est�, Lisa!
676
01:08:46,626 --> 01:08:48,093
Que tal mais daquele vinho?
677
01:08:48,461 --> 01:08:51,328
Teremos de nos livrar dele.
E teremos que ser r�pidos.
678
01:08:51,898 --> 01:08:53,729
Bastante bebida dar� um jeito.
679
01:08:54,901 --> 01:08:56,926
Devagar. Cuidado, Lisa!
680
01:09:06,579 --> 01:09:08,547
Lisa, deixe-me guiar.
Devagar, devagar!
681
01:09:24,998 --> 01:09:27,432
Houve um tempo em que
voc� contava tudo ao seu pai.
682
01:09:28,568 --> 01:09:30,593
-O que h�?
-Pensava no estranho.
683
01:09:30,904 --> 01:09:33,270
Aquele que perseguiam.
Talvez n�o estivesse errado.
684
01:09:33,573 --> 01:09:37,475
-Por que teria feito aquela matan�a?
-N�o se envolva. Se interessa por aquele...
685
01:09:38,311 --> 01:09:41,872
Aquele porco! Conquistou-a.
� namoradeira como sua m�e.
686
01:09:42,782 --> 01:09:47,685
Mesmo car�ter, mesmo sangue! Afastei-a
dela quando era beb� para livr�-la disto.
687
01:09:47,987 --> 01:09:51,923
-Mas acho que o sangue sempre se manifesta!
-N�o permitirei que insulte a mem�ria dela!
688
01:09:55,662 --> 01:09:56,993
Perdoe-me, Rohna.
689
01:09:57,297 --> 01:10:00,232
Mas por que est� se metendo com coisas
que n�o lhe dizem respeito?
690
01:10:01,768 --> 01:10:04,498
Espere um segundo.
Tenho um presente para voc�.
691
01:10:05,538 --> 01:10:07,335
Um lindo par de brincos.
692
01:10:08,241 --> 01:10:09,538
Espero que goste.
693
01:10:12,512 --> 01:10:17,347
Rohna querida. Sempre penso em voc�
e quero que seja feliz. � tudo o que quero.
694
01:10:18,084 --> 01:10:20,018
Tudo o que fa�o � por voc�.
695
01:10:21,121 --> 01:10:27,026
Por seu futuro. Um futuro farto e pleno.
Deixe-me faz�-lo por voc�. Tenha f� em mim.
696
01:10:41,441 --> 01:10:43,500
Ande, levante-se.
Vamos!
697
01:10:45,211 --> 01:10:47,406
Est� em casa agora,
pode voltar a dormir.
698
01:11:03,096 --> 01:11:05,929
Essa � a �ltima garrafa,
me d� um gole!
699
01:11:13,940 --> 01:11:17,603
Mike, ali est�! Aquela � a janela de Rohna.
Ainda est� acordada.
700
01:11:20,380 --> 01:11:22,007
-O que foi?
-Ou�a.
701
01:11:23,016 --> 01:11:24,108
Uma gaita.
702
01:12:05,858 --> 01:12:07,951
Minha gaita!
Vejam, achei-a!
703
01:12:08,361 --> 01:12:09,419
� sua.
704
01:12:14,033 --> 01:12:15,523
V� em frente e toque.
705
01:13:47,627 --> 01:13:49,254
Foi voc� quem os matou!
706
01:13:52,298 --> 01:13:54,789
Onde est� o rebanho?
E minha fam�lia?
707
01:14:01,007 --> 01:14:03,840
� melhor se preparar para falar.
Ou empurro isto...
708
01:14:04,677 --> 01:14:07,544
...at� o outro lado dessa
sua cara hedionda.
709
01:14:08,247 --> 01:14:09,271
Entendeu?
710
01:14:11,718 --> 01:14:13,379
Agora me diga a verdade.
711
01:14:16,756 --> 01:14:17,950
Lisa, vigie-o.
712
01:14:18,958 --> 01:14:20,391
Vou atr�s da garota.
713
01:14:47,120 --> 01:14:48,644
� melhor se comportar.
714
01:14:49,756 --> 01:14:51,849
Desta vez atiro,
estou avisando.
715
01:14:52,625 --> 01:14:54,286
Voc�! O que quer de mim?
716
01:14:54,560 --> 01:14:58,291
De voc�, nada. N�o vai se machucar
se f�zer o que eu disser.
717
01:14:58,998 --> 01:15:00,863
O que quer?
Por favor, explique.
718
01:15:03,436 --> 01:15:05,495
Quero que veja a verdade
sobre seu pai.
719
01:15:14,046 --> 01:15:15,070
Certo.
720
01:15:15,748 --> 01:15:17,079
Agora f�que quieta.
721
01:15:20,353 --> 01:15:21,980
Meu pai estava aqui.
722
01:15:23,055 --> 01:15:24,420
Onde est� agora?
723
01:15:25,391 --> 01:15:27,325
E meu irm�o Johnny.
Onde est�?
724
01:15:27,727 --> 01:15:31,128
-N�o sei de nada. Nada!
-N�o sabe de nada.
725
01:15:31,864 --> 01:15:34,697
Muito bem. Pode f�car
no lugar de Rudy.
726
01:15:36,869 --> 01:15:39,565
Benjy, eu imploro. Fale!
Diga que meu pai n�o os matou.
727
01:15:39,672 --> 01:15:41,606
-Para onde os levou?
-Eu o ordeno!
728
01:15:42,308 --> 01:15:45,072
Benjy, ele vai mat�-lo.
Diga que meu pai n�o os matou!
729
01:15:45,878 --> 01:15:48,039
-Diga, diga!
-N�o!
730
01:15:48,681 --> 01:15:51,946
-N�o tenho nada a dizer.
-Ainda n�o quer falar. Tudo bem.
731
01:15:57,123 --> 01:15:58,112
Rohna!
732
01:16:01,794 --> 01:16:02,954
Rohna!
733
01:16:08,568 --> 01:16:11,537
Eles a levaram. Se eu n�o a tiver
de volta, voc� pagar� por isso!
734
01:16:13,172 --> 01:16:14,332
Acharam-na?
735
01:16:15,107 --> 01:16:18,770
-Procuramos em toda parte, nada. Nem sinal.
-Continuem procurando.
736
01:16:19,445 --> 01:16:20,571
Ela se foi.
737
01:16:21,781 --> 01:16:23,146
-E ent�o?
-Nada.
738
01:16:23,683 --> 01:16:26,550
-Benjy tamb�m desapareceu.
-Benjy?
739
01:16:29,489 --> 01:16:30,513
�gua.
740
01:16:31,457 --> 01:16:32,481
�gua.
741
01:16:33,626 --> 01:16:35,491
C�us, d�-lhe um pouco d'�gua!
742
01:16:44,403 --> 01:16:45,563
Vou morrer.
743
01:16:46,072 --> 01:16:47,664
D�-me um pouco d'�gua!
744
01:16:50,443 --> 01:16:55,039
-Benjy, fale. Diga a verdade, s� isso!
-N�o foi minha culpa. N�o foi.
745
01:16:57,750 --> 01:17:00,947
Uma coisa dessas, como p�de?
Como p�de?
746
01:17:01,721 --> 01:17:02,745
Seu pai.
747
01:17:03,055 --> 01:17:06,149
Ele me mandou.
Sim, foi ele.
748
01:17:11,163 --> 01:17:12,528
Onde eles est�o?
749
01:17:13,466 --> 01:17:15,696
-Na mina.
-Comece a pensar novamente.
750
01:17:17,870 --> 01:17:21,237
R�pido. V� at� Sacramento
e fa�a o xerife prender Barnett.
751
01:17:26,012 --> 01:17:29,311
Ser�o enforcados.
Voc� e seu chefe.
752
01:17:36,622 --> 01:17:39,489
Xerife, o que est� acontecendo?
Onde est� minha f�lha?
753
01:17:39,892 --> 01:17:41,860
Barnett, por favor me
d� sua arma.
754
01:17:47,800 --> 01:17:49,995
Por que n�o vem buscar, xerife?
Se puder.
755
01:17:50,303 --> 01:17:54,330
Deixe a arma de lado.
Sua f�lha est� na mina com Mike Jordan.
756
01:17:55,041 --> 01:17:56,804
Obrigado por sua ajuda.
757
01:17:57,443 --> 01:17:58,501
Al, Jake!
758
01:17:59,211 --> 01:18:00,701
Sigam-me. Montem!
759
01:18:05,051 --> 01:18:06,416
Vamos, senhora.
760
01:18:41,187 --> 01:18:43,553
Rohna! Voc� est� bem?
761
01:18:44,390 --> 01:18:48,224
Tomou-me de minha m�e para
me educar, seu homicida. Assassino!
762
01:18:48,761 --> 01:18:51,559
Do que est� falando?
Que mais lhe disseram?
763
01:18:52,765 --> 01:18:55,734
N�o seja est�pida.
Est� agindo como uma crian�a.
764
01:18:56,102 --> 01:18:58,400
Pare de mentir.
Eu sei!
765
01:18:59,839 --> 01:19:01,431
A prova est� aqui.
766
01:19:05,978 --> 01:19:09,505
� tarde demais.
Confesse, n�o pode negar!
767
01:19:11,917 --> 01:19:14,147
Barnett! N�o fui eu.
N�o queria falar!
768
01:19:21,427 --> 01:19:22,451
Barnett!
769
01:19:23,162 --> 01:19:24,857
-Largue a arma!
-Claro!
770
01:19:48,387 --> 01:19:49,445
Abaixe-se.
771
01:19:53,426 --> 01:19:54,654
Vamos, rapazes.
772
01:20:06,272 --> 01:20:08,740
N�o v�! S� est�o
esperando para mat�-lo.
773
01:20:51,917 --> 01:20:53,248
Mais uma vez...
774
01:20:54,353 --> 01:20:57,413
-Perdeu o homem.
-Sim. Ele mentiu...
775
01:20:58,190 --> 01:20:59,987
Pagar� mais cedo
ou mais tarde.
776
01:21:02,328 --> 01:21:05,058
-Quero meus cem d�lares e agora!
-Eu vou pagar.
777
01:21:08,367 --> 01:21:10,392
-Sempre paguei minhas d�vidas.
-N�o sei disso.
778
01:21:10,503 --> 01:21:11,492
Parem!
779
01:21:13,339 --> 01:21:16,672
-Saia daqui.
-Chefe, o gado est� bem, est�vamos...
780
01:21:16,976 --> 01:21:18,170
Mandei sair!
781
01:21:19,879 --> 01:21:22,279
-N�o est�vamos fazendo nada.
-Saiam! Mill.
782
01:21:24,450 --> 01:21:26,645
N�o esque�a dos cem.
Se lembra?
783
01:21:30,756 --> 01:21:32,155
Ouvi tudo, Mill.
784
01:21:32,792 --> 01:21:36,455
-� um perdedor.
-Vou recuperar o dinheiro e pagar.
785
01:21:37,863 --> 01:21:39,956
-Pode haver um trabalho importante.
-O qu�?
786
01:21:40,533 --> 01:21:43,764
N�o sei se posso conf�ar em voc�,
b�bado. T�o cheio de vinho e cerveja.
787
01:21:44,837 --> 01:21:46,498
Um trabalho importante?
788
01:21:47,773 --> 01:21:49,240
Benjy era um traidor.
789
01:21:50,810 --> 01:21:55,804
-Agora est� apodrecendo no morro.
-Benjy? Ent�o o xerife sabe de tudo?
790
01:21:56,549 --> 01:21:57,777
Vou peg�-lo tamb�m.
791
01:21:58,184 --> 01:22:00,880
Est� preocupado com qu�?
� a mim que procuram.
792
01:22:03,355 --> 01:22:05,755
Ent�o o que � o trabalho
importante, chefe?
793
01:22:07,393 --> 01:22:08,553
Matar Lisa.
794
01:22:10,162 --> 01:22:11,561
-Tem que mat�-la.
-N�o!
795
01:22:11,864 --> 01:22:15,425
Ela o trai na sua pr�pria casa e sabe disso.
Pergunte a qualquer um.
796
01:22:16,068 --> 01:22:17,399
Ela n�o faria isso.
797
01:22:18,304 --> 01:22:20,431
Claro que fez.
Tem que mat�-la.
798
01:22:20,940 --> 01:22:25,104
-Uma traidora merece morrer.
-Sim, mas n�o � meu tipo de trabalho.
799
01:22:26,512 --> 01:22:27,877
Pagarei bem.
800
01:22:37,890 --> 01:22:39,221
-Quando?
-Agora.
801
01:22:42,428 --> 01:22:45,226
-E o dinheiro?
-Quando tiver terminado, eu sempre pago.
802
01:22:52,938 --> 01:22:54,906
O que est� esperando?
Voc� me ouviu.
803
01:22:55,908 --> 01:22:58,376
Certo, vou peg�-la!
Traidora.
804
01:23:04,416 --> 01:23:05,440
Ei, Harry.
805
01:23:12,524 --> 01:23:15,857
Siga-o e certif�que-se de que
ele fez o trabalho. Depois o mate.
806
01:23:38,117 --> 01:23:42,247
-Ponha as m�os para o alto e largue a arma.
-Jordan. Ent�o est� aqui.
807
01:23:44,123 --> 01:23:46,318
Tire o cinto e se vire.
808
01:23:53,999 --> 01:23:56,024
Mike! Mike!
809
01:23:56,468 --> 01:23:59,528
Lisa. N�o des�a,
vai se machucar!
810
01:24:01,907 --> 01:24:02,931
Mike!
811
01:24:03,242 --> 01:24:06,370
-Procurando seu namorado? Est� ali.
-Largue ela, Mill!
812
01:24:07,513 --> 01:24:10,482
-Sim, para ela continuar me traindo.
-Desculpe, Mike.
813
01:24:10,783 --> 01:24:13,217
-N�o quis...
-Sorte a minha.
814
01:24:13,953 --> 01:24:16,581
Jogue sua arma para c�, Jordan.
Ou vou mat�-la!
815
01:24:17,189 --> 01:24:19,851
Jogue onde eu possa ver
ou estouro os miolos dela!
816
01:24:22,061 --> 01:24:24,586
Acha que estou brincando?
Jogue!
817
01:24:25,230 --> 01:24:26,697
Vou atirar nela!
818
01:24:28,033 --> 01:24:29,057
Juro!
819
01:24:31,537 --> 01:24:32,902
Obrigado, est�pido.
820
01:24:36,008 --> 01:24:37,942
De volta nos bra�os
do seu amante!
821
01:24:39,511 --> 01:24:42,912
Achavam que iam se safar?
Agora vou matar os dois.
822
01:24:43,716 --> 01:24:46,241
E todos v�o me
cumprimentar por isso.
823
01:24:46,852 --> 01:24:49,548
Est�o prontos para morrer?
Vamos, implorem por miseric�rdia.
824
01:24:50,255 --> 01:24:54,351
Vou ouvir seus apelos. Claro que vou.
Sobre seus cad�veres!
825
01:25:00,632 --> 01:25:01,690
Mill!
826
01:25:07,272 --> 01:25:08,739
Pobre Mill.
827
01:25:11,744 --> 01:25:13,143
Oh, Mill!
828
01:25:15,014 --> 01:25:17,983
Cheguei em cima da hora.
N�o est� feliz em me ver?
829
01:25:20,586 --> 01:25:22,349
Essa foi por pouco,
com certeza.
830
01:25:23,555 --> 01:25:25,079
O velho Mill estava...
831
01:25:26,425 --> 01:25:27,756
...fora de si.
832
01:25:28,494 --> 01:25:30,553
�, mas n�o vai incomodar
voc� agora.
833
01:25:31,864 --> 01:25:33,559
Alguma novidade para mim?
834
01:25:34,900 --> 01:25:37,425
Eu n�o estava s� de
brincadeira nos morros.
835
01:25:38,704 --> 01:25:40,569
Quer dizer que achou o rebanho?
836
01:25:44,643 --> 01:25:46,304
Bom chute, Mike.
837
01:25:52,551 --> 01:25:54,610
Lisa. Me escute.
838
01:26:00,025 --> 01:26:02,619
Eu vou voltar.
Por favor, espere por mim.
839
01:26:16,208 --> 01:26:17,232
Rapazes!
840
01:26:17,543 --> 01:26:20,979
Preciso de gente para ir atr�s de Barnett
e seus comparsas.
841
01:26:21,814 --> 01:26:26,444
Descobri que o estranho falava a verdade.
� um ladr�o de gado e um assassino!
842
01:26:27,886 --> 01:26:29,251
Quem vai comigo?
843
01:26:32,591 --> 01:26:33,922
Pode provar, xerife?
844
01:26:34,226 --> 01:26:36,956
-� mentira, ele � meu amigo h� anos!
-Sempre me deu...
845
01:26:37,262 --> 01:26:41,892
Querem ver o que ele realmente �?
Vejam com seus pr�prios olhos. Venham!
846
01:26:42,301 --> 01:26:44,496
Talvez achem
que estou mentindo.
847
01:26:45,104 --> 01:26:46,765
Ele atirou no meu bra�o.
848
01:26:47,072 --> 01:26:49,199
-Quem vai comigo?
-Eu vou com o xerife.
849
01:26:49,508 --> 01:26:50,805
Vou com voc�, Al.
850
01:26:53,712 --> 01:26:55,304
Certo. Vamos procur�-lo!
851
01:27:13,632 --> 01:27:16,192
-Ali est�o Jordan e Chris.
-Estou vendo.
852
01:27:16,602 --> 01:27:19,628
V�o pela esquerda
e eu vou pelo outro lado.
853
01:27:52,638 --> 01:27:54,469
Mike, tome conta
desse lado.
854
01:28:27,873 --> 01:28:31,434
Mike, � melhor continuarmos andando.
Est�o tentando nos cercar, entende?
855
01:29:06,011 --> 01:29:07,035
Barnett!
856
01:29:07,679 --> 01:29:09,112
O que est� fazendo?
857
01:29:20,792 --> 01:29:23,784
Pare, Barnett. Diga a seus homens
que larguem as armas!
858
01:29:28,433 --> 01:29:31,493
Mike, ali est� o xerife.
Vai ter que me ajudar a fugir daqui.
859
01:30:11,877 --> 01:30:14,368
Sabia que nos enfrentar�amos
mais cedo ou mais tarde.
860
01:30:15,113 --> 01:30:16,307
lmagine s�!
861
01:30:16,915 --> 01:30:19,383
Estaria muito melhor morto
com o resto de sua fam�lia.
862
01:30:20,152 --> 01:30:21,141
Seu rato!
863
01:30:21,787 --> 01:30:23,049
Quem � um rato?
864
01:30:33,999 --> 01:30:35,057
Am�m.
865
01:30:37,235 --> 01:30:40,932
-Me salvou de novo!
-�. Um de nossos melhores h�bitos.
866
01:30:41,340 --> 01:30:43,672
-At� mais, Mike.
-N�o. Venha comigo!
867
01:30:43,975 --> 01:30:47,433
-Podemos trabalhar juntos.
-Trabalhar? Deve estar louco.
868
01:30:47,746 --> 01:30:50,476
N�o nasci pra isso. Al�m disso,
sou um lobo solit�rio.
869
01:30:51,516 --> 01:30:54,349
Ei, veja ali embaixo.
Ali est� uma companheira para voc�.
870
01:30:56,188 --> 01:30:57,212
Lisa!
871
01:31:01,626 --> 01:31:03,116
Vejo voc� por a�!
872
01:31:17,542 --> 01:31:20,102
Cumpriu seu dever no f�nal.
Obrigado, xerife.
873
01:31:21,012 --> 01:31:24,504
Obrigado a voc�, Mike.
Bem, acho que vai embora.
874
01:31:25,016 --> 01:31:27,382
Tenho um pasto no sul,
estou indo para l�.
875
01:31:28,220 --> 01:31:32,657
Sr. Jordan, falo pelo bando todo. Desculpe
pensarmos que era um ladr�o assassino...
876
01:31:32,958 --> 01:31:34,823
-Obrigado.
-E se precisar de homens...
877
01:31:35,127 --> 01:31:38,494
Eles cozinham, eu conserto
e fa�o qualquer coisa que quiser.
878
01:31:38,797 --> 01:31:40,424
Por que n�o v�m comigo?
879
01:31:40,732 --> 01:31:44,361
Vou pegar meu cavalo. Grande dia!
Vamos, rapazes!
880
01:31:50,275 --> 01:31:52,140
Lisa. Por favor,
venha comigo.
881
01:31:53,812 --> 01:31:55,473
N�o sou muito bom nisso.
882
01:31:55,781 --> 01:31:58,807
Mas no sul tenho uma casa,
s� para mim.
883
01:31:59,217 --> 01:32:02,550
Por favor, seja minha esposa.
Sempre te amarei.
884
01:32:02,988 --> 01:32:05,013
Sim. Amo voc� tamb�m.
885
01:32:08,093 --> 01:32:09,390
Vamos andando!
886
01:32:11,263 --> 01:32:17,031
tetrao - CST - julho 2009
887
01:32:18,305 --> 01:32:24,868
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.SubtitleDB.org
70307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.